﻿1
00:00:05,797 --> 00:00:08,842
‫إنه لأمر مؤسف عندما
‫يفقد أحد رادعه الأخلاقي.

2
00:00:08,925 --> 00:00:11,886
‫يبدأ هذا بخرق بسيط شيء دون قيمة

3
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
‫ويتبعه اثنان مثله.

4
00:00:13,471 --> 00:00:16,474
‫لأن الخرق الأول تم تبريره بوضوح

5
00:00:16,558 --> 00:00:19,853
‫مثل مرونة مخططات الاستثمار غير الشرعية.

6
00:00:19,936 --> 00:00:22,230
‫تتحول الكذبة إلى مخالفة

7
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
‫والمخالفة إلى جناية،
‫ومن ثم تصبح الجناية أسلوبنا في الحياة.

8
00:00:25,692 --> 00:00:31,114
‫وهذا يدلنا إلى المدعى عليه
‫الحاكم "بيتر فلوريك".

9
00:00:31,197 --> 00:00:35,910
‫كما يدلنا على العوامل المساعدة له
‫مدير حملته الانتخابية، "إيلاي غولد".

10
00:00:35,994 --> 00:00:37,912
‫ويؤسفني القول...

11
00:00:39,039 --> 00:00:41,833
‫زوجته، "أليسيا فلوريك".

12
00:00:41,916 --> 00:00:46,921
‫ستجلس السيدة "فلوريك"
‫وراء زوجها كل يوم في المحكمة.

13
00:00:47,005 --> 00:00:50,425
‫{\an8}بهذه الطريقة، يريد الدفاع
‫أن تلين قلوبكم تجاه الحاكم.

14
00:00:50,508 --> 00:00:53,428
‫{\an8}إن وقفت زوجته إلى جانبه
‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء.

15
00:00:53,511 --> 00:00:55,847
‫{\an8}حسناً، أريدكم أن تقاوموا هذا الإغراء

16
00:00:55,930 --> 00:00:57,599
‫{\an8}وسأعطيكم سبباً وجيهاً.

17
00:00:57,682 --> 00:01:00,101
‫{\an8}"أليسيا فلوريك"
‫هي جزء من مؤامرة إجرامية...

18
00:01:00,185 --> 00:01:02,896
‫{\an8}اعتراض، حضرة القاضي،
‫السيدة "فلوريك" ليست موضع اتهام.

19
00:01:02,979 --> 00:01:05,815
‫{\an8}لم أقل أنها كذلك، لقد قلت إنكم
‫بسخرية تحاولون استخدام وجودها.

20
00:01:05,899 --> 00:01:08,985
‫{\an8}المعذرة، لقد اتهمتها للتو
‫بالتآمر في جريمة.

21
00:01:09,069 --> 00:01:10,278
‫{\an8}إن كان أحد يتصرف بسخرية...

22
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
‫{\an8}المعذرة، حضرة القاضي
‫من حقي تقديم حجة الافتتاح

23
00:01:12,280 --> 00:01:13,907
‫{\an8}ستحظى محامية الدفاع بفرصتها.

24
00:01:13,990 --> 00:01:16,534
‫{\an8}ما يعتبر مثيراً للسخرية، سيدي،
‫هو الإشارة إلى زوجة

25
00:01:16,618 --> 00:01:18,244
‫{\an8}وقفت إلى جانب زوجها لعدة سنوات.

26
00:01:18,328 --> 00:01:20,747
‫{\an8}لو لم تكن هنا لقلتم أن هذا مثير للريبة.

27
00:01:20,830 --> 00:01:21,664
‫{\an8}- حضرة القاضي...
‫- لا.

28
00:01:21,748 --> 00:01:24,042
‫سوف أدعكما تقاتلان
‫بعضكما البعض، حسناً؟

29
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
‫هل من شيء آخر؟
‫هل انتهيتِ، سيدة "لوكهارت"؟

30
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
‫أجل، حضرة القاضي،
‫لقد توليت القضية في وقت متأخر.

31
00:01:28,671 --> 00:01:32,801
‫وأنتِ تذكريننا بهذا باستمرار.

32
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
‫- أترين هذا؟
‫- أجل.

33
00:01:34,260 --> 00:01:36,888
‫{\an8}وهل ترين هذه العلامة
‫التي تحت اسمكِ هنا؟

34
00:01:36,971 --> 00:01:38,389
‫{\an8}- أجل
‫- حسناً، في كل مرة

35
00:01:38,473 --> 00:01:41,810
‫يقوم أي منكما بالتسبب في تبادل
‫الحديث، تحصلان على علامة.

36
00:01:41,893 --> 00:01:44,604
‫{\an8}ومن يملك أكثرها في نهاية اليوم

37
00:01:44,687 --> 00:01:47,732
‫{\an8}سيتهم بقلة الاحترام
‫ويتم تغريمه بـ 10 آلاف دولار.

38
00:01:47,816 --> 00:01:51,611
‫{\an8}- أليس هذا ممتعاً؟
‫- حسناً، إنه غير اعتيادي.

39
00:01:51,694 --> 00:01:54,364
‫{\an8}حسناً، جيد، لنتابع.

40
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
‫{\an8}إنه يكرهني، منذ سنوات.

41
00:01:57,325 --> 00:02:00,411
‫أعرف، لن يكون هذا سهلاً.

42
00:02:00,495 --> 00:02:02,288
‫{\an8}تلقيت مكالمة حوالي الساعة الثانية صباحاً

43
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
‫{\an8}مفادها أن ولدي كان
‫في خضم حادثة إطلاق نار.

44
00:02:04,624 --> 00:02:07,168
‫{\an8}فكرت في بادئ الأمر
‫أنه قد تم إطلاق النار عليه

45
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
‫{\an8}ولكنهم قالوا أنه هو من أطلق النار.

46
00:02:09,087 --> 00:02:12,048
‫{\an8}- ومُتهم بإطلاق النار على مَن؟
‫- صديقته، "باتي تانيستون".

47
00:02:12,132 --> 00:02:13,967
‫{\an8}ماذا فعلت عندما سمعت هذا؟

48
00:02:14,050 --> 00:02:15,510
‫{\an8}ذهبت لرؤية "بيتر فلوريك".

49
00:02:17,470 --> 00:02:20,181
‫{\an8}كان المدعي العام حينها، وصديقي أيضاً.

50
00:02:20,265 --> 00:02:22,851
‫{\an8}أنت من المتبرعين في حملة
‫السيد "فلوريك"، صحيح؟

51
00:02:22,934 --> 00:02:25,603
‫{\an8}- أجل.
‫- ماذا طلبت منه؟

52
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
‫{\an8}قلت له أنني لا أريد أن يدخل ابني السجن.

53
00:02:27,981 --> 00:02:31,025
‫لم أكن أصدق أنه ارتكب ذلك
‫ولكن الأدلة تشير إليه.

54
00:02:31,109 --> 00:02:32,569
‫{\an8}وماذا قال السيد "فلوريك"؟

55
00:02:32,652 --> 00:02:36,364
‫{\an8}قال: "لويد"، أنت تعرف
‫كم أعتمد على مساندتك

56
00:02:36,447 --> 00:02:39,534
‫- لا داعٍ للقلق.
‫- وماذا فهمت من هذا؟

57
00:02:39,617 --> 00:02:42,871
‫تماماً ما يبدو...أنه كان سيبعد كل التهم.

58
00:02:42,954 --> 00:02:44,956
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

59
00:02:45,039 --> 00:02:49,002
‫{\an8}حسناً، بعد محاكمة "ريتشي"
‫بيومين، اختفت بعض الأدلة

60
00:02:49,085 --> 00:02:54,507
‫{\an8}رصاصات كانت موجودة في مختبر
‫الجرائم وقرر القاضي تأجيل القضية.

61
00:02:58,219 --> 00:03:01,264
‫{\an8}- ماذا قالت؟
‫- لا شيء.

62
00:03:01,347 --> 00:03:03,474
‫{\an8}لم تقل شيئاً؟ ماذا سألتها؟

63
00:03:04,642 --> 00:03:05,602
‫كيف تجري المحاكمة؟

64
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
‫{\an8}هل قمتَ بإغضابها؟

65
00:03:10,023 --> 00:03:11,608
‫{\an8}ماذا؟ هل هذا ليس من طباعك؟

66
00:03:11,691 --> 00:03:14,444
‫{\an8}إنها مُشاركة في المُحاكمة
‫بصفتها السيدة "فلوريك" فحسب.

67
00:03:14,527 --> 00:03:15,737
‫{\an8}إذاً، أتظن أنه قام بذلك؟

68
00:03:17,196 --> 00:03:18,031
‫لا أعرف.

69
00:03:18,740 --> 00:03:20,575
‫{\an8}أظن أن "أليسيا" تصدقه.

70
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
‫{\an8}ولكن إن دخل السجن،
‫لن يكون هذا سيئاً بالنسبة إليك.

71
00:03:23,494 --> 00:03:26,623
‫{\an8}- "لوكا".
‫- ماذا؟

72
00:03:26,706 --> 00:03:28,207
‫{\an8}أيمكن أن لا تشغلي بالكِ بهذا؟

73
00:03:29,000 --> 00:03:32,503
‫{\an8}حسناً، سأصمت
‫ولكنني أقول الحقيقة.

74
00:03:39,552 --> 00:03:41,763
‫{\an8}أتريدان...؟

75
00:03:43,306 --> 00:03:46,309
‫- أتريدان منا المغادرة؟
‫- إلا إن لم تمانعا الغبار.

76
00:03:50,271 --> 00:03:53,524
‫- المزيد من التوسيعات؟
‫- يبدو هذا.

77
00:03:54,609 --> 00:03:57,278
‫لم أقل هذا، لم يحصل.

78
00:03:57,362 --> 00:03:59,572
‫يعرف "كونور" أنك لن تطلب من "بيتر"
‫المثول، لذا ما من سبيل لدحض هذا.

79
00:03:59,656 --> 00:04:04,118
‫حسناً، لنرى ماذا يمكن
‫أن أفعل، "بيتر" و"أليسيا"

80
00:04:04,202 --> 00:04:07,455
‫أمسكا بأيدي بعضكما البعض،
‫أظهرا عاطفتكما الآن

81
00:04:07,538 --> 00:04:08,873
‫فالجميع يراقبكما.

82
00:04:08,957 --> 00:04:11,793
‫- تريد هيئة المحلفين أن ترى هذا.
‫- نحن نفعل ما بوسعنا.

83
00:04:11,876 --> 00:04:16,214
‫حسناً، انتهت فترة الاستراحة،
‫أيها المستشارون، ألديكم أسئلة؟

84
00:04:16,297 --> 00:04:17,340
‫أجل، حضرة القاضي.

85
00:04:18,216 --> 00:04:20,718
‫سيد "غاربير"، لقد قلت
‫بأنك أخبرت الحاكم "فلوريك"

86
00:04:20,802 --> 00:04:23,680
‫وأنك لا تتخيل أن ولدك فعل ذلك،
‫ولكن الدليل يشير إليه.

