﻿1
00:00:29,154 --> 00:00:30,447
‫إذاً ماذا تريدين؟

2
00:00:32,824 --> 00:00:33,742
‫أريدك أنت.

3
00:00:36,661 --> 00:00:38,788
‫لن تحصلي على الطلاق بسببي.

4
00:00:38,872 --> 00:00:39,873
‫لا.

5
00:00:43,001 --> 00:00:44,169
‫لا.

6
00:00:46,296 --> 00:00:47,505
‫لأن...

7
00:00:48,757 --> 00:00:50,133
‫هذه ستكون فكرة سيئة.

8
00:00:51,301 --> 00:00:52,177
‫لماذا؟

9
00:00:53,511 --> 00:00:55,305
‫لأنني لازلت أجهل ما نحن.

10
00:00:55,388 --> 00:00:56,931
‫حسناً، وأنا أيضاً.

11
00:00:57,724 --> 00:01:00,602
‫ولكنني لم أعد أريد تأجيل أي شيء.

12
00:01:01,603 --> 00:01:03,021
‫لقد أعدت النظر في حياتي

13
00:01:03,104 --> 00:01:08,818
‫وكل مرة أحجمت عن قول شيء ما
‫أو انتظرت لحظة أفضل.

14
00:01:11,946 --> 00:01:14,824
‫- يجب أن أذهب، على أي حال.
‫- لا، سوف تبقى

15
00:01:14,908 --> 00:01:16,701
‫ويمكنهم الانتظار حتى أنتهي.

16
00:01:16,785 --> 00:01:19,496
‫لا وقت أفضل من الآن.

17
00:01:19,579 --> 00:01:23,875
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي تمكنت من اكتشافه.

18
00:01:23,958 --> 00:01:27,921
‫كل شيء ينتهي،
‫لا وقت أفضل من الآن.

19
00:01:28,004 --> 00:01:30,298
‫أمي! أحتاج إلى مساعدتكِ في الأزهار.

20
00:01:33,968 --> 00:01:35,094
‫"أليسيا"

21
00:01:36,554 --> 00:01:37,847
‫سوف نتحدث.

22
00:01:41,142 --> 00:01:42,310
‫حسناً.

23
00:01:48,399 --> 00:01:49,526
‫ما هذه؟

24
00:01:50,777 --> 00:01:53,655
‫إنها مجرد...هدية صغيرة، إنها...

25
00:01:57,242 --> 00:01:58,284
‫إنها لا شيء.

26
00:02:00,161 --> 00:02:01,788
‫لا، إنها...

27
00:02:01,871 --> 00:02:02,831
‫أنا آسف.

28
00:02:06,126 --> 00:02:10,380
‫إنها حقاً لا شيء،
‫إنها صفقة أرض على المريخ

29
00:02:12,674 --> 00:02:13,716
‫يقومون ببيعها على الانترنت.

30
00:02:13,800 --> 00:02:18,805
‫إذاً أنتِ تملكين كيلومترين
‫متر مربع في "فاليز مارينيريز".

31
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
‫حقاً، أمي! لا يمكنني إدخالها!

32
00:02:21,182 --> 00:02:23,268
‫من المفترض أن تكون مزحة.

33
00:02:24,811 --> 00:02:27,814
‫- أنا آسف، أعطيني إياها.
‫- أمي!

34
00:02:28,648 --> 00:02:30,525
‫سوف أتصل بك.

35
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
‫{\an8}هذه كمية كبيرة من الأزهار.

36
00:02:44,998 --> 00:02:47,000
‫{\an8}أهلاً "جايسون".

37
00:02:47,083 --> 00:02:49,210
‫{\an8}أتحتاجين إلى مساعدتي في إدخالها؟

38
00:02:49,294 --> 00:02:51,129
‫{\an8}لا، شكراً، أظن أن علينا إعادتها.

39
00:02:51,212 --> 00:02:52,964
‫{\an8}أمي، أرسل لنا منسق الأزهار أزهار جنازة

40
00:02:53,047 --> 00:02:55,717
‫{\an8}لابد أنه قد تم استبدال طلبنا
‫مع طلب شخص آخر.

41
00:02:55,800 --> 00:02:59,012
‫{\an8}حسناً، بالتوفيق استمتعوا بالحفلة.

42
00:02:59,095 --> 00:03:00,346
‫{\an8}شكراً، الوداع.

43
00:03:00,430 --> 00:03:02,307
‫{\an8}أمي، قالو إنهم قرعوا الباب،
‫ولكن لم يكن هناك رد

44
00:03:02,390 --> 00:03:03,933
‫{\an8}لذا قاموا بتركها هنا.

45
00:03:04,017 --> 00:03:05,894
‫أظن أنهم كانوا مدركين
‫أنها الأزهار الخاطئة.

46
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
‫أمي؟

47
00:03:11,566 --> 00:03:13,776
‫{\an8}يا للعجب، هذه أزهار جنازة.

48
00:03:13,860 --> 00:03:16,988
‫{\an8}ماذا سنفعل؟ قلت لهم
‫أنها كانت لجدتي و"هوارد"

49
00:03:17,071 --> 00:03:17,906
‫{\an8}ماذا يدعى؟

50
00:03:17,989 --> 00:03:20,325
‫{\an8}توقيع "كيتوبا"، إنه كصك زواج.

51
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
‫{\an8}صحيح، أظن أنني قلت
‫أنه حفل استقبال زواج.

52
00:03:22,368 --> 00:03:25,413
‫{\an8}حسناً، أمامنا ساعة،
‫يجب أن أغير ملابسي.

53
00:03:25,496 --> 00:03:27,332
‫{\an8}أحضر الطعام، أهتم بالزينة

54
00:03:27,415 --> 00:03:29,542
‫{\an8}لندخل هذه ومن ثم نتصل بالمنسق.

55
00:03:29,626 --> 00:03:32,962
‫{\an8}ألا تظنين أن بإمكاننا تقديمها
‫في الاحتفال؟ كاللون الأبيض للربيع؟

56
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
‫{\an8}سيكون من الممتع أن نجرب.

57
00:03:34,672 --> 00:03:36,633
‫{\an8}لا أظن أن هذا ما يريدونه.

58
00:03:52,523 --> 00:03:53,942
‫أنت بالضبط الرجل الذي أردت رؤيته.

59
00:03:54,025 --> 00:03:56,027
‫{\an8}كنت أظن أنني سأقابل "مايك".

60
00:03:56,110 --> 00:03:57,695
‫{\an8}هذا صحيح، ولكن تغيرت الظروف.

61
00:03:57,779 --> 00:03:59,322
‫{\an8}تجاهلني، هذا الأمر متعلق بوالدي.

62
00:03:59,405 --> 00:04:01,824
‫{\an8}أجل، ضعي السماعات على أذنيكِ،
‫سيدخل إلى المحاكمة.

63
00:04:01,908 --> 00:04:03,117
‫{\an8}أعرف.

64
00:04:03,201 --> 00:04:05,662
‫{\an8}لا يريدك الحاكم أن تشرف على قضيته

65
00:04:05,745 --> 00:04:08,706
‫{\an8}وجزء من خطتنا
‫هو الوصول إلى محاكمة سريعة.

66
00:04:08,790 --> 00:04:11,626
‫{\an8}يحتاج "بيتر" إلى أن يعود إلى عمله
‫ولا يمكنه فعل هذا مع هذه الـ...

67
00:04:11,709 --> 00:04:13,628
‫{\an8}- غيمة؟
‫- أجل

68
00:04:13,711 --> 00:04:16,130
‫{\an8}مع هذه الغيمة فوق رأسه.

69
00:04:16,214 --> 00:04:17,215
‫{\an8}لذا...

70
00:04:18,341 --> 00:04:19,300
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك.

71
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
‫{\an8}تعرف أنني لست أفضل
‫شخص لتولي هذه القضية.

72
00:04:22,971 --> 00:04:25,640
‫{\an8}أجل، أعرف ولهذا أحتاج إليك.

73
00:04:27,225 --> 00:04:29,060
‫{\an8}أريدك أن تثبت أن "بيتر" مذنب.

74
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
‫{\an8}لماذا؟

75
00:04:32,981 --> 00:04:35,942
‫{\an8}لقد حصلنا على صفقة من النيابة العامة
‫ولكنها ليست منطقية على الإطلاق.

76
00:04:36,025 --> 00:04:39,279
‫{\an8}ثلاث سنوات في السجن؟
‫والأدلة لا تدعم ذلك.

77
00:04:39,362 --> 00:04:41,155
‫{\an8}- احصل على الاكتشاف.
‫- فعلت

78
00:04:41,239 --> 00:04:43,283
‫{\an8}ولم أحصل على إجابة صريحة
‫من المحققين في قضية "بيتر".

79
00:04:43,366 --> 00:04:46,494
‫{\an8}إنهم يتصرفون بشكل مختلف
‫لذا أريدك أن تكون قوياً.

80
00:04:47,287 --> 00:04:48,871
‫{\an8}لنرى لما هو مذنب.

81
00:05:04,804 --> 00:05:08,266
‫"صفقة المريخ. "

82
00:05:13,604 --> 00:05:15,815
‫{\an8}وصل الطعام، ما هذه؟

83
00:05:15,898 --> 00:05:19,068
‫{\an8}- لا شيء، هل حالفنا الحظ مع الزهور؟
‫- لا

84
00:05:19,152 --> 00:05:22,155
‫{\an8}قالو إن الخطأ خطؤنا
‫لأننا طلبنا أزهار الجنازة.

85
00:05:22,238 --> 00:05:24,657
‫{\an8}فقلت لهم أن هناك جنازة في مكان ما
‫وسيتلقون أزهاراً مكتوب عليها

86
00:05:24,741 --> 00:05:26,284
‫{\an8}تهانيَ، "هوارد" و"جاكي".

87
00:05:27,535 --> 00:05:30,038
‫- تبدين بغاية الجمال.
‫- شكراً، وأنتِ كذلك.

88
00:05:30,121 --> 00:05:32,081
‫شكراً، دعيني أرى ما هذا؟

89
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
‫لا شيء!

90
00:05:36,627 --> 00:05:40,590
‫إنها صفقة لأرض على المريخ.

91
00:05:40,673 --> 00:05:42,800
‫لماذا تملكين صفقة لأرض على المريخ؟

92
00:05:44,218 --> 00:05:47,346
‫لا أعرف، كانت هدية.

93
00:05:48,014 --> 00:05:50,349
‫ماذا؟ من شخص في الثالثة عشرة؟

94
00:05:50,433 --> 00:05:52,518
‫ربما في الثانية عشرة.

