﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:08,800
‫- نحن نتجه نحو المحكمة الآن
‫- إننا في مؤتمر عبر الهاتف

2
00:00:08,883 --> 00:00:11,094
‫- مع المتبرعين
‫- سيقبل والدك بالصفقة

3
00:00:11,177 --> 00:00:12,387
‫- المتبرعون
‫- "غرايس"، لا، مهلاً

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,514
‫أريدهم أن يسمعوا هذا من الحاكم نفسه.

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,641
‫- هذا هو التصرف الصحيح
‫- هناك الكثير من الإمكانيات لـ...

6
00:00:16,725 --> 00:00:18,143
‫- لا، والدتي، لن أكون هناك
‫- لا، لم ينتهِ الأمر، سنتان

7
00:00:18,226 --> 00:00:20,270
‫هذا أقل ما يمكن أن نحصل عليه.

8
00:00:20,353 --> 00:00:22,647
‫لا، كان هذا قبل صدور الحكم، لماذا؟

9
00:00:24,566 --> 00:00:25,442
‫مهلاً!

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,528
‫تظن "دايان" أننا يجب
‫أن نتحدث مع الإدعاء العام

11
00:00:28,611 --> 00:00:30,739
‫لنتأكد من أنهم لازالوا ملتزمين بالصفقة.

12
00:00:30,822 --> 00:00:33,533
‫لماذا؟ مهلاً، "غرايس"، انتظري.

13
00:00:33,616 --> 00:00:34,534
‫هل سمعت شيئاً؟

14
00:00:34,617 --> 00:00:36,828
‫لا، ولكنها قلقة
‫من صدور الحكم بهذه السرعة.

15
00:00:36,911 --> 00:00:38,913
‫تعتبر هذه نقطة إيجابية للادعاء.

16
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
‫"غرايس"، سأتصل بكِ لاحقاً.

17
00:00:40,707 --> 00:00:42,667
‫كنت أعرف أنه ينوي التلاعب بنا.

18
00:00:42,751 --> 00:00:45,795
‫{\an8}إتفقنا على أن يقبل "بيتر" بصفقة سنتين.

19
00:00:45,879 --> 00:00:49,007
‫{\an8}إنه حاكم يقبل دخول السجن لسنتين.

20
00:00:49,090 --> 00:00:50,300
‫{\an8}خرج قرار هيئة المحلفين بعد ساعة واحدة

21
00:00:50,383 --> 00:00:52,427
‫{\an8}كلانا يعرف أن هذا يعني إدانة.

22
00:00:52,510 --> 00:00:54,846
‫{\an8}لا، لا نعرف أي شيء.

23
00:00:54,929 --> 00:00:56,973
‫{\an8}نعرف أنني لست من هرع إليكِ خائفاً.

24
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
‫{\an8}- أريد أربع سنوات.
‫- لا.

25
00:01:01,686 --> 00:01:03,354
‫{\an8}يفضّل عميلي أخذ المخاطرة.

26
00:01:03,438 --> 00:01:06,608
‫{\an8}يخاطر عميلك بإدانة بالحُكم 10 سنوات.

27
00:01:06,691 --> 00:01:08,276
‫{\an8}10 سنوات

28
00:01:08,359 --> 00:01:10,236
‫{\an8}بعيداً عن أولاده، بعيداً عنكِ.

29
00:01:10,320 --> 00:01:12,989
‫{\an8}لما لا تسألين عائلة
‫"بلاغويفتش" عن أحوالها؟

30
00:01:15,909 --> 00:01:18,578
‫أتظن أنك قادر على إثارة عواطفي؟

31
00:01:19,412 --> 00:01:21,664
‫أتظن أنني سأنهار وأبكي؟

32
00:01:22,373 --> 00:01:23,666
‫أنظر إلي.

33
00:01:24,375 --> 00:01:26,544
‫هل أبدو لكَ أنني منهارة؟

34
00:01:30,340 --> 00:01:33,092
‫- ثلاث سنوات.
‫- لا، ولكن إليك ما سنقدمه

35
00:01:33,176 --> 00:01:35,929
‫استسلام فوري، اليوم

36
00:01:36,012 --> 00:01:38,348
‫{\an8}في غضون ساعة،
‫سيستسلم "بيتر" في المحكمة

37
00:01:38,431 --> 00:01:42,101
‫{\an8}من دون مؤتمر صحفي، ولا أحاديث
‫عن كيف قمتَ بتشويه سمعة عائلته.

38
00:01:42,185 --> 00:01:45,396
‫{\an8}احصل أنت على كلام الصحافة لنفسك
‫وهذا أفضل ما يمكنني أن أعرضه عليك.

39
00:01:52,445 --> 00:01:55,073
‫لكن، والدي، عليك أن تحارب هذا.

40
00:01:55,156 --> 00:01:58,660
‫لا يمكنني أن أخاطر بابتعادي عنكِ
‫حتى تصبحين في الثلاثين.

41
00:01:58,743 --> 00:02:00,245
‫إنهما عامان.

42
00:02:00,328 --> 00:02:04,082
‫سأكون حاضراً في تخرجك
‫جالساً في الصف الأول.

43
00:02:07,127 --> 00:02:08,253
‫أعدك.

44
00:02:09,045 --> 00:02:10,338
‫لا يمكنني الذهاب إلى الكلية الآن.

45
00:02:10,421 --> 00:02:13,258
‫"غرايس"، سوف تذهبين.

46
00:02:13,341 --> 00:02:16,469
‫يجب أن تجعلينا فخورين بكِ،
‫يجب أن تساعدي والدتك على نسيان هذا.

47
00:02:16,553 --> 00:02:17,929
‫حسناً؟

48
00:02:18,471 --> 00:02:19,472
‫حسناً.

49
00:02:19,556 --> 00:02:21,933
‫الآن يجب أن أذهب لمواساة "إيلاي".

50
00:02:27,814 --> 00:02:30,984
‫- شكراً.
‫- على ماذا؟ لم أفعل أي شيء.

51
00:02:31,067 --> 00:02:32,986
‫بقيت بجواري خلال الحملة الرئاسية.

52
00:02:33,069 --> 00:02:36,406
‫اقترفت خطأ بحقك وأنا آسف على ذلك.

53
00:02:40,702 --> 00:02:44,831
‫فلينهض الجميع، القاضي
‫الموقر "ريتشارد كويستا" حضر.

54
00:02:48,835 --> 00:02:52,922
‫{\an8}- إذاً حسب ما وردني فلقد توصلتم إلى صفقة؟
‫- أجل، حضرة القاضي.

55
00:02:53,006 --> 00:02:55,884
‫{\an8}أيها الحاكم "فلوريك" أنت متهم بالرشوة

56
00:02:55,967 --> 00:02:59,012
‫{\an8}وإعاقة العدالة والاحتيال

57
00:02:59,095 --> 00:03:03,016
‫في قضية جريمة القتل
‫المقترفة ضد "باتي تانستون".

58
00:03:03,099 --> 00:03:07,103
‫إن قبلت بهذه الصفقة
‫تعترف طواعية بتدبيرك

59
00:03:07,186 --> 00:03:10,773
‫لتأجيل محاكمة قاتلها
‫المزعوم "ريتشارد لوك"

60
00:03:10,857 --> 00:03:14,986
‫مقابل مساهمات سياسية من والده.

61
00:03:15,069 --> 00:03:16,696
‫وأنت...

62
00:03:20,700 --> 00:03:21,618
‫حضرة القاضي؟

63
00:03:26,247 --> 00:03:29,959
‫{\an8}قبل مناقشة الصفقة هناك مسألة أخرى.

64
00:03:31,377 --> 00:03:33,671
‫{\an8}لم تصل هيئة المحلفين إلى حكم بعد

65
00:03:35,006 --> 00:03:36,341
‫ولكن لديهم سؤال.

66
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
‫ماذا يعني هذا؟

67
00:03:37,383 --> 00:03:38,885
‫{\an8}حضرة القاضي، لم يعد
‫سؤال اللجنة متعلقاً بالموضوع

68
00:03:38,968 --> 00:03:39,802
‫{\an8}بسبب وصولنا إلى اتفاق.

69
00:03:39,886 --> 00:03:41,512
‫{\an8}في الحقيقة، لم يتم
‫التأكيد على الصفقة بعد.

70
00:03:41,596 --> 00:03:43,806
‫ولكننا كنا في منتصف هذا، لذا...

71
00:03:43,890 --> 00:03:47,185
‫ولكن يبدو أن المدعى عليه
‫يرفض هذه الصفقة.

72
00:03:47,268 --> 00:03:49,187
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل، حضرة القاضي.

73
00:03:49,270 --> 00:03:52,440
‫حسناً، إذاً لنستمع
‫إلى سؤال هيئة المحلفين

74
00:03:52,523 --> 00:03:54,525
‫أنا متحمس لهذا.

75
00:03:55,818 --> 00:03:56,736
‫شكراً.

76
00:03:58,488 --> 00:03:59,697
‫من هيئة المحلفين

77
00:03:59,781 --> 00:04:03,952
‫لقد قرأنا نسخاً
‫عن اتصال الضحية بالطوارئ

78
00:04:04,035 --> 00:04:06,829
‫ولكننا نرغب بسماع الاتصال

79
00:04:06,913 --> 00:04:08,998
‫- هل هذا ممكن؟
‫- حضرة القاضي، أيمكنني محادثتك؟ رجاءً.

80
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
‫هيا بنا.

