﻿1
00:00:07,750 --> 00:00:08,834
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هذا أنا.

2
00:00:08,917 --> 00:00:11,458
‫لا أكاد أصدق "جيم"، كان يتصرف بغرابة.

3
00:00:11,542 --> 00:00:14,333
‫أعلم، ما كانت تلك الأمور الشرق أوسطية
‫التي كان يتحدث عنها؟

4
00:00:14,417 --> 00:00:17,458
‫هل سبق أن رأيت فريق "أميركا"؟
‫كان رائعاً للغاية.

5
00:00:17,542 --> 00:00:18,875
‫- "(جهاد)، دبليو إم دي".
‫- رأيته ليلة أمس.

6
00:00:18,959 --> 00:00:21,291
‫- "دينكا دينكا (جهاد)، (جهاد) دينكا..."
‫- وماذا عن قولهم "أسلحة"...

7
00:00:21,375 --> 00:00:23,875
‫عليّ التواجد هناك خلال عشر أو 15 دقيقة.

8
00:00:23,959 --> 00:00:25,208
‫تشبه رائحة الصرف الصحي.

9
00:00:25,291 --> 00:00:28,041
‫وكأنها رائحة غاز "السارين" أو ما شابه.

10
00:00:28,125 --> 00:00:31,667
‫ذهبت إلى "طالبان" في أسفل الشارع
‫وكان ثمن الاشتراك باهظاً جداً.

11
00:00:31,750 --> 00:00:33,917
‫سأقوم بالبحث عن طريق
‫برنامج "تشومهوم" عن "القاعدة".

12
00:00:34,000 --> 00:00:35,083
‫- "(ديرتي بومب)".
‫- وكنت قد بدأت بالتفكير

13
00:00:35,166 --> 00:00:36,792
‫يبدو أن هذا يضعني على اللائحة.

14
00:00:36,875 --> 00:00:38,709
‫"(جيه. كيرتويل)، (شيكاغو، إيلينوي)"

15
00:00:38,792 --> 00:00:39,959
‫"(بي. أنشيري)، (بروكلين، نيويورك)"

16
00:00:41,542 --> 00:00:43,583
‫"(شيكاغو، إيلينوي)"

17
00:00:43,667 --> 00:00:45,166
‫"(الخبر)، (المملكة العربية السعودية)"

18
00:00:53,667 --> 00:00:55,500
‫أحتاج إلى ترجمة.

19
00:00:57,542 --> 00:00:59,667
‫أحتاج إلى ترجمة.

20
00:00:59,750 --> 00:01:02,000
‫- هل هذا اتصال جديد؟
‫- لا، عمره سنتين.

21
00:01:02,083 --> 00:01:04,125
‫إذاً أرسله إلى الطابق الأسفل.

22
00:01:04,208 --> 00:01:06,041
‫ذكروا أحد محامي
‫شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

23
00:01:06,125 --> 00:01:07,583
‫إنه منذ سنتين

24
00:01:07,667 --> 00:01:10,083
‫والبعض منا يعملون
‫على قضايا حالية، اتفقنا؟

25
00:01:11,792 --> 00:01:14,000
‫- أفهم هذا، لكنني أظنك ستجد...
‫- في المرة المقبلة.

26
00:01:14,083 --> 00:01:15,417
‫- أنا متأكد من هذا.
‫- لا أصدق أنه قال ذلك.

27
00:01:25,417 --> 00:01:26,834
‫ما الخطب يا "دايفيد"؟

28
00:01:26,917 --> 00:01:29,834
‫توقف شركاء السنة الرابعة
‫عن إرسال الرسائل لبعضهم.

29
00:01:29,917 --> 00:01:32,041
‫- هذه أخبار جيدة، صحيح؟
‫- لا.

30
00:01:32,125 --> 00:01:34,375
‫- هذا يعني أن أحدهم قام بتحذيرهم.
‫- رجاءً.

31
00:01:34,458 --> 00:01:36,417
‫لدي موعد مع الحاكم و"ويل" موجود هنا.

32
00:01:36,500 --> 00:01:38,291
‫أردت قراءة رسائلهم النصية،
‫ولا وجود للرسائل.

33
00:01:38,375 --> 00:01:39,709
‫استمتع بالأخبار الجيدة من دون هواجس.

34
00:01:39,792 --> 00:01:41,959
‫غياب الأخبار السيئة
‫لا يعني وجود الأخبار الجيدة.

35
00:01:42,041 --> 00:01:43,709
‫حسناً يا "دايفيد" عليّ الذهاب.

36
00:01:47,500 --> 00:01:49,083
‫مرحباً يا "أليشيا"، أين أنت؟

37
00:01:49,166 --> 00:01:50,709
‫أظنني في قاعة الاستقبال.