95
00:05:52,602 --> 00:05:54,562
‫منزل فلوريك.

96
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
‫أجل، هدية غريبة، أليس كذلك؟

97
00:05:56,898 --> 00:05:58,649
‫أجل، من قدمها إليكِ؟

98
00:05:58,733 --> 00:06:00,610
‫شخص من العمل.

99
00:06:00,693 --> 00:06:02,278
‫كيلومتران مربع.

100
00:06:03,071 --> 00:06:05,198
‫هذا كثير.

101
00:06:05,281 --> 00:06:08,701
‫صحيح، كان يمكن أن تكون أقل.

102
00:06:08,785 --> 00:06:10,453
‫يمكنكِ تربية الماشية هناك.

103
00:06:10,536 --> 00:06:12,121
‫يمكنني أن أنشئ عائلة.

104
00:06:15,583 --> 00:06:17,668
‫مرحباً؟ أمي؟

105
00:06:22,381 --> 00:06:23,633
‫شكراً.

106
00:06:23,716 --> 00:06:27,053
‫- على ماذا؟
‫- على مجيئك من أجل هذا.

107
00:06:27,136 --> 00:06:29,680
‫- وعلى ارتداء ربطة عنق.
‫- إنها عطلة طويلة.

108
00:06:29,764 --> 00:06:31,015
‫- كيف حال جدتي؟
‫- إنها سعيدة.

109
00:06:31,099 --> 00:06:32,266
‫جيد.

110
00:06:33,476 --> 00:06:35,394
‫- "غرايس"، مرحباً.
‫- أهلاً.

111
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
‫- أحضرنا أزهار جنازة.
‫- حقاً؟

112
00:06:37,522 --> 00:06:38,689
‫- أجل.
‫- لماذا؟

113
00:06:38,773 --> 00:06:40,817
‫حسناً، فكرنا في بعض التغيير.

114
00:06:40,900 --> 00:06:42,860
‫حسناً، سيأتي الضيوف بعد 10 دقائق.

115
00:06:42,944 --> 00:06:45,822
‫- لنحاول إنجاح الحفل.
‫- لدي مفاجأة لكِ أمي.

116
00:06:45,905 --> 00:06:48,032
‫هل هي صفقة لأرض على المريخ؟

117
00:06:48,866 --> 00:06:49,951
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

118
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
‫تحاول شقيقتك أن تكون مضحكة،
‫ما هي المفاجأة؟

119
00:06:52,912 --> 00:06:54,372
‫لا يمكنني إخباركِ بعد.

120
00:06:54,455 --> 00:06:56,958
‫- سوف ترسب.
‫- لا.

121
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
‫كنت تشخر.

122
00:07:03,464 --> 00:07:07,260
‫- هل بيننا موعد؟
‫- لا، أردت المرور فحسب.

123
00:07:08,427 --> 00:07:10,930
‫تفضّل، إنه كعك محلى.

124
00:07:14,100 --> 00:07:17,437
‫أمامي خمس ساعات من العمل الليلة،
‫"جايسون".

125
00:07:17,520 --> 00:07:20,982
‫أياً كان ما تريده،
‫أيمكننا تأجيله إلى وقت آخر؟

126
00:07:21,065 --> 00:07:21,899
‫الحاكم "فلوريك".

127
00:07:23,109 --> 00:07:26,320
‫- أنت؟ لابد أنهم يدفعون لك الكثير.
‫- هل هو مذنب؟

128
00:07:26,404 --> 00:07:30,533
‫تعني، هل أفسد مرافعتي
‫حتى يُرضي أحد المتبرعين لديه؟

129
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
‫بالتأكيد، لنبدأ بهذا.

130
00:07:31,909 --> 00:07:33,536
‫أنت أخبرني، قضيتي كانت مقنعة.

131
00:07:34,495 --> 00:07:37,707
‫أطلق "ريتشارد لوك" النار على صديقته
‫"باتي"، عندما عادت إلى المنزل ذات ليلة

132
00:07:37,790 --> 00:07:40,168
‫رصاصتان في الصدر.

133
00:07:40,251 --> 00:07:42,086
‫انظر إلى صور مسرح الجريمة.

134
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
‫لقد نزفت المسكينة حتى الموت.

135
00:07:44,881 --> 00:07:46,674
‫- كيف كان مسرح الجريمة؟
‫- غير ملموس.

136
00:07:46,757 --> 00:07:50,511
‫قال "لوك" أنه لم يقم بذلك،
‫ولكنه كان مغطى بالدماء.

137
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
‫من أشرف على القضية؟

138
00:07:54,390 --> 00:07:56,726
‫محقق من القسم 32.

139
00:07:57,810 --> 00:08:00,229
‫- "كراول".
‫- "ريك كراول"؟

140
00:08:00,313 --> 00:08:03,483
‫- تعرفه.
‫- أجل، إنه ليس راعي بقر.

141
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
‫إذاً كانت قضية مؤكدة؟

142
00:08:05,193 --> 00:08:08,529
‫إلى أن تدخل "بيتر"،
‫فقد كان المدعي العام الجديد

143
00:08:08,613 --> 00:08:11,157
‫أتى وبدأ يشكك بكل شيء من البداية.

144
00:08:11,240 --> 00:08:12,867
‫هل أنت متأكد حيال الشهود؟

145
00:08:12,950 --> 00:08:15,495
‫هل تم تبليغه بشكل لائق؟
‫ماذا عن الدماء؟

146
00:08:15,578 --> 00:08:18,539
‫- هل أنت متأكد؟
‫- وهل كنت متأكداً؟

147
00:08:18,623 --> 00:08:20,249
‫لم يكن يجب أن يتم تأجيل القضية

148
00:08:20,333 --> 00:08:22,460
‫يجب أن يكون "ريتشارد لوك" في السجن الآن.

149
00:08:22,543 --> 00:08:25,254
‫كان الأمر متعمداً،
‫ولكن أتعرف ماذا يفعل الآن؟

150
00:08:25,338 --> 00:08:27,465
‫لقد تزوج منذ شهر.

151
00:08:27,548 --> 00:08:29,300
‫الثراء أمر شاق.

152
00:08:29,383 --> 00:08:32,803
‫أجل، أنا متأكد أنه مُحطم من الداخل.

153
00:08:32,887 --> 00:08:34,138
‫شكراً!

154
00:08:35,932 --> 00:08:36,766
‫عُد إلى النوم.

155
00:08:39,519 --> 00:08:42,021
‫مهلاً، عدني بشيء.

156
00:08:42,104 --> 00:08:44,941
‫- ماذا؟
‫- لا تحاول تبرئة الحاكم.

157
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
‫"غرايس"، هذا منسق الأزهار،
‫أيمكن أن تفتحي الباب؟

158
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
‫ها قد وصلنا.

159
00:09:01,541 --> 00:09:04,502
‫"غرايس"، عزيزتي.

160
00:09:04,585 --> 00:09:06,837
‫جدتي هنا، وصلت قبل 10 دقائق.

161
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
‫حسناً، لم يكن هناك ازدحام.

162
00:09:08,589 --> 00:09:10,633
‫حسناً، لا يُمكنك التنبؤ أبداً بهذا الأمر.

163
00:09:11,801 --> 00:09:13,344
‫أيمكنني مشاركتك في هذا؟

164
00:09:18,724 --> 00:09:20,059
‫كيف حالك، أمي؟

165
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
‫أنا بخير.

166
00:09:23,187 --> 00:09:25,898
‫- تبدين منهكة.
‫- شكراً.

167
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
‫- إنه أمر جيد، يبدو أكثر واقعية.
‫- حسناً.

168
00:09:27,942 --> 00:09:28,985
‫نخب الواقعية.

169
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
‫أريد أن أتفقد تبرجي.

170
00:09:40,037 --> 00:09:41,706
‫جدتي، لقد أخطئوا فيها، لا تقلقي.

171
00:09:41,789 --> 00:09:46,836
‫يا للروعة، إنها جميلة جداً!

172
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
‫أعجبتكِ؟

173
00:09:50,756 --> 00:09:53,509
‫لماذا نخفيها في غرفة النوم؟

174
00:09:55,303 --> 00:10:00,725
‫المعذرة، لقد أتينا في وقت مبكر،
‫لم يكن هناك ازدحام، لابد أنك "زاك".

175
00:10:02,643 --> 00:10:04,270
‫أمي، لقد أعجبت الأزهار جدتي

176
00:10:04,353 --> 00:10:06,105
‫تريد نقلها إلى غرفة المعيشة.

177
00:10:09,609 --> 00:10:11,694
‫كنت أظن أنه لازال أمامنا 10 دقائق.

178
00:10:15,239 --> 00:10:16,449
‫مرحباً.

179
00:10:16,532 --> 00:10:19,160
‫أنت "غرايس"، صحيح؟
‫أنا "هانا مكريري"

180
00:10:19,243 --> 00:10:20,703
‫هل شقيقك...؟

181
00:10:25,333 --> 00:10:28,336
‫"ارقدي بسلام. "

182
00:10:36,677 --> 00:10:39,680
‫أمي، أريدكِ أن تقابلي صديقتي "هانا".

183
00:10:40,514 --> 00:10:44,518
‫أنا مسرورة بمقابلتكِ
‫تعجبني طريقتك في دعم زوجك.

184
00:10:44,602 --> 00:10:48,022
‫الكثيرون في عمري يظنون
‫أن هذا محاكاة لنوع من أنواع الخضوع

185
00:10:48,105 --> 00:10:51,025
‫ولكنني أظن أن هذا
‫نوع جديد من المساواة

186
00:10:51,108 --> 00:10:53,319
‫مثل "هوما عابدين"، صحيح؟

187
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
‫يجب أن تفعل النساء ما تردنه

188
00:10:54,820 --> 00:10:57,406
‫حتى ولو كان هذا دعمهن لرجالهن.

189
00:10:58,366 --> 00:10:59,533
‫مرحباً.

190
00:10:59,617 --> 00:11:01,911
‫- "هانا" مراقبة في مهجعي.
‫- حقاً؟

191
00:11:01,994 --> 00:11:05,873
‫أعرف أنني أكبر، ولكن "زاك"
‫أكثر نضجاً مما يبدو عليه.

192
00:11:05,956 --> 00:11:10,211
‫وأحياناً، يكون التوافق
‫متعلقاً بالنضج الثقافي

193
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
‫أكثر من العمر.

194
00:11:11,879 --> 00:11:12,713
‫ألا تظنين؟

195
00:11:15,591 --> 00:11:16,926
‫تبدو مسترخياً.

196
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
‫هذا الجانب المشرق للبطالة.