81
00:04:13,920 --> 00:04:15,255
‫{\an8}لماذا يعتبر هذا جيداً؟

82
00:04:15,338 --> 00:04:18,758
‫{\an8}لأنهم يركزون على الجريمة
‫وليس على ذنب والدك.

83
00:04:18,841 --> 00:04:22,136
‫{\an8}وهل هذا لصالحنا؟ لأننا نريد إلهاءهم؟

84
00:04:22,720 --> 00:04:25,139
‫{\an8}ولكن هذا لا يعني أن والدك مذنب.

85
00:04:25,223 --> 00:04:27,058
‫{\an8}أعرف، لا داعٍ لتلطيف الأمر لي.

86
00:04:28,309 --> 00:04:29,143
‫أحتاج إلى مساعدتك.

87
00:04:30,478 --> 00:04:32,981
‫اسمع، توقف عن التظاهر
‫بالخجل وقدم مساعدتك.

88
00:04:33,064 --> 00:04:34,524
‫{\an8}كنت أظن أن الحكم قد صدر.

89
00:04:34,607 --> 00:04:38,695
‫{\an8}لا، لدى هيئة المحلفين سؤال،
‫لم ينتهِ هذا بعد.

90
00:04:40,113 --> 00:04:42,073
‫{\an8}الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟

91
00:04:42,156 --> 00:04:44,367
‫{\an8}مرحباً، أظن أن شخصاً ما
‫يحاول اقتحام منزلي.

92
00:04:44,450 --> 00:04:45,743
‫{\an8}أين أنتِ، سيدتي؟

93
00:04:45,827 --> 00:04:49,247
‫{\an8}في جادة "هايلان 865"
‫هناك ضجيج خارج نافذتي.

94
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
‫جادة "هايلان" وماذا تسمعين، سيدتي؟

95
00:04:51,040 --> 00:04:53,668
‫{\an8}أظن أن أحداً ما يحاول الدخول
‫سمعت القفل يُفتح.

96
00:04:53,751 --> 00:04:56,170
‫{\an8}كان من المفترض أن يعود صديقي
‫ولكنه اتصل وقال...

97
00:04:56,254 --> 00:04:58,464
‫{\an8}هل أنتِ في مكانٍ آمن سيدتي؟
‫هل قمتِ بتفقد كل الأقفال؟

98
00:04:58,548 --> 00:05:00,425
‫أجل، لكنه...ها هو الصوت مجدداً.

99
00:05:00,508 --> 00:05:01,467
‫ألا زلتِ موجودة، سيدتي؟

100
00:05:01,551 --> 00:05:04,095
‫أحد ما يحاول الدخول، مهلاً، لحظة.

101
00:05:04,178 --> 00:05:05,179
‫سيدتي؟

102
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
‫ألازلتِ موجودة، سيدتي؟

103
00:05:06,597 --> 00:05:07,849
‫"تسجيل جديد"

104
00:05:07,932 --> 00:05:08,766
‫أجل، أنا...

105
00:05:09,517 --> 00:05:10,435
‫أنا هنا، مهلاً.

106
00:05:10,518 --> 00:05:11,978
‫هل قمتم بإرسال أحد؟

107
00:05:12,061 --> 00:05:13,688
‫أجل، سيدتي، ابقي معي على الهاتف.

108
00:05:13,771 --> 00:05:15,815
‫مهلاً، لا!

109
00:05:16,733 --> 00:05:20,069
‫وها هو، اتصال بقسم الطوارئ.

110
00:05:20,153 --> 00:05:23,656
‫"تاد"، أيمكنك مرافقتهم
‫إلى غرفة هيئة المحلفين، رجاءً.

111
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
‫المعذرة، هل من شيء آخر؟

112
00:05:30,413 --> 00:05:33,875
‫أجل، آسفة، حضرة القاضي
‫لازال لدينا سؤال إضافي.

113
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
‫أجل؟

114
00:05:35,418 --> 00:05:37,420
‫في الثانية 48 كما هو وارد في النُسخة

115
00:05:37,503 --> 00:05:40,757
‫هناك صوت صُنّف على أنه غير مسموع.

116
00:05:40,840 --> 00:05:41,758
‫ما هذا؟

117
00:05:41,841 --> 00:05:42,675
‫- حضرة القاضي...
‫- أيمكننا محادثتك، حضرة القاضي

118
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
‫"تسجيل جديد."

119
00:05:44,927 --> 00:05:46,596
‫- سيدتي؟
‫- أنا...

120
00:05:47,764 --> 00:05:49,348
‫- سيدتي؟
‫- أنا...

121
00:05:51,100 --> 00:05:52,810
‫- سيدتي؟
‫- أنا...

122
00:05:52,894 --> 00:05:54,395
‫هل هذا الموجود في الثانية 48؟

123
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
‫- سيدتي؟
‫- أنا...

124
00:05:55,396 --> 00:05:57,148
‫- أنا...
‫- ما هذا؟

125
00:05:57,774 --> 00:05:59,400
‫- أنا...
‫- كيف ستعرف؟

126
00:05:59,484 --> 00:06:00,943
‫"نغمات رنين. "

127
00:06:01,027 --> 00:06:02,695
‫"روليت. "

128
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
‫ماذا تفعل؟

129
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
‫ما هذا؟

130
00:06:08,743 --> 00:06:11,204
‫"نطق. "

131
00:06:11,287 --> 00:06:12,580
‫"وميض. "

132
00:06:14,624 --> 00:06:17,168
‫"جهاز. "

133
00:06:20,630 --> 00:06:24,467
‫إنها نغمة رنين.

134
00:06:24,550 --> 00:06:25,885
‫نغمة رنين هاتف شخص آخر.

135
00:06:26,552 --> 00:06:27,553
‫كيف عرفت هذا؟

136
00:06:28,137 --> 00:06:30,723
‫كانت هي تستخدم
‫هاتفها للاتصال بالطوارئ.

137
00:06:35,353 --> 00:06:37,563
‫حضرة القاضي، يريدون إعادة
‫فتح القضية، لقد تمت مناقشتها

138
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
‫وقمنا بختمها.

139
00:06:38,564 --> 00:06:40,608
‫نحن فقط نحاول إرضاء سؤال هيئة المحلفين.

140
00:06:40,691 --> 00:06:42,777
‫لا، غير صحيح، "دايان"
‫لا تتظاهري بالبراءة.

141
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
‫أنتِ تحاولين صرف النظر عن بقية الأدلة

142
00:06:45,029 --> 00:06:46,280
‫- مع هذه الأحداث.
‫- بالضبط.

143
00:06:46,364 --> 00:06:49,075
‫لسنا من قام بطرح السؤال
‫حضرة القاضي، بل هيئة المحلفين

144
00:06:49,158 --> 00:06:50,952
‫لابد أنهم يريدون الاستفادة
‫مما هو صالح للإثبات.

145
00:06:51,035 --> 00:06:54,080
‫حسناً، أولاً، هل نعرف حتى
‫ما هذا الضجيج غير المسموع؟

146
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
‫أجل نعرف.

147
00:06:55,706 --> 00:06:57,125
‫حسناً، إذاً إليكم ما أريده.

148
00:06:57,208 --> 00:06:59,585
‫أحضرا إلي مناقشتكما القانونية صباح الغد

149
00:06:59,669 --> 00:07:02,338
‫حيال ما إن كان يجب
‫أن تصغي هيئة المحلفين إلى الدليل

150
00:07:02,421 --> 00:07:05,758
‫وسأقوم بتأجيل المداولات حتى ذلك الحين.

151
00:07:05,842 --> 00:07:06,884
‫لا.

152
00:07:07,802 --> 00:07:08,636
‫إنها نغمة رنين.

153
00:07:08,719 --> 00:07:10,972
‫- كيف عرفتِ ذلك؟
‫- لم أعرف، بل "جايسون".

154
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
‫- كنت أظن أن "جايسون" لن يتدخل في هذا.
‫- لم يكن يريد، لكنني طلبت منه.

155
00:07:15,143 --> 00:07:17,186
‫يظن أن بإمكانه التلميح
‫إلى وجود شخص آخر هناك.

156
00:07:17,270 --> 00:07:20,314
‫حسناً، سيشغل هذا هيئة المحلفين
‫يبدو أنهم يريدون تعقب الجريمة.

157
00:07:20,398 --> 00:07:22,024
‫السؤال هو، هل سيسمح "كويستا" بهذا؟

158
00:07:22,108 --> 00:07:24,694
‫"دايان"، في سنتي الثانية
‫ناقشت شيئاً مشابهاً لهذا.

159
00:07:24,777 --> 00:07:26,446
‫- قضية رشوة؟
‫- ألدينا البحث؟

160
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
‫يمكنني أن أعثر عليه كان في عام 2010.

161
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
‫شيء متعلق بـ "سويني"،
‫هل نعثر عليه على الانترنت؟

162
00:07:30,950 --> 00:07:33,619
‫الموجز، وليس الملاحظات
‫ربما علينا تفقد الملفات.

163
00:07:33,703 --> 00:07:37,290
‫يبدو أننا سنسهر طوال الليل
‫للعثور على سوابق، لنبدأ.

164
00:07:38,958 --> 00:07:41,627
‫- عليكِ أن تشكري "جايسون".
‫- سأفعل.

165
00:07:47,758 --> 00:07:49,302
‫عليكِ أن تشكريه الآن.

