﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:05,964
‫أهلاً بكم في مطار
‫"تورنتو بيرسون" الوطني.

2
00:00:06,047 --> 00:00:09,551
‫رجاءً حافظوا على الجوازات وتذاكر الجمارك.

3
00:00:12,762 --> 00:00:16,057
‫- هذا أنا.
‫- هذا أنت، أين أنت؟

4
00:00:16,141 --> 00:00:18,059
‫وصلت للتو.

5
00:00:18,143 --> 00:00:21,980
‫- أحتاج إلى تأكيد.
‫- لقد قلت لك، أنت بخير.

6
00:00:22,063 --> 00:00:25,066
‫- منذ متى؟
‫- منذ الأسبوع الماضي.

7
00:00:25,150 --> 00:00:27,277
‫إنهم مهووسون بـ"داعش" الآن.

8
00:00:27,360 --> 00:00:29,404
‫أصبحت أخبارك قديمة، صديقي.

9
00:00:29,487 --> 00:00:31,156
‫متى موعد الجنازة.

10
00:00:33,992 --> 00:00:35,660
‫"جيف".

11
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
‫أجل، ماذا؟

12
00:00:37,412 --> 00:00:40,707
‫- متى موعد جنازة والدتك؟
‫- غداً، اسمع.

13
00:00:40,790 --> 00:00:42,584
‫أنا متجه نحو الجمارك، هل أنت متأكد؟

14
00:00:42,667 --> 00:00:47,046
‫هل أنا متأكد أنك بعيد عن الشبهات؟
‫أجل، منذ العام الماضي.

15
00:00:47,130 --> 00:00:50,175
‫- متى تفقدت لآخر مرة؟
‫- منذ أسبوعين.

16
00:00:51,384 --> 00:00:52,218
‫اسمع.

17
00:00:52,844 --> 00:00:54,596
‫يمكنك القول، "إسمع "جوناثان".

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,057
‫أظن أن هذا الشخص هو "دلينجر".

19
00:00:57,140 --> 00:01:00,060
‫"دلينجر"؟ إنه في "أيسلندا"

20
00:01:00,143 --> 00:01:03,646
‫كنت أتفحص مكالمات "تايلر"
‫فظهر هذا الشخص على الخط.

21
00:01:03,730 --> 00:01:07,192
‫- ماذا عن الأسبوع الماضي؟
‫- لم أعد أعمل هناك.

22
00:01:07,275 --> 00:01:10,153
‫ماذا؟ "تايلر"، لقد أتيت إلى هنا،
‫لأنك أخبرتني أن أخباري أصبحت قديمة.

23
00:01:10,236 --> 00:01:12,447
‫- ما هو الرقم؟.
‫- دون رقم.

24
00:01:12,530 --> 00:01:15,450
‫أخبر المشرف على النظام،
‫لقد أرسلت لك شيئاً.

25
00:01:15,533 --> 00:01:16,367
‫ماذا؟

26
00:01:17,744 --> 00:01:19,662
‫لا مزيد من الأغنام، لقد انتهينا منها.

27
00:01:19,746 --> 00:01:20,747
‫إنه قرد يمتطي غنمة.

28
00:01:20,830 --> 00:01:22,499
‫لا أهتم إن كانت غنمة تصنع البيتزا.

29
00:01:22,582 --> 00:01:24,667
‫هذه محطة 549
‫أحتاج إلى مشرف النظام.

30
00:01:26,920 --> 00:01:30,465
‫أهلاً بكم في مطار "تورنتو بيرسون" الوطني.

31
00:01:30,548 --> 00:01:33,384
‫رجاءً حافظوا على الجوازات وتذاكر الجمارك.

32
00:01:43,228 --> 00:01:44,562
‫التالي، من فضلك.

33
00:01:46,523 --> 00:01:50,026
‫أهلاً بكم في مطار "تورنتو بيرسون" الوطني.

34
00:01:50,110 --> 00:01:53,530
‫رجاءً حافظوا على الجوازات
‫وتذاكر الجمارك.

35
00:01:57,408 --> 00:01:58,660
‫جواز السفر، رجاءً.

36
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
‫سيدي، جواز السفر.

37
00:02:04,916 --> 00:02:07,252
‫لا بأس، وقفت في الطابور الخطأ.

38
00:02:09,170 --> 00:02:11,506
‫سيدي، عليك أن ترافقنا.

39
00:02:11,589 --> 00:02:13,842
‫لا، لن أذهب إلى "أمريكا"،
‫كنت أقف في الطابور الخطأ.

40
00:02:13,925 --> 00:02:16,511
‫- المعذرة، ما المشكلة هنا؟
‫- لا، لن أذهب إلى "أمريكا"

41
00:02:16,594 --> 00:02:17,554
‫سوف أبقى في "كندا".

42
00:02:17,637 --> 00:02:18,972
‫أيها السادة، رجاءً، أتمنى منكم التراجع.

43
00:02:19,055 --> 00:02:20,557
‫المعذرة، أنا الضابط
‫المسؤول في هذه المنطقة.

44
00:02:20,640 --> 00:02:22,183
‫يجب أن أكون متأكداً مما يجري.

45
00:02:22,267 --> 00:02:24,477
‫وأنا ضابط الجمارك الأمريكية
‫وحماية الحدود.

46
00:02:24,561 --> 00:02:26,771
‫وهو الآن في المنطقة الأمريكية
‫وأصبح من مسؤولياتنا.

47
00:02:26,855 --> 00:02:28,231
‫حسناً، لا، في الحقيقة،
‫هذا ليس صحيحاً

48
00:02:28,314 --> 00:02:30,483
‫أنتم على أرض كندية، فحتى...

49
00:02:30,567 --> 00:02:32,902
‫- يمكن تغيير هذا بسهولة.
‫- حسناً، لم أعطه جواز السفر مطلقاً!

50
00:02:32,986 --> 00:02:34,612
‫لم أعطه جواز السفر.

51
00:02:34,696 --> 00:02:37,198
‫لا، لن نفعل هذا،
‫نحن في منتصف عملية التصريح

52
00:02:37,282 --> 00:02:38,741
‫- استرخِ
‫- أريد محامي!

53
00:02:38,825 --> 00:02:39,951
‫أريد أن أتصل بمحامي!

54
00:02:43,955 --> 00:02:45,582
‫لماذا أخرج من السرير؟

55
00:02:47,208 --> 00:02:48,042
‫بسبب الحياة؟

56
00:02:55,800 --> 00:02:59,971
‫- كان هاتفك يرن.
‫- سوف أرمي به.

57
00:03:06,227 --> 00:03:09,898
‫- ماذا؟
‫- علي أن أخبرك شيئاً.

58
00:03:11,566 --> 00:03:12,984
‫قتلتِ رجلاً في "رينو".

59
00:03:14,235 --> 00:03:15,069
‫أجل.

60
00:03:15,778 --> 00:03:17,989
‫- أخبرتك "لوكا"؟
‫- جميعنا يقترف الأخطاء.

61
00:03:23,411 --> 00:03:26,623
‫لا أريدك أن تشعر بالقلق

62
00:03:26,706 --> 00:03:29,626
‫حيال هذا، لأن الأمر لا يتعلق بك.

63
00:03:29,709 --> 00:03:33,004
‫- ما هو؟
‫- هذا الشيء الذي سأخبرك به

64
00:03:33,087 --> 00:03:34,422
‫كنت سأفعله على أي حال.

65
00:03:36,299 --> 00:03:40,803
‫حسناً، كانت هذه مقدمة سيئة
‫كان يجب أن أخبرك ببساطة.

66
00:03:41,512 --> 00:03:43,139
‫الآن أنت مستعد.

67
00:03:44,182 --> 00:03:46,851
‫- استرخ الآن.
‫- حسناً.

68
00:03:48,311 --> 00:03:50,063
‫دعنا نتحدث فيما بعد، كان هذا غبياً.

69
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
‫لا، ما الأمر "أليسيا"؟

70
00:04:00,823 --> 00:04:02,158
‫سوف أحصل على الطلاق.

71
00:04:05,119 --> 00:04:08,790
‫حسناً، لم يكن يجب أن أقول
‫أي شيء، لأن الأمر ليس متعلقاً بك

72
00:04:08,873 --> 00:04:14,462
‫ولكنني لم أرد أن تسمع به
‫وتفكر في أنني كنت...

73
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
‫تعرف.

74
00:04:17,048 --> 00:04:19,842
‫لا، لا أعرف.

75
00:04:20,635 --> 00:04:22,470
‫أنتظر شيئاً من ورائه.

76
00:04:26,140 --> 00:04:27,600
‫هذا منطقي.

77
00:04:30,687 --> 00:04:31,521
‫حسناً.

78
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
‫أنا فقط...

79
00:04:38,987 --> 00:04:42,573
‫- هذا هاتفك.
‫- إبقَ مكانك، حسناً؟

80
00:04:48,454 --> 00:04:49,747
‫"أليسيا فلوريك".

81
00:04:50,581 --> 00:04:51,416
‫ماذا؟

82
00:04:52,750 --> 00:04:55,128
‫"جيف"؟ أين أنت؟

83
00:04:56,546 --> 00:05:00,049
‫حسناً! أنا في طريقي إليك.

84
00:05:00,133 --> 00:05:03,136
‫لا، انتظر، وردتني مكالمة أخرى.

85
00:05:05,138 --> 00:05:06,514
‫"أليسيا فلوريك".

86
00:05:08,099 --> 00:05:10,018
‫"إيلاي"، لم يظهر اسمك.

87
00:05:10,101 --> 00:05:12,895
‫أعرف، استخدمت هاتف أحد
‫المتدربين حتى لا تتجاهلي مكالمتي.

88
00:05:12,979 --> 00:05:15,565
‫- لقد تم اعتقال "بيتر".
‫- ماذا؟

89
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
‫أنا في مرحلة المفاوضات مع محامي الإدعاء.

90
00:05:17,483 --> 00:05:20,111
‫يجب أن أشرح له
‫لماذا لا يجب استدعاء "بيتر" اليوم

91
00:05:20,194 --> 00:05:21,029
‫أي شيء قد يفي بالغرض.

92
00:05:21,112 --> 00:05:22,905
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل!

93
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
‫أصدرت المحكمة العليا مذكرة،
‫لقد حصل هذا بالفعل.

94
00:05:25,158 --> 00:05:27,744
‫- كم تحتاجين من الوقت حتى تصلي إلى هنا؟
‫- لا يمكنني اليوم

95
00:05:27,827 --> 00:05:29,454
‫علي أن أذهب إلى "تورنتو".

96
00:05:30,663 --> 00:05:34,584
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- يجب أن أقابل عميلاً.

97
00:05:37,462 --> 00:05:39,005
‫لقد وعدته.