197
00:11:21,430 --> 00:11:24,809
‫- ماذا تحتاج؟
‫- أتعرف "جايسون كروز؟

198
00:11:24,892 --> 00:11:26,060
‫أعرف، من عملي القديم.

199
00:11:26,143 --> 00:11:28,145
‫لقد قام بزيارتي ولهذا اتصلت

200
00:11:28,229 --> 00:11:32,358
‫إنه يحقق لصالح "بيتر فلوريك"
‫في قضية "ريتشارد لوك".

201
00:11:32,441 --> 00:11:33,818
‫هذا منطقي.

202
00:11:33,901 --> 00:11:35,611
‫إنهم يبحثون عن كبش فداء.

203
00:11:35,694 --> 00:11:38,072
‫- هل هذا ما قاله؟
‫- لا، هذا ما أعرفه أنا.

204
00:11:38,155 --> 00:11:39,990
‫يبحثون عن شخص
‫يوجهون إليه أصابع الاتهام.

205
00:11:40,074 --> 00:11:42,201
‫- حسناً، هذا ليس أنا.
‫- هل أنت متأكد؟

206
00:11:42,284 --> 00:11:44,995
‫كنا نحن المدعين تعاملنا مع الأدلة.

207
00:11:45,079 --> 00:11:47,415
‫- ولكننا لم نفسدها.
‫- أجل.

208
00:11:47,498 --> 00:11:51,085
‫حسب خبرتي، عندما يكون
‫هناك حرب بين الحقيقة والسلطة

209
00:11:51,168 --> 00:11:52,253
‫تخسر الحقيقة.

210
00:11:56,882 --> 00:11:58,300
‫منذ متى يتواعدان؟

211
00:11:58,384 --> 00:12:00,803
‫لا أعرف، لم أكن أعرف أنهما
‫يتواعدان لابد أن عمرها قرابة الـ 23.

212
00:12:00,886 --> 00:12:02,847
‫"أليسيا"، ماذا تفعلين في المطبخ؟

213
00:12:02,930 --> 00:12:03,889
‫فليُساعدك أحد بتقديم الطعام.

214
00:12:03,973 --> 00:12:06,225
‫أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟

215
00:12:06,308 --> 00:12:07,268
‫دعتني "جاكي".

216
00:12:07,351 --> 00:12:09,186
‫وأنا أحضرتها إلى هنا فهي
‫لا تقوى على القيادة بعد الآن.

217
00:12:09,270 --> 00:12:11,856
‫لا، أنا لا أرغب بالقيادة، أين النبيذ؟

218
00:12:11,939 --> 00:12:13,816
‫مهلاً، دعتكِ "جاكي"؟

219
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
‫لماذا؟ أنتما تكرهان بعضكما.

220
00:12:15,443 --> 00:12:17,820
‫"أليسيا"، أحياناً تكونين
‫جاهلة جداً في حيل النساء.

221
00:12:17,903 --> 00:12:19,280
‫اسكبي واحداً لي أيضاً.

222
00:12:19,363 --> 00:12:23,242
‫دعتني حتى تتمكن من التبجح
‫أمامي حيال زوجها الجديد.

223
00:12:23,325 --> 00:12:26,162
‫أعني، والدة زوجك مختلة عقلياً حقاً

224
00:12:26,245 --> 00:12:28,372
‫فهي حقاً تظنني
‫سأشعر بالغيرة من "هوارد".

225
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
‫عزيزتي.

226
00:12:30,541 --> 00:12:32,626
‫- سمعت أنكِ قُبلتِ في الكلية.
‫- أجل.

227
00:12:32,710 --> 00:12:34,336
‫من ستكون الذكية الآن؟

228
00:12:34,420 --> 00:12:37,548
‫"أليسيا"، أصبح العش فارغاً
‫بسرعة بالنسبة إليكِ، صحيح؟

229
00:12:37,631 --> 00:12:39,049
‫أتظنين أن هناك ما يكفي من النبيذ؟

230
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
‫هل رأيتهم هناك؟

231
00:12:41,635 --> 00:12:44,096
‫إنهم مواطنون كبار في السن
‫يبدو أننا سنشرب وحدنا.

232
00:12:44,180 --> 00:12:46,307
‫- لا، "زاك" يشرب الآن.
‫- ماذا؟ "زاك"؟

233
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
‫كم عمر "زاك"؟
‫كنت أظن أنه أنهى الثانوية للتو.

234
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
‫لا بأس، يجب أن يتعلم
‫الأطفال الشرب في وقت مبكر

235
00:12:51,228 --> 00:12:53,481
‫يشرب الأطفال الإيطاليون
‫في المهد، انظري إليهم.

236
00:12:54,356 --> 00:12:56,609
‫شقيقتي، هل هناك ما يجب أن أعرفه؟

237
00:13:02,156 --> 00:13:04,533
‫شكراً لفعل هذا من أجل والدتي.

238
00:13:06,952 --> 00:13:09,371
‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟
‫- بالتأكيد.

239
00:13:09,455 --> 00:13:12,416
‫"إيلاي"، كيف حالك؟
‫"ماريسا"، تبدين جميلة.

240
00:13:12,500 --> 00:13:15,461
‫شكراً، أنا رفيقة والدي،
‫أردت أن أجعله يتأنق.

241
00:13:19,965 --> 00:13:21,800
‫كان هناك سوء تفاهم.

242
00:13:23,636 --> 00:13:27,890
‫لقد تحدثت مع "كريس بروكولي"
‫وكان لديه اقتراح.

243
00:13:27,973 --> 00:13:30,518
‫- "نيل"؟
‫- أجل، محامي الطلاق.

244
00:13:30,601 --> 00:13:35,105
‫اقترح أن نستخدم محامٍ واحد
‫للطلاق بما أننا مُتفقان.

245
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
‫ليس من الضروري أن نستخدمه
‫إن أردتِ اقتراح شخص آخر.

246
00:13:38,817 --> 00:13:40,611
‫دقيقة، شكراً.

247
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
‫ما رأيك؟

248
00:13:43,197 --> 00:13:45,533
‫أظن أن هذا تصرف ذكي.

249
00:13:45,616 --> 00:13:46,825
‫جيد.

250
00:13:46,909 --> 00:13:50,829
‫- لأنني لا أريد القتال معك.
‫- أعرف، وأنا لا أريد ذلك أيضاً.

251
00:13:53,249 --> 00:13:56,835
‫إذاً، أحضر "زاك"
‫صديقة إلى هنا، "هانا".

252
00:13:56,919 --> 00:13:58,295
‫حقاً؟

253
00:13:58,379 --> 00:14:01,507
‫إنها في الـ23 ستتخرج هذا العام.

254
00:14:02,341 --> 00:14:04,093
‫أيجب أن نشعر بالقلق؟

255
00:14:04,802 --> 00:14:09,431
‫لا أعرف، إنها مجرد علاقة
‫في الكلية لن يستمرا وقتاً طويلاً.

256
00:14:09,515 --> 00:14:11,725
‫- نحن أيضاً بدأنا في الكلية.
‫- وانظري إلينا.

257
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
‫- لحظة.
‫- أيمكنكِ منحنا لحظة؟

258
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
‫إذاً...

259
00:14:18,190 --> 00:14:19,984
‫سوف نحصل على الطلاق؟

260
00:14:20,067 --> 00:14:21,569
‫أجل.

261
00:14:23,529 --> 00:14:24,488
‫أتشعر بالحزن؟

262
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
‫أجل.

263
00:14:27,116 --> 00:14:28,367
‫أظن أن...

264
00:14:31,912 --> 00:14:33,330
‫هذا يجب أن يحدث.

265
00:14:34,623 --> 00:14:35,541
‫أجل.

266
00:14:36,333 --> 00:14:38,294
‫أمي، أظن أنه يجب أن تأتي!

267
00:14:42,590 --> 00:14:43,924
‫- ماذا؟
‫- نخب!

268
00:14:44,008 --> 00:14:48,262
‫لزواج آخر في العائلة!
‫تهانيَ، لـ"زاك" و"هانا".

269
00:14:51,056 --> 00:14:52,641
‫تهانيّ!

270
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
‫"الزوجة الصالحة. "

271
00:15:06,238 --> 00:15:08,866
‫"أليسيا"، لماذا سيتزوج؟

272
00:15:08,949 --> 00:15:11,619
‫لا أعرف، أمي لم لا تطرحين
‫هذا السؤال عليه؟

273
00:15:11,702 --> 00:15:14,580
‫سيقول، الحب، كنتِ هكذا
‫عندما كنتِ في الكلية.

274
00:15:14,663 --> 00:15:17,249
‫- هل تحدثتِ معها؟ الصديقة؟
‫- ليس كثيراً.

275
00:15:17,333 --> 00:15:19,793
‫قالت "غرايس" أن عمرها 23، وهو 19.

276
00:15:19,877 --> 00:15:22,922
‫أجل، وهل كان والدي
‫أكبر منكِ بثماني سنوات؟

277
00:15:23,005 --> 00:15:25,466
‫لا، لكن الأمر مختلف
‫كلياً، لقد كان رجلاً.

278
00:15:25,549 --> 00:15:26,592
‫{\an8}يا للعجب!

279
00:15:26,675 --> 00:15:28,969
‫{\an8}- إلى أين أنتِ ذاهبة؟
‫- لأتحدث مع ابني.

280
00:15:29,053 --> 00:15:31,347
‫{\an8}مرحباً، "كورت"، "دايان"،
‫شكراً على مجيئكما.

281
00:15:31,430 --> 00:15:35,392
‫{\an8}- مرحباً، من اللطف أن تقومي بهذا.
‫- حسناً، أصبح "هوارد" من العائلة الآن.

282
00:15:35,476 --> 00:15:38,896
‫- أجل، أيمكننا التحدث لاحقاً؟
‫- بالتأكيد.

283
00:15:44,652 --> 00:15:46,779
‫أنت في مزاج غريب.

284
00:15:48,405 --> 00:15:50,199
‫سوف يترك الكلية.

285
00:15:50,282 --> 00:15:52,785
‫ليس نهائياً، سأعود على الأرجح
‫بعد سنة أو سنتين.

286
00:15:52,868 --> 00:15:55,037
‫هل تعلم أن إدخالك إلى تلك الكلية
‫كلفنا 60 ألف دولار؟

287
00:15:55,120 --> 00:15:57,623
‫- وسوف توفّرون هذا المبلغ السنة القادمة.
‫- ولكن لماذا؟

288
00:15:57,706 --> 00:16:01,001
‫- لماذا ستترك، "زاك"؟
‫- حصلت "هانا" على عمل في "فرنسا"

289
00:16:01,085 --> 00:16:02,294
‫عمل جيد كمترجمة.