166
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
‫سأفعل، "لوكا"، ما الأمر؟

167
00:07:57,768 --> 00:08:01,731
‫يظن "جايسون" أنه إن دخل "بيتر"
‫السجن، فلن تواصلي في معاملة الطلاق.

168
00:08:03,024 --> 00:08:03,941
‫ماذا؟

169
00:08:04,942 --> 00:08:05,776
‫"جايسون" يظن...

170
00:08:05,860 --> 00:08:07,153
‫لا، سمعت ما قلتِه.

171
00:08:07,236 --> 00:08:09,071
‫ماذا يعني هذا؟

172
00:08:09,155 --> 00:08:10,072
‫يعني...

173
00:08:11,073 --> 00:08:13,117
‫أنتِ لا تريدين أن تؤذي
‫الرجل في حالة ضعف.

174
00:08:13,910 --> 00:08:17,622
‫حسناً، وهل هذا الرجل هو "جايسون"؟

175
00:08:17,705 --> 00:08:19,248
‫لا، "بيتر".

176
00:08:19,332 --> 00:08:21,876
‫أنت تميلين للمزج بين المسؤولية والحب.

177
00:08:21,959 --> 00:08:22,793
‫أنا...

178
00:08:26,047 --> 00:08:29,509
‫- هل كل هذا كلام "جايسون"؟
‫- بعضه، أضفت القليل.

179
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
‫فكري بالأمر، مع من تريدين
‫أن تكوني كل يوم؟

180
00:08:34,889 --> 00:08:38,643
‫كل ليلة، من تريدين أن تري
‫عندما تفتحين الباب؟

181
00:08:43,189 --> 00:08:46,776
‫"لوكا"، هذا ليس قراري،
‫يريد "جايسون" حريته.

182
00:08:46,859 --> 00:08:47,902
‫تحدثي معه.

183
00:08:47,985 --> 00:08:49,070
‫وما فائدة هذا؟

184
00:08:50,112 --> 00:08:51,197
‫تحدثي معه.

185
00:09:08,381 --> 00:09:10,174
‫"(بيتر)، نسخة بيانو صوتية،
‫(ريجينا سبيكتور)."

186
00:11:16,133 --> 00:11:17,385
‫يا إلهي!

187
00:11:21,430 --> 00:11:23,182
‫هذا غباء.

188
00:11:47,748 --> 00:11:49,625
‫"تحذير، ممنوع الدخول."

189
00:12:21,323 --> 00:12:25,077
‫لا يمكنني قراءة هذا، ما المكتوب؟

190
00:12:25,161 --> 00:12:26,912
‫مكتوب "الولايات المتحدة" ضد "نيونيز".

191
00:12:28,414 --> 00:12:31,500
‫بالطبع، "الولايات المتحدة" ضد "نيونيز"،
‫كيف يمكن أن أنسى.

192
00:12:31,584 --> 00:12:34,503
‫- إنها سوابق في "ساينت جود".
‫- قضايا خاسرة.

193
00:12:34,587 --> 00:12:36,755
‫قدمتِ المرافعة الختامية،
‫طلب القاضي من هيئة المحلفين البدء.

194
00:12:36,839 --> 00:12:37,882
‫تظنين أن الأمر انتهى، صحيح؟

195
00:12:37,965 --> 00:12:39,758
‫- ولكنه لم ينتهِ؟
‫- لا شيء ينتهي

196
00:12:39,842 --> 00:12:42,136
‫تذكري هذا، لا شيء.

197
00:12:42,219 --> 00:12:43,679
‫قد يتم فتح القضية

198
00:12:43,762 --> 00:12:47,349
‫عندما يؤمن الطرف تفسيراً منطقياً

199
00:12:47,433 --> 00:12:51,395
‫لفشل تقديم الأدلة منذ البداية.

200
00:12:51,479 --> 00:12:52,855
‫أنت تذكر كل هذا؟

201
00:12:52,938 --> 00:12:54,982
‫لقد كنت الشخص اليقظ
‫في الإجراءات الجنائية.

202
00:12:55,065 --> 00:12:56,901
‫- كنت يقظة.
‫- لا، لم تكوني.

203
00:12:56,984 --> 00:13:00,613
‫كنتِ دائمة ثملة تمرحين في الأرجاء.

204
00:13:00,696 --> 00:13:03,908
‫هذا ليس صحيحاً!
‫لم أقم بهذا طيلة حياتي.

205
00:13:03,991 --> 00:13:06,827
‫حسناً، أخبريني اسم البروفيسور.

206
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
‫- بجقك، أنت لا تذكر اسمه.
‫- بل أذكر، البروفيسور "ستون".

207
00:13:17,588 --> 00:13:18,547
‫ماذا؟

208
00:13:20,216 --> 00:13:21,175
‫لا شيء.

209
00:13:22,343 --> 00:13:24,637
‫تسرني رؤيتك مجدداً.

210
00:13:25,304 --> 00:13:28,140
‫مجدداً؟ أين كنت؟

211
00:13:36,106 --> 00:13:38,692
‫لن يعجبك الوضع هنا الآن،
‫أصبحت الأمور محزنة.

212
00:13:39,485 --> 00:13:41,237
‫كانت الأمور كذلك عندما كنت هنا.

213
00:13:41,320 --> 00:13:43,113
‫لا، لم تكن كذلك.

214
00:13:43,864 --> 00:13:44,823
‫كنا نكره بعضنا البعض.

215
00:13:45,783 --> 00:13:48,744
‫- هل حقاً كنت تكرهني؟
‫- أجل.

216
00:13:51,205 --> 00:13:53,832
‫- إذاً، ماذا يجب أن أفعل؟
‫- قلت لكِ، "الولايات المتحدة" ضد "نيونيز".

217
00:13:53,916 --> 00:13:55,543
‫لا، في الحياة.

218
00:13:55,626 --> 00:13:58,045
‫هذا شيئاً أجهله،
‫لم أكن أجيد هذا يوماً.

219
00:13:58,128 --> 00:14:01,006
‫أجل، كنت تجيده،
‫لطالما جعلت الأمر يبدو سهلاً.

220
00:14:05,803 --> 00:14:07,137
‫لما لم آتي إليك؟

221
00:14:08,847 --> 00:14:10,057
‫ماذا قلتِ؟

222
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
‫كان الأمر رومانسياً لأنه لم يحدث.

223
00:14:16,772 --> 00:14:18,566
‫أنتِ تملكين القليل من الاثنين

224
00:14:19,400 --> 00:14:21,360
‫الحياة، نحن معاً

225
00:14:22,486 --> 00:14:23,904
‫والآن الرومانسية.

226
00:15:01,650 --> 00:15:03,569
‫"الزوجة الجيدة"

227
00:15:12,661 --> 00:15:14,705
‫مرحباً، ألديك بعض الوقت؟

228
00:15:15,831 --> 00:15:17,917
‫آسف، هل أنتِ على ما يرام؟

229
00:15:18,000 --> 00:15:21,503
‫أجل، أنا أبحث عن سوابق.

230
00:15:21,587 --> 00:15:24,298
‫- ما الأمر؟
‫- أريدك أن تتحدثي مع "كاري".

231
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
‫- لماذا؟
‫- لن يساعدنا "ماتان"

232
00:15:25,966 --> 00:15:28,552
‫وأحتاج إلى منفذ لعمل مُحامي النيابة العامة.

233
00:15:29,053 --> 00:15:32,598
‫"كاري" لن يساعدني،
‫أنا آخر شخص يريد مساعدته.

234
00:15:32,681 --> 00:15:34,141
‫{\an8}أخالفكِ الرأي.

235
00:15:35,142 --> 00:15:36,936
‫{\an8}"الولايات المتحدة" ضد "نيونيز"

236
00:15:37,019 --> 00:15:38,270
‫هذا ذكي.

237
00:15:38,354 --> 00:15:43,359
‫{\an8}لقد أحضرت "دايفيد بويس" لمناقشة
‫هذا، سيثير هذا إعجاب "كويستا".

238
00:15:43,442 --> 00:15:44,902
‫{\an8}إذاً إلى أين وصلنا في الحصول على الدليل؟

239
00:15:44,985 --> 00:15:47,112
‫نحاول معرفة مالك الهاتف.

240
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
‫نحتاج إلى بضع ساعات.

241
00:15:49,531 --> 00:15:50,574
‫ولكن لدي فقط شاهد واحد.

242
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
‫ألا يمكنكِ المماطلة؟

243
00:15:53,243 --> 00:15:56,789
‫"دايفد بويس"،
‫رئيس شركة "بويس، سكيلر، فليكسنر".

244
00:15:56,872 --> 00:16:01,126
‫سيدي، أنت من أكثر الخبراء
‫القانونيين الموجودين حالياً احتراماً

245
00:16:01,210 --> 00:16:03,921
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أفضل عدم مدح نفسي بهذه الطريقة.

246
00:16:05,839 --> 00:16:09,051
‫وأنت هنا كخبير في قضية
‫"الولايات المتحدة" ضد "نيونيز"؟

247
00:16:09,134 --> 00:16:12,221
‫- أجل.
‫- أولاً، أخبرنا القليل عن نفسك

248
00:16:12,304 --> 00:16:13,472
‫لنبدأ بطفولتك.

249
00:16:13,555 --> 00:16:16,016
‫حضرة القاضي، ما علاقة هذا؟

250
00:16:16,100 --> 00:16:18,978
‫أظن أن هذا سيتضح.