87
00:04:23,763 --> 00:04:24,931
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

88
00:04:25,014 --> 00:04:28,017
‫إذاً، لابد أن الحديث جرى عن الأدلة؟

89
00:04:28,101 --> 00:04:29,018
‫المعذرة؟

90
00:04:29,102 --> 00:04:31,771
‫حسناً، قلت إن الأدلة
‫كانت تشير إليه، إلى ولدك.

91
00:04:31,854 --> 00:04:34,440
‫إذاً، لابد أنكما كنتما
‫تناقشان الأدلة، صحيح؟

92
00:04:34,524 --> 00:04:35,942
‫- صحيح.
‫- جيد.

93
00:04:36,025 --> 00:04:40,196
‫والحاكم، صديقك، كان على دراية بالأدلة

94
00:04:40,280 --> 00:04:42,073
‫- كان قد قام بالإطلاع عليها؟
‫- أجل.

95
00:04:42,156 --> 00:04:45,660
‫إذاً عندما قال الحاكم "فلوريك" لا داعٍ للقلق

96
00:04:45,743 --> 00:04:49,080
‫أليس من المنطقي أن يكون ما عناه هو،
‫لقد قمت بمراجعة الأدلة

97
00:04:49,163 --> 00:04:50,790
‫ولا داعٍ للقلق؟

98
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
‫- ولكن ليس هذا ما قاله.
‫- حقاً؟

99
00:04:53,543 --> 00:04:55,795
‫حسناً، دعني أقراً مجدداً
‫بالضبط ما قلتَه أنت

100
00:04:55,878 --> 00:04:59,674
‫لا أتخيل أنه فعل ذلك،
‫ولكن الأدلة تشير إليه.

101
00:04:59,757 --> 00:05:01,718
‫والحاكم "فلوريك"

102
00:05:01,801 --> 00:05:03,886
‫صديقك، الصديق الذي تقوم الآن بخيانته...

103
00:05:03,970 --> 00:05:05,138
‫- اعتراض.
‫- أسحب الكلام.

104
00:05:05,221 --> 00:05:08,349
‫أجابك الحاكم بعد مراجعة الأدلة

105
00:05:08,433 --> 00:05:10,310
‫لا داعٍ للقلق.

106
00:05:10,393 --> 00:05:15,356
‫سيدي، لمَ لا يمكن أن يكون
‫قصد الحاكم بقوله لا داعٍ للقلق

107
00:05:15,440 --> 00:05:19,193
‫هو مواساة صديق مقرب؟

108
00:05:21,362 --> 00:05:22,864
‫يبدو أنك تنظر إلى السيد "فوكس"

109
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
‫- أيجب أن أطرح السؤال عليه؟
‫- اعتراض.

110
00:05:24,407 --> 00:05:25,450
‫أجل، مؤكد، مقبول

111
00:05:25,533 --> 00:05:28,286
‫ولكن، كان من الواضح أنه ينظر إليك
‫ليحصل على الإجابة.

112
00:05:28,369 --> 00:05:30,788
‫- أيمكن أن أسأل مجدداً، سيد "غاربير"؟
‫- لا.

113
00:05:30,872 --> 00:05:34,125
‫لم تكن مواساة لصديق
‫وأنت تدرك هذا، "بيتر".

114
00:05:34,208 --> 00:05:36,210
‫المعذرة، لا تتحدث إلى عميلي، سيدي

115
00:05:36,294 --> 00:05:38,087
‫خاصة عندما تعرف أنه عاجز عن مناقشتك

116
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
‫واستمتع بصفقتك مع الإدعاء العام.

117
00:05:39,964 --> 00:05:42,258
‫- اعتراض! حضرة القاضي.
‫- أجل، لاحظت ذلك.

118
00:05:42,341 --> 00:05:44,927
‫- اثنان واحد.
‫- مهلاً، كيف حصلت أنا على واحد؟

119
00:05:45,011 --> 00:05:47,513
‫تصحيح، اثنان اثنان.

120
00:05:49,390 --> 00:05:51,851
‫- ثماني سنوات.
‫- لا.

121
00:05:52,810 --> 00:05:54,645
‫حسناً، إذاً ماذا يجب علينا مناقشته؟

122
00:05:57,190 --> 00:05:59,859
‫- لا شيء، أراك في المحكمة.
‫- زوجك مذنب، سيدة "فلوريك".

123
00:06:00,777 --> 00:06:01,903
‫إذاً أثبت ذلك.

124
00:06:02,862 --> 00:06:03,696
‫حقاً.

125
00:06:04,614 --> 00:06:08,201
‫لقد دافعت عن الكثيرين وأعرف
‫تماماً كم تعتبر هذه كلمات سطحية.

126
00:06:08,284 --> 00:06:10,369
‫لا يهمني ما تظنه

127
00:06:10,453 --> 00:06:13,581
‫يهمني فقط ما يمكنك إثباته،
‫لذا، أثبت ذلك.

128
00:06:15,416 --> 00:06:17,293
‫لدي شاهد مفاجئ سيدة "فلوريك".

129
00:06:25,760 --> 00:06:27,261
‫- ما الذي يجري؟
‫- ليس الكثير

130
00:06:27,345 --> 00:06:29,097
‫إنهم يحولونني إلى امرأة شريرة هنا.

131
00:06:29,180 --> 00:06:30,640
‫- هل هذه "أليسيا"؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك.

132
00:06:31,724 --> 00:06:33,976
‫يطالب الإدعاء العام بثماني سنوات.

133
00:06:34,060 --> 00:06:36,604
‫قال إن لديه شاهد مفاجئ،
‫أيمكن أن تحاول معرفة أي شيء؟

134
00:06:36,687 --> 00:06:38,481
‫- بالتأكيد، أتظنين أنه "كاري"؟
‫- ربما.

135
00:06:38,564 --> 00:06:42,360
‫سوف أتحدث مع "كانينغ"،
‫ولكن سيفيدني كل ما يمكن أن تكتشفه.

136
00:06:42,443 --> 00:06:43,653
‫سأفعل ما بوسعي.

137
00:06:43,736 --> 00:06:46,614
‫- كيف حالكِ أنتِ؟
‫- أنا؟

138
00:06:47,615 --> 00:06:50,326
‫لا أعرف، أنا مرهقة.

139
00:06:52,411 --> 00:06:54,997
‫أين أنت؟ هل أنت في موقع بناء؟

140
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
‫بل في قاعة الإجتماعات.

141
00:06:57,291 --> 00:07:01,629
‫- لقد تم تدمير الحائط.
‫- الحائط؟ أي حائط؟

142
00:07:01,712 --> 00:07:03,172
‫حائط قاعة الإجتماعات.

143
00:07:04,674 --> 00:07:06,759
‫ليس في "لوكهارت، فلوريك"

144
00:07:06,843 --> 00:07:10,054
‫إنها جدارة تامة حيث تقرر النساء.

145
00:07:10,138 --> 00:07:14,600
‫لذا تفضلي وتحدثي معنا
‫زورينا، دعينا نبهرك.

146
00:07:14,684 --> 00:07:16,394
‫"(أليسيا فلوريك)،
‫اتصلي الآن! حالة طارئة!"

147
00:07:17,311 --> 00:07:18,938
‫المعذرة، إنها شريكتي.

148
00:07:20,231 --> 00:07:21,816
‫هل كل شيء على ما يرام؟

149
00:07:22,692 --> 00:07:25,111
‫لا أعرف، هل نقوم بالتوسيع؟

150
00:07:26,028 --> 00:07:28,698
‫حسناً، أجل، أنا أقابل
‫الآن "شانون جاندرمان"

151
00:07:28,781 --> 00:07:30,491
‫أظن أنها ستغير شركتها.

152
00:07:30,575 --> 00:07:34,203
‫حسناً، ألا تظنين أنه كان
‫من الجيد أن تعلميني بهذا؟

153
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
‫ماذا تقصدين؟ لقد ناقشنا هذا

154
00:07:36,414 --> 00:07:39,208
‫لدي اجتماعات طوال الأسبوع،
‫لا يمكنني إلغاؤها بسبب المحاكمة.

155
00:07:39,292 --> 00:07:41,043
‫لا، لا، الإنشاءات.

156
00:07:41,919 --> 00:07:42,920
‫أي إنشاءات؟

157
00:07:44,380 --> 00:07:45,756
‫يا للعجب!

158
00:07:45,840 --> 00:07:48,176
‫"(لوكهارت، آغوس، لي)."

159
00:07:53,931 --> 00:07:55,057
‫كيف...؟

160
00:07:56,058 --> 00:07:59,228
‫أين "دايفيد"؟ كيف سمح بهذا؟

161
00:08:04,150 --> 00:08:06,527
‫لقد أخطئوا بالطابق.

162
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
‫شركة المحاماة
‫في الطابق الـ18 توسع أعمالها.

163
00:08:10,281 --> 00:08:15,161
‫- يا للعجب، ماذا سنفعل؟
‫- اتصلت بالتأمين، سيدفعون التكاليف.

164
00:08:15,244 --> 00:08:19,081
‫"شانون جاندرمان" قادمة غداً
‫حتى أثير إعجابها.

165
00:08:19,165 --> 00:08:21,375
‫حسناً، سنستخدم قاعة
‫الإجتماعات في الطابق الـ 27.

166
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
‫يجتمع هناك المساعدون القانونيون.

167
00:08:24,462 --> 00:08:27,798
‫حسناً، سنجد حلاً "دايان"،
‫يجب أن نعود إلى المحكمة.

168
00:08:42,146 --> 00:08:44,482
‫- هناك احتمال آخر.
‫- وما هو؟

169
00:08:45,233 --> 00:08:47,276
‫أن نتوسع إلى الطابق الـ29.

170
00:08:47,360 --> 00:08:48,736
‫ماذا؟

171
00:08:48,819 --> 00:08:51,739
‫نريد أن نتوسع ونوظف
‫محامين آخرين، الطابق الـ29 فارغ.

172
00:08:51,822 --> 00:08:54,116
‫- لقد أفلست تلك الشركة.
‫- أجل.

173
00:08:54,200 --> 00:08:57,828
‫ولكن يجب أن نتوسع عندما نقرر ذلك

174
00:08:57,912 --> 00:09:00,790
‫ليس لأن أحداً ما بالخطأ
‫قام بتدمير قاعة الإجتماعات.

175
00:09:00,873 --> 00:09:01,832
‫لمَ لا؟

176
00:09:05,503 --> 00:09:09,382
‫"ماتان برودي" مساعد المدعي
‫العام في مقاطعة "كوك".

177
00:09:09,465 --> 00:09:11,801
‫كنتَ المدعي الأساسي
‫في قضية "ريتشارد لوك"؟

178
00:09:11,884 --> 00:09:13,261
‫مع "كاري آغوس"، هذا صحيح.

179
00:09:13,344 --> 00:09:15,763
‫أيمكن القول إن "بيتر فلوريك"
‫تلاعب بالأدلة؟

180
00:09:15,846 --> 00:09:17,890
‫- أجل.
‫- وكيف فعل هذا؟

181
00:09:17,974 --> 00:09:19,934
‫حسناً، كبداية، أتى إلى مسرح الجريمة.

182
00:09:20,768 --> 00:09:24,063
‫- حقاً؟ في ليلة ارتكاب الجريمة؟
‫- أجل.