290
00:16:02,378 --> 00:16:06,173
‫سوف ينتقل إلى "فرنسا"،
‫وماذا ستفعل هناك؟

291
00:16:06,256 --> 00:16:08,008
‫لا أعرف، كنت أفكر في الكتابة.

292
00:16:10,594 --> 00:16:11,470
‫"زاك".

293
00:16:13,305 --> 00:16:15,849
‫"زاك"، أرجوك،
‫انظر إلى والدتك، هذا جنون.

294
00:16:15,933 --> 00:16:17,935
‫أعني، من سيدفع مقابل هذا؟

295
00:16:18,018 --> 00:16:20,312
‫- "هانا"، عملها جيد.
‫- سوف تدعها تدفع؟

296
00:16:20,396 --> 00:16:22,606
‫لم لا؟ نحن لسنا معقدين
‫بخصوص موضوع الذكر والأنثى.

297
00:16:28,612 --> 00:16:30,823
‫- "أليسيا"؟
‫- أجل.

298
00:16:30,906 --> 00:16:31,907
‫أتريدين...

299
00:16:32,908 --> 00:16:34,702
‫- الانضمام إلينا؟
‫- آسفة.

300
00:16:36,829 --> 00:16:41,083
‫"زاك"، واجه الأمر،
‫هذا أغبى شيء سمعته منك منذ مدة.

301
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
‫شكراً، أمي.

302
00:16:42,084 --> 00:16:45,212
‫- ولقد سمعت أشياء غبية حقاً.
‫- حسناً، دعينا لا...

303
00:16:45,295 --> 00:16:48,507
‫سوف تنتقل إلى "فرنسا" مع "هانا"
‫حتى تصبح مدبر منزل.

304
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
‫وتكتب ماذا؟

305
00:16:49,508 --> 00:16:52,094
‫- ماذا تريد أن تكتب، "زاك"؟
‫- مذكرات

306
00:16:52,886 --> 00:16:54,054
‫أنا في صف مذكرات.

307
00:16:55,597 --> 00:16:57,224
‫حسناً، أتعرفان ماذا؟

308
00:16:57,307 --> 00:17:00,477
‫أنا أحبها، حسناً؟ وسوف أتزوج
‫وسوف ننتقل إلى "فرنسا".

309
00:17:00,561 --> 00:17:03,188
‫حسناً، انتظر لحظة "زاك"
‫نحن والداك، ونحبك

310
00:17:03,272 --> 00:17:08,193
‫- ولكننا نريدك أن تفكر حيال هذا!
‫- حسناً، لازال لدينا ولد واحد.

311
00:17:08,277 --> 00:17:11,697
‫- أظن أننا لا يجب أن نهزأ به.
‫- أعرف، أنا آسفة.

312
00:17:13,407 --> 00:17:15,451
‫أظنك يجب أن تتولى هذا
‫فلقد كنت أشرب.

313
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
‫أنت والد صالح، أتعرف هذا؟

314
00:17:19,705 --> 00:17:23,292
‫- هل تسخرين مني؟
‫- لا، أنت كذلك.

315
00:17:23,375 --> 00:17:25,461
‫أجل، وانظري إلى ما سارت عليه الأمور.

316
00:17:25,544 --> 00:17:28,505
‫حسناً، سأتحدث أنا مع "زاك".

317
00:17:28,589 --> 00:17:31,341
‫وماذا ستقولين؟

318
00:17:32,801 --> 00:17:34,178
‫لا أعرف.

319
00:17:38,682 --> 00:17:40,017
‫"(جايسون كروز). "

320
00:17:40,100 --> 00:17:41,477
‫تفضلي، أجيبي.

321
00:17:42,686 --> 00:17:44,521
‫"رفض. "

322
00:17:44,605 --> 00:17:46,940
‫لا، لا بأس.

323
00:17:47,024 --> 00:17:49,860
‫أنا بعيدة عن هاتفي حالياً
‫أرجوك اترك رسالة.

324
00:17:49,943 --> 00:17:53,238
‫"أليسيا"، هذا أنا اتصلت بك عدة مرات

325
00:17:53,322 --> 00:17:56,658
‫أعرف أنك تحتفلين
‫ولكن أيمكن أن تتصلي بي؟

326
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
‫أرجوكِ؟

327
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
‫إذاً، "جايسون كروز".

328
00:18:02,581 --> 00:18:04,166
‫المحقق "ريك كراول".

329
00:18:04,249 --> 00:18:06,960
‫- كيف الحال؟
‫- عمل كثير وأجر ضئيل.

330
00:18:07,044 --> 00:18:08,337
‫أعرف هذا الشعور.

331
00:18:08,420 --> 00:18:11,215
‫إذاً كنت المسؤول على مسرح
‫الجريمة في قضية "ريتشارد لوك"؟

332
00:18:11,298 --> 00:18:13,133
‫أجل، كانت قضية سيئة.

333
00:18:13,217 --> 00:18:16,512
‫أتظن أن "بيتر فلوريك" تلاعب بها؟

334
00:18:16,595 --> 00:18:20,974
‫لا، فهو أفضل مدعي عام شهدناه
‫منذ 20 سنة وحاكم رائع.

335
00:18:22,059 --> 00:18:23,894
‫ولا علاقة لهذا بحقيقة

336
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
‫أنك المسؤول عن الأمن الشخصي في حملته؟

337
00:18:27,981 --> 00:18:33,070
‫لا، أفضل مدعي عام شهدناه
‫منذ 20 سنة وحاكم رائع.

338
00:18:36,490 --> 00:18:37,324
‫حسناً.

339
00:18:40,577 --> 00:18:44,998
‫وأجل، كان من الغريب أن يأتي إلى مسرح
‫الجريمة، ولكنني لم أستنتج شيئاً من هذا.

340
00:18:46,875 --> 00:18:48,085
‫لابد أن الأمر لا علاقة له بهذا

341
00:18:48,168 --> 00:18:51,046
‫لكنه أراد التحقق من آثار الدماء.

342
00:18:54,675 --> 00:18:55,759
‫شكراً، "ريك".

343
00:19:01,306 --> 00:19:02,599
‫أحتاج إلى محامٍ.

344
00:19:02,683 --> 00:19:04,810
‫لديكم جناح مليء بهم، لماذا أنا؟

345
00:19:04,893 --> 00:19:06,770
‫لم أعد أعمل هناك.

346
00:19:07,771 --> 00:19:08,605
‫آسف بشأن هذا.

347
00:19:08,689 --> 00:19:10,399
‫أنا لست كذلك.

348
00:19:11,150 --> 00:19:14,778
‫- والآن، تريد مقاضاتهم؟
‫- لا، الأمر متعلق بالحاكم.

349
00:19:19,908 --> 00:19:21,160
‫لنتحدث.

350
00:19:22,035 --> 00:19:24,079
‫أنا سعيد أنكِ تجدين
‫حياتي مضحكة، أمي.

351
00:19:24,163 --> 00:19:27,416
‫لست أضحك الآن، "زاك"
‫أنا أطلب منك معروفاً.

352
00:19:28,625 --> 00:19:30,460
‫أنا مغرم، أمي.

353
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
‫يجب أن تتحدثي
‫إلى "هانا" الآن، وليس أنا

354
00:19:32,713 --> 00:19:34,548
‫حتى تكتشفي لماذا أنا مغرم بها.

355
00:19:35,507 --> 00:19:37,551
‫أرى كيف تنظران إليها أنتِ ووالدي

356
00:19:37,634 --> 00:19:39,094
‫إنها لا ترتقي لمعاييركم، إنها...

357
00:19:39,178 --> 00:19:42,931
‫"زاك"، دعني أبسط لك الأمر، حسناً؟

358
00:19:43,015 --> 00:19:46,393
‫- والدك في وسط محاكمة.
‫- لا تثقليني بهذا الذنب.

359
00:19:46,476 --> 00:19:50,814
‫"زاك"، إنه في ورطة، يمكن
‫أن يدخل السجن لثلاث سنوات.

360
00:19:53,150 --> 00:19:57,487
‫لا تنتقل إلى "فرنسا" حتى ينتهي الأمر.

361
00:19:57,571 --> 00:19:59,698
‫هذا كل ما أطلبه منك، حسناً؟

362
00:20:00,490 --> 00:20:02,284
‫هذا ما يمكن أن تفعله من أجل العائلة.

363
00:20:11,585 --> 00:20:14,755
‫لقد تعرض المختبر إلى الكثير
‫من النقد بسبب قضية "ريتشارد لوك".

364
00:20:14,838 --> 00:20:17,507
‫- خسرت ترقية بسببها.
‫- أتفهم، سيدتي.

365
00:20:17,591 --> 00:20:19,635
‫بقع الدماء الموجودة
‫في مسرح الجريمة، تم...

366
00:20:19,718 --> 00:20:22,346
‫التعامل معها بالشكل
‫الصحيح كجميع الأدلة

367
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
‫تحت إشرافي، شخصياً.

368
00:20:24,264 --> 00:20:25,974
‫إذاً أنا لا أفهم المشكلة.

369
00:20:26,058 --> 00:20:29,436
‫لا توجد مشكلة، طلب مني
‫عدم استخدامها، هذا كل شيء.

370
00:20:29,519 --> 00:20:32,522
‫- "فلوريك"؟
‫- أجل، "فلوريك"، الحاكم.

371
00:20:32,606 --> 00:20:36,443
‫اسمع، إن أردت قلب هذا
‫حتى تجعله يبدو وكأننا أخطأنا

372
00:20:37,236 --> 00:20:40,489
‫ولكنه هو من أصر أنه لم يتم
‫التعامل مع آثار الدماء بشكل صحيح.

373
00:20:40,572 --> 00:20:45,702
‫كان بالإمكان أن يسجن "لوك" لمدة
‫30 سنة، ولكن "فلوريك" عارض هذا.

374
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف، اسأله.

375
00:20:51,208 --> 00:20:52,417
‫ولكن أولاً...

376
00:20:53,835 --> 00:20:56,713
‫كنت لأتفقد سجل الأدلة، هناك شيء مفقود.

377
00:20:59,883 --> 00:21:01,218
‫حفلة جميلة.

378
00:21:04,221 --> 00:21:07,307
‫إذاً، اتصل "جايسون"

379
00:21:08,267 --> 00:21:10,394
‫قال أنكِ لا تجيبين على مكالماته.

380
00:21:10,477 --> 00:21:11,603
‫أنا أقيم حفلة.

381
00:21:13,272 --> 00:21:15,148
‫يعتقد أن هناك سبباً آخر.