251
00:16:19,061 --> 00:16:21,063
‫سأفسح لكِ المجال؟

252
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
‫أين ولدت، سيد "بويس"؟

253
00:16:25,484 --> 00:16:27,403
‫- هل تسير الأمور على ما يرام في المحكمة؟
‫- قليلاً

254
00:16:27,486 --> 00:16:28,988
‫نأمل الأفضل.

255
00:16:29,738 --> 00:16:33,075
‫أنا أحاول فقط الابتعاد
‫والتركيز على الأشياء الأساسية

256
00:16:33,158 --> 00:16:35,327
‫ولهذا أردت مقابلتك، "دوايت".

257
00:16:36,203 --> 00:16:37,413
‫أنا لست هنا، "بيتر"

258
00:16:37,496 --> 00:16:39,581
‫أنا فقط أنتظر زوجتي التي تتسوق.

259
00:16:39,665 --> 00:16:40,499
‫أجل، أعرف.

260
00:16:40,582 --> 00:16:43,961
‫ولكنكَ تبرعت بالكثير من المال
‫لحملاتي الانتخابية على مر السنوات

261
00:16:44,044 --> 00:16:46,171
‫وأردت أن أخبرك أولاً

262
00:16:47,089 --> 00:16:47,965
‫لم ينتهِ الأمر بعد.

263
00:16:48,048 --> 00:16:49,758
‫- أعرف، أخبرني "إيلاي".
‫- جيد.

264
00:16:49,842 --> 00:16:52,845
‫لأنه توجد أمامنا طرق كثيرة في المستقبل.

265
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
‫أعرف، "أليسيا".

266
00:16:56,265 --> 00:16:57,516
‫المعذرة؟

267
00:16:57,599 --> 00:17:00,811
‫قال "إيلاي" أننا سننقل
‫استثماراتنا إلى "أليسيا".

268
00:17:01,812 --> 00:17:03,313
‫ما الذ...؟

269
00:17:03,397 --> 00:17:04,523
‫ماذ...؟

270
00:17:04,606 --> 00:17:05,899
‫ماذا قال "إيلاي"؟

271
00:17:06,442 --> 00:17:10,446
‫عندما يتم الطلاق، تترشح هي

272
00:17:10,529 --> 00:17:11,822
‫ونستثمر فيها.

273
00:17:11,905 --> 00:17:16,618
‫هذا جيد، خاصةً عندما تلقِي
‫نظرة على معدلات الموافقة.

274
00:17:20,205 --> 00:17:21,790
‫لم أكن أعرف أنه يقوم بالتدريس.

275
00:17:22,458 --> 00:17:23,542
‫محاضر ضيف.

276
00:17:24,293 --> 00:17:26,628
‫يبدو وكأنه مارس هذا طيلة حياته.

277
00:17:27,880 --> 00:17:30,132
‫من الجيد أن يكتشف الناس أهدافهم.

278
00:17:32,634 --> 00:17:34,720
‫شكراً على مساعدتك في قضية "بيتر".

279
00:17:36,972 --> 00:17:38,182
‫هذا عملي.

280
00:17:40,809 --> 00:17:41,977
‫تظن "لوكا"...

281
00:17:44,396 --> 00:17:45,773
‫ماذا تظن "لوكا"؟

282
00:17:46,690 --> 00:17:48,233
‫تظن "لوكا" أنه علينا أن نتحدث.

283
00:17:49,693 --> 00:17:51,445
‫- عن ماذا؟
‫- عنا.

284
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
‫يا إلهي!

285
00:17:55,866 --> 00:17:57,242
‫لا أعرف.

286
00:17:59,536 --> 00:18:03,415
‫يؤلمني رأسي كلما حاولت فهم ما تريدينه

287
00:18:03,499 --> 00:18:07,503
‫وما أريده أنا،
‫وكيف يمكن أن نطابق بينهما.

288
00:18:08,128 --> 00:18:09,046
‫لا.

289
00:18:09,713 --> 00:18:12,800
‫اسمعي، زوجك يحتاج إليكِ.

290
00:18:14,093 --> 00:18:18,597
‫أظن أنكِ أحياناً تحتاجين
‫لأن أن يحتاجكِ أحد، فذلك يبقيكِ يقظة.

291
00:18:22,768 --> 00:18:23,685
‫أنا...

292
00:18:30,275 --> 00:18:33,445
‫انتظرني، حسناً؟

293
00:18:33,946 --> 00:18:35,155
‫انتظرني فحسب.

294
00:18:46,333 --> 00:18:48,085
‫تحدثا مع "ماتان".

295
00:18:48,168 --> 00:18:49,378
‫"ماتان" يرفض المساعدة.

296
00:18:50,587 --> 00:18:53,006
‫لماذا لم يقوموا ببحث
‫شامل في غرفة الأدلة

297
00:18:53,090 --> 00:18:54,424
‫عن الرصاصات المفقودة؟

298
00:18:56,051 --> 00:18:57,553
‫لم يوافق "بيتر" على ذلك.

299
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
‫لا، بعد مغادرته.

300
00:19:00,430 --> 00:19:02,266
‫وما الفائدة؟ اختفت الرصاصات.

301
00:19:02,349 --> 00:19:04,643
‫هناك كاشف معادن خارج غرفة الأدلة.

302
00:19:04,726 --> 00:19:07,896
‫لا يمكن أن أكون أنا أول من لاحظ هذا.

303
00:19:07,980 --> 00:19:10,858
‫لازالت الرصاصات المفقودة
‫هناك في مكان ما.

304
00:19:10,941 --> 00:19:13,235
‫لماذا لم يبحث عنها أي أحد
‫بعد تأجيل المحاكمة؟

305
00:19:14,945 --> 00:19:15,946
‫وما الفائدة من ذلك؟

306
00:19:16,029 --> 00:19:18,574
‫الحقيقة، "كاري"
‫أنت دائماً تتحدث عن الحقيقة.

307
00:19:18,657 --> 00:19:20,701
‫هيا، لقد تسبب زوجكِ بتأجيل القضية

308
00:19:20,784 --> 00:19:22,536
‫هذه هي الحقيقة، حقاً.

309
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
‫لذا لا تتظاهرين
‫بأنكِ مهتمة حقاً حيال ما حصل.

310
00:19:25,539 --> 00:19:28,000
‫حسناً، إن فعل "بيتر" ذلك، فقد فعله.

311
00:19:28,792 --> 00:19:30,502
‫ولكنني أريد معرفة
‫ما حصل فعلاً على أي حال.

312
00:19:34,006 --> 00:19:37,342
‫بحث شامل لغرفة الأدلة طريق مسدود،
‫سيستغرق وقتاً طويلاً.

313
00:19:37,426 --> 00:19:38,302
‫هناك شيء آخر.

314
00:19:38,385 --> 00:19:42,264
‫كانت هناك نغمة رنين هاتف في مكالمة
‫الطوارئ التي أجرتها "باتي تانيستون".

315
00:19:43,515 --> 00:19:47,060
‫نحتاج إلى مساعدتك "كاري"،
‫من يمكن أن يكون هناك مع "باتي"؟

316
00:19:49,354 --> 00:19:52,441
‫وهنا قمت بتمثيل "جورج ستاينبرينر"

317
00:19:52,524 --> 00:19:54,151
‫في الدعوى ضد دوري البايسبول؟

318
00:19:54,234 --> 00:19:55,652
‫أجل، هذا صحيح.

319
00:19:57,029 --> 00:20:00,115
‫- أيمكنكَ أن تتوسع في هذه الأفكار؟
‫- أية أفكار؟

320
00:20:00,199 --> 00:20:03,452
‫حسناً، الأفكار التي تخص ما كنا نناقشه.

321
00:20:03,535 --> 00:20:05,287
‫حضرة القاضي، حقاً؟

322
00:20:05,370 --> 00:20:06,330
‫هل هذا اعتراض؟

323
00:20:06,413 --> 00:20:07,539
‫أجل، ما علاقة هذا؟

324
00:20:07,623 --> 00:20:08,582
‫المعذرة.

325
00:20:08,665 --> 00:20:11,752
‫أسحب السؤال، سيد "بويس"
‫في الحقيقة، لدي سؤال سريع

326
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
‫أتظن أن قضية "الولايات المتحدة"
‫ضد "نيونيز" تنطبق هنا؟

327
00:20:13,837 --> 00:20:14,922
‫أجل، أظن، في الحقيقة.

328
00:20:15,005 --> 00:20:16,423
‫شكراً لك، سيدي لا مزيد من الأسئلة.

329
00:20:17,174 --> 00:20:20,219
‫لا نقض، لست متأكداً إن كان
‫هناك ما أنقضه على أي حال.

330
00:20:20,302 --> 00:20:24,139
‫شكراً، سيد "بويس"
‫كانت هذه متعة خالصة.

331
00:20:24,223 --> 00:20:26,558
‫- أهذا كُل شيء؟
‫- أجل، شكراً.

332
00:20:26,642 --> 00:20:28,727
‫حسناً، كان هذا مثيراً للاهتمام.

333
00:20:28,810 --> 00:20:32,272
‫حضرة القاضي، لدينا شاهدة سُمعت
‫نغمة هاتفها في شريط الطوارئ.

334
00:20:32,356 --> 00:20:33,357
‫حقاً؟

335
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
‫أتريد أن تسمع ما لديها، حضرة القاضي؟

336
00:20:35,025 --> 00:20:35,984
‫أجل، أريد.

337
00:20:36,068 --> 00:20:38,195
‫حضرة القاضي، أيمكنني محادثتك، أرجوك.