183
00:09:24,146 --> 00:09:27,108
‫- هل هذا غير اعتيادي؟
‫- لقد عملت مع أربعة مدعين خلال 11 سنة

184
00:09:27,942 --> 00:09:30,027
‫وكانت هذه أول مرة أرى شيئاً كهذا.

185
00:09:30,111 --> 00:09:33,322
‫إذاً أثناء استكشاف مسرح الجريمة،
‫كان "بيتر" متواجداً هناك؟

186
00:09:33,406 --> 00:09:35,992
‫أجل، طرح الكثير من الأسئلة
‫كان قلقاً حيال أساليبهم وخبراتهم

187
00:09:36,075 --> 00:09:39,620
‫وكان قد طلب منا مراجعة
‫مكالمات الطوارئ في ذلك الأسبوع.

188
00:09:39,704 --> 00:09:43,291
‫- وهل استمر تصرفه هذا؟
‫- أجل، من البداية وحتى المحاكمة

189
00:09:43,374 --> 00:09:44,959
‫وحتى قرار الاتهام.

190
00:09:45,042 --> 00:09:46,502
‫كان يمكن أن نحاكم بجريمة قتل
‫من الدرجة الأولى

191
00:09:46,586 --> 00:09:49,755
‫وهو بالكاد سمح لنا أن نحاكم
‫بالدرجة الثانية.

192
00:09:49,839 --> 00:09:51,882
‫شكراً، سيد "برودي".

193
00:09:52,508 --> 00:09:56,387
‫حصلت جريمة قتل الآنسة "تانيستون"
‫بعد أسبوعين فقط

194
00:09:56,470 --> 00:09:58,306
‫من تعيين الحاكم "فلوريك".

195
00:09:58,389 --> 00:09:59,932
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل، أظن ذلك.

196
00:10:00,016 --> 00:10:03,185
‫وكانت هذه ثاني مهام
‫الحاكم "فلوريك" كمدعٍ عام

197
00:10:03,269 --> 00:10:06,731
‫بعد إسقاط تهم الفساد ضده؟

198
00:10:06,814 --> 00:10:07,648
‫أجل.

199
00:10:07,732 --> 00:10:09,900
‫لذا، قدومه إلى مسرح الجريمة

200
00:10:09,984 --> 00:10:13,070
‫للتأكد من جمع الأدلة بالشكل الصحيح

201
00:10:13,154 --> 00:10:15,656
‫ألا يمكن أن يكون هذا فعل مدعٍ
‫تمت إعادته إلى منصبه

202
00:10:15,740 --> 00:10:18,284
‫ويريد التأكد من أن يكون
‫كل شيء بأفضل حال؟

203
00:10:18,367 --> 00:10:21,120
‫قد يكون، ولكن ليس في هذه الحالة.

204
00:10:23,414 --> 00:10:24,540
‫فهمت.

205
00:10:24,624 --> 00:10:27,376
‫كم عدد الاتهامات الجنائية التي استُبعدت

206
00:10:27,460 --> 00:10:30,796
‫في عهد المدعي العام السابق
‫"غلين تشايلدز"؟

207
00:10:31,881 --> 00:10:34,091
‫- لا أعرف.
‫- 625.

208
00:10:34,925 --> 00:10:36,552
‫هذه نسبة تزيد عن 12 بالمئة.

209
00:10:36,636 --> 00:10:39,138
‫أتعرف كم اتهاماً
‫تم استبعاده في عهد "بيتر فلوريك"؟

210
00:10:39,221 --> 00:10:40,848
‫لقد بقيَ السيد "فلوريك"
‫في مركزه وقتاً أقل.

211
00:10:40,931 --> 00:10:43,684
‫حسناً، أنا سعيدة
‫لأنك تظهر تحيّزك بوضوح.

212
00:10:43,768 --> 00:10:48,522
‫29 حالة استُبعدت، سيدي
‫هذه نسبة تقل عن 2 بالمئة.

213
00:10:48,606 --> 00:10:51,067
‫لذا، يبدو أن تدخّل "بيتر فلوريك"
‫كان ضرورياً جداً.

214
00:10:51,150 --> 00:10:52,318
‫- لم يكن ضرورياً.
‫- اعتراض، هذا جدلي.

215
00:10:52,401 --> 00:10:53,319
‫كان لدى قسمنا ضعف...

216
00:10:53,402 --> 00:10:54,862
‫بالطبع كان لديكم ضعف الادعاء

217
00:10:54,945 --> 00:10:57,156
‫لأنكم لم تكترثوا بسلطة القانون.

218
00:10:57,239 --> 00:10:59,742
‫- هذه ليست مناظرة.
‫- هذا هراء محامي الدفاع.

219
00:11:00,534 --> 00:11:01,369
‫"خمني مَن؟"

220
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
‫- حضرة القاضي، محامي الدفاع...
‫- كيف تشرح هذا...

221
00:11:03,579 --> 00:11:04,789
‫- انظر إلى الجريمة البشعة.
‫- حسناً...

222
00:11:06,540 --> 00:11:07,792
‫"أليسيا"!

223
00:11:08,626 --> 00:11:11,712
‫- تبدين بخير.
‫- شكراً، وأنت كذلك.

224
00:11:11,796 --> 00:11:13,923
‫- هل بقيتِ بعيدة عن المشاكل؟
‫- أنا أحاول.

225
00:11:14,673 --> 00:11:17,051
‫يبدو أنكِ محور الاهتمام.

226
00:11:18,052 --> 00:11:20,221
‫يحصل هذا عندما
‫يكون الزوج في المحاكمة.

227
00:11:21,013 --> 00:11:24,016
‫إذاً، هل سيشهد "كاري" ضد "بيتر"؟

228
00:11:24,100 --> 00:11:27,144
‫دعيني أطرح عليكِ سؤالاً،
‫هل سيلقي "بيتر" باللوم على "كاري"؟

229
00:11:27,228 --> 00:11:29,814
‫- لا.
‫- إذاً لا.

230
00:11:29,897 --> 00:11:30,898
‫إذاً، نحن مرتبطان؟

231
00:11:30,981 --> 00:11:33,818
‫إن لم تحاولوا إلقاء اللوم على "كاري"،
‫لا سبب لدي لأكون ضد "بيتر".

232
00:11:34,985 --> 00:11:36,153
‫جيد.

233
00:11:36,237 --> 00:11:38,697
‫- إذاً هذا كل شيء.
‫- ليس تماماً.

234
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
‫لديكم مشكلة.

235
00:11:43,953 --> 00:11:44,787
‫"بيتر" مذنب.

236
00:11:48,499 --> 00:11:50,918
‫يجب أن أعود إلى المحكمة
‫سيد "كانينغ"، شكراً لك.

237
00:11:51,001 --> 00:11:54,296
‫الإدعاء العام لديه إثبات
‫إنه شاهد ليس مُدرجاً على القائمة.

238
00:11:55,297 --> 00:11:56,424
‫كيف تعرف هذا؟

239
00:11:56,507 --> 00:11:59,135
‫لأنها تواصلت معي،
‫أرادت أن تعرف ماذا سيقول "كاري"

240
00:11:59,218 --> 00:12:01,387
‫- هي؟ من هي؟
‫- "جينيفا باين".

241
00:12:02,346 --> 00:12:04,765
‫إن قدمت شهادتها، سيدخل "بيتر" السجن.

242
00:12:07,560 --> 00:12:10,729
‫- وماذا يمكن أن تقول؟
‫- كل شيء.

243
00:12:15,109 --> 00:12:16,819
‫"الزوجة الجيدة"

244
00:12:55,024 --> 00:12:58,068
‫- ما هذا؟
‫- "دايفيد"، أين كنت؟

245
00:12:58,152 --> 00:13:00,988
‫{\an8}عندما يدخل الناس من المصعد
‫أريدهم أن يفكروا بالأجنحة

246
00:13:01,071 --> 00:13:04,116
‫{\an8}الطيران، الصقور المحلقة.

247
00:13:04,200 --> 00:13:05,117
‫ما هذا؟

248
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
‫دمر العمال دون قصد قاعة الإجتماعات

249
00:13:07,328 --> 00:13:10,206
‫{\an8}والآن نحن نفكر باستئجار
‫الطابق الـ29 وبناء سلالم للوصول إليه.

250
00:13:10,289 --> 00:13:11,749
‫ليست سلالم.

251
00:13:11,832 --> 00:13:14,043
‫- بل عرض لسلالم.
‫- من هو؟

252
00:13:14,126 --> 00:13:15,628
‫"إرف برتشر" قمت بتصميم مكاتبكم

253
00:13:15,711 --> 00:13:17,755
‫والآن أريد نقلها إلى القرن الـ21.

254
00:13:17,838 --> 00:13:20,966
‫- هذا هو القرن الـ21.
‫- لا، أنت تخدع نفسك.

255
00:13:21,050 --> 00:13:26,055
‫خشب باهت وزجاج، هذا يبدو
‫كمتجر "آبل" في العام 2009.

256
00:13:26,138 --> 00:13:27,806
‫هذا العام في القرن الـ21.

257
00:13:27,890 --> 00:13:29,099
‫"جايسون".

258
00:13:29,183 --> 00:13:31,560
‫- مرحباً.
‫- أريد أن أطلب منكَ معروفاً.

259
00:13:31,644 --> 00:13:34,563
‫حسناً، ليس معروفاً
‫في الحقيقة يمكنني أن أدفع.

260
00:13:35,564 --> 00:13:38,901
‫آسفة، لا، أعني...

261
00:13:41,529 --> 00:13:44,406
‫- لا أعرف كيف سيبدو هذا.
‫- الأمر بخصوص "بيتر".

262
00:13:45,991 --> 00:13:46,825
‫أجل.

263
00:13:50,412 --> 00:13:53,374
‫- فقط اطلبي مني.
‫- "جينيفا باين".

264
00:13:53,457 --> 00:13:57,294
‫قال "كانينغ" أنها ستقدم شهادتها
‫ولكنها لم تكن المسؤولة عن القضية

265
00:13:57,378 --> 00:14:00,214
‫ونحن نريد معرفة ما تعرفه.

266
00:14:00,297 --> 00:14:01,840
‫وماذا يمكننا أن نملك
‫من معلومات ضدها

267
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
‫- أجل.
‫- سأفعل ذلك.

268
00:14:10,849 --> 00:14:12,601
‫أنا آسفة.

269
00:14:14,353 --> 00:14:16,939
‫يجب أن أنهي هذه المسألة مع "بيتر".

270
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
‫"أليسيا"، لا داعٍ للاعتذار.

271
00:14:24,280 --> 00:14:26,323
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير
‫في ما قلته سابقاً.

272
00:14:27,199 --> 00:14:28,450
‫أي جزء؟

273
00:14:29,952 --> 00:14:33,914
‫عندما قلت إنك لا تريد الالتزام
‫ولكنك تريد أن نكون معاً.

274
00:14:35,541 --> 00:14:39,378
‫- لا أعرف كيف سنتمكن من التوفيق بينهما.
‫- أعرف.