98
00:05:39,630 --> 00:05:41,382
‫ليس اليوم.

99
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
‫حسناً، يبدو أنه بإمكاننا
‫التأجيل حتى الغد.

100
00:05:44,302 --> 00:05:45,636
‫- متى ستعودين؟
‫- الليلة.

101
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
‫حسناً، جيد.

102
00:05:51,017 --> 00:05:52,226
‫إنه حاكم الولاية.

103
00:05:52,310 --> 00:05:53,644
‫إنه حاكم الولاية الفاسد

104
00:05:53,728 --> 00:05:56,981
‫الذي دبّر محاكمة فاسدة
‫مقابل تبرعات للحملة الانتخابية.

105
00:05:57,065 --> 00:05:58,608
‫هذا ما يزعمونه.

106
00:05:58,691 --> 00:06:01,944
‫أيمكنني تذكيرك
‫أن هذه المفاوضات الظاهرية

107
00:06:02,028 --> 00:06:05,406
‫هي استضافة يؤمنّها مكتبي
‫لبعض المتهمين المهمين

108
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
‫ويمكنني أن أنهي هذا في أي وقت.

109
00:06:07,075 --> 00:06:10,119
‫سيتم إطلاع الحاكم
‫في الغد عن "أمن الوطن"

110
00:06:10,912 --> 00:06:13,581
‫إلا إن أردت أن تظهر
‫وكأنك ستعرض ذلك للخطر.

111
00:06:13,664 --> 00:06:15,166
‫ظهر الغد، هذا أفضل ما يمكنني تقديمه.

112
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
‫- في مكتبك، وليس في الشقة.
‫- لا بأس.

113
00:06:17,710 --> 00:06:19,712
‫- دون أصفاد.
‫- الأصفاد ليست اختيارية.

114
00:06:19,796 --> 00:06:22,507
‫ليس وراء الظهر، قيده من الأمام
‫حيث يستطيع وضع ردائه فوقها.

115
00:06:22,590 --> 00:06:25,384
‫أنا أنفذ عملية اعتقال،
‫وليس رهينة يتحكم ببرنامج تلفزيوني.

116
00:06:25,468 --> 00:06:29,388
‫ونحن نحاول الحفاظ على كرامة هذا المكتب

117
00:06:29,472 --> 00:06:31,641
‫حتى لا يبدو الحاكم وكأنه "خالد محمد"

118
00:06:31,724 --> 00:06:34,185
‫يتم سحبه من شقته في قميصه.

119
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
‫حسناً.

120
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
‫موافق.

121
00:06:38,940 --> 00:06:42,318
‫لا تعجبني "كندا"، إنها نظيفة جداً.

122
00:06:42,401 --> 00:06:43,986
‫أرغب دائماً بإحداث الفوضى هنا.

123
00:06:45,029 --> 00:06:46,155
‫إلى أين نذهب؟

124
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
‫"أليسيا"؟

125
00:06:47,698 --> 00:06:49,784
‫- ماذا؟
‫- إلى أين نذهب؟

126
00:06:49,867 --> 00:06:50,701
‫هل أنتِ بخير؟

127
00:06:50,785 --> 00:06:54,539
‫أجل، قالوا أن نذهب إلى مكتب
‫الضابط المسؤول عن المنطقة.

128
00:06:55,706 --> 00:06:59,085
‫- ألا زلتِ تتحدثين مع "جايسون"؟
‫- ماذا؟ أجل.

129
00:06:59,168 --> 00:07:01,003
‫إنه جيد، صحيح؟
‫هل أوضاعه جيدة؟

130
00:07:01,087 --> 00:07:04,674
‫أجل، يحب عمله
‫ويحب الدخل المستقر.

131
00:07:04,757 --> 00:07:06,008
‫أو هل هذا حقاً ما تريدين معرفته؟

132
00:07:06,092 --> 00:07:07,885
‫أجل.

133
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
‫قبعات لطيفة.

134
00:07:10,847 --> 00:07:15,643
‫هذا مطار وليس سفارة،
‫أنتم على أرض كندية.

135
00:07:15,726 --> 00:07:16,644
‫"أليسيا"، هنا.

136
00:07:17,603 --> 00:07:21,441
‫- لقد قطع الخط ودخل منطقة التصريح المسبق.
‫- ولكنها لا تعتبر حدوداً دولية.

137
00:07:21,524 --> 00:07:24,986
‫تملك الولايات المتحدة
‫السلطة في منطقة التصريح المسبق.

138
00:07:25,069 --> 00:07:28,281
‫- "جيف"، كيف حالك؟
‫- حسناً، سوف نرى هذا.

139
00:07:28,364 --> 00:07:32,493
‫يبدو أن هناك تساؤلات عن موطئ قدمي.

140
00:07:32,577 --> 00:07:34,287
‫- مرحباً.
‫- "لوكا كوين".

141
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
‫"جيف دلينجر"،
‫على قائمة "سي إدوارد سنودين".

142
00:07:37,915 --> 00:07:39,917
‫دعنا لا نمزح حيال هذا، أرجوك.

143
00:07:40,751 --> 00:07:44,422
‫أيها السادة، مرحباً،
‫أنا "أليسيا فلوريك"، وهذه "لوكا كوين".

144
00:07:44,505 --> 00:07:46,340
‫نحن نمثل اهتمامات السيد "دلينجر".

145
00:07:46,424 --> 00:07:49,260
‫لا توجد اهتمامات،
‫هذه فقط مسألة سلطة.

146
00:07:49,343 --> 00:07:51,679
‫إذاً لا تملكون أي اهتمام
‫حيال السيد "دلينجر"؟

147
00:07:51,762 --> 00:07:53,347
‫فقط اهتمام خاص بالسلطة؟

148
00:07:55,016 --> 00:07:58,895
‫السيد "دلينجر" مواطن أمريكي
‫وهو مسافر في الخارج.

149
00:07:58,978 --> 00:08:01,731
‫قام بشراء تذكرة إلى "فينكس"، "أريزونا".

150
00:08:01,814 --> 00:08:02,982
‫لحضور جنازة أمي.

151
00:08:03,065 --> 00:08:04,984
‫ويجب أن نطرح عليه بعض الأسئلة

152
00:08:05,067 --> 00:08:05,902
‫هذا كل شيء.

153
00:08:05,985 --> 00:08:08,321
‫هل تتعلق هذه الأسئلة بعمله مؤخراً

154
00:08:08,404 --> 00:08:10,781
‫كموظف مستقل في وكالة الأمن القومي؟

155
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
‫هذا يتعلق فقط بمسألة أي دولة تملك الحقوق

156
00:08:12,492 --> 00:08:15,620
‫في منطقة التصريح المسبق في مطار دولي.

157
00:08:16,329 --> 00:08:20,041
‫"دايان" مرحباً، لا، "تورنتو".

158
00:08:20,124 --> 00:08:21,584
‫لدي سؤال سريع.

159
00:08:21,667 --> 00:08:24,212
‫أتعرفين خبيراً في القوانين الدولية؟

160
00:08:24,295 --> 00:08:26,756
‫لسوء الحظ، كان هذا "كاري"، لماذا؟

161
00:08:28,174 --> 00:08:32,887
‫حسناً، دعيني أرى إن
‫كان بإمكاني إيجاد أحد.

162
00:08:32,970 --> 00:08:34,722
‫ماذا عن "جايسون"؟

163
00:08:34,805 --> 00:08:37,934
‫ساعدني في قضية ذات مرة،
‫أتعرفين أنه كان في السابق محامياً؟

164
00:08:38,935 --> 00:08:42,230
‫- أجل، كنت أعرف هذا.
‫- أتريدين أن أطلب منه الاتصال بكِ؟

165
00:08:42,772 --> 00:08:45,358
‫لا، لا بأس، سأتصل به أنا،
‫أتحدث معكِ لاحقاً.

166
00:08:46,776 --> 00:08:51,364
‫- دعيني أخمن، عليكِ الذهاب؟
‫- لا، ليس بعد.

167
00:08:52,949 --> 00:08:55,201
‫- هذا يعني...
‫- 20 دقيقة.

168
00:08:57,119 --> 00:08:59,539
‫- يمكننا فعل الكثير في 20 دقيقة.
‫- لقد ارتديتِ ملابسكِ.

169
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
‫لم يوقفنا هذا من قبل.

170
00:09:10,007 --> 00:09:11,008
‫دعينا نتحدث.

171
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
‫ماذا؟

172
00:09:19,183 --> 00:09:22,436
‫لا، أنا فقط، لم أسمعك تقول
‫هذه الكلمات بهذه الطريقة مسبقاً

173
00:09:22,520 --> 00:09:24,605
‫- ما الخطب؟
‫- كل ما قلته هو "لنتحدث".

174
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
‫اجلسي، هذا شاق علي.

175
00:09:27,942 --> 00:09:30,695
‫- يا للهول، ماذا؟
‫- ألا يمكنكِ الانتظار؟

176
00:09:30,778 --> 00:09:32,863
‫لماذا تظنين أن الأمر سيء؟

177
00:09:32,947 --> 00:09:35,950
‫نحن متزوجان منذ ثلاث سنوات

178
00:09:36,033 --> 00:09:39,036
‫رأيتك خلالها تقريباً 98 يوماً.

179
00:09:39,120 --> 00:09:42,206
‫حسناً، أنت في المحاكمات
‫وأنا أدير شركة قانونية

180
00:09:42,290 --> 00:09:45,668
‫- هكذا نحن.
‫- "دايان"، سأبيع عملي

181
00:09:45,751 --> 00:09:48,546
‫أريد أن أنتقل لأعيش معكِ طوال الوقت.

182
00:09:51,132 --> 00:09:53,884
‫أيها السافل، لقد جعلتني أقلق.

183
00:09:53,968 --> 00:09:56,679
‫- ظننت أنك تريد الطلاق!
‫- لا أريده.

184
00:09:56,762 --> 00:09:58,764
‫حسناً، هلا أخبرت وجهك هذا؟

185
00:09:58,848 --> 00:10:02,059
‫لا يمكنك استخدام
‫التعبير ذاته لكل شيء.

186
00:10:02,143 --> 00:10:04,353
‫إذاً لا تريدين مني أن أنتقل؟

187
00:10:13,112 --> 00:10:17,033
‫أجل، أظن أننا صدمنا أسناننا.

188
00:10:17,116 --> 00:10:20,286
‫حسناً.

189
00:10:20,369 --> 00:10:22,413
‫اسمعي، هذا ما أحتاجه
‫إن كنتِ مستعدة لهذا أيضاً

190
00:10:22,496 --> 00:10:27,418
‫هناك شارٍ لعملي
‫وأريدكِ أن تراجعي العقود.

191
00:10:27,501 --> 00:10:30,296
‫- إذاً هذا حقيقي؟
‫- هناك عرض.