338
00:20:38,278 --> 00:20:40,864
‫- لا أتوقع ما هو أقل، هيا بنا.
‫- مرحباً.

339
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
‫- ماذا حصل؟
‫- ماذا تعنين؟

340
00:20:43,033 --> 00:20:45,118
‫يجب أن تكوني في طريقكِ
‫إلى جامعة "بيركلي" الآن.

341
00:20:45,202 --> 00:20:46,536
‫لا، سأبقى.

342
00:20:50,540 --> 00:20:54,962
‫"غرايس"، سوف تذهبين إلى الجامعة،
‫هذا ليس موضوع نقاش.

343
00:20:55,045 --> 00:20:57,297
‫والدتي، لقد اتصلت بهم،
‫سوف أؤجل ذلك لعام واحد فقط.

344
00:20:57,381 --> 00:20:59,383
‫يا إلهي، "غرايس" لا يمكنكِ فعل هذا.

345
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
‫لن أذهب إلى الساحل الغربي
‫ووالدي في وسط كل هذه المشاكل

346
00:21:01,760 --> 00:21:04,846
‫لم تكوني أنتِ لتفعلي ذلك،
‫ولن أفعله أنا.

347
00:21:04,930 --> 00:21:08,392
‫هذا الموضوع لا يخصّني،
‫إنه يخص مستقبلك.

348
00:21:08,475 --> 00:21:11,520
‫صحيح، بإمكاني أن أقرر مستقبلي.

349
00:21:14,189 --> 00:21:17,276
‫إذاً، كنتِ داخل شقة "باتي تانيستون"؟

350
00:21:17,359 --> 00:21:20,362
‫- كانت هذه نغمة هاتفكِ؟
‫- أجل، لكنني غادرت فور رنينه.

351
00:21:20,445 --> 00:21:23,073
‫ولكن لا يوجد إلا ثوانٍ بين رنين هاتفك

352
00:21:23,156 --> 00:21:25,075
‫والطلقات التي قتلت "باتي تانيستون".

353
00:21:25,158 --> 00:21:26,743
‫- ليس ثوانٍ.
‫- أجل، ثوانٍ

354
00:21:26,827 --> 00:21:28,954
‫23 ثانية بالضبط.

355
00:21:29,037 --> 00:21:31,540
‫- أيمكننا سماع شريط الطوارئ؟
‫- حضرة القاضي، أرجوك

356
00:21:31,623 --> 00:21:34,293
‫الدفاع يجرب كل النظريات المتوافرة
‫لديه أملاً بالحصول على فرصة...

357
00:21:34,376 --> 00:21:37,254
‫لا، لم يلاحق الإدعاء ولا الشرطة
‫هذه الشاهدة مطلقاً

358
00:21:37,337 --> 00:21:38,338
‫لأنهم كانوا يركزون فقط على "لوك".

359
00:21:38,422 --> 00:21:41,008
‫ما علاقة هذا؟
‫نحن لا نحاول حل جريمة قتل!

360
00:21:41,091 --> 00:21:42,884
‫هذه ليس جريمة قتل
‫على قطار "أورينت إكسبرس".

361
00:21:42,968 --> 00:21:46,305
‫أجل، أنا أحب الألغاز كالجميع،
‫ولكن هذا مُحدد

362
00:21:46,388 --> 00:21:48,015
‫هل انخرط سياسي ما بالفساد؟

363
00:21:48,098 --> 00:21:49,933
‫حضرة القاضي،
‫إن سمحت لي بالمتابعة...

364
00:21:50,017 --> 00:21:50,934
‫لا، مهلاً!

365
00:21:53,020 --> 00:21:55,022
‫ماذا قال "جورج أورويل"؟

366
00:21:55,105 --> 00:21:59,276
‫لترى ما هو واضح أمامك
‫فهو صراع مستمر.

367
00:21:59,943 --> 00:22:02,070
‫أنت محق، بالطبع
‫يا محامي الإدعاء العام الذكي

368
00:22:02,154 --> 00:22:03,864
‫لقد سمعنا ما يكفي.

369
00:22:03,947 --> 00:22:06,575
‫سيطلب من هيئة المحلفين مواصلة مداولاتهم

370
00:22:06,658 --> 00:22:07,784
‫من دون هذه الشهادة.

371
00:22:07,868 --> 00:22:10,037
‫- حضرة القاضي.
‫- لا، لقد اتخذت قراري.

372
00:22:20,672 --> 00:22:23,717
‫- أترى ما الذي يحصل في المحاكمة؟
‫- أجل، فإذاً؟

373
00:22:23,800 --> 00:22:26,720
‫- أتظن أننا نسينا شيئاً ما؟
‫- لا.

374
00:22:27,429 --> 00:22:29,473
‫أتظن أن الرصاصات
‫لازالت في غرفة الأدلة؟

375
00:22:31,391 --> 00:22:32,392
‫على الأرجح.

376
00:22:35,562 --> 00:22:37,731
‫أتذكر كيف تحدثت الشرطة
‫عن التلاعب بالأدلة؟

377
00:22:40,067 --> 00:22:42,486
‫- لماذا تذكر هذا؟
‫- لست أرتدي جهاز تنصت، "ماتان"

378
00:22:42,569 --> 00:22:46,406
‫أنا فقط أذكرك أن الشرطة
‫كانت تتحدث عن التلاعب بالأدلة

379
00:22:46,490 --> 00:22:49,409
‫كانوا يظهرون الأدلة
‫بمحض الصدفة في قضية مغلقة.

380
00:22:50,368 --> 00:22:51,453
‫مع الرصاصات

381
00:22:51,536 --> 00:22:55,332
‫سيضيق هذا البحث إلى عدد
‫أقل بكثير من القضايا، أليس كذلك؟

382
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
‫- سنة واحدة.
‫- قيد المراقبة؟

383
00:23:06,301 --> 00:23:09,262
‫- لا، بل في السجن.
‫- لا.

384
00:23:11,890 --> 00:23:17,771
‫لقد قابلتكِ منذ عدة سنوات
‫في مؤتمر المساواة والعدل عام 2008.

385
00:23:17,854 --> 00:23:19,439
‫- أتذكرين؟
‫- لا.

386
00:23:19,523 --> 00:23:23,527
‫كان زوجك سيلقي خطاباً،
‫كان هذا قبل كل شيء.

387
00:23:24,444 --> 00:23:25,570
‫كنتِ مرحة.

388
00:23:26,196 --> 00:23:27,197
‫لقد...

389
00:23:27,280 --> 00:23:29,407
‫تحدثنا عن أولادنا

390
00:23:29,491 --> 00:23:32,953
‫وألقيتِ دعابة عن طفليكِ المزعجين

391
00:23:33,036 --> 00:23:35,372
‫وكيف أنه من الجيد أنهما ليسا أربعة.

392
00:23:37,541 --> 00:23:39,251
‫كان هذا منذ وقت طويل.

393
00:23:39,334 --> 00:23:41,586
‫أجل، لا وجود للضحك الآن.

394
00:23:43,088 --> 00:23:44,047
‫حقاً؟

395
00:23:45,006 --> 00:23:47,259
‫أنا لا أضحكك الآن؟

396
00:23:47,342 --> 00:23:50,887
‫زوجة شخص قمت بالادعاء عليه
‫بتهمة الفساد لا تسليك؟

397
00:23:50,971 --> 00:23:52,514
‫حسناً، شكراً.

398
00:23:52,597 --> 00:23:53,682
‫إليك فكرة

399
00:23:53,765 --> 00:23:56,393
‫امنح زوجي سنة واحدة قيد المراقبة،
‫من دون أن يدخل السجن

400
00:23:56,476 --> 00:24:00,397
‫وسأظهر لك ابتسامة رزينة.

401
00:24:00,480 --> 00:24:02,149
‫ما رأيك بهذه؟

402
00:24:06,695 --> 00:24:08,113
‫الوداع، سيدة "فلوريك".

403
00:24:11,616 --> 00:24:13,618
‫بالتأكيد، أخبره أن الأمر انتهى.

404
00:24:15,453 --> 00:24:17,497
‫أجل، علي أن أقفل.

405
00:24:21,334 --> 00:24:23,545
‫لست معتاداً على رؤيتك هنا،
‫يبدو هذا غريباً.

406
00:24:23,628 --> 00:24:26,715
‫أجل، قالت "دايان" أنها فكرة جيدة.

407
00:24:26,798 --> 00:24:29,092
‫القاضي "كويستا" لا يحبني.

408
00:24:29,176 --> 00:24:32,137
‫أظن أن هذا يجدي نفعاً،
‫فالأمور تسير على نحو جيد.

409
00:24:34,639 --> 00:24:36,057
‫ماذا تفعل، "إيلاي"؟

410
00:24:37,976 --> 00:24:41,104
‫ماذا أفعل؟ أنا أتأكد
‫من أن تكون على ما يرام.

411
00:24:43,523 --> 00:24:45,609
‫بإخبار المتبرعين أن يتخلوا عني؟

412
00:24:48,153 --> 00:24:51,406
‫- المعذرة؟
‫- تحدثت مع "دواين"

413
00:24:51,489 --> 00:24:55,327
‫قال إنك كنت تناقش المتبرعين
‫لنقل اهتمامهم إلى "أليسيا".

414
00:24:56,661 --> 00:25:00,248
‫نظر إلي وكأنني رجل ميت
‫وكأنني لم أعد موجوداً.

415
00:25:01,333 --> 00:25:02,709
‫لا تُجاريني

416
00:25:02,792 --> 00:25:04,753
‫لازلت حاكم هذه الولاية.