275
00:14:41,005 --> 00:14:45,092
‫أحتاج إلى بعض الوقت،
‫أنا شخص لا يحب البقاء دون قيود.

276
00:14:47,595 --> 00:14:49,179
‫عُد أدراجك معي.

277
00:14:50,222 --> 00:14:52,099
‫لديّ عمل أنجزه.

278
00:14:53,851 --> 00:14:54,685
‫أراك لاحقاً؟

279
00:14:56,270 --> 00:14:57,187
‫أجل.

280
00:15:02,985 --> 00:15:04,111
‫"(إميلي سباركس) مساعدة المدعي العام."

281
00:15:04,194 --> 00:15:07,656
‫إذاً، عمن تريد التحري؟
‫أعرف كل أسرار مكتب المدعي العام.

282
00:15:07,740 --> 00:15:11,035
‫- "جينيفا باين".
‫- ماذا تريد أن تعرف؟

283
00:15:11,118 --> 00:15:14,747
‫أريد أي شيء خارج عن المألوف،
‫أي شيء يمكنني استخدامه.

284
00:15:16,332 --> 00:15:17,333
‫أتريد شطيرة ديك رومي؟

285
00:15:18,667 --> 00:15:19,960
‫لا شكراً، تناولت وجبة.

286
00:15:20,044 --> 00:15:22,546
‫إذاً، إليك الأمر.

287
00:15:22,630 --> 00:15:25,382
‫مكتب المدعي العام هو كعائلة كبيرة

288
00:15:25,466 --> 00:15:28,636
‫بوجود والدة ووالد والكثير من الأطفال.

289
00:15:28,719 --> 00:15:32,056
‫- من الوالد؟
‫- "بيتر فلوريك"، في ذلك الوقت.

290
00:15:32,139 --> 00:15:33,015
‫والوالدة؟

291
00:15:34,391 --> 00:15:35,225
‫"جينيفا باين".

292
00:15:37,311 --> 00:15:40,522
‫ولهذا كانت مخوّلة
‫في الإطلاع على كل القضايا.

293
00:15:40,606 --> 00:15:41,899
‫كانت على علاقة معه.

294
00:15:43,525 --> 00:15:46,153
‫- كانت على علاقة مع "بيتر فلوريك"؟
‫- أجل.

295
00:15:46,236 --> 00:15:47,696
‫منذ زمن طويل.

296
00:15:47,780 --> 00:15:50,783
‫حسب ما أعرفه، كانا على علاقة
‫حتى الشهر الماضي.

297
00:15:50,866 --> 00:15:54,078
‫لهذا تريد تقديم شهادة، لأنه انفصل عنها.

298
00:15:54,161 --> 00:15:55,120
‫أيمكنك الاستفادة من ذلك؟

299
00:15:59,625 --> 00:16:02,544
‫"جينيفا باين" أعمل في مكتب المدعي العام.

300
00:16:02,628 --> 00:16:04,213
‫- عملتِ مع "بيتر فلوريك"؟
‫- أجل.

301
00:16:04,296 --> 00:16:06,924
‫وهل قمتِ باستجواب السيد "لوك"
‫في ليلة وقوع الحادث؟

302
00:16:07,007 --> 00:16:09,093
‫- أجل.
‫- أيمكنكِ إخباري عن الإستجواب؟

303
00:16:09,176 --> 00:16:10,094
‫كان السيد "لوك" مستاءً

304
00:16:10,177 --> 00:16:11,971
‫كان يقول إنه يحب صديقته

305
00:16:12,054 --> 00:16:13,722
‫وأنه يتمنى لو جرت الأمور بطريقة مختلفة.

306
00:16:13,806 --> 00:16:15,182
‫مختلفة؟

307
00:16:15,265 --> 00:16:18,394
‫- ماذا كان يعني بهذا؟
‫- كان يبدو وكأنه يريد الاعتراف.

308
00:16:18,477 --> 00:16:21,605
‫- هل كان هناك محامٍ برفقته؟
‫- لا، لم يكن قد طلب تواجده بعد.

309
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
‫ولكنه طلبه لاحقاً؟

310
00:16:22,982 --> 00:16:25,651
‫بعد ظهور "بيتر" ومقاطعته للسيد "لوك"

311
00:16:25,734 --> 00:16:27,820
‫وسألني إن كنت قد أخبرته بحقوقه.

312
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
‫- هل فعلتِ؟
‫- لا.

313
00:16:28,821 --> 00:16:32,157
‫- لأنني لم أكن أستجوب السيد "لوك".
‫- هل هذا هو المتبع؟

314
00:16:32,241 --> 00:16:34,868
‫إن قمنا باعتقال أحدهم
‫فهذا استجواب احتجازي

315
00:16:34,952 --> 00:16:36,412
‫ونتلو عليهم حقوقهم.

316
00:16:36,495 --> 00:16:39,999
‫إن ظهرنا وأرادوا إخبارنا
‫عن الجريمة التي ارتكبوها

317
00:16:40,082 --> 00:16:41,583
‫لا نمنعهم.

318
00:16:41,667 --> 00:16:43,544
‫لكن، أجبركِ "بيتر فلوريك" على ذلك.

319
00:16:43,627 --> 00:16:45,796
‫أجل، ومن ثم رفض
‫"ريتشارد لوك" التحدث.

320
00:16:45,879 --> 00:16:48,424
‫- استعان بمحامٍ.
‫- أخبريني، ما هذه؟

321
00:16:48,507 --> 00:16:50,342
‫الرصاصات الأربعة التي تم
‫العثور عليها في مسرح الجريمة.

322
00:16:50,426 --> 00:16:53,929
‫تم استخلاص هاتين الرصاصتين من الجدار
‫الموجود وراء "باتي باتينستون"

323
00:16:54,013 --> 00:16:56,515
‫وهاتين تم استخلاصهما من جسدها.

324
00:16:56,598 --> 00:16:58,642
‫فهمت، قُتلت بفعل هاتين الرصاصتين.

325
00:16:58,726 --> 00:16:59,560
‫أجل.

326
00:16:59,643 --> 00:17:02,396
‫وأنتِ كنتِ تساعدين في الإشراف
‫على اختبار المقذوفات لهذه الرصاصات.

327
00:17:02,479 --> 00:17:04,106
‫هل كانت هناك نتيجة لهذه الاختبارات؟

328
00:17:04,189 --> 00:17:08,777
‫أجل، تم إطلاقها من مسدس غلوك 26
‫الذي يملكه السيد "لوك"، المدعى عليه.

329
00:17:08,861 --> 00:17:11,238
‫تبدو هذه أدلة دامغة

330
00:17:11,321 --> 00:17:13,157
‫- لماذا لم يتم استخدامها في المحاكمة؟
‫- بل تم استخدامها

331
00:17:13,240 --> 00:17:18,495
‫ولكن قبل أن يتمكن الدفاع
‫من تفحص الرصاصات، اختفت.

332
00:17:18,579 --> 00:17:21,457
‫- وتسبب هذا بتأجيل القضية.
‫- أجل.

333
00:17:21,540 --> 00:17:24,793
‫كنت أظن أننا يجب أن نجري
‫بحث شامل عن الرصاصات.

334
00:17:24,877 --> 00:17:26,086
‫وماذا قال السيد "فلوريك"؟

335
00:17:26,170 --> 00:17:28,005
‫قال إنه سيأخذ هذا بعين الاعتبار.

336
00:17:28,088 --> 00:17:28,964
‫- وهل فعل ذلك؟
‫- لا.

337
00:17:29,048 --> 00:17:30,090
‫لا مزيد من الأسئلة الآن.

338
00:17:30,174 --> 00:17:34,344
‫أيتها المحامية، أظن أنكِ
‫تريدين أخذ وقت للاستشارة.

339
00:17:34,428 --> 00:17:38,474
‫- أجل، لحظة واحدة، حضرة القاضي.
‫- بالتأكيد، لا أملك سوى الوقت.

340
00:17:51,236 --> 00:17:52,946
‫"(لويس كانينغ)، يجب أن نتحدث. "

341
00:17:55,616 --> 00:17:58,077
‫أنا أقوم بهذا بسبب ارتباط أقدارنا.

342
00:17:58,160 --> 00:18:00,913
‫- تقوم بماذا؟
‫- بمساعدتك.

343
00:18:00,996 --> 00:18:03,832
‫لا تقتربوا من "كاري" ولن أوجه
‫الاتهامات، سأقوم بحمايتكم.

344
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
‫حقاً؟ أرغب برؤية هذا.

345
00:18:08,670 --> 00:18:11,548
‫- "جينيفا باين" تكذب.
‫- هل مكتوب هنا؟

346
00:18:11,632 --> 00:18:14,343
‫- لا، هذا يوفر الحافز فقط.
‫- وما هو؟

347
00:18:15,094 --> 00:18:16,386
‫لقد هجرها حبيبها.

348
00:18:16,470 --> 00:18:18,680
‫هذه شهادات من زملائها في العمل

349
00:18:18,764 --> 00:18:20,599
‫تشير إلى أن "بيتر فلوريك"
‫أنهى علاقته معها.

350
00:18:20,682 --> 00:18:22,518
‫فهمت، جيد، شكراً.

351
00:18:22,601 --> 00:18:24,770
‫- أسمعتِ ما قلته؟
‫- أجل.

352
00:18:27,564 --> 00:18:29,691
‫أكنت تتوقع أن أبكي سيد "كانينغ"؟

353
00:18:31,985 --> 00:18:32,903
‫يا للعجب!

354
00:18:34,321 --> 00:18:36,907
‫كنت أظن أن زوجي لم يعد يخونني.

355
00:18:41,787 --> 00:18:44,832
‫- يا للعجب، أنا أحبك.
‫- أعرف.

356
00:18:48,752 --> 00:18:50,796
‫كانت شاهدة جيدة صدقتها هيئة المحلفين.

357
00:18:50,879 --> 00:18:52,506
‫أعرف، كيف بإمكاننا التقليل من مصداقيتها؟

358
00:18:52,589 --> 00:18:54,424
‫يمكنني مناقشة أن "بيتر" كان مجداً

359
00:18:54,508 --> 00:18:56,760
‫ولكن هذا لن يخفف من فشل مختبر الجريمة.

360
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
‫أيمكن أن نستهدف سمعتها؟

361
00:18:58,303 --> 00:19:00,556
‫لا أظن أن لديها مشاكل مع لجنة التأديب.

362
00:19:00,639 --> 00:19:01,682
‫ناقشي الدافع.

363
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
‫ما قصدك؟

364
00:19:03,684 --> 00:19:06,395
‫لم يسمع أحد آخر "بيتر"
‫وهو يرفض بحث مختبر الجرائم

365
00:19:06,478 --> 00:19:08,188
‫- فقط "جينيفا".
‫- أتظنين أنها تكذب؟

366
00:19:08,272 --> 00:19:10,399
‫- أظن أن بإمكانكِ التشكيك بمصداقيتها؟
‫- كيف؟

367
00:19:11,733 --> 00:19:13,735
‫كانت على علاقة مع "بيتر".

368
00:19:13,819 --> 00:19:17,823
‫هذه شهادات من زملائها
‫تقول إن "بيتر" انفصل عنها

369
00:19:17,906 --> 00:19:22,494
‫وأنها تكذب حتى تنتقم منه
‫وهذا يدخل في نطاق الدافع.