192
00:10:30,755 --> 00:10:32,715
‫هل ستقومين بمراجعة العقود؟

193
00:10:50,775 --> 00:10:54,779
‫- إذاً، هل أنتِ هناك؟
‫- أجل، "كندا"

194
00:10:54,862 --> 00:10:58,449
‫نظيفة جداً، كما أسمع،
‫سأعود الليلة، لدي سؤال سريع.

195
00:10:58,532 --> 00:10:59,367
‫تفضلي.

196
00:10:59,450 --> 00:11:01,911
‫أيمكن لجمارك "الولايات المتحدة"
‫وحماية الحدود

197
00:11:01,994 --> 00:11:05,122
‫احتجاز مواطن أمريكي في مطار كندي؟

198
00:11:05,206 --> 00:11:10,169
‫- لا، مهلاً، باستثناء واحد.
‫- كيف تعرف هذا؟

199
00:11:11,253 --> 00:11:14,173
‫حسناً، أحضرت بعض الفطر
‫من "وينيبيغ"، لذا قمت بالتفقد.

200
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
‫حسناً، هذا مفصل جداً.

201
00:11:17,385 --> 00:11:21,472
‫هناك شخص في منطقة التصريح
‫المسبق والجمارك لـ"لولايات المتحدة"

202
00:11:21,555 --> 00:11:23,933
‫قدم هنا وقدم هناك.

203
00:11:24,016 --> 00:11:24,892
‫إنها مسألة...

204
00:11:24,975 --> 00:11:25,768
‫ماذا لديك؟

205
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
‫"أليسيا فلوريك" تناقش استراتيجية المحاكمة

206
00:11:28,938 --> 00:11:30,689
‫- بخصوص من؟
‫- بخصوص "دلينجر".

207
00:11:31,649 --> 00:11:33,567
‫حتى لو كنت تستخدمين "تورنتو" كمحور

208
00:11:33,651 --> 00:11:36,404
‫عليكِ المرور بالجمارك الأمريكية
‫في "كندا"، وليس "الولايات المتحدة".

209
00:11:36,487 --> 00:11:38,614
‫- من هذا؟
‫- المحقق الذي تقيم علاقة معه.

210
00:11:38,697 --> 00:11:40,366
‫اسكت، "جاي".

211
00:11:40,449 --> 00:11:44,078
‫إنه المحقق من شركتها
‫الذي تقيم علاقة معه.

212
00:11:44,161 --> 00:11:48,124
‫العذر الوحيد الذي يسمح لضابط
‫في منطقة التصريح المسبق باحتجازك

213
00:11:48,207 --> 00:11:50,042
‫هو تقديم بيان مزيف أو مخادع لهم.

214
00:11:50,126 --> 00:11:51,877
‫حسناً، أرسل إلي التسجيل.

215
00:11:51,961 --> 00:11:54,088
‫ألا تريدني أن أشرف على هذا أيضاً؟

216
00:11:55,339 --> 00:11:57,675
‫آسف، "جاي"، كيف يجري
‫حسابات الضرائب لديك؟

217
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

218
00:12:00,344 --> 00:12:01,262
‫يمكننا الذهاب.

219
00:12:01,345 --> 00:12:03,556
‫سيحضرون قاضٍ غداً لاتخاذ قرار.

220
00:12:03,639 --> 00:12:05,724
‫- حقاً؟
‫- سيحتجزون "دلينجر" الليلة.

221
00:12:05,808 --> 00:12:07,935
‫سأبقى، اذهبي إلى المنزل.

222
00:12:08,018 --> 00:12:13,524
‫حسناً، شكراً،
‫زوجي يعاني من بعض المشاكل.

223
00:12:15,818 --> 00:12:18,946
‫إذاً، ستسلم نفسك ظهر الغد

224
00:12:19,029 --> 00:12:20,030
‫وستأتي معك "أليسيا"

225
00:12:20,114 --> 00:12:22,908
‫ستُغطي الصحافة الحدث ومن ثم
‫يُطلقون سراحك وفقاً لكفالة موقعة.

226
00:12:22,992 --> 00:12:24,827
‫لقد قمت بتحديد موعد للمؤتمر
‫الصحفي في الساعة الـ 02:00.

227
00:12:24,910 --> 00:12:27,621
‫لن يكون هناك وجود للإعلام في مكتب الادعاء
‫العام بالتالي ستكون لنا الكلمة الأولى.

228
00:12:27,705 --> 00:12:29,832
‫وتلك الكلمة هي "إنه استهداف".

229
00:12:31,375 --> 00:12:32,501
‫هاتان كلمتان.

230
00:12:32,585 --> 00:12:35,421
‫أعرف، كنت أتفق مع ما كان "إيلاي"...

231
00:12:35,504 --> 00:12:38,591
‫"أليسيا"، جيد، تفضلي.

232
00:12:39,633 --> 00:12:41,969
‫- إلى منزلي؟
‫- أجل، أنا آسف.

233
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
‫كانت هناك كاميرات خارج مقر الحاكم.

234
00:12:46,515 --> 00:12:50,311
‫- كيف كانت "تورنتو"؟
‫- معقدة ولكن نظيفة، كيف حالك؟

235
00:12:51,812 --> 00:12:52,646
‫قلق.

236
00:12:53,606 --> 00:12:55,941
‫- أيريد أحدكم؟
‫- أجل، سيكون هذا جيداً.

237
00:12:58,652 --> 00:13:01,238
‫- إذاً، ماذا تريد مني؟
‫- كنا نناقش الاستراتيجية.

238
00:13:01,322 --> 00:13:05,075
‫ما رأيك بانضمام الأولاد
‫إليكما في المؤتمر الصحفي؟

239
00:13:05,159 --> 00:13:06,285
‫بالتأكيد، متى؟

240
00:13:06,368 --> 00:13:09,121
‫ألا تمانعين ظهور الأولاد أمام الكاميرا؟

241
00:13:09,205 --> 00:13:10,664
‫لا، أيجب أن أمانع؟

242
00:13:10,748 --> 00:13:12,917
‫لا، لكنكِ لطالما عارضتِ ذلك

243
00:13:13,584 --> 00:13:14,585
‫عندما كنت أطلب.

244
00:13:14,668 --> 00:13:16,629
‫لقد تغيرت الظروف ووالدهم في ورطة.

245
00:13:16,712 --> 00:13:19,298
‫أفضل عدم قيامهم بذلك.

246
00:13:19,381 --> 00:13:22,968
‫"زاك" في الكلية
‫و"غرايس" ستلتحق بالكلية قريباً.

247
00:13:23,052 --> 00:13:24,470
‫أريدهما أن يركزا على ذلك.

248
00:13:25,888 --> 00:13:28,724
‫حسناً، سنتدبر هذا ونريدكِ هناك

249
00:13:28,807 --> 00:13:31,393
‫تمشين مع "بيتر" إلى مركز الشرطة.

250
00:13:34,355 --> 00:13:37,149
‫- هل "غرايس" في المنزل؟
‫- لا، إنها في منزل "جاكي".

251
00:13:44,490 --> 00:13:47,243
‫سيدة "فلوريك"، لدي مذكرة
‫اعتقال "بيتر فلوريك".

252
00:13:47,326 --> 00:13:48,702
‫لقد خدعنا.

253
00:13:49,578 --> 00:13:51,872
‫يريد إحراجك عن طريق
‫سحبك إلى الخارج من أكمامك.

254
00:13:54,041 --> 00:13:55,793
‫وأحضر كاميرات التلفزة أيضاً.

255
00:13:55,876 --> 00:13:57,169
‫سيد "فلوريك"، أنت رهن الاعتقال.

256
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
‫الحاكم "فلوريك"، أيها السافل.

257
00:13:59,463 --> 00:14:01,090
‫كنت تقوم بالمماطلة حتى
‫تتمكن من تنسيق الاستراتيجية.

258
00:14:01,173 --> 00:14:05,094
‫- لم يكن هناك اجتماع للأمن القومي.
‫- رجاءً قم بتقييد الحاكم.

259
00:14:06,136 --> 00:14:07,763
‫رجاءً أخرج يديك من جيوبك.

260
00:14:07,846 --> 00:14:10,099
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها

261
00:14:10,849 --> 00:14:12,893
‫- هل تتبع أية وصفة طبية؟
‫- سيدة "فلوريك"، أرجوكِ تراجعي.

262
00:14:13,686 --> 00:14:15,312
‫لديك حق الالتزام بالصمت.

263
00:14:15,396 --> 00:14:18,190
‫كل ما تقوله يمكن أن يستخدم ضدك...

264
00:14:34,331 --> 00:14:36,250
‫لا، سيدة "فلوريك"
‫هذه ليست جلسة تصوير.

265
00:14:37,042 --> 00:14:39,378
‫لن أدعك تسبب الإحراج لزوجي.

266
00:14:45,217 --> 00:14:48,512
‫- شكراً.
‫- سنتولى هذا.

267
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
‫حسناً، شكراً، هذا يكفي، لنذهب.

268
00:15:08,824 --> 00:15:09,825
‫{\an8}"إعتقال الحاكم (فلوريك)."

269
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
‫{\an8}تم اعتقال الحاكم "فلوريك"
‫ليلة البارحة بتهمة الرشوة.

270
00:15:12,328 --> 00:15:15,664
‫- ليس بالسوء الذي تخيلته.
‫- يجب أن نطالب بمحاكمة فورية.

271
00:15:15,748 --> 00:15:18,500
‫يجب أن نعرف المعلومات
‫التي لديهم، سوف أوظف محقق.

272
00:15:18,584 --> 00:15:19,752
‫جيد، شخص مستقل.

273
00:15:19,835 --> 00:15:23,255
‫- لا يجب أن يكون من هنا.
‫- لا تقلق، هناك شخص محدد.

274
00:15:23,339 --> 00:15:25,549
‫نداء للصعود على متن الرحلة 121.

275
00:15:27,468 --> 00:15:28,886
‫صباح الخير، جميعاً.

276
00:15:28,969 --> 00:15:34,224
‫{\an8}أنا قاضية السلام "نورا فالنتاين"، أهلاً.

277
00:15:34,308 --> 00:15:40,064
‫{\an8}المشكلة هي، كما فهمت
‫عن بند التصريح المسبق لعام 2001.

278
00:15:40,147 --> 00:15:40,981
‫{\an8}أجل، فخامتك.

279
00:15:41,065 --> 00:15:43,984
‫{\an8}عبر السيد "دلينجر" الخط
‫إلى منطقة التصريح المسبق الأمريكية

280
00:15:44,068 --> 00:15:45,736
‫{\an8}حيث قمنا باحتجازه بسبب تصريح قام به.

281
00:15:45,819 --> 00:15:48,530
‫{\an8}ولكنهم قاموا باحتجازه
‫بعد أن عاد أدراجه وراء خط العبور.