382
00:21:19,778 --> 00:21:23,448
‫أخبرته أنني أريد
‫أن أكون معه طوال الوقت.

383
00:21:23,532 --> 00:21:25,826
‫حسناً، وماذا قال؟

384
00:21:25,909 --> 00:21:27,911
‫أعطاني صك في المريخ.

385
00:21:27,995 --> 00:21:30,163
‫لم أفهم، هل هذا تعبير مجازي؟

386
00:21:31,039 --> 00:21:36,044
‫أعطاني هدية لصك ابتاعه على الانترنت

387
00:21:36,128 --> 00:21:40,465
‫صك لكيلومترين مربع على المريخ.

388
00:21:40,549 --> 00:21:43,844
‫لم أعد أفهم ما الذي أفعله،
‫ولماذا ظننت أنني مغرمة به.

389
00:21:43,927 --> 00:21:46,263
‫كانت مزحة، أنا متأكدة
‫أنها كانت مزحة.

390
00:21:46,346 --> 00:21:48,473
‫لا أعرف من هو

391
00:21:48,557 --> 00:21:50,934
‫لا أعرف أي شيء عنه.

392
00:21:51,018 --> 00:21:52,436
‫إذاً أعرفي.

393
00:21:52,519 --> 00:21:56,315
‫أظن أنه يفكر بكِ، لم يبدو على سجيته.

394
00:21:57,190 --> 00:21:59,026
‫على الأقل أجيبي على مكالماته.

395
00:22:10,787 --> 00:22:13,582
‫في الحقيقة، أرادت والدتك ترك الكلية

396
00:22:14,583 --> 00:22:16,668
‫أرادت الذهاب إلى "الهند" لسنة.

397
00:22:17,419 --> 00:22:20,130
‫- حقاً؟
‫- حسناً، كان الزمن مختلفاً.

398
00:22:20,213 --> 00:22:22,716
‫لا، هذا ليس صحيحاً أمي،
‫أن تختلقين هذا.

399
00:22:22,799 --> 00:22:24,634
‫لست أختلقه.

400
00:22:24,718 --> 00:22:27,387
‫لست مطلعاً على كل الأحاديث
‫السرية بين الأم وابنتها.

401
00:22:27,471 --> 00:22:28,805
‫مرحباً.

402
00:22:28,889 --> 00:22:32,809
‫ها أنتِ، "فيرونيكا"، كيف حالك؟

403
00:22:32,893 --> 00:22:35,395
‫- بخير.
‫- أرى أنكِ تشربين.

404
00:22:36,396 --> 00:22:37,606
‫أجل.

405
00:22:37,689 --> 00:22:39,816
‫هذه هي الطريقة الوحيد لأتأقلم

406
00:22:39,900 --> 00:22:42,527
‫مع غيرتي من أن لديكِ زوج،
‫بينما أنا فلا.

407
00:22:42,611 --> 00:22:43,945
‫- أمي!
‫- لا بأس، "أوين"

408
00:22:44,029 --> 00:22:47,074
‫بعض الناس يتعاملون
‫مع الوحدة بطرق مختلفة.

409
00:22:47,157 --> 00:22:49,451
‫أجل، هذه أنا

410
00:22:49,534 --> 00:22:51,078
‫وحيدة

411
00:22:51,161 --> 00:22:54,539
‫وقلقة حيال طلاق "بيتر" و"أليسيا".

412
00:22:54,623 --> 00:22:57,250
‫- ماذا؟
‫- المعذرة، ألم تكوني على علم؟

413
00:22:57,334 --> 00:22:59,711
‫أجل، ابنك وابنتي
‫سوف يحصلان على طلاق.

414
00:23:01,421 --> 00:23:02,255
‫ليس صحيحاً.

415
00:23:02,339 --> 00:23:04,508
‫أجل، صحيح، أخبرني "دايفد لي"

416
00:23:04,591 --> 00:23:08,804
‫- إنه مستاء أنهم لم يختاروه لتمثيلهما.
‫- أمي، ربما هذا ليس الوقت المناسب.

417
00:23:10,764 --> 00:23:14,309
‫"غرايس"، لا، قد أكون مخطئة،
‫لا أحد يعرف.

418
00:23:14,392 --> 00:23:16,436
‫"شركة (لوكهارت، فلوريك) وشركاء."

419
00:23:16,520 --> 00:23:19,147
‫ما رأي "دايفد لي" بهذا،
‫لا يمكن أن يكون قد وافق.

420
00:23:19,231 --> 00:23:22,192
‫إنه يجني القدر ذاته،
‫وهذه علامة تجارية

421
00:23:22,275 --> 00:23:24,069
‫وهو يفهم العلامات التجارية.

422
00:23:24,152 --> 00:23:25,904
‫شراكة أنثوية؟

423
00:23:25,987 --> 00:23:28,073
‫أجل، تهانيّ.

424
00:23:28,156 --> 00:23:29,741
‫تهانيّ.

425
00:23:32,119 --> 00:23:33,036
‫سوف تحصلان على الطلاق؟

426
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
‫قالت جدتي أنكما ستحصلان على الطلاق،
‫سمعت هذا من "دايفد لي".

427
00:23:36,748 --> 00:23:38,291
‫المعذرة، "دايان".

428
00:23:45,632 --> 00:23:46,633
‫أيمكن أن نتحدث هنا؟

429
00:23:46,716 --> 00:23:48,552
‫لماذا كل ما يتعلق بعائلتنا سري؟

430
00:23:48,635 --> 00:23:50,262
‫"زاك"، أرجوك

431
00:23:54,766 --> 00:23:58,687
‫- "إيلاي"، أين "بيتر"؟
‫- لا أعرف.

432
00:23:58,770 --> 00:24:01,273
‫أنا أفكر بالذهاب
‫إلى كلية الحقوق، ما رأيك؟

433
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
‫رائع، أيمكننا التحدث لاحقاً؟

434
00:24:03,817 --> 00:24:06,403
‫مكتوب "ميليشيا منظمة"...

435
00:24:06,486 --> 00:24:08,488
‫سوف أحضر شراباً.

436
00:24:12,617 --> 00:24:15,787
‫في الحقيقة، أريد أن أتحدث
‫على انفراد مع "زاك" و"غرايس".

437
00:24:15,871 --> 00:24:18,081
‫لا، كل ما تريدين قوله لي
‫يمكنك قوله لها.

438
00:24:18,165 --> 00:24:20,584
‫لا، لكن شكراً لك.

439
00:24:23,336 --> 00:24:25,463
‫- منذ متى قررتما؟
‫- منذ شهر.

440
00:24:25,547 --> 00:24:27,340
‫وتخبراننا الآن.

441
00:24:27,424 --> 00:24:28,592
‫لم نكن نريد إخبار أحد.

442
00:24:28,675 --> 00:24:31,720
‫- نحن لسنا أي أحد، أمي.
‫- أنت محقة، أنا آسفة.

443
00:24:31,803 --> 00:24:33,972
‫أردنا تجاوز محاكمة والدكما.

444
00:24:34,055 --> 00:24:35,473
‫هل هذا متعلق بـ"جايسون"؟

445
00:24:36,266 --> 00:24:37,392
‫مهلاً، من "جايسون"؟

446
00:24:37,475 --> 00:24:39,603
‫المحقق الخاص بها.

447
00:24:39,686 --> 00:24:41,271
‫- لديكِ محقق؟
‫- لدى شركتها.

448
00:24:42,689 --> 00:24:44,482
‫- إذاً هذا متعلق به؟
‫- لا.

449
00:24:44,566 --> 00:24:45,692
‫- لكن؟
‫- لكن ماذا؟

450
00:24:45,775 --> 00:24:47,319
‫تبدين وكأنكِ ستقولين شيئاً آخر.

451
00:24:47,402 --> 00:24:49,154
‫- لا، فقط.
‫- أنتِ على علاقة معه.

452
00:24:49,237 --> 00:24:50,530
‫هذا ليس من شأنك.

453
00:24:50,614 --> 00:24:52,365
‫كما أن "هانا" ليست من شأنك.

454
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
‫هذا مختلف.

455
00:24:54,117 --> 00:24:56,411
‫- كيف هذا مختلف؟
‫- نظن أنك ترتكب خطأ.

456
00:24:56,494 --> 00:24:58,079
‫أتعنين مقارنة بعلاقتكِ مع المحقق؟

457
00:24:58,163 --> 00:25:00,040
‫حسناً، لا علاقة لك بهذا

458
00:25:00,123 --> 00:25:02,417
‫- أنا الوالدة هنا.
‫- حسناً، أتعرفين ما الفرق؟

459
00:25:02,500 --> 00:25:03,835
‫أنا سأتزوج،
‫وأنتما ستحصلان على الطلاق.

460
00:25:03,919 --> 00:25:05,545
‫وأنا من يرتكب الخطأ؟

461
00:25:12,302 --> 00:25:13,136
‫أمي.

462
00:25:14,471 --> 00:25:15,305
‫مرحباً.

463
00:25:19,684 --> 00:25:22,812
‫في الحقيقة، لم أكن أعرف
‫أنكِ ستكونين هنا.

464
00:25:22,896 --> 00:25:26,107
‫أنا هنا لمقابلة "إيلاي"
‫طلب مني ألا أتصل.

465
00:25:26,191 --> 00:25:27,984
‫- سوف أناديه.
‫- مهلاً!

466
00:25:28,068 --> 00:25:30,570
‫أريد أن أتحدث معكِ أيضاً
‫لقد اتصلت بكِ سابقاً.

467
00:25:30,654 --> 00:25:31,529
‫أجل

468
00:25:32,322 --> 00:25:33,406
‫سنتحدث.

469
00:25:34,366 --> 00:25:36,534
‫سأنادي "إيلاي".

470
00:25:41,665 --> 00:25:44,668
‫أولاً، يوقع العريس على "كيتوبا".

471
00:25:45,543 --> 00:25:46,962
‫"فرانكلين ديلانو روزفلت".

472
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
‫والعروس...

473
00:25:52,676 --> 00:25:55,553
‫والشاهدان، سيد "غولد"

474
00:25:56,513 --> 00:25:58,139
‫والآنسة "غولد".

475
00:25:58,223 --> 00:26:00,934
‫صديقاي اليهوديان.

476
00:26:01,017 --> 00:26:03,478
‫- هذا لطيف.
‫- شكراً.

477
00:26:04,479 --> 00:26:05,438
‫مرحى!

478
00:26:12,320 --> 00:26:13,530
‫كان هذا سريعاً.

479
00:26:13,613 --> 00:26:15,657
‫لم يكن صعباً،
‫لا أحد يخفي أي شيء.