370
00:19:25,706 --> 00:19:28,292
‫- كيف حصلتِ على هذه؟
‫- من "كانينغ".

371
00:19:31,962 --> 00:19:34,339
‫حسناً، كان هذا
‫رئيس المحكمة العليا "بينيت"

372
00:19:34,423 --> 00:19:38,302
‫سوف يتحرى عنها ويرى إن كان
‫بإمكاننا الاستفادة من أي شيء.

373
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
‫ماذا؟

374
00:19:44,933 --> 00:19:46,393
‫ما هذه؟

375
00:19:47,519 --> 00:19:50,439
‫إنها شهادات من زملاء "جينيفا"

376
00:19:50,522 --> 00:19:52,816
‫مفادها أنها تكذب لأنك انفصلت عنها

377
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
‫بعد علاقة طويلة.

378
00:19:56,111 --> 00:19:59,781
‫- ماذا؟
‫- هذه شهادات من زملائها.

379
00:20:00,574 --> 00:20:02,784
‫هل هناك أناس يزعمون وجود
‫علاقة بيني وبين "جينيفا"؟

380
00:20:02,868 --> 00:20:06,038
‫أجل، وأنها تكذب لأنها تريد إيذاءك.

381
00:20:08,207 --> 00:20:09,041
‫هذا ليس صحيحاً.

382
00:20:09,124 --> 00:20:10,334
‫- لم لا نخرج؟
‫- لا.

383
00:20:10,417 --> 00:20:13,545
‫- هذا ليس صحيحاً، لا يمكننا استخدامها.
‫- سنمنحكما بعض الخصوصية.

384
00:20:13,629 --> 00:20:15,839
‫- استخدمها "بيتر".
‫- لا.

385
00:20:17,883 --> 00:20:20,719
‫لا أعرف ما المكتوب في تلك الشهادات
‫ولكن لا وجود لعلاقة بيني وبين "جينيفا".

386
00:20:20,802 --> 00:20:22,012
‫إن كنت تخشى إحراجي...

387
00:20:22,095 --> 00:20:23,931
‫لا أخشى أي شيء، "أليسيا".

388
00:20:24,014 --> 00:20:26,725
‫عندما يبدأ الناس بالتفكير بك
‫بشكل سلبي، يواصلون على هذا النحو.

389
00:20:26,808 --> 00:20:30,437
‫ما بين يديكِ هنا مجرد ثرثرة.

390
00:20:30,520 --> 00:20:34,483
‫- من أعطاكِ هذا؟ محققكِ؟
‫- لا.

391
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
‫حسناً، لن أستخدمه.

392
00:20:41,907 --> 00:20:43,951
‫كوني حذرة، هذا...

393
00:20:44,034 --> 00:20:47,621
‫- يتم استخدامه بأسلوب خاص.
‫- يا للروعة، يلائمني حمل السلاح.

394
00:20:49,581 --> 00:20:51,083
‫ماذا تريدين؟

395
00:20:52,209 --> 00:20:55,921
‫شيء صعب عليك،
‫أريدك أن تقدم شهادتك.

396
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
‫في محاكمة "فلوريك"؟

397
00:20:58,757 --> 00:21:01,134
‫أجل، قرأت تقرير المقذوفات

398
00:21:02,010 --> 00:21:04,513
‫إنه مبهم عمداً.

399
00:21:04,596 --> 00:21:07,182
‫كنت بحاجة إلى اختبار آخر
‫ولكنهم فقدوا الرصاصات.

400
00:21:07,266 --> 00:21:12,437
‫أجل، ولكن لتمنع رأياً
‫يجب أن تمتلك رأياً آخر.

401
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
‫لا قيمة للآراء إن لم يدعمها العلم.

402
00:21:14,940 --> 00:21:17,192
‫لا، أنت شاهد خبير

403
00:21:17,276 --> 00:21:22,281
‫إن كان رأيك نتيجة خبراتك،
‫فهذا شيء مهم.

404
00:21:23,365 --> 00:21:24,700
‫لا تنفّذين الأمور عادةً بهذه الطريقة.

405
00:21:26,618 --> 00:21:29,705
‫- أعرف، يتم الضغط على عميلي.
‫- لا يتم الضغط عليه.

406
00:21:29,788 --> 00:21:33,709
‫إنه حاكم ديمقراطي
‫تحكم عليه هيئة محلفين ديمقراطية

407
00:21:33,792 --> 00:21:37,087
‫هذا بعيد جداً عن جماعة الضغط.

408
00:21:37,170 --> 00:21:40,424
‫لست أطلب منك أن تكذب، أنا فقط

409
00:21:40,507 --> 00:21:44,094
‫أطلب منك تقديم رأيك الأولي

410
00:21:45,887 --> 00:21:49,474
‫بطريقة تساعد دفاعي.

411
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
‫أرجوك، "كورت"

412
00:22:02,279 --> 00:22:03,864
‫ساعدني!

413
00:22:05,615 --> 00:22:10,287
‫كنتَ أنت خبير المقذوفات الذي وظفه
‫مكتب المدعي العام لتقييم الرصاصات؟

414
00:22:10,370 --> 00:22:11,413
‫هذا صحيح.

415
00:22:11,496 --> 00:22:14,207
‫الآن، أريد أن أقوم بتوضيح
‫شيء هام، منذ البداية.

416
00:22:14,291 --> 00:22:17,961
‫أنا أقوم بالاستجواب لأنك على صلة
‫بمحامية الدفاع في فريقنا.

417
00:22:18,045 --> 00:22:20,922
‫- أجل، أنا متزوج من "دايان لوكهارت".
‫- تهانيّ.

418
00:22:22,174 --> 00:22:23,175
‫شكراً، حضرة القاضي.

419
00:22:23,258 --> 00:22:25,260
‫ولكن هذا الزواج حصل بعد

420
00:22:25,343 --> 00:22:27,387
‫اختبار المقذوفات الذي أجريته
‫لمكتب المدعي العام؟

421
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
‫أجل.

422
00:22:28,388 --> 00:22:31,391
‫هل قدمت للحاكم "فلوريك"
‫تقريراً أولياً عن الرصاصات

423
00:22:31,475 --> 00:22:32,726
‫قبل اختفائها؟

424
00:22:32,809 --> 00:22:36,188
‫اعتراض! حضرة القاضي،
‫هذه المحاكمة لا تتعلق بذنب "لوك"

425
00:22:36,271 --> 00:22:37,272
‫بل هي تتعلق بـ"بيتر فلوريك".

426
00:22:37,355 --> 00:22:39,858
‫أجل، ونحن نقدم شهادة السيد "ماكفيه"

427
00:22:39,941 --> 00:22:41,777
‫لنظهر الحالة الذهنية للحاكم "فلوريك".

428
00:22:41,860 --> 00:22:44,529
‫لا علاقة لحالته الذهنية بهذا بل تصرفه...

429
00:22:44,613 --> 00:22:47,324
‫لن يكون لدى الحاكم "فلوريك"
‫أي سبب لإخفاء الرصاصات

430
00:22:47,407 --> 00:22:49,576
‫إن ظنّ أنها ستثبت براءة "لوك".

431
00:22:49,659 --> 00:22:51,536
‫بل في الحقيقة،
‫سيكون هذا معارضاً لمصالحه...

432
00:22:51,620 --> 00:22:53,163
‫حضرة القاضي، هذا...

433
00:22:56,416 --> 00:22:58,126
‫- سأسمح بذلك.
‫- لقد أعجبته.

434
00:22:58,210 --> 00:22:59,419
‫سيد "ماكفيه"

435
00:22:59,503 --> 00:23:02,089
‫كخبير مقذوفات محترم

436
00:23:02,172 --> 00:23:04,758
‫عمل مع مكتب المدعي العام
‫لمدة 10 سنوات

437
00:23:04,841 --> 00:23:07,177
‫ما هو تقديرك حيال الرصاصات؟

438
00:23:07,260 --> 00:23:10,764
‫حسناً، يمكنني القول
‫إن استنتاجاتي كانت أولية.

439
00:23:13,391 --> 00:23:16,144
‫ولكن بناءً على ما رأيته

440
00:23:16,228 --> 00:23:19,106
‫لم تخرج تلك الرصاصات
‫من مسدس السيد "لوك".

441
00:23:20,816 --> 00:23:25,821
‫المعذرة على الغبار، وعلى الضجيج،
‫أجل، لقد تغيّر العالم

442
00:23:25,904 --> 00:23:28,907
‫لا ينظر الناس إلى الشيء ذاته
‫في شركة المحاماة

443
00:23:28,990 --> 00:23:30,283
‫بل يبحثون عن الشخصية.

444
00:23:30,367 --> 00:23:34,037
‫وهذا ما نريد تأمينه كشركة خدمات

445
00:23:34,121 --> 00:23:35,205
‫من منظور أنثوي.

446
00:23:35,288 --> 00:23:37,499
‫"دايان"، عذراً على المقاطعة.

447
00:23:38,500 --> 00:23:41,211
‫طلاق "كولمان" السافلة على الهاتف

448
00:23:41,294 --> 00:23:43,380
‫تريد التحدث إلينا معاً.

449
00:23:43,463 --> 00:23:46,258
‫- "دايفيد"، ما مشكلتك؟
‫- مشكلتي؟

450
00:23:46,341 --> 00:23:50,095
‫- أجل، لا يوجد طلاق "كولمان".
‫- مشكلتي هي أنني شريككِ مناصفةً

451
00:23:50,178 --> 00:23:53,640
‫- وأنتِ تنفقين مالي.
‫- لا، أنا أنفق مالنا

452
00:23:53,723 --> 00:23:56,643
‫- كان هناك تصويت.
‫- التصويت بشكل ديكتاتوري ليس تصويتاً.

453
00:23:56,726 --> 00:23:59,146
‫- كان تصويتاً عادلاً.
‫- لأن يكون عدد النساء أكثر من عدد الرجال.

454
00:23:59,229 --> 00:24:01,940
‫يا للعجب، أنا آسفة، "دايفيد"
‫عدد النساء أكثر من عدد الرجال

455
00:24:02,023 --> 00:24:05,193
‫- لابد أن هذا شاق عليك.
‫- ليس شاقاً فحسب، بل تمييزي.

456
00:24:05,277 --> 00:24:06,736
‫هيا، تعرف ما الذي نفعله.

457
00:24:06,820 --> 00:24:09,698
‫أنتِ مشغولة بمهمة التوظيف،
‫كم رجلاً قابلتِ حتى الآن؟

458
00:24:09,781 --> 00:24:12,075
‫كم محامياً رجلاً قابلتِ؟

459
00:24:12,159 --> 00:24:13,994
‫- قابلت رجالاً.
‫- احذري، "دايان"

460
00:24:14,077 --> 00:24:16,663
‫ستُقدّم دعوى تمييزية ضدك في المُستقبل.

461
00:24:20,876 --> 00:24:24,004
‫هذه شهادة من زميل "جينيفا باين"

462
00:24:24,087 --> 00:24:28,842
‫يقول إنها غالباً ما كانت تستخدم
‫سلطتها في قضايا أخرى.