282
00:15:48,614 --> 00:15:51,492
‫{\an8}- لم يقم بقطع الخط كلياً.
‫- بل قطعه كلياً

283
00:15:51,575 --> 00:15:53,077
‫{\an8}- ولهذا قمنا باحتجازه.
‫- شكراً.

284
00:15:53,160 --> 00:15:55,788
‫{\an8}أنتم جميعاً أمريكيون، صحيح؟

285
00:15:56,956 --> 00:16:00,000
‫حسناً، لنترك أرض
‫الأسلحة والعصابات وراءنا

286
00:16:00,084 --> 00:16:01,335
‫ودعونا لا نقاطع بعضنا البعض.

287
00:16:01,418 --> 00:16:06,090
‫{\an8}أضف إلى أنني مُدافعة عن السلام ولست قاضية.

288
00:16:06,173 --> 00:16:08,968
‫{\an8}يجب أن تنادوني بجلالتك
‫وليس فخامتك.

289
00:16:09,969 --> 00:16:12,680
‫{\an8}أعرف أن هذا قد يبدو غريباً
‫على الآذان الأمريكية

290
00:16:12,763 --> 00:16:14,890
‫{\an8}ولكن هذا ما نقوله هنا.

291
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
‫{\an8}الآن، ما فهمته هو...

292
00:16:16,642 --> 00:16:19,186
‫{\an8}لا تتركوا أمتعتكم دون مراقبة

293
00:16:19,269 --> 00:16:21,522
‫ستتم مصادرة الأمتعة
‫غير المراقبة أو تدميرها.

294
00:16:21,605 --> 00:16:25,317
‫- هل هناك طريقة لإطفاء هذا؟
‫- لا، للأسف لا.

295
00:16:27,403 --> 00:16:29,405
‫{\an8}لم أكن أظنكِ قادمة.

296
00:16:29,488 --> 00:16:31,323
‫{\an8}- شكراً لمجيئك.
‫- لا بأس.

297
00:16:31,407 --> 00:16:33,659
‫{\an8}- فخامتك.
‫- جلالتك.

298
00:16:33,742 --> 00:16:34,576
‫{\an8}جلالتك؟

299
00:16:37,246 --> 00:16:41,291
‫{\an8}جلالتك، وفقاً لبند التصريح
‫المسبق عام 2001

300
00:16:41,375 --> 00:16:44,545
‫{\an8}يمكن لبلد الوجهة احتجاز المسافر

301
00:16:44,628 --> 00:16:49,675
‫{\an8}إن كان بطريقة ما
‫قد كذب على ضابط المنطقة

302
00:16:49,758 --> 00:16:51,343
‫{\an8}ولكن عميلنا لم يكذب.

303
00:16:51,427 --> 00:16:55,764
‫{\an8}- هل هذا صحيح، سيد...؟
‫- "جيرالد غالو"، جلالتك، هذا ليس صحيحاً.

304
00:16:55,848 --> 00:16:59,768
‫{\an8}إن سمحتِ، ضابط منطقة
‫التصريح الآنسة "أوردونيز".

305
00:16:59,852 --> 00:17:04,314
‫{\an8}سألت السيد "دلينجر"
‫إن كان قد اقترف جريمة وقال لا.

306
00:17:04,398 --> 00:17:05,649
‫إنها تكذب، هذه كذبة.

307
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
‫- سيدي.
‫- لم يكن هناك تبادل...

308
00:17:06,817 --> 00:17:09,778
‫{\an8}سوف نمتنع عن الأسلوب
‫الأمريكي في المقاطعة.

309
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
‫{\an8}بما أن السيد "دلينجر" كذب

310
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
‫{\an8}من حق "الولايات المتحدة" احتجازه.

311
00:17:13,907 --> 00:17:15,784
‫{\an8}أيمكن أن نتوقف لحظة، فخا...

312
00:17:16,577 --> 00:17:20,080
‫{\an8}جلالتك، للحصول على دليل؟

313
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
‫يمكنكم.

314
00:17:22,541 --> 00:17:25,085
‫- لا، لا تفعلي.
‫- ماذا؟

315
00:17:25,169 --> 00:17:28,839
‫- هل نحن تحت المراقبة؟
‫- لا أريد المخاطرة.

316
00:17:35,179 --> 00:17:38,348
‫{\an8}- ماذا؟
‫- سيتجنبون الهواتف.

317
00:17:38,432 --> 00:17:40,434
‫{\an8}يعرف "دلينجر" أننا هنا.

318
00:17:40,517 --> 00:17:42,770
‫{\an8}وأعرف، ولهذا قلت ذلك.

319
00:17:42,853 --> 00:17:44,813
‫{\an8}تم إطلاق سراحه بناءً على الكفالة.

320
00:17:44,897 --> 00:17:46,565
‫{\an8}حسناً، لقد تفحصت الأمر.

321
00:17:47,316 --> 00:17:48,275
‫{\an8}أجل، رأيت.

322
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
‫وزوجته "أليسيا فلوريك" إلى جانبه.

323
00:17:49,818 --> 00:17:54,490
‫{\an8}- هل هذا ترويج جيد أو سيء؟
‫- يجب أن نتصل بالعملاء.

324
00:17:54,573 --> 00:17:56,950
‫{\an8}تخميني هو أنهم لن يهتموا
‫إلا إذا تم تدمير "بيتر فلوريك".

325
00:17:59,203 --> 00:18:01,080
‫{\an8}حسناً، إذاً، ماذا وجدت؟

326
00:18:01,163 --> 00:18:03,415
‫{\an8}وجدت أن زوجك
‫لا يجب أن يقوم ببيع عمله

327
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
‫{\an8}أو على الأقل ليس
‫إلى "بي جي تي باليستيك".

328
00:18:05,542 --> 00:18:09,254
‫{\an8}لقد قاموا بعرض 60 بالمائة
‫من قيمته، ماذا وجدتِ أنتِ؟

329
00:18:09,338 --> 00:18:10,172
‫{\an8}الأمر ذاته.

330
00:18:10,255 --> 00:18:12,424
‫{\an8}إذاً لماذا يقوم ببيع شركته
‫مقابل هذه القيمة الضئيلة؟

331
00:18:12,508 --> 00:18:15,511
‫{\an8}ربما لا يعرف،
‫أو ربما يريد الخروج بسرعة.

332
00:18:15,594 --> 00:18:17,096
‫{\an8}لماذا الخروج بسرعة؟

333
00:18:19,890 --> 00:18:20,891
‫{\an8}ليعيش حياته.

334
00:18:23,268 --> 00:18:26,063
‫{\an8}- يجب أن تتحدثي إليه، وتسأليه.
‫- حسناً، إنه يتمتع بالكبرياء

335
00:18:26,146 --> 00:18:29,399
‫لا يريد من زوجته أن تخبره
‫بأنه يقلل من شأن ذاته.

336
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
‫إذاً يجب أن تتحدثي مع "بي جي تي باليستيك"،
‫أخبريهم أن يقدموا عرضاً أفضل.

337
00:18:35,030 --> 00:18:40,202
‫{\an8}هذا استهداف، بشكل بسيط،
‫لم يخطئ زوجي في شيء.

338
00:18:42,621 --> 00:18:43,455
‫مرحباً.

339
00:18:43,539 --> 00:18:47,960
‫{\an8}سيد "كروز"،
‫أحتاجك مُجدداً للقيام بالتحقيق.

340
00:18:48,043 --> 00:18:49,628
‫{\an8}- التحقيق في ماذا؟
‫- في هذا.

341
00:18:53,423 --> 00:18:56,343
‫{\an8}- لا أظنك تريدني.
‫- بل أريدك.

342
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
‫متى يمكنك أن تبدأ؟

343
00:19:00,472 --> 00:19:03,767
‫{\an8}- هل هذا الأمر صادر عن الحاكم؟
‫- لا، بل صادر عني.

344
00:19:04,476 --> 00:19:05,894
‫أسدِ إلي خدمة.

345
00:19:05,978 --> 00:19:09,231
‫تحدث مع الحاكم، إن وافق
‫على هذا، إذاً سوف أقوم به.

346
00:19:09,314 --> 00:19:10,149
‫لدي خطة أفضل.

347
00:19:10,232 --> 00:19:13,235
‫سوف أتحدث مع الحاكم
‫ولكن عليك أن تبدأ على الفور.

348
00:19:13,318 --> 00:19:16,363
‫يجب أن أعرف ما المعلومات التي
‫يملكها المدعي العام وأنا متأخر جداً.

349
00:19:26,290 --> 00:19:29,418
‫- فخامتك، "الولايات المتحدة"...
‫- جلالتك.

350
00:19:29,501 --> 00:19:32,838
‫جلالتك، تعترض "الولايات المتحدة"
‫على تقديم هذا الشريط...

351
00:19:32,921 --> 00:19:34,214
‫لقد تم توثيقه؟

352
00:19:34,298 --> 00:19:36,466
‫المعذرة، أنا أعترض
‫على تقديم هذا الشريط...

353
00:19:36,550 --> 00:19:39,094
‫مجدداً، كل على حدة.

354
00:19:39,928 --> 00:19:43,348
‫لا يبدو أن السيد "دلينجر"
‫قال أي شيء قبل الإمساك به

355
00:19:43,432 --> 00:19:45,058
‫لذا لا يمكن أن يكون قد كذب.

356
00:19:45,142 --> 00:19:45,976
‫ولكن الزاوية...

357
00:19:46,059 --> 00:19:47,853
‫أنا أرفض ادعاء "الولايات المتحدة"

358
00:19:47,936 --> 00:19:51,481
‫بأنه يحق لهم احتجاز السيد "دلينجر".

359
00:19:52,316 --> 00:19:55,861
‫في هذه الحالة، جلالتك، تنتقل
‫"الولايات المتحدة" إلى مرحلة التسليم.

360
00:19:55,944 --> 00:19:57,029
‫بناءً على ماذا؟

361
00:19:57,112 --> 00:19:59,406
‫لا توجد أية مذكرة
‫باعتقال السيد "دلينجر".

362
00:19:59,489 --> 00:20:00,574
‫في الحقيقة، بل يوجد.

363
00:20:00,657 --> 00:20:03,076
‫إنه مطلوب لانتهاكات بتهمة التجسس.

364
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
‫متى تم إصدار هذا؟ منذ 10 دقائق؟

365
00:20:05,829 --> 00:20:08,498
‫إنها مذكرة مشروعة
‫بغض النظر عن زمن الإصدار.

366
00:20:08,582 --> 00:20:12,961
‫جلالتك، من الواضح أنهم قاموا
‫باحتجاز عميلي بناءً على حجة ملفقة

367
00:20:13,045 --> 00:20:14,838
‫لكسب وقت للحصول على تذكرة ملفقة.