480
00:26:15,740 --> 00:26:17,325
‫لا يبدو هذا جيداً.

481
00:26:17,409 --> 00:26:20,495
‫تلاعب "بيتر" بالقضية،
‫ذهب إلى مسرح الجريمة.

482
00:26:20,578 --> 00:26:23,581
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- لا أحد يعرف.

483
00:26:23,665 --> 00:26:26,376
‫حقق بالأدلة، كما أنه رفض بعضها.

484
00:26:26,459 --> 00:26:27,669
‫ربما كان دليلاً سيئاً.

485
00:26:27,752 --> 00:26:29,462
‫كانت آثار الدماء من الشقة

486
00:26:29,546 --> 00:26:31,798
‫كانت لتثبت أن قصة "لوك" كانت كذبة

487
00:26:31,881 --> 00:26:34,509
‫طلب "بيتر" من فنيّة المختبر عدم استخدامه.

488
00:26:34,592 --> 00:26:35,844
‫هناك المزيد.

489
00:26:35,927 --> 00:26:38,471
‫الرصاصات التي قتلت صديقة "لوك"

490
00:26:38,555 --> 00:26:40,473
‫فُقدت من مختبر الجريمة

491
00:26:40,557 --> 00:26:42,267
‫وكان "بيتر" آخر من دخل إليه.

492
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
‫حسناً، دعني أتحدث معه

493
00:26:45,770 --> 00:26:47,022
‫وتابع القضية.

494
00:26:48,732 --> 00:26:49,816
‫"إيلاي"!

495
00:26:50,525 --> 00:26:51,359
‫أيمكنك...؟

496
00:26:51,443 --> 00:26:54,279
‫أيمكنك أن تنادي "أليسيا"
‫من أجلي؟ علي أن أخبرها بشيء.

497
00:26:54,362 --> 00:26:57,782
‫- إنها المضيفة.
‫- أعرف، لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

498
00:26:57,866 --> 00:27:01,536
‫ينص هذا على أن أقدم
‫للعروس قطعاً من الفضة

499
00:27:01,619 --> 00:27:02,662
‫ولكن لا تعتمدي على هذا.

500
00:27:06,499 --> 00:27:07,500
‫مرحباً؟

501
00:27:08,543 --> 00:27:10,170
‫سيد "كانينغ"، ماذا تريد؟

502
00:27:10,253 --> 00:27:12,213
‫أن نكون إلى جانب واحد.

503
00:27:12,297 --> 00:27:14,341
‫تعرفين أننا دائماً أقوى
‫عندما نقاتل جنباً إلى جنب.

504
00:27:15,133 --> 00:27:16,968
‫وعن أي قتال نتحدث الآن؟

505
00:27:17,052 --> 00:27:19,554
‫حسناً، أنا أمثل "كاري آغوس"
‫في قضية "بيتر فلوريك"

506
00:27:19,637 --> 00:27:22,891
‫وكما أعرف فأنتِ تمثلين "إيلاي غولد"؟

507
00:27:25,268 --> 00:27:28,688
‫وتريد أن نتعاون؟

508
00:27:28,772 --> 00:27:31,858
‫كلما ظهر حلفاء "بيتر" القدامى ببراعة ضده

509
00:27:31,941 --> 00:27:34,027
‫تم تسليط الضوء عليه أكثر.

510
00:27:34,110 --> 00:27:36,488
‫هذا يبعد الملامة عن رجالنا.

511
00:27:37,530 --> 00:27:39,616
‫أسمي هذا تحالف الأبرياء.

512
00:27:41,409 --> 00:27:43,370
‫هذه ليست فكرة صائبة.

513
00:27:43,453 --> 00:27:44,579
‫حسناً.

514
00:27:44,662 --> 00:27:46,790
‫- إذاً لنذهب.
‫- لا يمكنني.

515
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
‫أريد أن أتحدث فحسب.

516
00:27:49,793 --> 00:27:52,295
‫- غداً.
‫- لا، الليلة.

517
00:27:55,340 --> 00:27:57,342
‫- شكراً.
‫- أجل.

518
00:28:00,011 --> 00:28:02,180
‫لم أتعامل مع الموقف
‫بشكل جيد سابقاً

519
00:28:02,263 --> 00:28:05,016
‫ومن ثم عدت إلى هنا و...

520
00:28:05,100 --> 00:28:08,311
‫كان الموقف محرجاً، وأعرف
‫أننا إن واجهنا موقفين محرجين

521
00:28:08,395 --> 00:28:11,731
‫وسيكون من الصعب التراجع.

522
00:28:11,815 --> 00:28:13,817
‫عن ماذا سنتراجع؟

523
00:28:15,110 --> 00:28:17,237
‫- عن الشيء الذي قدمته لكِ.
‫- ملكية المريخ؟

524
00:28:18,571 --> 00:28:19,531
‫أجل.

525
00:28:21,074 --> 00:28:23,118
‫في الحقيقة، لم أكن أعرف
‫أنني قادم إلى هنا

526
00:28:23,201 --> 00:28:25,662
‫وأننا سنجري هذا الحوار الجاد.

527
00:28:25,745 --> 00:28:27,789
‫كان في جيبي.

528
00:28:27,872 --> 00:28:31,668
‫كان من المفترض أن يكون للتسلية

529
00:28:32,502 --> 00:28:35,213
‫أنا أحب الفضاء والأشياء المتعلقة به.

530
00:28:36,005 --> 00:28:37,090
‫فهمت.

531
00:28:38,508 --> 00:28:43,722
‫- أنا بخير، يجب أن أعود.
‫- لا، أرجوكِ، مهلاً.

532
00:28:46,391 --> 00:28:49,644
‫أنا لا أحب قضاء أكثر
‫من سنة في مكان واحد

533
00:28:49,728 --> 00:28:53,189
‫أحب أن أكون قادراً على ترك
‫كل شيء في غضون لحظة وأغادر.

534
00:28:53,273 --> 00:28:55,066
‫إذاً غادر، لا أحد يمنعك.

535
00:28:55,150 --> 00:28:57,110
‫- أنتِ تمنعينني.
‫- لا، لا أمنعك.

536
00:28:57,193 --> 00:28:59,320
‫أجل، تمنعينني.

537
00:29:03,199 --> 00:29:04,200
‫حسناً.

538
00:29:05,410 --> 00:29:07,954
‫أظن أننا يجب أن نوضح
‫ما الذي نقوله هنا.

539
00:29:09,497 --> 00:29:11,332
‫أنا أريدكِ أيضاً.

540
00:29:15,628 --> 00:29:17,672
‫- حقاً؟
‫- أجل.

541
00:29:19,132 --> 00:29:23,887
‫ولكنني أحاول أن أشرح لكِ
‫أنني لا يمكنني أن أبقى عالقاً.

542
00:29:26,473 --> 00:29:29,434
‫- وأنا سأشعرك بأنك عالق؟
‫- لا.

543
00:29:29,517 --> 00:29:32,020
‫لا، أنتِ تملكين حياةً متكاملة هنا.

544
00:29:32,103 --> 00:29:36,483
‫لديك أولاد رائعون منزل رائع، وعمل.

545
00:29:36,566 --> 00:29:38,777
‫- تريدني أن أتخلى عن هذا؟
‫- لا.

546
00:29:38,860 --> 00:29:41,362
‫لا، أنا فقط أشير إلى المشكلة

547
00:29:41,446 --> 00:29:44,449
‫- لا أقول أن هناك حلاً.
‫- حسناً.

548
00:29:45,742 --> 00:29:48,369
‫سوف أكرر أمامك ما أظنني سمعته.

549
00:29:49,704 --> 00:29:51,122
‫تريد الذهاب إلى مكان آخر

550
00:29:51,206 --> 00:29:53,583
‫وتريدني أن أذهب معك ولكن ليس الآن

551
00:29:53,666 --> 00:29:57,128
‫ولكن في مرحلة ما
‫عندما تسأم البقاء في مكان واحد؟

552
00:30:03,426 --> 00:30:04,636
‫حسناً، أنا...

553
00:30:05,637 --> 00:30:07,388
‫يجب أن أفكر في هذا.

554
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
‫- أتعرف أحداً هنا؟
‫- البعض.

555
00:30:32,455 --> 00:30:34,624
‫إذاً لماذا كلية الحقوق؟

556
00:30:34,707 --> 00:30:35,917
‫خلتك ستكون سعيداً.

557
00:30:36,000 --> 00:30:38,670
‫لا أعرف، يبدو الأمر خدعة.

558
00:30:38,753 --> 00:30:40,964
‫المحاماة ممتعة،
‫تتحرك الأمور بسرعة.

559
00:30:41,047 --> 00:30:42,841
‫لا، غير صحيح.

560
00:30:42,924 --> 00:30:46,094
‫المحاماة تتعلق بأعمال
‫ورقية مملة واجتماعات.

561
00:30:47,428 --> 00:30:49,264
‫- مرحباً؟
‫- يا للفظاظة.

562
00:30:49,347 --> 00:30:51,099
‫تجيبين على هاتفكِ في حفلة عشاء؟

563
00:30:51,182 --> 00:30:53,643
‫أهلاً، أنا أقف إلى جانبه، لماذا؟

564
00:30:53,726 --> 00:30:56,396
‫- من هذا؟
‫- "مايك تاسيوني".

565
00:30:56,479 --> 00:30:57,564
‫"توم" مريض.

566
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
‫لماذا يتصل بكِ؟
‫ولماذا يحدثكِ عن كلبه؟

567
00:31:00,567 --> 00:31:03,361
‫لقد أصبحنا مقربين،
‫لم يتمكن من الوصول إليك.

568
00:31:03,444 --> 00:31:05,154
‫على أي رقم يتصل؟

569
00:31:06,155 --> 00:31:08,324
‫لا، هذا سيء.

570
00:31:09,158 --> 00:31:09,993
‫حسناً، انتظر.

571
00:31:10,076 --> 00:31:11,744
‫يعاني "توم" من رد فعل بسبب الأدوية

572
00:31:13,746 --> 00:31:15,832
‫- لا يمكنه القدوم إلى المحكمة.
‫- ماذا؟

573
00:31:16,624 --> 00:31:19,085
‫"مايك"، ماذا؟ لا يمكنك...

574
00:31:20,628 --> 00:31:22,463
‫أنت تتركنا في وضع حرج؟

575
00:31:22,547 --> 00:31:24,257
‫لا أهتم بمرض كلبك.

576
00:31:25,425 --> 00:31:28,094
‫- أقفل الخط في وجهي.
‫- "إيلاي"، أيمكنني التحدث معك؟

577
00:31:28,177 --> 00:31:30,513
‫أنا في حالة طوارئ الآن.