38
00:01:50,792 --> 00:01:52,333
‫يا للروعة.

39
00:01:52,417 --> 00:01:54,125
‫إنها كبيرة، إلى أين أذهب؟

40
00:01:54,208 --> 00:01:55,417
‫سآتي إليك.

41
00:01:55,500 --> 00:01:57,625
‫- 25 دولاراً للمتر المربع؟
‫- أعلم.

42
00:01:58,625 --> 00:01:59,917
‫هل أعجبك؟

43
00:02:00,000 --> 00:02:03,083
‫أعتقد أنها شركة قانونية حقيقية.

44
00:02:03,166 --> 00:02:04,333
‫أجل.

45
00:02:04,417 --> 00:02:06,333
‫دعيني أريكِ مكتبك، إنه هنا.

46
00:02:11,208 --> 00:02:12,917
‫لا، إنه هناك.

47
00:02:13,000 --> 00:02:14,458
‫هذا مضحك.

48
00:02:14,542 --> 00:02:17,041
‫أيها الجميع، اشكروا "أليشيا"
‫لإنذارنا بشأن الهواتف.

49
00:02:17,125 --> 00:02:18,625
‫جلبتُ هواتف للجميع.

50
00:02:18,709 --> 00:02:21,917
‫لا تستخدموا هواتف الشركة،
‫إلا من أجل المكالمات التي تخصها.

51
00:02:22,000 --> 00:02:25,083
‫إنه "ويل".

52
00:02:25,166 --> 00:02:26,750
‫هدوء.

53
00:02:26,834 --> 00:02:27,875
‫مرحباً يا "ويل".

54
00:02:27,959 --> 00:02:30,291
‫نحن نواجه مشكلة في جدول المواعيد،
‫أين أنت يا "أليشيا"؟

55
00:02:31,417 --> 00:02:33,291
‫في الغداء.

56
00:02:33,375 --> 00:02:34,834
‫متى ستعودين؟

57
00:02:34,917 --> 00:02:37,375
‫توجهت "دايان" إلى اجتماع القضاء.

58
00:02:37,458 --> 00:02:39,750
‫ولا يمكنني التكفل باجتماع "تشومهوم"،
‫لأن "نيل غروس" يكرهني.

59
00:02:39,834 --> 00:02:41,834
‫- ظننت أن "كاري" سيتكفل بالأمر.
‫- أجل صحيح.

60
00:02:41,917 --> 00:02:43,417
‫إنه فقط...

61
00:02:43,500 --> 00:02:45,917
‫يريدون شريكاً هناك أيضاً.

62
00:02:46,000 --> 00:02:50,792
‫أبدى السيد "غروس" بعض القلق
‫حيال تولّي "كاري" هذه الوظيفة.

63
00:02:54,792 --> 00:02:56,959
‫نريد الأفضل وحسب.

64
00:02:57,041 --> 00:02:58,083
‫بالطبع، سأكون هناك.

65
00:02:58,166 --> 00:02:59,625
‫- إلى اللقاء.
‫- ما الأمر؟

66
00:02:59,709 --> 00:03:02,500
‫يريدني "ويل" حضور اجتماع "تشومهوم".

67
00:03:02,583 --> 00:03:04,625
‫لماذا؟

68
00:03:04,709 --> 00:03:06,542
‫يريد شريكاً هناك.

69
00:03:06,625 --> 00:03:10,041
‫هل أنت متأكد من قدوم "تشومهوم"
‫معنا حين نغادر يا "كاري"؟

70
00:03:10,125 --> 00:03:11,375
‫أجل، لماذا؟ ماذا قال؟

71
00:03:11,458 --> 00:03:13,542
‫لا شيء، أنا فقط...

72
00:03:13,625 --> 00:03:14,959
‫علينا توخي الحذر.

73
00:03:15,959 --> 00:03:18,750
‫إن لم تساندنا شركة "تشومهوم"،
‫لن يكون لدينا شركة.

74
00:03:18,834 --> 00:03:20,834
‫أعلم، نحن بخير "أليشيا".

75
00:03:20,917 --> 00:03:22,667
‫أنا أتواصل مع "نيل غروس" يومياً.

76
00:03:22,750 --> 00:03:24,834
‫لا تقلقي، سيأتي.

77
00:03:24,917 --> 00:03:28,333
‫كل ما أريده هو قول الحقيقة،
‫وأود إخبار مستخدمينا

78
00:03:28,417 --> 00:03:31,500
‫عن ضآلة تعاون شركتنا
‫مع مذكرات دعاوى الأمن القومي.

79
00:03:31,583 --> 00:03:32,709
‫نعلم، ونحن ماضون...

80
00:03:32,792 --> 00:03:35,250
‫وطلب الأمن القومي منا مراراً وتكراراً
‫توفير معلومات عن المستخدمين

81
00:03:35,333 --> 00:03:37,083
‫عبر مواقعنا الاجتماعية.