368
00:20:14,922 --> 00:20:17,299
‫ما هي تهمة السيد "دلينجر" تحديداً؟

369
00:20:17,382 --> 00:20:20,969
‫تنبيه، المحطة ثلاثة لغير المدخنين

370
00:20:21,053 --> 00:20:24,556
‫يمكن إيجاد المناطق المصممة
‫للمدخنين داخل المحطة.

371
00:20:24,640 --> 00:20:27,142
‫كموظف في وكالة الأمن القومي

372
00:20:27,226 --> 00:20:30,229
‫قام بسرقة ونشر وثائق سرية.

373
00:20:30,312 --> 00:20:33,398
‫هذه كذبة، لقد أخذت معي قرصاً بالخطأ.

374
00:20:33,482 --> 00:20:36,944
‫تقرير هذا أيها الشاب
‫من مهام المحكمة الأمريكية.

375
00:20:37,027 --> 00:20:39,655
‫ليتم التسليم، على "الولايات المتحدة" فقط

376
00:20:39,738 --> 00:20:42,407
‫إظهار دليل كافٍ لتحويل القضية إلى المحكمة.

377
00:20:42,491 --> 00:20:44,076
‫وللأسف...

378
00:20:44,576 --> 00:20:45,410
‫فهو موجود.

379
00:20:45,494 --> 00:20:48,330
‫ألدى محاميك أي شيء
‫لتقديمه قبل إصدار الحكم؟

380
00:20:48,413 --> 00:20:52,876
‫لدينا، جلالتك، ولكننا بحاجة
‫إلى وقت لإحضار شاهد.

381
00:20:52,960 --> 00:20:54,169
‫لقد تأخرنا كثيراً بالفعل.

382
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
‫أجل، وأنا متأكدة أن عملك
‫في وكالة الأمن القومي هام جداً

383
00:20:57,339 --> 00:20:59,466
‫بالتجسس على مواطني بلدك.

384
00:20:59,549 --> 00:21:02,719
‫المعذرة، فخامتك ولكن لا تعجبني نبرتك.

385
00:21:02,803 --> 00:21:05,555
‫أنا الآن أعلق بصفتي مواطنة كندية فحسب.

386
00:21:05,639 --> 00:21:08,976
‫سيكون من الأفضل
‫لو حاول جيراننا من الجنوب

387
00:21:09,059 --> 00:21:12,562
‫محاكاة الحريات التي نستمتع بها هنا.

388
00:21:12,646 --> 00:21:16,900
‫دون مراقبة ومع نظامنا الصحي المتفوق.

389
00:21:16,984 --> 00:21:21,280
‫لا تتركوا أمتعتكم دون مراقبة، ستتم
‫مصادرة الأمتعة غير المراقبة أو تدميرها.

390
00:21:21,363 --> 00:21:25,867
‫القاضية تميل إلى التسليم
‫ولكن محامية "دلينجر" على ما يبدو

391
00:21:25,951 --> 00:21:27,911
‫لديها شاهد آخر.

392
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
‫أليدك فكرة من هو؟

393
00:21:29,079 --> 00:21:30,914
‫لا، كما أنهم يتجنبون الهواتف الآن.

394
00:21:30,998 --> 00:21:34,376
‫- أليس من طريقة أخرى للإصغاء؟
‫- أي طريقة أخرى لمراقبة "أليسيا"؟

395
00:21:34,459 --> 00:21:37,254
‫مكرفون، ولكنهم لا يتحدثون
‫حتى قرب هواتفهم

396
00:21:37,337 --> 00:21:38,588
‫لأن "دلينجر" يدرك حيلنا.

397
00:21:39,423 --> 00:21:40,465
‫لا، ولكن إليك الأمر.

398
00:21:40,549 --> 00:21:43,927
‫إن كان لديهم شاهد
‫يشهد لصالح "دلينجر"

399
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
‫لدينا نقض.

400
00:21:46,513 --> 00:21:47,556
‫من المتحدث؟

401
00:21:49,433 --> 00:21:52,144
‫الأمريكيون، وكالة الأمن القومي
‫من "تورنتو" إلى "شيكاغو".

402
00:21:52,227 --> 00:21:54,730
‫- وما الموضوع؟
‫- "جيف دلينجر"

403
00:21:54,813 --> 00:21:57,607
‫إنه الموظف المستقل الذي فرّ
‫من الأمريكيين العام الماضي.

404
00:21:58,275 --> 00:22:00,944
‫- قلت لك أنهم سيقومون بملاحقته.
‫- لم تقل لي أي شيء.

405
00:22:01,028 --> 00:22:03,196
‫- كان الأمر واضحاً.
‫- ولكن ما الذي تتم مناقشته؟

406
00:22:03,280 --> 00:22:06,241
‫استراتيجية المحاكمة،
‫أتريدنا أن نتجاهل؟

407
00:22:07,367 --> 00:22:08,994
‫لا، واصلوا الإصغاء.

408
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
‫- بذلة جميلة.
‫- أكنت تتوقع ملابس رياضة؟

409
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
‫قلت إن هذا ليس متعلقاً بالشركة.

410
00:22:30,098 --> 00:22:32,726
‫"بيتر فلوريك"، إستبعاد قضية "لوك".

411
00:22:33,810 --> 00:22:35,979
‫- حسناً، أنا متأكد أنك قرأت الملف.
‫- قرأت المعلومات المُتاحة للعامة

412
00:22:36,688 --> 00:22:38,356
‫أريد أن أعرف ما لم يتم الإفصاح عنه.

413
00:22:41,234 --> 00:22:44,071
‫قام "ريتشارد لوك" بقتل صديقته،
‫أطلق النار على صدرها مرتين.

414
00:22:44,154 --> 00:22:47,783
‫تشير نظريتنا إلى أنها كانت تقابل
‫رجلاً آخر وأن "لوك" شعر بالغيرة.

415
00:22:47,866 --> 00:22:49,201
‫قال محامي الدفاع أن الأمر مجرد حادث.

416
00:22:49,743 --> 00:22:52,913
‫- وهل كان هذا صحيحاً؟
‫- ربما نعم وربما لا.

417
00:22:52,996 --> 00:22:55,665
‫- ولكنكم دخلتم المحاكمة.
‫- كانت قضيتنا مقنعة.

418
00:22:55,749 --> 00:22:59,377
‫- كنا لنحصل على الإدانة.
‫- لولا اختفاء الرصاصات.

419
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
‫كيف حصل هذا؟

420
00:23:02,130 --> 00:23:04,883
‫يلقي البعض باللوم على المدعي العام،
‫أنا ألقي باللوم على مختبر الجرائم.

421
00:23:04,966 --> 00:23:06,760
‫لا يتمتعون بالكفاءة اللازمة.

422
00:23:07,219 --> 00:23:12,182
‫- إذاً الفساد ينبع من تقني المختبر.
‫- ربما كان مهمل، عديم الكفاءة.

423
00:23:12,265 --> 00:23:14,893
‫- لابد أن هذا صدمكم.
‫- كنا قد دخلنا المحاكمة بالفعل.

424
00:23:14,976 --> 00:23:17,312
‫قدمنا أدلة اختبار الأسلحة.

425
00:23:17,395 --> 00:23:20,398
‫طلب الدفاع الرصاصات
‫للقيام بتحليلاتهم الخاصة.

426
00:23:20,482 --> 00:23:21,817
‫ولكن عندما لم يتم العثور عليها...

427
00:23:21,900 --> 00:23:26,780
‫قرر القاضي تأجيل القضية،
‫وبما أن الخطر كان بالفعل موجود...

428
00:23:26,863 --> 00:23:28,740
‫لم يكن بالإمكان إعادة المحاكمة.

429
00:23:30,075 --> 00:23:33,870
‫سيقول "كونور فوكس" أن "بيتر" طلب
‫من أحدهم التخلص من الرصاصات

430
00:23:33,954 --> 00:23:36,665
‫وعلى الأرجح أنه سيميل
‫إلى المدعي العام الأساسي

431
00:23:36,748 --> 00:23:38,625
‫أكثر من فني مختبر.

432
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
‫ولكنني لن أقول هذا.

433
00:23:41,461 --> 00:23:45,549
‫- هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟
‫- فقط أن الناس يتغيرون.

434
00:23:46,258 --> 00:23:49,344
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- مجرد ملاحظة، أنا...

435
00:23:49,427 --> 00:23:52,848
‫أظن أنني أعرف الناس جيداً.

436
00:23:56,768 --> 00:23:58,812
‫هل تتحدث عن شخص معين؟

437
00:24:09,573 --> 00:24:12,367
‫ألدى "بيتر فلوريك"
‫أي سبب يجعله يقلق حيالك؟

438
00:24:13,243 --> 00:24:15,829
‫- أنا؟
‫- من شهادتك؟

439
00:24:17,414 --> 00:24:21,084
‫فقط إن كان لديه
‫سبب ليقلق حيال الحقيقة.

440
00:24:26,423 --> 00:24:29,009
‫إذاً يظن "كاري"
‫أن المختبر هو المسؤول؟

441
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
‫أجل.

442
00:24:30,177 --> 00:24:33,054
‫الكلمات التي استخدمها هي
‫"غير كفؤ وغير مؤهل ومهمل".

443
00:24:33,138 --> 00:24:35,307
‫ما الفرق بين غير كفؤ وغير مؤهل؟

444
00:24:35,390 --> 00:24:38,602
‫- عدة أحرف.
‫- هذا غير صحيح وغير دقيق.

445
00:24:40,270 --> 00:24:43,315
‫- قد تواجهون مشكلة مع "كاري".
‫- لماذا؟ هل سيشهد؟

446
00:24:45,942 --> 00:24:49,029
‫حسناً، حاول أن تتمكن
‫من الإطلاع على الاكتشاف.

447
00:24:49,112 --> 00:24:50,655
‫لا يصلني أنا أي شيء.

448
00:24:50,739 --> 00:24:54,284
‫- "جايسون"، ماذا تفعل هنا؟
‫- إنه المحقق الذي نتعاون معه.

449
00:24:55,619 --> 00:24:57,495
‫"جايسون"، أيمكنك أن تمنحنا دقيقة؟

450
00:24:58,872 --> 00:25:01,750
‫- يجب أن نوقف هذا قليلاً.
‫- يجب أن نوقف تعاوننا مع "جايسون"؟

451
00:25:01,833 --> 00:25:03,126
‫تفهم قصدي.

452
00:25:03,210 --> 00:25:05,795
‫- يجب أن أتحدث مع "بيتر".
‫- هذا ما اقترحه "جايسون".

453
00:25:05,879 --> 00:25:09,132
‫- هل هناك ما لا أعرفه؟
‫- لا.