463
00:24:31,887 --> 00:24:34,431
‫- هذا كل شيء؟ لا شيء آخر؟
‫- لا.

464
00:24:34,514 --> 00:24:38,602
‫مجرد أوقات وتواريخ، وكانت تعاني
‫من مشاكل مع الضرائب المتأخرة.

465
00:24:38,685 --> 00:24:40,687
‫لا شيء حيال علاقتها مع "بيتر"؟

466
00:24:45,150 --> 00:24:50,363
‫- لا شيء يمكنني تأكيده بمفردي.
‫- هل حاولت حتى تأكيده بمفردك؟

467
00:24:54,326 --> 00:24:57,954
‫أنا فقط في موقف حرج هنا.

468
00:24:58,038 --> 00:24:59,164
‫أعرف.

469
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
‫وأظنني انتهيت.

470
00:25:03,710 --> 00:25:04,878
‫ماذا يعني هذا؟

471
00:25:07,339 --> 00:25:10,175
‫لا يمكنني القيام بهذا التحقيق
‫لزوجكِ بعد الآن.

472
00:25:11,218 --> 00:25:12,677
‫التحقيق.

473
00:25:15,805 --> 00:25:17,557
‫سنتحدث بعد المحاكمة.

474
00:25:18,808 --> 00:25:19,935
‫حسناً.

475
00:25:22,145 --> 00:25:26,066
‫- أنتِ تلميذة السيد "ماكفيه"؟
‫- أجل، لأربع سنوات.

476
00:25:26,149 --> 00:25:28,610
‫وطُلب منكِ مراجعة عمل
‫السيد "ماكفيه" في هذه القضية؟

477
00:25:28,693 --> 00:25:30,028
‫- أجل.
‫- "دايان"؟

478
00:25:30,111 --> 00:25:33,615
‫- من هي؟
‫- المفضلة لدى "كورت"، مهما كان يعني هذا.

479
00:25:33,698 --> 00:25:36,451
‫- وماذا وجدتِ؟
‫- حسناً، كانت نتائج أولية

480
00:25:36,534 --> 00:25:40,664
‫أجرى السيد "ماكفيه" تحليلاً
‫كيميائياً واحداً على الرصاصات.

481
00:25:40,747 --> 00:25:44,125
‫وكما قال "كورت"، قبل أن يتمكن
‫من إجراء تحليل شامل أكثر

482
00:25:44,209 --> 00:25:45,585
‫اختفت الرصاصات.

483
00:25:45,669 --> 00:25:47,295
‫هل عثرتِ على أي نقص في تحليله؟

484
00:25:47,379 --> 00:25:48,797
‫اعتراض، محاولة للتشكيك.

485
00:25:48,880 --> 00:25:50,757
‫حضرة القاضي، كما أشار الدفاع مسبقاً

486
00:25:50,840 --> 00:25:53,468
‫إلى أن هذا لا يتعلق بذنب "لوك"

487
00:25:53,551 --> 00:25:55,762
‫بل بحالة "بيتر" الذهنية.

488
00:25:55,845 --> 00:26:00,141
‫ولذا، لعمل السيد "ماكفيه"
‫وكيفية تقديمه إلى "بيتر"

489
00:26:00,225 --> 00:26:01,935
‫أثر كبير على هذه المحاكمة.

490
00:26:02,018 --> 00:26:05,438
‫ولكن السيد "ماكفيه"
‫تمكّن من تفحص الرصاصات فعلياً

491
00:26:05,522 --> 00:26:06,564
‫أما الآنسة "ويستفول" لم...

492
00:26:06,648 --> 00:26:09,484
‫لا يمكنكِ الاستفادة
‫من تخريب عميلكِ للأدلة!

493
00:26:09,567 --> 00:26:11,945
‫اعتراض، هذا يشوه الإفادة هنا.

494
00:26:12,028 --> 00:26:15,073
‫حسناً، يحصل كل منكما على علامة،
‫ومرفوض، سيدة "لوكهارت"

495
00:26:15,156 --> 00:26:18,576
‫- لا يمكنكِ رفض ما تشائين.
‫- شكراً، حضرة القاضي.

496
00:26:18,660 --> 00:26:21,496
‫- أتريدينني أن أكرر السؤال؟
‫- لا، لا بأس.

497
00:26:21,579 --> 00:26:26,084
‫لا أرى أي نقص في تحليل
‫السيد "ماكفيه" للرصاصات.

498
00:26:26,167 --> 00:26:29,129
‫بل أجد حقاً أنه...

499
00:26:29,212 --> 00:26:34,342
‫كيف يمكنني قول هذا...بالغ
‫بتقديم هذه النتائج أمام المحكمة.

500
00:26:34,426 --> 00:26:38,138
‫من السهل الحصول على نتيجة
‫خاطئة في الغاز الحراري الملوّن

501
00:26:38,221 --> 00:26:40,140
‫وأظن أنه قلل من شأن هذا هنا.

502
00:26:40,223 --> 00:26:43,310
‫أتعنين أن السيد "ماكفيه" يكذب،
‫آنسة "ويستفول"؟

503
00:26:43,393 --> 00:26:46,896
‫لا، "كورت" من أكثر الناس
‫الذين عرفتهم صدقاً.

504
00:26:46,980 --> 00:26:51,318
‫أظن أن لديه سبب للمبالغة بنتائجه.

505
00:26:51,401 --> 00:26:55,822
‫أظن أن هذا عادل
‫نظراً إلى تعويض فريق الدفاع.

506
00:26:55,905 --> 00:26:57,115
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

507
00:27:08,877 --> 00:27:11,254
‫آنسة "ويستفول"
‫حتى لو كان ما قلتِه صحيحاً

508
00:27:11,338 --> 00:27:15,091
‫بأن السيد "ماكفيه"
‫قد بالغ في استنتاجاته هنا.

509
00:27:15,175 --> 00:27:18,219
‫لا سبب يدفعنا للظن أنه لم يفعل

510
00:27:18,303 --> 00:27:20,180
‫الأمر ذاته مع الحاكم "فلوريك"؟

511
00:27:21,389 --> 00:27:22,932
‫حسناً، لا يمكنني تأكيد هذا

512
00:27:23,016 --> 00:27:25,268
‫ولكن يمكنني قول إن "كورت"
‫دائماً ما يقول الحقيقة.

513
00:27:25,352 --> 00:27:28,229
‫ولكن هذا الأمر ليس
‫متعلقاً بالسيد "ماكفيه"

514
00:27:28,313 --> 00:27:30,982
‫بل بحالة الحاكم "فلوريك" الذهنية.

515
00:27:31,066 --> 00:27:34,402
‫وإن كان الحاكم "فلوريك"
‫قد سمع من السيد "ماكفيه"

516
00:27:34,486 --> 00:27:39,074
‫ما سمعناه، لم يكن ليكون لديه
‫سبب لتدمير الرصاصات.

517
00:27:39,157 --> 00:27:40,992
‫أظن أن هذا صحيح.

518
00:27:41,076 --> 00:27:42,160
‫سؤال أخير.

519
00:27:42,243 --> 00:27:45,372
‫عندما عملتِ في مكتب المدعي العام

520
00:27:45,455 --> 00:27:47,916
‫هل قام المدعي العام بمعالجة الأدلة؟

521
00:27:47,999 --> 00:27:51,461
‫- أدلة كالرصاصات؟
‫- لا، مطلقاً، بل كان محامي النيابة العامّة.

522
00:27:51,544 --> 00:27:52,379
‫إذاً "ماتان"؟

523
00:27:52,462 --> 00:27:55,632
‫لا، المرافع الآخر عالج الأدلة

524
00:27:56,341 --> 00:27:57,634
‫"كاري آغوس".

525
00:28:00,887 --> 00:28:05,016
‫لم نفعل هذا،
‫لم نحاول استهداف "كاري".

526
00:28:05,100 --> 00:28:09,062
‫- إذاً من فعل؟ كانت محاميتكم.
‫- أخبر "كاري" أننا في فريق واحد.

527
00:28:09,771 --> 00:28:14,317
‫أجل، كنا كذلك حتى قبل 10 دقائق.

528
00:28:22,867 --> 00:28:25,412
‫سيد "آغوس"،
‫هل ناقشت مع السيد "فلوريك"

529
00:28:25,495 --> 00:28:26,913
‫نتائج الرصاصات في قضية "لوك"؟

530
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
‫- أجل، فعلت.
‫- وكيف كان ذلك النقاش؟

531
00:28:29,124 --> 00:28:31,543
‫كانت الرصاصات تربط "لوك"
‫بالجريمة وسلاحها.

532
00:28:31,626 --> 00:28:34,421
‫أشار السيد "ماكفيه"
‫إلى أنه كان متحفظاً حيال تحليله

533
00:28:34,504 --> 00:28:35,338
‫بشأن الرصاصات.

534
00:28:35,422 --> 00:28:39,676
‫أجل، كان كذلك، ولكن هذه طريقته.

535
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
‫كنا نعرف أن الرصاصات تدين "بيتر".

536
00:28:43,430 --> 00:28:44,264
‫تعني "لوك"؟

537
00:28:46,683 --> 00:28:48,893
‫أجل، المعذرة، "لوك".

538
00:28:51,479 --> 00:28:52,439
‫سيد "آغوس"؟

539
00:28:52,522 --> 00:28:54,691
‫- هل تكره عائلة "فلوريك"؟
‫- لا.

540
00:28:54,774 --> 00:28:57,652
‫ولكن لديك سبب يجعلك تشعر
‫بالغضب تجاه عائلة "فلوريك"؟

541
00:28:57,736 --> 00:28:58,903
‫أجل.

542
00:28:59,946 --> 00:29:00,947
‫أجل.

543
00:29:01,740 --> 00:29:02,574
‫لديك.

544
00:29:02,657 --> 00:29:05,702
‫إذاً لماذا يجب أن تصدق
‫هذه المحكمة إفادتك؟

545
00:29:05,785 --> 00:29:08,705
‫- لأنني أروي الحقيقة.
‫- كما تراها؟

546
00:29:09,789 --> 00:29:12,917
‫أجل، بالطبع، هذا كل
‫ما يمكنني تقديمه هنا

547
00:29:13,001 --> 00:29:14,461
‫الحقيقة كما أراها.

548
00:29:15,795 --> 00:29:17,839
‫لم يكن ضرورياً أن تفعل هذا، "كاري".

549
00:29:22,093 --> 00:29:23,928
‫لم أكن أقصد إيذاءك.

550
00:29:26,681 --> 00:29:28,767
‫أتعرفين ما المذهل، "أليسيا".

551
00:29:30,351 --> 00:29:32,020
‫بعد عملنا معاً كل هذه السنوات

552
00:29:32,103 --> 00:29:35,648
‫لازلتِ تظنين أنني قد آتي إلى المحكمة

553
00:29:35,732 --> 00:29:38,318
‫وأكذب لإيذائك.

554
00:29:40,236 --> 00:29:42,363
‫أنا هنا لأقول الحقيقة.