578
00:31:30,597 --> 00:31:34,684
‫اسمع، أيمكن أن يؤذيك "كاري آغوس"
‫في قضية "ريتشارد لوك"؟

579
00:31:35,518 --> 00:31:38,187
‫لقد فقدت للتو محامي "بيتر"،
‫أحتاج إلى مساعدتك.

580
00:31:38,271 --> 00:31:39,522
‫أترى؟ تجري الأمور بسرعة.

581
00:31:46,863 --> 00:31:48,364
‫لماذا رفضت آثار الدماء كدليل؟

582
00:31:48,448 --> 00:31:49,282
‫ماذا؟

583
00:31:49,365 --> 00:31:51,576
‫آثار الدماء من مسرح
‫جريمة "ريتشارد لوك".

584
00:31:51,659 --> 00:31:55,705
‫كانت تشير إلى تجريمه، وأنت طلبت
‫من فنية المختبر عدم استخدامها.

585
00:31:55,788 --> 00:31:59,918
‫هل عينت محقق
‫أم أن هذا كلام "جايسون كروز"؟

586
00:32:00,001 --> 00:32:03,463
‫أجب على السؤال "بيتر"،
‫لماذا قمت برفض آثار الدماء؟

587
00:32:03,546 --> 00:32:07,550
‫لقد تمت المساومة عليه من قبل
‫فنية المختبر التي جمعته.

588
00:32:07,634 --> 00:32:09,218
‫كنت هناك، ورأيت ما حدث.

589
00:32:09,302 --> 00:32:13,514
‫إذاً فجأة، قررت الظهور
‫في مسرح الجريمة؟

590
00:32:15,058 --> 00:32:17,852
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- اسمع "إيلاي"

591
00:32:17,936 --> 00:32:20,813
‫كان يجب التدقيق في تلك القضية

592
00:32:20,897 --> 00:32:24,567
‫كانت ستكون قضية مهمة لنا،
‫لذا أردت الذهاب للتقدم فيها.

593
00:32:24,651 --> 00:32:27,570
‫ولكن فنية المختبر سارت عبر الدماء.

594
00:32:28,529 --> 00:32:32,617
‫لذا رفضتها كدليل لأن السماح بها
‫كان ليسبب خسارتنا.

595
00:32:32,700 --> 00:32:35,119
‫وماذا عن الرصاصات؟
‫كنت آخر من رآها.

596
00:32:35,203 --> 00:32:38,331
‫أجل، كما قلت،
‫كانت آثار الدماء خطأ عظيماً.

597
00:32:38,414 --> 00:32:40,625
‫فذهبت لأنظر بشأن فنية المختبر

598
00:32:40,708 --> 00:32:45,380
‫وإذ بي أكتشف أنها واجهت سلسلة من الإخفاقات
‫يعود تاريخها إلى أكثر من سنتين.

599
00:32:45,463 --> 00:32:48,383
‫لذا كلفت شخصاً آخر بتفقد المقذوفات.

600
00:32:48,466 --> 00:32:50,051
‫- من؟
‫- "كورت ماكفيه".

601
00:32:55,598 --> 00:32:57,183
‫أحب مراقبتك

602
00:32:58,142 --> 00:33:00,687
‫وأنت تأكل، وتطلق النار

603
00:33:02,563 --> 00:33:04,482
‫أو حتى تقف.

604
00:33:04,565 --> 00:33:06,317
‫من الجيد أنني أحب هذا.

605
00:33:08,903 --> 00:33:10,196
‫هيا بنا إلى المنزل.

606
00:33:11,197 --> 00:33:13,783
‫10 دقائق إضافية، لا أريد أن أكون فظة.

607
00:33:23,042 --> 00:33:25,294
‫"جايسون"، يجب
‫أن أتحدث إليك الأمر مهم.

608
00:33:29,007 --> 00:33:31,009
‫فعلت ما كان يجب أن أفعله

609
00:33:32,719 --> 00:33:35,263
‫قتلت من كان يجب أن أقتلهم.

610
00:33:37,390 --> 00:33:38,307
‫أعرف.

611
00:33:39,267 --> 00:33:40,435
‫أعرف، لكن...

612
00:33:40,518 --> 00:33:42,145
‫ليس أنتِ.

613
00:33:47,066 --> 00:33:48,276
‫أنا آسف.

614
00:33:49,360 --> 00:33:51,279
‫أخبرته أن يتصل مسبقاً.

615
00:33:52,071 --> 00:33:53,781
‫المعذرة؟

616
00:33:53,865 --> 00:33:57,910
‫أخبرت "زاك" أنه يجب أن يتصل
‫مسبقاً، ولكنه أراد أن يفاجئكم.

617
00:33:59,662 --> 00:34:02,749
‫- أنتِ تكرهينني، أليس كذلك؟
‫- لا.

618
00:34:04,584 --> 00:34:07,170
‫نحن مغرمان.

619
00:34:07,253 --> 00:34:11,049
‫أعرف، نحن فقط قلقان من أن كل شيء
‫حدث بسرعة.

620
00:34:11,132 --> 00:34:13,801
‫- منذ متى تعرفان بعضكما؟
‫- منذ سنة.

621
00:34:13,885 --> 00:34:16,345
‫أتظنين أن هذه المدة كافية

622
00:34:16,429 --> 00:34:18,723
‫لاتخاذ أهم التزام في حياتك؟

623
00:34:18,806 --> 00:34:21,601
‫كم بقيتما على علاقة قبل زواجكما؟

624
00:34:21,684 --> 00:34:23,978
‫- ثلاث سنوات.
‫- والآن ستحصلان على الطلاق؟

625
00:34:26,272 --> 00:34:27,190
‫أجل.

626
00:34:28,649 --> 00:34:30,610
‫ولهذا أنا قلقة.

627
00:34:30,693 --> 00:34:32,195
‫لا أريد لـ "زاك"

628
00:34:33,321 --> 00:34:34,530
‫أو لكِ

629
00:34:35,490 --> 00:34:37,075
‫أن تخوضا ما أخوضه الآن.

630
00:34:37,158 --> 00:34:39,077
‫ولكن الحقيقة هي...

631
00:34:39,994 --> 00:34:41,913
‫- لن يحصل هذا.
‫- حسناً، لا يمكن أن تكوني متأكدة.

632
00:34:41,996 --> 00:34:46,793
‫لا، أعني أننا لن نخوض كل هذه الفوضى.

633
00:34:48,252 --> 00:34:50,046
‫إنه مجرد زواج.

634
00:34:50,713 --> 00:34:52,507
‫لقد تطلق والداي

635
00:34:53,466 --> 00:34:55,635
‫ولكنهما لازالا يقابلان بعضهما

636
00:34:55,718 --> 00:34:57,512
‫لا زالا يحبان بعضهما

637
00:34:58,763 --> 00:35:02,141
‫ويقابلان آخرين أيضاً.

638
00:35:03,059 --> 00:35:07,188
‫يجب أن ينجح الزواج لأجلنا
‫وليس أن ننجح نحن لأجله.

639
00:35:08,439 --> 00:35:11,192
‫إن لم يشعر "زاك" بالراحة
‫في "فرنسا"، يمكنه أن يغادر

640
00:35:12,068 --> 00:35:14,612
‫ويعود إلى هنا، إلى الكلية.

641
00:35:17,532 --> 00:35:23,079
‫إن قابل شخصاً أحبه أكثر مني
‫إذاً لماذا أقوم باحتجازه؟

642
00:35:23,162 --> 00:35:25,123
‫يجب أن يكون الزواج ممتعاً

643
00:35:25,206 --> 00:35:26,249
‫لا يجب أن يكون هذا...

644
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
‫الثقل

645
00:35:29,460 --> 00:35:31,045
‫أو ناقوس الموت.

646
00:35:32,922 --> 00:35:38,052
‫حسناً، إن لم يكن إلى الأبد،
‫إذاً لماذا الزواج؟

647
00:35:38,970 --> 00:35:39,929
‫بسبب الضرائب.

648
00:35:40,680 --> 00:35:44,183
‫سامحني يا أبتِ لأنني أخطأت

649
00:35:44,976 --> 00:35:47,186
‫سببت الأذى لكثيرٍ من الناس.

650
00:35:54,318 --> 00:35:55,903
‫بإمكان "بيتر" تفسير كل شيء.

651
00:35:55,987 --> 00:35:57,446
‫هذا مؤكد.

652
00:35:57,530 --> 00:35:58,781
‫لقد رفض آثار الدماء

653
00:35:58,865 --> 00:36:00,950
‫لأن فنية المختبر أفسدت مجموعة الأدلة.

654
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
‫اتضح أن لديها تاريخ طويل مع هذه الأخطاء.

655
00:36:03,411 --> 00:36:06,539
‫- لماذا دخل المختبر؟
‫- أراد تفقد أمر التقنية.

656
00:36:06,622 --> 00:36:07,790
‫وماذا عن الرصاصات المفقودة؟

657
00:36:10,793 --> 00:36:12,670
‫المعذرة، ولكن لابد لي
‫من السؤال، "جايسون".

658
00:36:12,753 --> 00:36:15,631
‫هل تؤثر مشاعرك تجاه "أليسيا" في هذا؟

659
00:36:17,508 --> 00:36:20,136
‫إن كنت تعتقد ذلك يمكنك طردي.

660
00:36:21,804 --> 00:36:23,014
‫أنت محق.

661
00:36:24,015 --> 00:36:24,974
‫شكراً.

662
00:36:26,267 --> 00:36:28,144
‫يمكنك أن ترسل إلي فاتورتك.

663
00:36:43,075 --> 00:36:45,870
‫لابد أنكِ لديك دعماً قوياً.

664
00:36:45,953 --> 00:36:47,163
‫المعذرة؟

665
00:36:47,246 --> 00:36:50,833
‫قمتِ بإفساد أدلة شعر
‫في محاكمة اغتصاب عام 2011.

666
00:36:50,917 --> 00:36:55,213
‫وأخطأتِ في تمييز علامات عض
‫في اعتداء خطير عام 2010.

667
00:36:55,296 --> 00:36:57,798
‫ومع ذلك، لازلت تحتفظين بعملك.

668
00:36:57,882 --> 00:36:59,091
‫ماذا تريد، سيد "كروز"؟

669
00:36:59,175 --> 00:37:00,593
‫لم أقم بواجبي من قبل

670
00:37:00,676 --> 00:37:03,095
‫ولكنك تملكين تاريخاً مميزاً
‫مع أخطاء كهذه

671
00:37:03,179 --> 00:37:05,014
‫وهذا يسبب إدانة "بيتر فلوريك".