82
00:03:37,166 --> 00:03:40,375
‫مراراً وتكراراً...لا أستطيع
‫إخباركم كم تم عرقلتنا.

83
00:03:40,458 --> 00:03:43,875
‫في الواقع أجل، أعلم يا "بارني"،
‫لا أستطيع إخباركم كم تم عرقلتنا.

84
00:03:43,959 --> 00:03:46,750
‫لأنه تبعاً لاتفاق التكتّم هذا، إن أخبرتك

85
00:03:46,834 --> 00:03:49,000
‫سأقضي السنوات الخمس المقبلة في السجن.

86
00:03:49,083 --> 00:03:50,709
‫أيمكننا الحصول على نسخة من هذه، سيدي؟

87
00:03:50,792 --> 00:03:53,500
‫يعتقد المستخدمون أنني أرسلتُ
‫كل رسالة خطية وإلكترونية

88
00:03:53,583 --> 00:03:55,583
‫إلى الحكومة الأمريكية.

89
00:03:55,667 --> 00:03:59,041
‫واتفاق التكتّم هذا يمنعني من إنكار ذلك،
‫فماذا بوسعي فعله؟

90
00:04:00,959 --> 00:04:03,375
‫أول شيء جيد فعلته هو الحضور إلينا.

91
00:04:03,458 --> 00:04:05,041
‫جيد، أنا فتى صالح، وماذا الآن؟

92
00:04:06,542 --> 00:04:07,834
‫- قاضيهم.
‫- نقاضي من؟

93
00:04:07,917 --> 00:04:10,667
‫- وكالة الأمن القومي.
‫- علامَ نقاضيهم؟

94
00:04:10,750 --> 00:04:12,125
‫لأي سبب.

95
00:04:12,208 --> 00:04:15,458
‫الفكرة هي بإظهار أنهم يمنعوك عن التكلم

96
00:04:15,542 --> 00:04:18,166
‫- وأنك أنت المتضرر.
‫- مقاضاتهم لأي سبب كان، عظيم.

97
00:04:18,250 --> 00:04:22,291
‫مما سيزيد من ساعات كسبكم للأموال،
‫ولن يحقق لي شيئاً.

98
00:04:22,375 --> 00:04:24,208
‫- نقاضيهم بسبب فرض التكتّم.
‫- ماذا يعني هذا؟

99
00:04:24,291 --> 00:04:26,834
‫لا يمكن للحكومة أن تحظر حرية تعبير

100
00:04:26,917 --> 00:04:28,417
‫المنشورات الخاصة.

101
00:04:28,500 --> 00:04:30,291
‫وهذا ما يقومون به هنا تماماً...

102
00:04:30,375 --> 00:04:32,250
‫يمنعونك من الكلام بموجب اتفاق التكتّم هذا.

103
00:04:32,333 --> 00:04:34,208
‫لديك الحق بالتعبير كما تملك
‫صحيفة "نيويورك تايمز" الحق بذلك.

104
00:04:34,291 --> 00:04:37,792
‫وهذا سيساعد إن كان بمقدورنا الحصول
‫على وسيلة تواصل اجتماعي جديدة...

105
00:04:37,875 --> 00:04:40,166
‫"ياهو"، "غوغل"، "سلوثواي"،
‫كلها أتت للمشاركة في أسبوع التقنية.

106
00:04:40,250 --> 00:04:43,750
‫نجعلهم يوقّعون أمراً قضائياً يدعم ادعاءك.

107
00:04:45,625 --> 00:04:47,083
‫جيد.

108
00:04:47,166 --> 00:04:48,333
‫افعلوا ذلك.

109
00:04:51,166 --> 00:04:53,333
‫- عمل ممتاز.
‫- أشكرك.

110
00:04:53,417 --> 00:04:56,333
‫مرحباً "كاليندا"،
‫نحتاج إلى المساعدة في قضية "تشومهوم".

111
00:04:56,417 --> 00:04:57,583
‫سنقاضي وكالة الأمن القومي.

112
00:04:58,917 --> 00:05:00,417
‫حسناً، ما الذي تحتاجون إليه مني؟

113
00:05:00,500 --> 00:05:02,667
‫يُعقد في المدينة أسبوع التقنية...

114
00:05:02,750 --> 00:05:05,125
‫اسمع، سيقاضوننا.

115
00:05:05,208 --> 00:05:06,250
‫ماذا؟

116
00:05:06,333 --> 00:05:09,250
‫المؤسسة القانونية
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، سيقاضوننا.

117
00:05:09,333 --> 00:05:11,917
‫- أنت وأنا؟
‫- لا، بل وكالة الأمن القومي.