417
00:25:04,836 --> 00:25:07,339
‫حسناً، لن أفعل، هذه خطوة ذكية.

418
00:25:07,422 --> 00:25:09,049
‫ما هي؟ محاولة تدميري؟

419
00:25:09,132 --> 00:25:11,843
‫لا، نقل الشؤون السياسية إلى "أليسيا".

420
00:25:13,386 --> 00:25:15,722
‫حتى لو استعدت منصبك
‫لقد تم تشويه صورتك

421
00:25:15,805 --> 00:25:18,350
‫لا يمكن أن يبقى المتبرعون معك
‫لا يمكن حتى أن يقتربوا منك.

422
00:25:18,433 --> 00:25:19,935
‫لأنك تطلب منهم عدم القيام بذلك

423
00:25:20,018 --> 00:25:22,729
‫- إنها نبوءة تحقق ذاتها.
‫- لا، ليست كذلك، "بيتر".

424
00:25:23,939 --> 00:25:26,942
‫إن لم نرغب بأن تذهب أموالهم
‫إلى "رام" أو "ستراتون" أو "وايت"

425
00:25:27,025 --> 00:25:28,276
‫يجب أن نقدم إليهم أحداً ما.

426
00:25:29,236 --> 00:25:31,446
‫- "أليسيا"؟
‫- أجل!

427
00:25:32,322 --> 00:25:36,326
‫إن كنت ملوثاً بهذا الشكل،
‫لمَ لم ألوثها معي؟

428
00:25:38,662 --> 00:25:40,664
‫لأنها ستطلقك.

429
00:25:40,747 --> 00:25:43,333
‫وسيُنظر إلى ذلك كحركة استقلالية.

430
00:25:49,923 --> 00:25:51,383
‫هل تعرف "أليسيا"؟

431
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
‫ليس بعد.

432
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
‫إنها خطوة ذكية، "بيتر".

433
00:26:02,852 --> 00:26:03,687
‫أجل.

434
00:26:06,273 --> 00:26:07,107
‫أنا آسف.

435
00:26:07,774 --> 00:26:08,817
‫أجل.

436
00:26:15,490 --> 00:26:16,574
‫مرحباً، "أليسيا".

437
00:26:17,158 --> 00:26:18,034
‫ماذا؟

438
00:26:20,495 --> 00:26:22,455
‫هذه أخبار رائعة، أراكِ قريباً.

439
00:26:25,750 --> 00:26:27,377
‫لقد وجدوا الرصاصات.

440
00:26:30,839 --> 00:26:33,466
‫اكتشفها المدعي "ماتان برودي"

441
00:26:33,550 --> 00:26:34,801
‫في صندوق أدلة آخر، حضرة القاضي.

442
00:26:34,884 --> 00:26:37,220
‫- لقد تم وضعها بالخطأ.
‫- هذا ملائم جداً.

443
00:26:37,304 --> 00:26:38,805
‫حسناً، يبدو التوقيت غريباً

444
00:26:38,888 --> 00:26:41,308
‫أعني، مرت خمس سنوات
‫ولم يتفقدوا هذا ولا مرة؟

445
00:26:41,391 --> 00:26:44,602
‫لم يكن لديهم سبب للتفتيش بشكل جاد،
‫ولكن هذه القضية غيرت رأيهم.

446
00:26:44,686 --> 00:26:46,021
‫يتم اختبار الرصاصات الآن، حضرة القاضي.

447
00:26:46,104 --> 00:26:48,231
‫وتظنون أن النتائج
‫يجب أن تُسلم إلى هيئة المحلفين.

448
00:26:48,315 --> 00:26:51,484
‫إنها تدعم خلاف الدفاع في أنه لم
‫يكن لدى "بيتر" أي سبب لإخفائها.

449
00:26:51,568 --> 00:26:53,611
‫متى سوف ينتهي هذا، حضرة القاضي؟

450
00:26:53,695 --> 00:26:55,739
‫في وقت محدد يجب أن تكتفي هيئة
‫المحلفين بالمعلومات المتوافرة لديهم.

451
00:26:55,822 --> 00:26:57,907
‫لا أعرف، هذه قضية غير اعتيادية.

452
00:26:57,991 --> 00:26:59,951
‫صحيح، حضرة القاضي ونطلب أن...

453
00:27:00,785 --> 00:27:02,871
‫أجرينا اختبار الرصاصات
‫على وجه السرعة، حضرة القاضي

454
00:27:02,954 --> 00:27:04,622
‫لابد أن هذه هي النتائج.

455
00:27:05,874 --> 00:27:07,584
‫أين أنتِ؟ مكتبكِ في حالة فوضى؟

456
00:27:07,667 --> 00:27:10,045
‫أجل، نعاني من مشاكل في المساحة.

457
00:27:10,128 --> 00:27:13,089
‫شكراً على الاختبار العاجل،
‫"كورت" ماذا وجدت؟

458
00:27:13,173 --> 00:27:14,132
‫القرار حاسم.

459
00:27:15,925 --> 00:27:18,470
‫جيد، نحتاج إلى شهادتك.

460
00:27:18,553 --> 00:27:19,763
‫لست متأكداً من أنكِ بحاجتها.

461
00:27:20,847 --> 00:27:21,973
‫لماذا؟

462
00:27:22,057 --> 00:27:24,100
‫لأن الرصاصات كانت قادمة
‫من مسدس "لوك"، هو من قام بذلك.

463
00:27:26,561 --> 00:27:31,149
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، كان لدى "فلوريك" سبب لإخفائها.

464
00:27:39,824 --> 00:27:44,079
‫حسناً، نتراجع بقرار منا
‫من دون أن يبدو هذا جلياً.

465
00:27:45,538 --> 00:27:46,790
‫هذا لا يعني أنه مذنب.

466
00:27:46,873 --> 00:27:48,291
‫لا أعرف إن كنت أهتم لهذا بعد الآن.

467
00:27:48,375 --> 00:27:51,169
‫إنه عميلك، لهذا يجب أن تهتمي.

468
00:27:53,505 --> 00:27:54,839
‫هل كانت هذه نتيجة المقذوفات؟

469
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
‫لا، ليس بعد.

470
00:27:57,467 --> 00:28:01,805
‫إذاً أظن أنكِ لازلتِ تستخدمين سابقة
‫"الولايات المتحدة" ضد "نيونيز"؟

471
00:28:01,888 --> 00:28:03,973
‫أنا، ماذا حضرة القاضي؟

472
00:28:04,057 --> 00:28:06,726
‫بخصوص إعطاء نتيجة اختبار
‫الرصاصات إلى هيئة المحلفين؟

473
00:28:06,810 --> 00:28:09,938
‫أجل، حضرة القاضي،
‫كان لدى هيئة المحلفين دليل جزئي

474
00:28:10,021 --> 00:28:11,773
‫والآن سيكون لديها دليل كامل.

475
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
‫كيف نتوقع منهم أن يتخذوا قراراً

476
00:28:13,650 --> 00:28:16,403
‫عندما يكون أهم جزء في القضية مفقود؟

477
00:28:16,486 --> 00:28:18,029
‫وهو دليل الرصاصات.

478
00:28:18,113 --> 00:28:20,657
‫يجب أن يكون
‫لهيئة المحلفين معرفة بـ...ماذا؟

479
00:28:20,740 --> 00:28:22,784
‫بأفضل دليل متوافر.

480
00:28:22,867 --> 00:28:25,662
‫ولكن لديهم دليل كامل الآن،
‫الدليل ليس الاختبار.

481
00:28:25,745 --> 00:28:27,789
‫الدليل هو الحالة الذهنية للحاكم "فلوريك".

482
00:28:27,872 --> 00:28:29,082
‫سيدة "لوكهارت"؟

483
00:28:30,792 --> 00:28:32,252
‫- أجل؟
‫- رأيك؟

484
00:28:33,837 --> 00:28:38,091
‫حسناً، سوف نلتزم بمناقشتنا السابقة.

485
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
‫التي كانت؟

486
00:28:39,300 --> 00:28:44,764
‫ما قلناه في البداية نحن نريد
‫كل الأدلة المتصلة بالقضية.

487
00:28:44,848 --> 00:28:47,726
‫حسناً، رأي قوي.

488
00:28:49,602 --> 00:28:50,937
‫ماذا كان هذا؟

489
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
‫أتت نتائج اختبار الرصاصات ضدنا.

490
00:28:53,982 --> 00:28:54,983
‫تباً!

491
00:29:11,666 --> 00:29:13,585
‫سمعت نتيجة اختبار المقذوفات.

492
00:29:15,837 --> 00:29:19,466
‫أريدكِ أن تعرفي، لم أفعل ذلك.

493
00:29:19,549 --> 00:29:23,052
‫هذا غير مهم،
‫هيئة المحلفين تتداول القرار الآن.

494
00:29:23,136 --> 00:29:24,304
‫هذا مهم لي.

495
00:29:28,099 --> 00:29:29,642
‫أيجب أن أقبل بالسنة؟

496
00:29:32,854 --> 00:29:34,022
‫لا أعرف.

497
00:29:35,982 --> 00:29:38,693
‫دخلت السجن ثمانية أشهر
‫وكان هذا صعباً علي

498
00:29:38,777 --> 00:29:40,945
‫ولكن سنة كاملة...

499
00:29:41,571 --> 00:29:45,450
‫قالت "غرايس" أنها ستترك الكلية
‫حتى تقوم بزيارتك في السجن.