454
00:25:09,216 --> 00:25:10,550
‫لقد عمل معنا سابقاً

455
00:25:10,634 --> 00:25:13,303
‫لازال يعمل لدى "أليسيا"
‫وهو هادئ بشكل غريب.

456
00:25:13,386 --> 00:25:16,765
‫- حسناً، يجب أن أتحدث مع "بيتر".
‫- لكن لدي سلطة مطلقة لتعيين من أريده.

457
00:25:18,767 --> 00:25:20,602
‫لا يملك أحد السلطة المطلقة.

458
00:25:20,685 --> 00:25:24,981
‫- سيدة "لوكهارت"، "بي جي تي باليستيك" هنا.
‫- أجل، أدخليهم.

459
00:25:25,565 --> 00:25:27,484
‫ما قيمة السوق؟

460
00:25:28,068 --> 00:25:31,279
‫- أعلى.
‫- حقاً؟ بكم؟

461
00:25:31,363 --> 00:25:32,989
‫600 ألف.

462
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
‫حقاً؟

463
00:25:37,160 --> 00:25:38,995
‫مرحباً، "دايان"، سيد "لي".

464
00:25:40,747 --> 00:25:44,459
‫- هل أنتِ مع "بي جي تي باليستيك"؟
‫- أنا "بي جي تي باليستيك".

465
00:25:44,542 --> 00:25:48,088
‫- حقاً؟
‫- يمنحني الاسم المزيد من الوقار.

466
00:25:48,171 --> 00:25:49,673
‫- "هولي ويستفول".
‫- مرحباً.

467
00:25:50,548 --> 00:25:53,343
‫إذاً أنتِ من منافسي السيد "ماكفيه"؟

468
00:25:53,426 --> 00:25:57,180
‫منافسة ودية، لقد كنت
‫من أوائل طلاب "كورت"

469
00:25:57,264 --> 00:26:00,308
‫المفضلة لديه كما يذكرني باستمرار.

470
00:26:03,728 --> 00:26:05,772
‫أتريدينني تولي هذا، "دايان"؟

471
00:26:05,855 --> 00:26:07,899
‫لا، لنجلس معاً.

472
00:26:10,652 --> 00:26:12,320
‫إذاً كيف قمتِ

473
00:26:13,196 --> 00:26:16,157
‫بوضع السعر لشراء شركة "كورت"؟

474
00:26:16,241 --> 00:26:19,077
‫- "هولي"، أليس كذلك؟
‫- أجل، تعجبني قلادتك.

475
00:26:19,160 --> 00:26:22,247
‫- شكراً.
‫- لدي قلادة تشبهها ولكن أصغر.

476
00:26:23,248 --> 00:26:25,208
‫كنت برفقة "كورت"
‫في مهرجان أسلحة في "ويسكونسن"

477
00:26:25,292 --> 00:26:28,545
‫وكنا نتحدث عن التغييرات العامة في العلم.

478
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
‫هناك مقذوفات على الطراز
‫القديم والطراز الجديد.

479
00:26:30,880 --> 00:26:33,883
‫يعتقد "كورت" أنكِ لا تستطيعين
‫تعليم كلب عجوز حيلاً جديدة.

480
00:26:33,967 --> 00:26:36,428
‫ولكنني قلت له أنت لست عجوزاً.

481
00:26:37,345 --> 00:26:38,763
‫ومن ثم ضحك وقلت له...

482
00:26:38,847 --> 00:26:41,224
‫آنسة "ويستفول" أنت ساحرة جداً كما يبدو.

483
00:26:41,308 --> 00:26:44,894
‫ولكن إن لم تكوني على استعداد لدفع
‫أكثر بـ30 بالمئة، لن نقوم بالبيع.

484
00:26:46,062 --> 00:26:49,733
‫- لقد توصلت أنا و"كورت" إلى اتفاق.
‫- للأسف، ليس على الأوراق.

485
00:26:50,984 --> 00:26:52,610
‫ربما يجب أن أتحدث مع "كورت".

486
00:26:54,946 --> 00:26:58,491
‫سأكون سعيدة في تحديد لقاء لتجلسي معنا

487
00:26:58,575 --> 00:27:01,244
‫ولكن إن لم تكوني على استعداد
‫لزيادة عرضك، يمكنك الذهاب.

488
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
‫أتريدينني فعل أي شيء؟

489
00:27:17,552 --> 00:27:21,139
‫أهلاً بكم في مطار "تورنتو بيرسون" الوطني.

490
00:27:21,222 --> 00:27:22,891
‫رجاءً حافظوا على الجوازات وتذاكر الجمارك.

491
00:27:22,974 --> 00:27:24,059
‫"أليسيا فلوريك".

492
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
‫- أجل، "تايلر"؟
‫- أجل.

493
00:27:28,480 --> 00:27:31,483
‫تبدين أطول مما كنت أظن.

494
00:27:31,566 --> 00:27:34,402
‫كيف حال "زاك"؟
‫و"غرايس"، هل اختارت كلية؟

495
00:27:35,612 --> 00:27:38,948
‫- أجل، هل التقينا سابقاً؟
‫- لا، هذه أول مرة.

496
00:27:40,784 --> 00:27:44,996
‫- عملت مع "جيف دلينجر"؟
‫- لمدة خمس سنوات، جنباً إلى جنب.

497
00:27:45,080 --> 00:27:48,208
‫وكنت تعمل معه، إلى جانبه

498
00:27:48,291 --> 00:27:50,377
‫عندما حصل هذا التجسس المزعوم؟

499
00:27:50,460 --> 00:27:52,087
‫لا أعرف لماذا يسمونه تجسساً.

500
00:27:52,170 --> 00:27:55,882
‫- لقد أخذ معه قرصاً بالخطأ.
‫- كانت معلومات سرية.

501
00:27:55,965 --> 00:27:58,301
‫أجل، ولكنكم جعلتموها كذلك بعد الواقعة

502
00:27:58,385 --> 00:28:00,261
‫بعدما بدأتم محاولة تجريمه.

503
00:28:01,179 --> 00:28:05,266
‫سيد "فروينز"، حسب علمك
‫هل قام السيد "دلينجر"

504
00:28:05,350 --> 00:28:09,020
‫بأخذ وثائق ومعلومات سرية
‫عندما كان يعمل لديك؟

505
00:28:09,104 --> 00:28:09,938
‫فعل أكثر من ذلك.

506
00:28:10,021 --> 00:28:13,483
‫قام بتحميل مواد سرية
‫وتسريبها إلى الصحافة.

507
00:28:13,566 --> 00:28:15,276
‫ماذا؟ هذا لا يصدق القصة تزداد...

508
00:28:15,360 --> 00:28:17,904
‫سيد "دلينجر"، التهذيب، من فضلك!

509
00:28:17,987 --> 00:28:19,155
‫جلالتك، تسريب مواد سرية...

510
00:28:19,239 --> 00:28:22,784
‫إنه يكذب، يكرهني لأنني تسبببت بطرده.

511
00:28:23,618 --> 00:28:27,997
‫قلت إنك كنت سابقاً كبير مستشاري
‫وكالة الأمن القومي، سيد "فروينز"

512
00:28:28,081 --> 00:28:29,082
‫لماذا تم طردك؟

513
00:28:32,544 --> 00:28:34,879
‫بتهمة التجسس على زوجتي السابقة.

514
00:28:34,963 --> 00:28:37,006
‫هل كان للسيد "دلينجر"
‫أي دور في طردك؟

515
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
‫هو من أصدر التهم.

516
00:28:40,468 --> 00:28:43,513
‫جلالتك، أيمكنني استدعاء "تايلر هوبكينز"؟

517
00:28:43,596 --> 00:28:46,808
‫إنه يجلس هناك اطرح عليه سؤالك.

518
00:28:46,891 --> 00:28:50,395
‫لقد حافظت على صداقتك مع "جيف دلينجر"
‫منذ أن غادر وكالة الأمن القومي.

519
00:28:50,478 --> 00:28:51,980
‫هل تتحدثان بين الحين
‫والآخر على الهاتف؟

520
00:28:52,981 --> 00:28:55,275
‫- أجل.
‫- أريد أن أسمعكم هذه المكالمات الآن.

521
00:28:55,358 --> 00:28:56,192
‫إعتراض!

522
00:28:56,276 --> 00:28:58,445
‫لا سبيل لدينا لنعرف
‫إن كان هذا التسجيل

523
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
‫حقيقي أو صادر بموجب قانوني.

524
00:29:00,238 --> 00:29:03,408
‫لنسمع التسجيل ونتقدم خطوة خطوة.

525
00:29:03,491 --> 00:29:05,827
‫هكذا نتولى الأمور هنا في "كندا".

526
00:29:05,910 --> 00:29:08,204
‫سيقومون بقتل أمريكي.

527
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
‫- من؟
‫- الجيش.

528
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
‫سيقومون بقتل رجل يدعى "مسعود طحان".

529
00:29:12,959 --> 00:29:16,296
‫لقد جمعوا هيئة محلفين لإدانته إنه
‫ليس حتى جندياً في الخطوط الأمامية

530
00:29:16,379 --> 00:29:17,672
‫إنه مجند.

531
00:29:17,756 --> 00:29:19,090
‫سيد "هوبكينز"، لم يكن هذا صوتك، صحيح؟

532
00:29:19,174 --> 00:29:21,301
‫- لن يجيب على هذا.
‫- لا ضرورة لذلك.

533
00:29:21,384 --> 00:29:23,803
‫لقد سبب السيد "هوبكينز"
‫تسريباً أمنياً خطيراً

534
00:29:23,887 --> 00:29:25,764
‫عن طريق مشاركة هذه المعلومة
‫مع السيد "دلينجر".

535
00:29:25,847 --> 00:29:29,809
‫ولكن السيد "دلينجر"
‫إرتكب جريمة أخطر

536
00:29:29,893 --> 00:29:34,773
‫عن طريق إرسال هذه المعلومة
‫إلى وزارة الخارجية و"ويكيليكس".

537
00:29:34,856 --> 00:29:37,150
‫جلالتك، أيمكنني التحدث
‫على انفراد مع عميلي؟

538
00:29:37,233 --> 00:29:39,778
‫تنبيه، المحطة ثالثة لغير المدخنين.

539
00:29:39,861 --> 00:29:41,488
‫تفضلي، أجل!

540
00:29:41,571 --> 00:29:43,907
‫يمكن إيجاد المناطق المصممة
‫للمدخنين داخل المحطة.

541
00:29:43,990 --> 00:29:46,785
‫هل هذا صحيح؟
‫هل قمت بالتسريب؟

542
00:29:46,868 --> 00:29:49,078
‫لدى الناس كل الحق
‫لمعرفة ما الذي تفعله "أمريكا"

543
00:29:49,162 --> 00:29:50,997
‫باسم الأمن القومي.