555
00:29:43,531 --> 00:29:45,116
‫لماذا أنتِ هنا؟

556
00:29:48,328 --> 00:29:50,622
‫يجب أن أقول ما لديّ.

557
00:29:51,331 --> 00:29:55,585
‫يريدون أن يسمعوا كلامي،
‫من الضروري أن يسمعوا كلامي.

558
00:29:55,668 --> 00:29:58,505
‫- لأنني أبدو كالجبان.
‫- لا، تبدو ذكياً.

559
00:29:58,588 --> 00:30:01,049
‫قد يدمرك الادعاء.

560
00:30:01,883 --> 00:30:03,218
‫أظن أن هيئة المحلفين ضدي

561
00:30:03,301 --> 00:30:06,012
‫- ما رأيكِ؟
‫- أظن أنك محق.

562
00:30:06,095 --> 00:30:08,932
‫- يجب أن أقدم إفادتي.
‫- "دايان"؟

563
00:30:12,560 --> 00:30:13,394
‫لا أعرف.

564
00:30:14,854 --> 00:30:17,357
‫يجب أن نكون جاهزين
‫ونرى كيف يكون أداؤك.

565
00:30:23,530 --> 00:30:29,494
‫- تبدو متجهماً.
‫- لا، هذا تعبير السعادة.

566
00:30:29,577 --> 00:30:31,663
‫"بيتر" في ورطة

567
00:30:31,746 --> 00:30:33,873
‫أظن أنه قد يدخل السجن.

568
00:30:33,957 --> 00:30:36,835
‫لا تبدين مستاءة حيال هذا، إنه عميلك.

569
00:30:36,918 --> 00:30:41,256
‫أنا أفعل ما بوسعي
‫ولكن الحقائق ليست لصالحنا.

570
00:30:43,967 --> 00:30:46,469
‫- كيف حال "أليسيا"؟
‫- متماسكة.

571
00:30:47,178 --> 00:30:51,349
‫ولكن إن دخل السجن
‫ستحتاج إلى الكثير من المواساة.

572
00:30:53,601 --> 00:30:57,397
‫إليكِ ما لا تدركينه حيال "أليسيا"
‫إن دخل السجن؟

573
00:30:57,480 --> 00:30:59,023
‫لن تطلقه أبداً.

574
00:30:59,107 --> 00:31:00,608
‫- مطلقاً.
‫- أخالفك الرأي.

575
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
‫لأنكِ تحكمين بشكل منطقي

576
00:31:04,404 --> 00:31:07,615
‫ستزوره كل أسبوع في السجن

577
00:31:07,699 --> 00:31:12,579
‫ستبتعد بشكل تدريجي عني
‫وستكون زوجة مضحية.

578
00:31:12,662 --> 00:31:15,415
‫- وإن لم يدخل السجن؟
‫- ستطلقه.

579
00:31:15,498 --> 00:31:17,292
‫وأي منهما تريد؟

580
00:31:19,085 --> 00:31:23,882
‫لأن هناك شيئاً
‫يبدو أنك تجهله حيال نفسك.

581
00:31:23,965 --> 00:31:29,220
‫يمكنك أن تلعب دور القاسي أو الصعب

582
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
‫أي منهما.

583
00:31:31,139 --> 00:31:33,266
‫ولكن في الحقيقة

584
00:31:34,350 --> 00:31:36,102
‫أنت مغرم.

585
00:31:39,898 --> 00:31:41,357
‫أخبرني أن هذا ليس صحيحاً

586
00:31:41,441 --> 00:31:44,944
‫وسأتركك هنا لتشرب مع وحدتك.

587
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
‫ليس صحيحاً.

588
00:31:50,617 --> 00:31:52,327
‫لا أصدقك.

589
00:31:53,703 --> 00:31:57,707
‫واسمع نصيحتي
‫توقف عن التصرف بلامبالاة.

590
00:31:59,250 --> 00:32:03,922
‫إن كنت تريدها؟
‫اذهب إليها وقل لها

591
00:32:04,005 --> 00:32:06,215
‫أريدك...

592
00:32:06,299 --> 00:32:07,884
‫سوف أحميكِ.

593
00:32:08,676 --> 00:32:12,805
‫أنتِ لستِ مدينة لزوجكِ
‫بأي شيء، كوني سعيدة.

594
00:32:13,514 --> 00:32:14,557
‫تعالي إلي

595
00:32:15,433 --> 00:32:17,018
‫أسعديني.

596
00:32:28,738 --> 00:32:29,739
‫"كورت"...

597
00:32:31,574 --> 00:32:32,825
‫أنا آسفة

598
00:32:35,286 --> 00:32:37,038
‫آسفة جداً.

599
00:32:38,539 --> 00:32:41,834
‫سأسعدك طيلة حياتك

600
00:32:41,918 --> 00:32:43,795
‫لكن أرجوك سامحني.

601
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
‫أرجوك.

602
00:33:11,239 --> 00:33:14,951
‫تبرع "لويد غاربير" بـ 500 ألف دولار
‫لحملتك الانتخابية عام 2009، صحيح؟

603
00:33:15,034 --> 00:33:15,868
‫هذا صحيح.

604
00:33:15,952 --> 00:33:20,623
‫ولكن عام 2013، بعد تأجيل
‫قضية "ريتشارد لوك" بسنة

605
00:33:20,707 --> 00:33:24,544
‫ازدادت تبرعات "لويد غاربير"
‫لتبلغ أربعة أضعاف.

606
00:33:24,627 --> 00:33:26,921
‫- أيمكنك التفسير؟
‫- لا يمكنني.

607
00:33:27,005 --> 00:33:28,923
‫لم أناقش "لويد غاربير"
‫يوماً بخصوص المال.

608
00:33:29,007 --> 00:33:30,341
‫لم يكن هناك تبادل مصالح؟

609
00:33:30,425 --> 00:33:33,344
‫قُم بتبرئة ابني من الجريمة
‫وسأضاعف الدعم المادي؟

610
00:33:33,428 --> 00:33:35,680
‫أظن أنني أجبت على هذا السؤال.

611
00:33:35,763 --> 00:33:38,808
‫- لا، انفعالي جداً.
‫- ماذا؟

612
00:33:38,891 --> 00:33:41,352
‫أنت حاكم، يجب أن تبدو موقراً

613
00:33:41,436 --> 00:33:44,856
‫سيسألك هذا، وسيكرر
‫السؤال عليك أكثر من مرة

614
00:33:44,939 --> 00:33:46,274
‫لم يكن هناك تبادل مصالح

615
00:33:46,357 --> 00:33:49,193
‫لم يكن هناك أي سلاسل
‫أو ظروف تربط مساهمات "لويد غاربير"

616
00:33:49,277 --> 00:33:50,903
‫أو أي أحد آخر.

617
00:33:50,987 --> 00:33:55,158
‫كرجل تمت إدانته باستخدام
‫أموال الحكومة على العاهرات.

618
00:33:55,241 --> 00:33:57,285
‫لماذا يجب أن نصدق ما تقوله؟

619
00:33:57,368 --> 00:34:00,455
‫- كانت المحامية لتعترض على هذا.
‫- وكان القاضي "كيستا" ليسمح به.

620
00:34:02,623 --> 00:34:06,044
‫تم سحب إدانتي وظهرت براءتي كلياً.

621
00:34:06,127 --> 00:34:08,212
‫إذاً، أتقول إنك لم تدفع كل
‫هذه الأموال على العاهرات؟

622
00:34:08,296 --> 00:34:09,547
‫ولم تقم بخيانة زوجتك؟

623
00:34:09,630 --> 00:34:11,090
‫ونقض كل الوعود التي قطعتها عليها؟

624
00:34:15,470 --> 00:34:18,639
‫يريد أن يستهدف شخصيتك وإخلاصك.

625
00:34:24,562 --> 00:34:26,814
‫أظن أنني كنت صريحاً بهذا الشأن

626
00:34:26,898 --> 00:34:29,609
‫لقد صرفت المال على العاهرات
‫وقمت بخيانة زوجتي

627
00:34:29,692 --> 00:34:33,529
‫ولقد عملت بجد كل يوم
‫لأعوض عن هذا الطيش.

628
00:34:33,613 --> 00:34:35,031
‫- إذاً هل تتفق...
‫- لم أنتهي بعد.

629
00:34:36,199 --> 00:34:41,329
‫وكانت هذه من أحد الأسباب التي
‫جعلتني بعد إعادة تعييني في المكتب

630
00:34:41,412 --> 00:34:46,459
‫أقضي كل يوم، وأنا أحاول التأكد
‫من عدم وجود أي إدانة خاطئة

631
00:34:46,542 --> 00:34:51,714
‫لأنني رأيت أثرها على عائلتي، وعليَ

632
00:34:52,799 --> 00:34:54,383
‫وعلى زوجتي.

633
00:34:55,593 --> 00:35:00,139
‫وأقسمت بأن لا أسمح
‫لهذا بالحدوث مجدداً.

634
00:35:02,642 --> 00:35:06,854
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل، أيها المحامي، هذا صحيح.

635
00:35:07,772 --> 00:35:11,275
‫وصحيح أيضاً أنني قمت بالتحكم
‫بهذه القضية بشكل كامل.

636
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
‫مذنب.

637
00:35:13,528 --> 00:35:16,197
‫ولكن هذا ما يجب
‫أن تطلبوه من مدعٍ عام.

638
00:35:16,280 --> 00:35:20,952
‫شخص لن يقبل أعذاراً
‫عن الإخفاق في الإشارة

639
00:35:21,035 --> 00:35:23,955
‫أو السماح بالفساد في جمع الأدلة.

640
00:35:24,038 --> 00:35:26,958
‫- شخص يفقد رصاصات؟
‫- كان هذا مجرد خطأ.

641
00:35:27,041 --> 00:35:30,044
‫قلت إنك عملت بجد كل يوم

642
00:35:30,128 --> 00:35:32,421
‫لتعوّض طيش شبابك.

643
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
‫ولكن لدينا هنا دليل
‫أنك على علاقة طويلة

644
00:35:36,592 --> 00:35:38,094
‫ليس فقط مع زميلة محاماة...

645
00:35:38,177 --> 00:35:39,262
‫كنا لنعترض هنا.

646
00:35:39,345 --> 00:35:41,973
‫أجل ولكن القاضي "كيستا"
‫لا يحبك، لذا سيسمح به.

647
00:35:42,056 --> 00:35:44,183
‫في أي جزء نلعب دور زوج وزوجة

648
00:35:44,267 --> 00:35:46,102
‫وفي أي جزء محامين؟

649
00:35:46,185 --> 00:35:47,145
‫في كل الأجزاء.

650
00:35:47,228 --> 00:35:50,481
‫إليك الأمر، إن صعدت على المنصة

651
00:35:50,565 --> 00:35:54,777
‫وكل طيش سابق قمت به
‫سيُعتبر مقبولاً.

652
00:35:54,861 --> 00:35:56,404
‫علاقتك مع "جينيفا باين"

653
00:35:56,487 --> 00:35:58,156
‫- لست على علاقة مع "جينيفا"...
‫- علاقتك مع "مارلين غاربانزا".

654
00:35:58,239 --> 00:36:00,783
‫- لست على علا...
‫- علاقتك مع "رامونا لايتون".