500
00:29:46,242 --> 00:29:48,578
‫- ماذا؟
‫- أعرف، نحن نتناقش.

501
00:29:55,084 --> 00:29:57,086
‫عُقدت جلسة المحكمة.

502
00:29:57,170 --> 00:29:59,839
‫إختبار المقذوفات الأساسي
‫على هذه الرصاصات المحروقة

503
00:29:59,923 --> 00:30:02,091
‫كان انحراق غاز حراري ملون.

504
00:30:02,175 --> 00:30:04,344
‫وقام "كورت ماكفيه"
‫بإجراء هذا الاختبار

505
00:30:04,427 --> 00:30:06,137
‫الخبير الذي تم اختياره
‫من قبل مكتب المدعي العام؟

506
00:30:06,221 --> 00:30:07,972
‫- أجل.
‫- وما الاختبار الذي تم إجراؤه؟

507
00:30:08,056 --> 00:30:09,974
‫اختبار تركيب عنصري

508
00:30:10,058 --> 00:30:12,268
‫كان ليجريه أيضاً لولا اختفاء الرصاصات.

509
00:30:12,352 --> 00:30:13,978
‫- هل قمتِ بإجراء هذا الاختبار؟
‫- أجل.

510
00:30:14,062 --> 00:30:15,688
‫وماذا وجدتِ؟

511
00:30:15,772 --> 00:30:17,357
‫هذا ليس جيداً.

512
00:30:17,440 --> 00:30:20,360
‫أتت الرصاصات حتماً
‫من مسدس "ريتشارد لوك".

513
00:30:20,443 --> 00:30:22,320
‫حضرة القاضي، أنا أتفق مع الدفاع.

514
00:30:22,403 --> 00:30:26,407
‫أظن أن الدليل يجب أن يسلم
‫إلى هيئة المحلفين ليساعد في مفاوضاتهم.

515
00:30:26,491 --> 00:30:27,951
‫يجب أن نحضر "كورت" ليقدم شهادته.

516
00:30:28,034 --> 00:30:29,327
‫لا، لن يساعدنا.

517
00:30:29,410 --> 00:30:32,080
‫إن وصلت هذه النتائج إلى هيئة
‫المحلفين، سيحكمون ضد "بيتر".

518
00:30:32,163 --> 00:30:34,123
‫سيدة "لوكهارت"!

519
00:30:34,207 --> 00:30:36,000
‫ألديكِ أي سؤال للشاهدة؟

520
00:30:36,084 --> 00:30:37,293
‫ليس في هذا الوقت، حضرة القاضي.

521
00:30:37,377 --> 00:30:41,881
‫لدينا شاهد آخر، حضرة القاضي،
‫نستدعي "كورت ماكفيه".

522
00:30:57,564 --> 00:30:59,357
‫لا علاقة لي بمثوله أمام المحكمة!

523
00:30:59,440 --> 00:31:01,776
‫إنه زوجك، أتعرفين كيف سيبدو هذا؟

524
00:31:01,860 --> 00:31:02,986
‫لم تسمع هيئة المحلفين ذلك!

525
00:31:03,069 --> 00:31:04,779
‫ولكنها ستسمعه، لقد صدقه "كويستا"

526
00:31:04,863 --> 00:31:06,239
‫- صدق الاثنين.
‫- لنتحدث عن...

527
00:31:06,322 --> 00:31:07,740
‫سنناقش حيال عدم إدخال الدليل.

528
00:31:07,824 --> 00:31:09,617
‫أو نقوم بالتقليل من قيمة شهادته.

529
00:31:09,701 --> 00:31:11,160
‫لا يوجد ما نقلل من شأنه هنا.

530
00:31:11,244 --> 00:31:12,662
‫- هناك طريقة أفضل...
‫- لقد ناقض ذاته

531
00:31:12,745 --> 00:31:14,247
‫- عكس إفادته!
‫- لا!

532
00:31:14,330 --> 00:31:15,331
‫لقد ناقض ذاته فقط

533
00:31:15,415 --> 00:31:17,750
‫لأنني أقنعته بتقديم إفادة منذ البداية.

534
00:31:17,834 --> 00:31:18,877
‫لازال بإمكاننا استخدامها

535
00:31:18,960 --> 00:31:21,212
‫- لازال بإمكاننا استخدام الإفادة الأخرى.
‫- لا.

536
00:31:25,884 --> 00:31:26,801
‫لأنه زوجك؟

537
00:31:26,885 --> 00:31:30,054
‫لا، لأنه صادق.

538
00:31:30,930 --> 00:31:32,807
‫لا يمكن التقليل من شأنه.

539
00:31:32,891 --> 00:31:37,896
‫"دايان"، لديكِ عميل، زوجي.

540
00:31:38,771 --> 00:31:41,733
‫أمامك واجب أن تقومي
‫بتمثيل هذا العميل بتحيّز.

541
00:31:41,816 --> 00:31:42,650
‫وهذا ما أفعله

542
00:31:42,734 --> 00:31:46,487
‫أفعل هذا، ولكن تلطيخ سمعة
‫الشاهد، فهذا أمر لن يفيدنا

543
00:31:46,571 --> 00:31:49,741
‫لست أقول هذا لأنه زوجي

544
00:31:49,824 --> 00:31:52,577
‫أقول هذا لأنه سيكون خطأ استراتيجياً.

545
00:31:52,660 --> 00:31:53,578
‫أخالفك الرأي.

546
00:31:53,661 --> 00:31:55,246
‫إذاً اطلبي من "بيتر" أن يطردني.

547
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
‫أحتاج إلى مساعدتك.

548
00:32:22,231 --> 00:32:23,107
‫بخصوص ماذا؟

549
00:32:23,733 --> 00:32:25,234
‫في الاستجواب.

550
00:32:27,111 --> 00:32:29,364
‫هل هناك أسئلة، سيدة "لوكهارت"؟

551
00:32:29,447 --> 00:32:30,365
‫لا، حضرة القاضي.

552
00:32:30,448 --> 00:32:31,783
‫أجل، بضع أسئلة.

553
00:32:31,866 --> 00:32:35,578
‫سيد "ماكفيه"، هذا تغيير في موقفك

554
00:32:35,662 --> 00:32:36,579
‫اختبار المقذوفات الجديد.

555
00:32:36,663 --> 00:32:40,375
‫لا، ليس تغييراً، بل اختباراً مشذباً.

556
00:32:40,458 --> 00:32:42,210
‫ولكنك قدمت إفادة خلال المحاكمة

557
00:32:42,293 --> 00:32:44,879
‫في أن اختبار الرصاصات
‫كان يميل إلى أن لا تكون

558
00:32:44,963 --> 00:32:46,881
‫الرصاصات منطلقة
‫من مسدس "ريتشارد لوك".

559
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
‫- أجل، صحيح.
‫- والآن لديك رأي مختلف.

560
00:32:48,883 --> 00:32:53,054
‫ليس رأي مختلف،
‫وإنما تحليل علمي دقيق.

561
00:32:54,430 --> 00:32:58,351
‫- لقد تقاعدت سيد "ماكفيه"، صحيح؟
‫- أجل، تقاعدت هذا الشهر.

562
00:32:58,434 --> 00:33:01,729
‫ومع ذلك أجريت اختبار المقذوفات
‫منذ بضعة ساعات فقط؟

563
00:33:03,272 --> 00:33:04,565
‫أجل، فعلت، كخدمة.

564
00:33:04,649 --> 00:33:06,317
‫وقمت بالتحقق من النتائج

565
00:33:06,401 --> 00:33:10,154
‫مع خبيرة المقذوفات من جهة
‫الادعاء "هولي ويستفول"؟

566
00:33:10,238 --> 00:33:11,114
‫أجل.

567
00:33:11,197 --> 00:33:12,407
‫لماذا فعلت هذا؟

568
00:33:13,491 --> 00:33:16,536
‫كنت أريد التأكد من تطابق النتائج.

569
00:33:16,619 --> 00:33:19,455
‫هل هذا إجراء متبع؟

570
00:33:20,999 --> 00:33:22,166
‫لا.

571
00:33:22,250 --> 00:33:23,543
‫إذاً لماذا قمتَ بذلك؟

572
00:33:25,420 --> 00:33:31,259
‫هذه قضية غير اعتيادية، كان هناك
‫خلاف في وجهات النظر عام 2012.

573
00:33:31,342 --> 00:33:33,511
‫أليس صحيحاً
‫أنكَ قمتَ بتسليم عملك لها؟

574
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
‫لقد بعتها عملي، هذا صحيح.

575
00:33:35,847 --> 00:33:38,266
‫أليس صحيحاً أنك كنت
‫على علاقة مع "هولي ويستفول"؟

576
00:33:38,349 --> 00:33:39,767
‫إعتراض، حضرة القاضي

577
00:33:39,851 --> 00:33:41,686
‫ما صلة هذا بالقضية؟

578
00:33:41,769 --> 00:33:44,564
‫الصلة هي أن السيد "ماكفيه"
‫قام بتغيير شهادته

579
00:33:44,647 --> 00:33:46,858
‫ليدعم خبيرة الإدعاء.

580
00:33:46,941 --> 00:33:48,651
‫الانحياز بسبب علاقة غرامية
‫متعلق تماماً بالقضية.

581
00:33:48,735 --> 00:33:50,403
‫هذه تمثيلية، حضرة القاضي.

582
00:33:50,486 --> 00:33:52,321
‫يواجه الدفاع مشكلة في الالتزام بالحقائق.