544
00:29:51,581 --> 00:29:53,875
‫كنت عضواً تلك اللجنة.

545
00:29:53,958 --> 00:29:55,835
‫تم لوم شخص آخر على ما اقترفته أنت

546
00:29:55,919 --> 00:29:59,005
‫وتسببت بطرده بعد 24 سنة
‫في الخدمة المشرفة.

547
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
‫لذا لا تحدثني عن المثاليات.

548
00:30:01,049 --> 00:30:04,928
‫يمكن إيجاد المناطق المصممة
‫للمدخنين داخل المحطة.

549
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
‫كنت أنا ضمن اللجنة التي اتخذت
‫القرار بقتل "مسعود طحان".

550
00:30:08,056 --> 00:30:11,476
‫تم إلقاء اللوم على شخص آخر
‫الكابتن "تيرينس هيكس".

551
00:30:11,559 --> 00:30:13,895
‫لا يمكنني التأكيد أو النفي.

552
00:30:13,978 --> 00:30:16,523
‫- ولكن أنا يمكنني.
‫- في الحقيقة، لا!

553
00:30:16,898 --> 00:30:20,735
‫لقد أقسمتِ على السرية في تلك اللجنة
‫لا يجب أن تخبريني أنا حتى عن هذا.

554
00:30:20,819 --> 00:30:23,738
‫لا يمكنك إلقاء اللوم على الكابتن "هيكس"
‫وكذلك "جيف دلينجر" للتسريب ذاته.

555
00:30:23,822 --> 00:30:24,656
‫لا أفعل ذلك.

556
00:30:24,739 --> 00:30:28,159
‫أنا ألقي باللوم على "جيف"
‫وأنت لا تقولي

557
00:30:28,243 --> 00:30:32,247
‫ما تظنين أنكِ تعرفينه،
‫إلا إن أردتِ مواجهة تهمة التجسس.

558
00:30:35,959 --> 00:30:39,587
‫- "جايسون كروز"، أتمزح معي؟
‫- لقد عمل معنا من قبل.

559
00:30:39,671 --> 00:30:42,298
‫لازال يعمل مع "أليسيا"
‫كما أنه هادئ جداً.

560
00:30:42,382 --> 00:30:44,259
‫إعثر على شخص آخر.

561
00:30:44,342 --> 00:30:47,720
‫- سيدي الحاكم، إن كان هذا متعلق بـ...
‫- "إيلاي"، أعثر على شخص آخر.

562
00:30:47,804 --> 00:30:50,849
‫لا يمكننا التفوق على "تاسيوني"،
‫يحتاج هو إلى العمل معه، أما نحن فلا.

563
00:30:55,353 --> 00:30:58,314
‫تريد "أليسيا" الطلاق.

564
00:31:10,243 --> 00:31:12,203
‫- لم تكن تعرف؟
‫- لا.

565
00:31:13,621 --> 00:31:15,456
‫هل شرحت لها كيف سيبدو هذا؟

566
00:31:15,540 --> 00:31:16,916
‫سنوقف هذا الآن

567
00:31:17,000 --> 00:31:18,751
‫لن نباشر به إلا بعد المحاكمة.

568
00:31:18,835 --> 00:31:22,213
‫- حسناً، هذا جيد.
‫- أجل، أنا سعيد.

569
00:31:25,383 --> 00:31:26,217
‫"بيتر"...

570
00:31:29,053 --> 00:31:30,054
‫أنا آسف!

571
00:31:32,807 --> 00:31:33,933
‫حقاً.

572
00:31:36,102 --> 00:31:37,103
‫شكراً.

573
00:31:38,104 --> 00:31:41,524
‫تنبيه، المحطة الثالثة لغير المدخنين.

574
00:31:41,608 --> 00:31:45,570
‫يمكن إيجاد المناطق المصممة
‫للمدخنين داخل المحطة.

575
00:31:45,653 --> 00:31:49,782
‫سيد "هوبكينز"، كيف عرفت
‫باغتيال "مسعود طحان"؟

576
00:31:49,866 --> 00:31:52,368
‫- إعتراض، هذه معلومات سرية.
‫- لقد قام هو بفتح البوابة.

577
00:31:52,452 --> 00:31:54,829
‫إن أراد اعتبار التسجيل كدليل

578
00:31:54,913 --> 00:31:57,373
‫فيجب أن يكون من حقي
‫أن أستجوب الشاهد بشكل تام

579
00:31:57,457 --> 00:31:58,625
‫حيال ما تمت مناقشته.

580
00:31:58,708 --> 00:32:01,419
‫- لا يمكنه تسيير الأمور بطريقته.
‫- هذه مسألة أمن قومي!

581
00:32:01,502 --> 00:32:04,589
‫كل شيء في "أمريكا" مسألة أمن قومي.

582
00:32:04,672 --> 00:32:06,424
‫ولكن إما أن تسحب التسجيل

583
00:32:06,507 --> 00:32:10,011
‫أو يتم كشف الأسرار القذرة
‫لوكالة الأمن القومي هنا والآن.

584
00:32:12,096 --> 00:32:15,224
‫إذاً، كيف عرفت بشأن الاغتيال؟

585
00:32:15,308 --> 00:32:19,062
‫قمنا بوصل هاتفها إلى مكرفون
‫يمكننا التحكم به كلياً

586
00:32:19,145 --> 00:32:20,355
‫من دون أن تعرف.

587
00:32:20,438 --> 00:32:22,148
‫هاتف من؟

588
00:32:24,108 --> 00:32:25,109
‫هاتفها.

589
00:32:28,905 --> 00:32:30,156
‫فيمَ تفكرين؟

590
00:32:31,449 --> 00:32:36,287
‫أفكر في أنهم يصغون
‫إلي منذ أشهر، إلى كل شيء.

591
00:32:36,829 --> 00:32:38,081
‫إلى "جايسون"...

592
00:32:39,415 --> 00:32:42,043
‫ولكنني أفكر أيضاً
‫في أن القاضية إلى جانبنا الآن.

593
00:32:43,044 --> 00:32:43,878
‫فيمَ تفكرين أنتِ؟

594
00:32:45,505 --> 00:32:47,340
‫أفكر في أن عميلنا مذنب.

595
00:32:48,216 --> 00:32:50,468
‫- لقد قمنا بتمثيل مذنبين من قبل.
‫- ليس كهذا.

596
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
‫لقد أخبر "ويكيليكس" عن إجراء عسكري.

597
00:32:54,639 --> 00:32:59,727
‫هذه بالنسبة إلي خيانة،
‫أليست كذلك بالنسبة إليكِ؟

598
00:33:04,565 --> 00:33:05,400
‫الآن...

599
00:33:06,901 --> 00:33:10,613
‫لقد فكرت بشكل مطول
‫بخصوص هذه المسألة.

600
00:33:10,697 --> 00:33:15,535
‫وبناءً على ما سمعته
‫أجد أن هناك دليل كافٍ

601
00:33:15,618 --> 00:33:20,540
‫لإثبات تهمة التجسس،
‫لذا، تمت الموافقة

602
00:33:20,623 --> 00:33:22,208
‫على تسليم السيد "دلينجر".

603
00:33:22,291 --> 00:33:25,253
‫سيدتي، بقي لدينا اقتراح.

604
00:33:25,336 --> 00:33:27,005
‫- حقاً؟
‫- وما هو؟

605
00:33:28,297 --> 00:33:30,675
‫- أيمكنك أن تعيش في "كندا"؟
‫- ماذا؟

606
00:33:31,175 --> 00:33:34,220
‫إن كان البديل هو السجن
‫أيمكنك أن تعيش في "كندا"؟

607
00:33:35,596 --> 00:33:36,431
‫أجل.

608
00:33:38,057 --> 00:33:40,143
‫- "أليسيا".
‫- سيدة "فلوريك"

609
00:33:40,852 --> 00:33:42,311
‫لديكِ اقتراح.

610
00:33:42,854 --> 00:33:45,732
‫- أجل، سيدتي، نطالب بحق اللجوء السياسي.
‫- أتمزحين؟

611
00:33:45,815 --> 00:33:48,484
‫"جيف دلينجر" شخص يحتاج إلى حماية.

612
00:33:48,568 --> 00:33:52,321
‫إنه خائن، قام بتسريب
‫معلومات سرية عن الوكالة.

613
00:33:56,325 --> 00:33:58,119
‫- هل من مشكلة، جلالتك؟
‫- لا.

614
00:33:59,120 --> 00:34:02,790
‫لا، سوف أتمعّن في هذا الطلب.

615
00:34:03,708 --> 00:34:05,084
‫من هذا الرجل؟

616
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
‫سمعت "غالو" يتحدث سابقاً
‫إنه من الـ "سي إس إي".

617
00:34:10,631 --> 00:34:11,799
‫وما هي الـ "سي إس إي"؟

618
00:34:11,883 --> 00:34:14,927
‫مؤسسة أمن الاتصالات.

619
00:34:15,011 --> 00:34:17,638
‫إنها نسخة كندية عن وكالة الأمن القومي.

620
00:34:22,435 --> 00:34:24,103
‫أظن أنه يجب أن نتحدث.

621
00:34:24,937 --> 00:34:25,938
‫حسناً.

622
00:34:26,939 --> 00:34:28,357
‫لدي عيوب.

623
00:34:28,441 --> 00:34:33,863
‫أنا أنجذب بسرعة إلى من يستخدمون
‫كلمات متعددة المقاطع

624
00:34:33,946 --> 00:34:37,742
‫وإلى الرجال الذين
‫يتحدثون عن "تولستوي".

625
00:34:39,160 --> 00:34:43,456
‫- لم تخبريني هذا من قبل.
‫- أجل، لأنني لا أحب عيوبي.

626
00:34:45,083 --> 00:34:48,711
‫ولكن في منتصف الليل
‫عندما أنظر إلى يومي

627
00:34:49,212 --> 00:34:52,298
‫أعرف أنه إن اقتبس
‫رجل ما "تولستوي" لي

628
00:34:53,007 --> 00:34:55,301
‫فسوف أنجذب إليه بسرعة.

629
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
‫- خاب أملي بكِ.
‫- أجل.

630
00:35:00,348 --> 00:35:04,560
‫أنا أخبرك بهذا
‫حتى نتمكن من مناقشة عيوبك.

631
00:35:05,561 --> 00:35:06,562
‫أجل.

632
00:35:07,188 --> 00:35:11,984
‫إنك تنجذب بسرعة إلى الشابات
‫الجمهوريات الجميلات والشقراوات.

633
00:35:14,737 --> 00:35:17,156
‫هذا بشأن الصفقة مع "بي جي تي".

634
00:35:17,990 --> 00:35:20,493
‫- أجل.
‫- لقد اتفقنا عليها.