655
00:36:00,867 --> 00:36:05,454
‫وعلاقتك مع "ويل غاردنر"
‫وعلاقتك مع المحقق!

656
00:36:10,585 --> 00:36:11,961
‫أنا لست في محاكمة، صاح.

657
00:36:13,129 --> 00:36:14,964
‫أتعني أنك لم تكن
‫على علاقة مع "جينيفا باين"؟

658
00:36:15,047 --> 00:36:16,299
‫هذا بالضبط ما أعنيه.

659
00:36:16,382 --> 00:36:18,426
‫والعاهرات، لم تقم علاقة
‫مع أيٍ منهن، أيضاً؟

660
00:36:18,509 --> 00:36:19,927
‫أظن أنني اعترفت بذلك سابقاً.

661
00:36:20,011 --> 00:36:22,054
‫حسناً، جيد، جيد،
‫على الأقل اعترفت بذلك

662
00:36:22,138 --> 00:36:23,931
‫- هذا يجعلنا ننسى الأمر إذاً.
‫- اعتراض.

663
00:36:24,015 --> 00:36:26,058
‫ما لا أفهمه هو ما علاقة هذا

664
00:36:26,142 --> 00:36:27,476
‫بأدائي كمدعٍ عام.

665
00:36:27,560 --> 00:36:29,770
‫لأن أداءك مرتبط بشكل فوري مع أفعالك

666
00:36:29,854 --> 00:36:31,147
‫قبل وبعد.

667
00:36:31,230 --> 00:36:33,107
‫قلتَ بنفسك أنك تعلمت من أخطائك

668
00:36:33,191 --> 00:36:34,901
‫ولهذا كنتَ مدعٍ عام مجد جداً.

669
00:36:34,984 --> 00:36:36,194
‫اعتراض، أين السؤال؟

670
00:36:36,277 --> 00:36:37,737
‫ها هو!

671
00:36:37,820 --> 00:36:40,072
‫لقد قلت الكثير من الأكاذيب،
‫سيد "فلوريك".

672
00:36:40,156 --> 00:36:42,158
‫لماذا يجب أن نصدقك بعد كل هذا؟

673
00:36:42,241 --> 00:36:44,035
‫لأنني دخلت السجن.

674
00:36:45,119 --> 00:36:47,330
‫- لأنه قد تمت إدانتي بشكل خاطئ.
‫- لم أطلب منك إلقاء خطبة.

675
00:36:47,413 --> 00:36:49,498
‫طرحتَ سؤالاً

676
00:36:50,291 --> 00:36:52,084
‫وأنا أجيب عليه.

677
00:36:53,169 --> 00:36:55,296
‫هل لدي عيوب كإنسان؟

678
00:36:56,214 --> 00:36:57,423
‫أجل.

679
00:36:58,341 --> 00:37:02,011
‫هل اقترفت أشياء في حياتي
‫الشخصية أندم عليها؟

680
00:37:03,638 --> 00:37:05,348
‫أجل، بشدة.

681
00:37:07,141 --> 00:37:11,270
‫ولم أرد أن يمر أي شخص بما مررت به

682
00:37:11,354 --> 00:37:14,941
‫ولهذا كنت مدعٍ عام مجداً جداً

683
00:37:15,733 --> 00:37:17,735
‫لهذا قمت بالتخلص من اعترافات ملفقة

684
00:37:18,945 --> 00:37:20,738
‫لهذا توليت كل شيء.

685
00:37:24,033 --> 00:37:26,244
‫وكنت آنذاك في أفضل حالاتي

686
00:37:27,662 --> 00:37:30,164
‫وكنت في قمة الاحترام.

687
00:37:36,003 --> 00:37:40,591
‫يجب أن تولوا جميعاً اهتماماً
‫عادلاً ومنصفاً لكل الأدلة

688
00:37:40,675 --> 00:37:43,261
‫وأن تتداولوا حتى تصلوا إلى رأي بالإجماع.

689
00:37:43,344 --> 00:37:46,806
‫هدفكم الأساسي هو تقرير
‫ما إذا كانت الحكومة

690
00:37:46,889 --> 00:37:50,059
‫قد أثبتت قضيتها دون أدنى شك.

691
00:37:50,142 --> 00:37:51,352
‫حظاً موفقاً.

692
00:37:55,940 --> 00:37:59,610
‫الآن، سيبدأ السلم من هنا،
‫ليتسع عندما يعلو

693
00:37:59,694 --> 00:38:02,488
‫ويصل إلى الجانب الشمالي
‫من الطابق الـ 29.

694
00:38:02,571 --> 00:38:05,157
‫وسيكون هناك نساء بالكامل
‫من الشمال إلى الجنوب.

695
00:38:05,241 --> 00:38:06,492
‫"دايفيد"، عد إلى مكتبك.

696
00:38:06,575 --> 00:38:08,661
‫سأفعل، عندما توقعين على الشكوى التي
‫سأقدمها إلى لجنة تكافؤ فرص العمل.

697
00:38:08,744 --> 00:38:10,413
‫- هيا، "دايفد".
‫- ماذا؟

698
00:38:10,496 --> 00:38:13,165
‫لدي حق الشكوى كأي أقلية.

699
00:38:13,249 --> 00:38:14,500
‫- سيدة "لوكهارت"؟
‫- أجل.

700
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
‫أنا "غريغ كايدي" من قسم المباني.

701
00:38:16,877 --> 00:38:20,298
‫أنا هنا لإجراء فحص على شهادة الإشغال.

702
00:38:20,381 --> 00:38:22,508
‫- إننا نواجه مشكلة بعدم الامتثال.
‫- ماذا تعني؟

703
00:38:22,591 --> 00:38:26,387
‫أعني أن شخصاً من طاقم الهدم
‫قام بهدم الحائط الحامل

704
00:38:26,470 --> 00:38:27,596
‫للطابق 29.

705
00:38:27,680 --> 00:38:28,806
‫- حقاً؟
‫- أجل.

706
00:38:28,889 --> 00:38:30,099
‫هل يعني هذا أن الطابق الجديد

707
00:38:30,182 --> 00:38:32,018
‫- قد ينهار فوق رؤوسنا؟
‫- أجل.

708
00:38:32,101 --> 00:38:34,478
‫- أنت تمزح.
‫- لا، للأسف.

709
00:38:34,562 --> 00:38:36,564
‫يجب أن تقوموا بنقل
‫أغراضكم إلى الطابق 27.

710
00:38:36,647 --> 00:38:39,650
‫- متى؟
‫- الآن.

711
00:39:05,968 --> 00:39:09,180
‫سنتان، خففت من ثماني سنوات،
‫لن أخفف أكثر.

712
00:39:09,263 --> 00:39:10,848
‫أريد سماع قرار هيئة المحلفين

713
00:39:10,931 --> 00:39:13,184
‫وتعرفين أنها ستقرر عقوبة أقسى.

714
00:39:13,267 --> 00:39:14,477
‫سأطرح الأمر عليه.

715
00:39:14,560 --> 00:39:17,646
‫لو كنت مكانك، كنت لأقوم بما
‫هو أكثر من ذلك، خذي العرض له

716
00:39:18,981 --> 00:39:22,443
‫وأقنعيه قبل أن يصدر قرار هيئة المحلفين.

717
00:39:25,613 --> 00:39:27,698
‫لن نستسلم، نحن نعمل على عدة جبهات.

718
00:39:27,782 --> 00:39:31,952
‫عثر "مايك تاسيوني" على قضية جنائية ضد
‫المدعي العام في مقاطعة "دوبايج" عام 1998

719
00:39:32,036 --> 00:39:34,955
‫تم الإلقاء بها، ويظن
‫أنه بإمكاننا اعتبارها سابقة.

720
00:39:35,039 --> 00:39:36,957
‫"إيلاي"، أيمكنك تركنا بمفردنا؟

721
00:39:40,419 --> 00:39:42,463
‫أجل، بالطبع، أنا آسف.

722
00:40:00,981 --> 00:40:02,775
‫أيمكن أن أعترف لك بشيء؟

723
00:40:04,026 --> 00:40:05,111
‫بالطبع.

724
00:40:06,821 --> 00:40:08,656
‫لم أحب النبيذ يوماً

725
00:40:10,449 --> 00:40:13,452
‫كنت أشربه لأنكِ تحبينه،
‫لطالما أحببت الويسكي

726
00:40:13,536 --> 00:40:15,246
‫لابد أنني ورثت هذا من والدي.

727
00:40:16,789 --> 00:40:19,166
‫- حسناً، سأجلب لك الويسكي.
‫- لا.

728
00:40:19,959 --> 00:40:21,085
‫اعتدت عليه.

729
00:40:28,968 --> 00:40:30,845
‫سنتان.

730
00:40:33,097 --> 00:40:34,890
‫يا للعجب!

731
00:40:34,974 --> 00:40:38,352
‫سُجنت لمدة ثمانية أشهر فقط وكدت أموت.

732
00:40:38,436 --> 00:40:43,649
‫- انتظر الحكم، "بيتر".
‫- إن فعلت هذا، قد أموت حقاً في السجن.

733
00:40:44,692 --> 00:40:46,110
‫10 سنوات.

734
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
‫ماذا تتوقعين من هيئة المحلفين؟

735
00:40:53,117 --> 00:40:54,994
‫أظنهم يُحاكموننا

736
00:40:55,077 --> 00:40:57,663
‫ولكنني أظن أن خطابك
‫في النهاية كان وقعه جيداً.

737
00:40:59,665 --> 00:41:01,125
‫لطالما أجدت إلقاء الخطابات.

738
00:41:04,879 --> 00:41:07,256
‫لا يوجد جواب حاسم، صحيح؟

739
00:41:11,010 --> 00:41:12,887
‫لا أعرف ما يجب أن أقول.

740
00:41:18,058 --> 00:41:19,852
‫لا أجيد المقامرة.

741
00:41:23,230 --> 00:41:26,108
‫لا تقرر الآن، "بيتر".

742
00:41:26,192 --> 00:41:28,903
‫هيئة المحلفين مُعتكفة، فقط...

743
00:41:30,321 --> 00:41:31,780
‫فكر بالأمر.

744
00:41:34,950 --> 00:41:36,202
‫سأقبل بالاتفاق.

745
00:41:40,414 --> 00:41:42,166
‫هذا هو التصرف المنطقي.

746
00:41:44,710 --> 00:41:46,212
‫سنتان.

747
00:41:47,630 --> 00:41:49,006
‫سأخرج.

748
00:41:50,132 --> 00:41:52,259
‫أكتب كتاباً، وأبدأ من جديد.

749
00:41:55,179 --> 00:41:56,931
‫هل ستأتين لزيارتي؟

750
00:41:58,265 --> 00:41:59,642
‫سأفعل.

751
00:42:02,353 --> 00:42:05,356
‫أكثر ما يعذبني هو أن يتم نسياني.

752
00:42:06,982 --> 00:42:08,692
‫لن أنسى.

753
00:42:11,695 --> 00:42:13,489
‫حسناً.

754
00:42:27,711 --> 00:42:30,631
‫- ماذا؟
‫- عادت هيئة المحلفين.