583
00:33:52,405 --> 00:33:55,074
‫مجدداً، أنا هيئة مؤلفة من شخص واحد

584
00:33:55,158 --> 00:33:59,912
‫سأتيح المجال في الاستجواب، ومن ثم
‫أحكم إن كان سيصل هذا إلى هيئة المحلفين.

585
00:33:59,996 --> 00:34:01,247
‫يمكنكِ المتابعة.

586
00:34:01,330 --> 00:34:02,790
‫أليس صحيحاً، سيد "ماكفيه"

587
00:34:02,874 --> 00:34:04,959
‫أنك كنت على علاقة
‫مع "هولي ويستفول".

588
00:34:05,043 --> 00:34:08,129
‫أليس هذا سبب قيامك بتغيير إفادتك؟

589
00:34:30,443 --> 00:34:31,778
‫ما فائدة هذا؟

590
00:34:33,321 --> 00:34:35,323
‫- ماذا؟
‫- ما فائدة كل هذا؟

591
00:34:35,406 --> 00:34:36,949
‫أن يكون تحيزنا لعميلنا.

592
00:34:37,033 --> 00:34:38,993
‫صحيح، "دايان" تدرك ذلك أكثر من الجميع.

593
00:34:39,077 --> 00:34:40,119
‫وماذا عن الأخلاقيات؟

594
00:34:40,203 --> 00:34:44,248
‫الأخلاقيات تتغير، كلنا ناضجون هنا.

595
00:34:45,708 --> 00:34:46,834
‫كانت الأمور أبسط في السابق.

596
00:34:46,918 --> 00:34:50,505
‫لا، لم تكن الأمور بسيطة يوماً.

597
00:34:51,297 --> 00:34:52,298
‫حسناً، كان هذا فعالاً.

598
00:34:52,381 --> 00:34:55,176
‫إذاً لن يصل اختبار المقذوفات
‫الجديد إلى هيئة المحلفين.

599
00:34:55,259 --> 00:34:56,260
‫ذهب كل هذا الجهد سدىً.

600
00:34:56,344 --> 00:34:58,805
‫أجل، ألديك عرض؟

601
00:35:01,933 --> 00:35:03,267
‫- سنة...
‫- لا.

602
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
‫قيد المراقبة، سنة قيد المراقبة

603
00:35:06,020 --> 00:35:08,856
‫لن يدخل السجن،
‫يستقيل الحاكم من منصبه.

604
00:35:10,233 --> 00:35:11,442
‫يمكننا انتظار الحكم.

605
00:35:12,902 --> 00:35:16,906
‫أجل، يمكننا،
‫ولكن لن يرغب "بيتر" بذلك.

606
00:35:16,989 --> 00:35:17,907
‫لماذا؟

607
00:35:19,325 --> 00:35:20,451
‫لأنه مذنب.

608
00:35:23,162 --> 00:35:24,413
‫سوف نأخذ هذا بعين الاعتبار.

609
00:35:25,414 --> 00:35:26,415
‫افعلوا

610
00:35:28,459 --> 00:35:29,794
‫لن يحصل على حكم أفضل.

611
00:35:37,468 --> 00:35:38,302
‫ما رأيك؟

612
00:35:39,303 --> 00:35:40,221
‫القرار يعود إليك.

613
00:35:42,306 --> 00:35:43,307
‫ولكن ما رأيك؟

614
00:35:44,517 --> 00:35:48,563
‫كنت لأقبل بالعرض،
‫من المذهل أننا وصلنا إلى هنا.

615
00:35:49,856 --> 00:35:52,024
‫لا يمكن التنبؤ بقرار هيئة المحلفين.

616
00:35:52,108 --> 00:35:55,862
‫إن قبلت بالصفقة،
‫لن تمضي يوماً واحداً في السجن.

617
00:35:58,281 --> 00:36:00,158
‫ولكن ستنتهي حياتي المهنية.

618
00:36:02,910 --> 00:36:04,745
‫أظن أنها انتهت
‫على أي حال، أليس كذلك؟

619
00:36:15,965 --> 00:36:16,966
‫ماذا ستفعل؟

620
00:36:22,221 --> 00:36:23,723
‫سوف أقبل بالصفقة

621
00:36:26,225 --> 00:36:27,935
‫لكنني أحتاج إلى خدمة أخرى.

622
00:36:29,395 --> 00:36:31,022
‫سأعلن هذا غداً

623
00:36:32,231 --> 00:36:33,733
‫أريدك قربي.

624
00:36:37,403 --> 00:36:38,362
‫بالتأكيد.

625
00:36:57,298 --> 00:36:58,716
‫ماذا أفعل الآن؟

626
00:37:02,220 --> 00:37:05,014
‫إذهبي إليه، انتهى ما بينك وبين "بيتر"

627
00:37:05,723 --> 00:37:08,226
‫كالحمى، انتهى الأمر.

628
00:37:09,977 --> 00:37:11,812
‫"جايسون" ليس أنت.

629
00:37:12,980 --> 00:37:14,982
‫لا يوجد مني الكثيرون.

630
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
‫إنه فتى، يحب الأشياء الصبيانية.

631
00:37:22,657 --> 00:37:23,699
‫وأنت تحبين الأشياء الصبيانية.

632
00:37:23,783 --> 00:37:27,578
‫- لا، غير صحيح، لماذا تقول هذا؟
‫- يا للعجب، أنتِ تجهلين الكثير عن نفسك.

633
00:37:30,831 --> 00:37:32,166
‫ماذا لو لم أكن سعيدة معه؟

634
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
‫ألقي باللوم علي، حقاً.

635
00:37:35,336 --> 00:37:37,338
‫أتريدين أن تعيشي هنا بمفردك؟

636
00:37:37,421 --> 00:37:40,091
‫انظري إلى هذا المكان،
‫ستصابين بالجنون.

637
00:37:42,677 --> 00:37:43,594
‫أنت محق.

638
00:37:43,678 --> 00:37:45,638
‫إذاً إذهبي إليه، لم يفت الأوان.

639
00:38:05,866 --> 00:38:07,535
‫سأحبك إلى الأبد.

640
00:38:12,290 --> 00:38:13,416
‫لا أمانع ذلك.

641
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
‫أين "جايسون"؟

642
00:38:41,527 --> 00:38:43,237
‫رحل، لماذا؟

643
00:38:43,321 --> 00:38:44,989
‫- إلى أين؟
‫- لا أعرف.

644
00:38:46,782 --> 00:38:48,576
‫لقد حاولت الاتصال به، لم يجيب.

645
00:38:51,662 --> 00:38:53,873
‫"جايسون"، أين أنت؟

646
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
‫أريد التحدث، أنا...

647
00:38:59,086 --> 00:39:00,254
‫إنتهى الأمر

648
00:39:01,005 --> 00:39:02,423
‫قبل "بيتر" بالصفقة

649
00:39:02,506 --> 00:39:05,634
‫وستذهب إبنتي إلى الكلية، وأنا...

650
00:39:06,969 --> 00:39:08,387
‫أحتاج إلى رؤيتك.

651
00:39:08,471 --> 00:39:10,056
‫اتصل بي، أرجوك؟

652
00:39:12,058 --> 00:39:15,561
‫"(جايسون كروز)، انتهت المكالمة. "

653
00:39:59,146 --> 00:40:00,439
‫عمتم مساءً.

654
00:40:01,190 --> 00:40:04,026
‫بحلول الساعة الـ03:30 اليوم
‫أبلغت الحاكم ذو رُتبة مُلازم

655
00:40:04,110 --> 00:40:07,321
‫أنني سأستقيل من منصبي كحاكم "إيلينوي".

656
00:40:09,365 --> 00:40:13,536
‫رغم تبرئتي من كل التهم
‫عدا تهمة واحدة.

657
00:40:13,619 --> 00:40:20,042
‫أريد أن أوفر على سكان "إيلينوي"
‫أي مشقة إضافية أو إحباط.

658
00:40:20,126 --> 00:40:22,586
‫نريد أنا وزوجتي توجيه الشكر لكل الناس

659
00:40:22,670 --> 00:40:24,422
‫الذين قاموا بدعمنا على مر السنين.

660
00:40:25,172 --> 00:40:30,386
‫كما تعرفون، كان هذا وقتاً عصيباً.

661
00:40:32,638 --> 00:40:35,516
‫أريد أن أشكر الفريق القانوني

662
00:40:36,976 --> 00:40:40,062
‫"دايان لوكهارت"، شكراً!

663
00:40:40,146 --> 00:40:41,647
‫شكراً جزيلاً.

664
00:40:42,982 --> 00:40:44,024
‫أريد أن أشكر أولادي

665
00:40:44,733 --> 00:40:47,236
‫أريد أن أشكر الأصدقاء
‫الذين وقفوا إلى جانبنا

666
00:40:48,737 --> 00:40:52,199
‫وبشكل خاص أريد أن
‫أشكر زوجتي، "أليسيا".

667
00:40:53,242 --> 00:40:54,660
‫لم أكن لأقدر على هذا دونكِ

668
00:40:56,704 --> 00:40:58,539
‫شكراً جزيلاً.

669
00:41:10,759 --> 00:41:12,261
‫"جايسون"؟

670
00:41:13,345 --> 00:41:14,722
‫"أليسيا"

671
00:41:16,557 --> 00:41:17,766
‫"جايسون"!

672
00:41:36,785 --> 00:41:37,620
‫"دايان"؟