672
00:37:05,097 --> 00:37:09,101
‫لم تخبريني أنكِ مشيتِ على الدماء

673
00:37:09,185 --> 00:37:10,811
‫في مسرح جريمة "ريتشارد لوك".

674
00:37:10,895 --> 00:37:13,773
‫كان هناك الكثير
‫من رجال الشرطة في تلك الشقة

675
00:37:13,856 --> 00:37:17,318
‫لم يكن هناك مجال للتلاعب،
‫ولكنني لم أفقد الرصاصات.

676
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
‫هل أجرى الإدعاء العام مقابلة معك؟

677
00:37:19,153 --> 00:37:20,029
‫أرفض التحدث معك بعد الآن.

678
00:37:20,112 --> 00:37:22,907
‫- لماذا تحاولين الإيقاع بـ"فلوريك"؟
‫- هذا غير صحيح.

679
00:37:22,990 --> 00:37:26,118
‫- أنا أخبرك الحقيقة.
‫- لا، أنتِ تكذبين.

680
00:37:26,202 --> 00:37:29,664
‫قولي هذا على منصة الشهود
‫وستحاكمين بتهمة شهادة الزور.

681
00:37:29,747 --> 00:37:30,623
‫هل تهددني؟

682
00:37:30,706 --> 00:37:33,751
‫لا، أنا أذكر الحقائق فقط سيدتي.

683
00:37:33,834 --> 00:37:38,631
‫عندما تتحدثين المرة القادمة مع مكتب
‫الإدعاء العام يمكنك ذكر هذا التفصيل.

684
00:37:40,841 --> 00:37:42,134
‫"(لويس كانينغ)."

685
00:37:46,555 --> 00:37:49,183
‫سيد "كانينغ"،
‫لم أسمع صوتك منذ وقت طويل.

686
00:37:49,267 --> 00:37:52,103
‫أجل، اشتقت لكِ، "أليسيا".

687
00:37:52,812 --> 00:37:53,980
‫كيف أحوالك؟

688
00:37:54,063 --> 00:37:55,815
‫بخير، شكراً.

689
00:37:55,898 --> 00:37:58,317
‫- ماذا عنك؟
‫- حسناً، ربما يمكنكِ مساعدتي

690
00:37:58,401 --> 00:38:00,278
‫أنا أمثل "كاري آغوس"

691
00:38:00,361 --> 00:38:02,571
‫ويجب أن أعرف إن كان "بيتر"
‫سيبقى وفياً لنائبه السابق

692
00:38:02,655 --> 00:38:06,367
‫ويبعده عن هذه الفوضى القانونية أو لا.

693
00:38:06,450 --> 00:38:08,744
‫لا فكرة لدي،
‫ولكن يمكنني أن أنقل الرسالة.

694
00:38:08,828 --> 00:38:10,830
‫ربما يجب أن تسألي نفسكِ
‫إن كان سيبعدكِ أنتِ عنها.

695
00:38:12,456 --> 00:38:13,457
‫لا أعرف عما تتحدث.

696
00:38:13,541 --> 00:38:16,919
‫لقد كان هناك تواصل طويل بينكِ
‫وبين "لويد غاربير" على مر السنين

697
00:38:17,003 --> 00:38:19,380
‫كتبتِ له بطاقات شكر
‫على جمع التبرعات.

698
00:38:19,463 --> 00:38:21,632
‫حسناً، وماذا بعد؟

699
00:38:21,716 --> 00:38:24,385
‫تنازلتِ عن امتيازاتك الزوجية
‫أثناء جلسة هيئة المحلفين

700
00:38:24,468 --> 00:38:27,346
‫وإن طلب النائب العامِ
‫منكِ تقديم شهادتك

701
00:38:27,430 --> 00:38:30,224
‫حيال علاقة "بيتر" مع "لويد غاربير"

702
00:38:30,308 --> 00:38:31,934
‫يمكن أن يحوّل الاتهام ضدكِ بسهولة.

703
00:38:32,601 --> 00:38:33,477
‫الوداع، سيد "كانينغ".

704
00:38:33,561 --> 00:38:36,188
‫ولهذا يجب أن تفكري بالتخلي عن "بيتر".

705
00:38:40,443 --> 00:38:42,528
‫وها هي آخر دعابة.

706
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
‫أين أنت؟

707
00:38:45,906 --> 00:38:47,074
‫أين؟

708
00:38:54,999 --> 00:38:57,084
‫حسناً، انتهينا.

709
00:38:57,168 --> 00:38:59,420
‫ليلة سعيدة، لم أتمكن من التحدث معكِ
‫طوال المساء.

710
00:38:59,503 --> 00:39:02,590
‫أخبريني لماذا يجب أن أكون
‫محامية بثلاث كلمات أو أقل.

711
00:39:03,341 --> 00:39:05,301
‫أنتِ ذكية.

712
00:39:05,384 --> 00:39:07,428
‫حسناً، قبلت بهذا.

713
00:39:09,638 --> 00:39:11,140
‫- يجب أن نتحدث.
‫- أعرف.

714
00:39:11,223 --> 00:39:13,184
‫- لا، حقاً يجب أن نتحدث.
‫- أعرف.

715
00:39:14,852 --> 00:39:18,981
‫- هذه في حال متنا غداً.
‫- حسناً، دعينا لا نموت غداً.

716
00:39:23,027 --> 00:39:23,861
‫أراكِ في العمل.

717
00:39:24,945 --> 00:39:27,448
‫- شركة "الأمازون".
‫- يعجبني هذا.

718
00:39:27,531 --> 00:39:28,366
‫شكراً على كل شيء.

719
00:39:28,449 --> 00:39:30,910
‫على الرحب، ربما ذات يوم
‫يمكنكما إرشادي إلى طريق السعادة.

720
00:39:31,869 --> 00:39:33,579
‫لست متأكداً إن كان
‫بإمكاني تعليمكِ أي شيء.

721
00:39:40,795 --> 00:39:43,839
‫- أنا ثملة.
‫- يُمكنني ملاحظة هذا.

722
00:39:43,923 --> 00:39:47,426
‫أنت ابنة صالحة، أحبكِ.

723
00:39:47,510 --> 00:39:48,594
‫أحبكِ أيضاً.

724
00:39:48,677 --> 00:39:52,181
‫أنا مسرورة أنك ستهجرينه
‫وستذهبين مع الآخر.

725
00:39:52,264 --> 00:39:53,808
‫حسناً، أمي، شكراً.

726
00:39:53,891 --> 00:39:56,602
‫أريدكِ أن تكوني سعيدة
‫فحسب، هل هذا خطأ؟

727
00:39:56,685 --> 00:39:58,062
‫- أين "أوين"؟
‫- أنا هنا.

728
00:39:59,814 --> 00:40:01,899
‫أريد لكليكما السعادة.

729
00:40:01,982 --> 00:40:03,776
‫- ستقلّها إلى المنزل؟
‫- بالطبع.

730
00:40:03,859 --> 00:40:06,028
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

731
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
‫أحبكما، أنتما الشيء الوحيد
‫الذي أحبه في حياتي.

732
00:40:10,616 --> 00:40:12,535
‫أحبكما.

733
00:40:14,787 --> 00:40:17,957
‫"أليسيا"، شكراً لك، كان الحفل جميلاً.

734
00:40:18,040 --> 00:40:19,625
‫"جاكي" يسرني أن أراكِ سعيدة.

735
00:40:20,751 --> 00:40:22,169
‫لكنني لن أراكِ مجدداً.

736
00:40:23,295 --> 00:40:25,923
‫- لمَ لا؟
‫- سوف تطلقين ولدي

737
00:40:26,006 --> 00:40:31,470
‫وأريدك أن تعرفي أن نقاط التشابه
‫بيننا أكثر من نقاط الاختلاف.

738
00:40:31,554 --> 00:40:33,681
‫ليلة سعيدة، وشكراً لكِ.

739
00:40:33,764 --> 00:40:38,477
‫كان هذا، دون شك،
‫أفضل توقيع "كيتوبا" شهدته.

740
00:40:38,561 --> 00:40:40,729
‫- ليلة سعيدة، "هوارد".
‫- ليلة سعيدة.

741
00:40:44,358 --> 00:40:45,568
‫سنغادر، أمي.

742
00:40:46,360 --> 00:40:47,194
‫أعرف.

743
00:40:48,988 --> 00:40:50,030
‫راسليني.

744
00:40:54,118 --> 00:40:55,870
‫كن واعياً، أرجوك.

745
00:40:55,953 --> 00:40:57,538
‫أجل.

746
00:41:08,507 --> 00:41:10,509
‫لا أريد أن أموت!

747
00:41:11,760 --> 00:41:12,761
‫يا إلهي!

748
00:41:14,597 --> 00:41:15,431
‫أمي!

749
00:41:15,514 --> 00:41:16,765
‫لا، أنت لا تفهم.

750
00:41:16,849 --> 00:41:17,933
‫أنا آسف!

751
00:41:18,017 --> 00:41:19,477
‫هذه ليست صفقة.

752
00:41:21,145 --> 00:41:21,979
‫لا.

753
00:41:22,062 --> 00:41:25,983
‫اسمع، حتى لو كنت مذنباً
‫سأحارب هذا، مفهوم؟

754
00:41:29,278 --> 00:41:32,281
‫- هل ذهب "زاك"؟
‫- أجل، لقد غادر.

755
00:41:32,364 --> 00:41:34,658
‫قال أنه سيتصل قريباً.

756
00:41:34,742 --> 00:41:36,744
‫- هل سيذهب؟
‫- إلى "فرنسا"؟

757
00:41:36,827 --> 00:41:37,995
‫- أجل.
‫- أجل.

758
00:41:41,790 --> 00:41:43,876
‫- سأتحدث إليه.
‫- لا.

759
00:41:43,959 --> 00:41:47,671
‫لا تفعل، إنه خطؤه دعه يرتكبه.

760
00:41:51,342 --> 00:41:53,761
‫تبدين مرهقة،
‫سأبتعد عن ناظركِ بعد لحظات.

761
00:41:53,844 --> 00:41:57,014
‫لا تقلق، لا ينتظرني سوى
‫مطبخ مليء بالأطباق المتسخة.

762
00:42:07,650 --> 00:42:09,151
‫نشرب نخب ماذا؟

763
00:42:12,613 --> 00:42:13,781
‫طلاقنا.

764
00:42:22,915 --> 00:42:24,416
‫الوداع.

765
00:42:24,500 --> 00:42:25,709
‫سأشتاق إليك.