635
00:35:20,576 --> 00:35:22,286
‫أجل، لا قيمة لهذا لدي.

636
00:35:22,912 --> 00:35:27,250
‫لقد قمت بتقليل
‫شأن شركتك بنصف مليون دولار.

637
00:35:27,333 --> 00:35:29,919
‫- أشك في هذا.
‫- لا تشك.

638
00:35:30,628 --> 00:35:31,879
‫"كورت"، إليك الخطة.

639
00:35:31,963 --> 00:35:36,134
‫سوف أبيع شركتك بقيمتها الحقيقية

640
00:35:36,217 --> 00:35:40,179
‫ومن ثم سأضع 500 ألف دولار
‫في حساب يمكنك استخدامه

641
00:35:40,263 --> 00:35:43,266
‫لإحضار راقصات جمهوريات
‫حتى ترضي نفسك.

642
00:35:43,349 --> 00:35:44,934
‫حسناً، شكراً.

643
00:35:45,935 --> 00:35:48,938
‫"كورت"، لن تقوم ببيع شركتك
‫إلى هذه الفتاة الشقراء.

644
00:35:49,021 --> 00:35:51,858
‫إنها من أفضل خبراء المقذوفات
‫في المقاطعة بأكملها.

645
00:35:51,941 --> 00:35:53,151
‫وتلبس مثلهنّ كذلك.

646
00:35:54,819 --> 00:35:57,488
‫لقد صافحتها على ذلك
‫سوف ألتزم بهذا.

647
00:35:57,572 --> 00:35:59,407
‫فوق جثتي.

648
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
‫كيف حالك؟

649
00:36:02,994 --> 00:36:04,787
‫أفضل مما كنت أظن.

650
00:36:06,247 --> 00:36:08,708
‫تقول صحيفة "صان تايمز" أن هذا استهداف.

651
00:36:09,208 --> 00:36:12,962
‫- أعرف، قرأت هذا.
‫- وكنت تبدو بحالة جيدة.

652
00:36:15,173 --> 00:36:16,257
‫في مشيتي؟

653
00:36:18,968 --> 00:36:21,012
‫الإعلام متعاطف معك.

654
00:36:23,514 --> 00:36:26,559
‫- كيف حال قضيتك؟
‫- سوف نحصل على القرار غداً.

655
00:36:26,642 --> 00:36:30,980
‫- يبدو أن القاضية إلى جانبنا.
‫- في موعد حفلة أمي.

656
00:36:32,023 --> 00:36:34,692
‫أجل، في الموعد.

657
00:36:35,818 --> 00:36:37,820
‫أرسل "كونور فوكس" تسوية.

658
00:36:38,654 --> 00:36:40,031
‫حسناً، هذا مؤشر جيد.

659
00:36:40,656 --> 00:36:43,075
‫- وما هي؟
‫- ثلاث سنوات.

660
00:36:44,452 --> 00:36:45,286
‫قيد المراقبة؟

661
00:36:53,586 --> 00:36:55,338
‫يا للهول!

662
00:36:56,631 --> 00:36:57,632
‫أجل، أعرف.

663
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
‫حسناً، ماذا...

664
00:37:01,010 --> 00:37:02,720
‫ماذا قال "تاسيوني"؟

665
00:37:05,598 --> 00:37:08,059
‫قال إن لديهم قضية.

666
00:37:12,647 --> 00:37:14,065
‫يا للهول!

667
00:37:16,901 --> 00:37:20,029
‫عدنا إلى حيث بدأنا، صحيح؟

668
00:37:29,705 --> 00:37:34,794
‫أنا أقف إلى جانب زوجي مجدداً،
‫لأنني أعرف أنه بريء.

669
00:37:35,378 --> 00:37:36,712
‫هذه ثاني مرة...

670
00:37:36,796 --> 00:37:38,506
‫لماذا تظنين أن هذا سيكون مجدياً؟

671
00:37:38,589 --> 00:37:40,967
‫لأن السيد "دلينجر" يملك ما يمكن تقديمه.

672
00:37:41,050 --> 00:37:44,595
‫- وما هو هذا؟
‫- يعرف وسائل وكالة الأمن القومي.

673
00:37:44,679 --> 00:37:47,014
‫- يعرف كيف يقومون بالتجسس.
‫- إذاً...

674
00:37:47,098 --> 00:37:50,309
‫كان السيد "دلينجر" يخبرني
‫عن مؤسسة أمن الاتصالات الكندية

675
00:37:51,102 --> 00:37:52,853
‫وكيف تقوم وكالة الأمن
‫القومي بالتجسس عليها.

676
00:37:52,937 --> 00:37:55,648
‫عمّا يتحدثون؟ هل نفعل هذا؟

677
00:37:55,731 --> 00:37:57,775
‫هذا من أحد الأسباب
‫الذي يجعل وكالة الأمن القومي

678
00:37:57,858 --> 00:38:00,111
‫تحاول بقوة استعادة "دلينجر".

679
00:38:00,611 --> 00:38:02,655
‫فهم لا يريدونه أن يبقى بين الكنديين.

680
00:38:03,990 --> 00:38:06,409
‫- اتصل بالمشرف على النظام.
‫- لماذا؟

681
00:38:06,993 --> 00:38:08,494
‫لأنني أعرف ما الذي يفعلونه.

682
00:38:09,578 --> 00:38:11,872
‫- "كيم كترال"؟
‫- كندي.

683
00:38:11,956 --> 00:38:14,000
‫- "تومي تشونغ"؟
‫- أمريكي.

684
00:38:14,083 --> 00:38:17,461
‫- لا، كندي.
‫- "تومي تشونغ" ليس كندياً.

685
00:38:17,545 --> 00:38:19,588
‫من "ألبرتا"، "كندا"، أقسم.

686
00:38:20,047 --> 00:38:20,881
‫"دانا كارفي"؟

687
00:38:20,965 --> 00:38:24,427
‫هذا من أحد الأسباب الذي يجعل وكالة
‫الأمن القومي تحاول بقوة استعادة "دلينجر".

688
00:38:24,510 --> 00:38:27,013
‫فهم لا يريدونه أن يبقى بين الكنديين.

689
00:38:27,096 --> 00:38:30,016
‫"إك"، أحضر "مغواير" لقد قاموا بذكرنا.

690
00:38:41,694 --> 00:38:44,739
‫بعد تمعن في القضية سأقوم
‫بتلبية طلب السيد "دلينجر"

691
00:38:44,822 --> 00:38:47,199
‫- للحصول على اللجوء السياسي في "كندا".
‫- ماذا؟

692
00:38:47,992 --> 00:38:50,453
‫لابد أنكِ تمزحين.

693
00:38:50,536 --> 00:38:54,206
‫- أنا لا أفهم ما الذي حصل.
‫- أنت قيّم بالنسبة لهم.

694
00:38:54,290 --> 00:38:57,084
‫- يريدك الكنديون بينهم.
‫- هل أنتِ جادة؟

695
00:38:57,168 --> 00:39:00,713
‫سيد "دلينجر"، أيمكننا التحدث؟

696
00:39:07,011 --> 00:39:07,845
‫أردتِ التحدث؟

697
00:39:11,182 --> 00:39:12,516
‫"كورت"، أنا آسفة

698
00:39:13,517 --> 00:39:15,061
‫هذا عملك، ليس عملي.

699
00:39:17,188 --> 00:39:18,481
‫يجب أن تبيعه إن أردت

700
00:39:18,564 --> 00:39:21,442
‫إلى من تريد وبالسعر الذي تريد.

701
00:39:28,032 --> 00:39:31,452
‫- سوف أبحث عن شارٍ آخر.
‫- لسنا بحاجة إلى المال.

702
00:39:31,535 --> 00:39:34,288
‫- يجب أن تفعل ما تريده.
‫- سأفعل هذا.

703
00:39:36,957 --> 00:39:38,417
‫سوف أبحث عن شارٍ آخر.

704
00:39:40,002 --> 00:39:41,045
‫لماذا؟

705
00:39:44,590 --> 00:39:46,133
‫لأنني أحبك.

706
00:39:51,806 --> 00:39:54,058
‫أنت تسعدني، "كورت".

707
00:39:56,310 --> 00:39:57,144
‫أعرف.

708
00:40:24,547 --> 00:40:27,174
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

709
00:40:29,260 --> 00:40:30,594
‫لقد مرّ زمن.

710
00:40:32,388 --> 00:40:34,140
‫سمعت أن الأمور سارت
‫على ما يرام في "تورنتو".

711
00:40:35,641 --> 00:40:36,642
‫هذا صحيح.

712
00:40:41,897 --> 00:40:43,524
‫أتريد تناول شيء ما؟

713
00:40:45,693 --> 00:40:46,694
‫لا.

714
00:40:53,909 --> 00:40:57,538
‫عندما قلت لك أنني سأحصل على الطلاق
‫لم أكن أعني أنني أريد الابتعاد عنك.

715
00:40:59,206 --> 00:41:00,249
‫أعرف.

716
00:41:01,959 --> 00:41:03,669
‫ولكن ألم يحصل هذا؟

717
00:41:08,632 --> 00:41:10,176
‫ماذا تريدين، "أليسيا"؟

718
00:41:10,259 --> 00:41:12,511
‫- ماذا أريد؟
‫- أجل.

719
00:41:13,220 --> 00:41:15,014
‫لماذا تريدين الطلاق؟

720
00:41:19,435 --> 00:41:21,979
‫ربما سمعت أن زوجي
‫كان ينام مع العاهرات.

721
00:41:22,688 --> 00:41:24,273
‫كان هذا منذ سبع سنوات.

722
00:41:26,901 --> 00:41:27,776
‫لماذا الآن؟

723
00:41:29,320 --> 00:41:30,821
‫لأنني أريد ذلك.

724
00:41:31,780 --> 00:41:34,241
‫لأن الأولاد سيغادرون المنزل.

725
00:41:34,325 --> 00:41:37,203
‫بسبب كل شيء.

726
00:41:37,286 --> 00:41:39,205
‫ماذا تريد أنت، "جايسون"؟

727
00:41:41,749 --> 00:41:44,043
‫- أريد أن تكون الأمور ببساطة.
‫- أجل، أعرف

728
00:41:44,126 --> 00:41:46,253
‫هذا ما قلته.

729
00:41:46,962 --> 00:41:49,715
‫لسوء الحظ، الأمور ليست بسيطة.

730
00:41:51,926 --> 00:41:53,302
‫أنا لست بسيطة.

731
00:41:54,345 --> 00:41:55,679
‫لا شيء بسيط.

732
00:41:56,764 --> 00:41:57,765
‫حسناً.

733
00:42:03,395 --> 00:42:04,688
‫إذاً، ماذا تريدين؟

734
00:42:11,862 --> 00:42:12,863
‫أريدك أنت.