118
00:05:13,458 --> 00:05:16,000
‫أرسل هذا الاتصال إذاً إلى إداريّ النظام.

119
00:05:16,083 --> 00:05:18,000
‫وتفقد الرابط الذي أرسلته إليك.

120
00:05:26,041 --> 00:05:27,792
‫لديك ما يقارب مليون ونصف دولار.

121
00:05:27,875 --> 00:05:30,375
‫والعديد من المستشارين
‫قد يقترحون عليك التعامل بالأسهم.

122
00:05:30,458 --> 00:05:33,667
‫لكنني أفضل التعامل
‫بالسندات المدرّة للفوائد.

123
00:05:36,959 --> 00:05:40,166
‫لطالما عارض زوجي الثاني هذا الأمر.

124
00:05:40,250 --> 00:05:42,583
‫حقاً؟ وكم طالت مدة زواجك به؟

125
00:05:46,250 --> 00:05:49,458
‫هل سبق وأن تزوجت سيد "ليبينباوم"؟

126
00:05:49,542 --> 00:05:51,166
‫لا، لم يسبق لي الزواج.

127
00:05:51,250 --> 00:05:53,875
‫لكنني أملك عذراً، أنا أناني.

128
00:05:53,959 --> 00:05:56,542
‫هل تعلم حقيقتك يا سيد "ليبينباوم"؟

129
00:05:58,250 --> 00:06:00,875
‫أنت مفترس لاحم، وقطّ برّي.

130
00:06:02,750 --> 00:06:04,834
‫وإنه لمكان خطير هنا في غابات "السافانا".

131
00:06:04,917 --> 00:06:06,291
‫تنجو القطط هنا.

132
00:06:07,875 --> 00:06:09,333
‫مرحباً يا أمي.

133
00:06:09,417 --> 00:06:11,375
‫أهلاً عزيزتي، كيف حالك؟

134
00:06:11,458 --> 00:06:14,375
‫بحال جيدة يا أمي، ماذا تفعلين هنا؟

135
00:06:14,458 --> 00:06:16,250
‫كنا أنا و"دايفيد" نخطط للهرب معاً.

136
00:06:18,750 --> 00:06:21,792
‫كنا نخطط لأمر العقار،
‫ونصحت بالسندات المالية.

137
00:06:23,000 --> 00:06:26,333
‫هلا أتيتِ إلى مكتبي يا أمي...مهلاً.

138
00:06:30,875 --> 00:06:32,208
‫سأعود بعد قليل.

139
00:06:32,291 --> 00:06:34,500
‫هل يمكننا التحدث؟ لدينا مشكلة.

140
00:06:34,583 --> 00:06:35,750
‫ليس بعد، مهلاً.

141
00:06:38,834 --> 00:06:40,583
‫ما المشكلة؟

142
00:06:40,667 --> 00:06:43,250
‫- لم نحصل على المكاتب.
‫- ماذا تقصد؟

143
00:06:43,333 --> 00:06:45,375
‫- دفعنا العربون.
‫- أعلم.

144
00:06:45,458 --> 00:06:48,083
‫كان من المفترض أن يفي قرض المصرف بالغرض.

145
00:06:48,166 --> 00:06:50,583
‫لكن أراد المصرف
‫التحدث مع مدرائنا الحاليين.

146
00:06:50,667 --> 00:06:52,333
‫- "ويل" و"دايان"؟
‫- أجل.

147
00:06:52,417 --> 00:06:54,583
‫ولا يمكننا أن نجعلهم يتكلمون معهما.

148
00:06:54,667 --> 00:06:57,792
‫- أنا آتية في الحال يا أمي.
‫- سأنتظرك هنا، تفضلي.

149
00:06:59,166 --> 00:07:01,166
‫- كيف حصل هذا؟
‫- لا أعلم.

150
00:07:01,250 --> 00:07:03,500
‫قام "جون" ببعض الافتراضات.

151
00:07:03,583 --> 00:07:07,834
‫لكننا الآن بحاجة إلى 140 ألف دولار
‫أو سنخسر العربون.

152
00:07:07,917 --> 00:07:09,750
‫الـ 60 ألف دولار التي دفعناها؟

153
00:07:09,834 --> 00:07:12,500
‫أجل، هذا سيء.

154
00:07:12,583 --> 00:07:14,667
‫- أمي.
‫- إنها أفضل بالقرب الباب.

155
00:07:16,125 --> 00:07:18,000
‫إذاً علينا الآن تدبر المبلغ كاملاً.

156
00:07:18,083 --> 00:07:21,875
‫لا أملك 140 ألف دولار يا "كاري".

157
00:07:21,959 --> 00:07:23,875
‫هل لديك أي طريقة لجلبها؟

158
00:07:23,959 --> 00:07:25,625
‫هذا خطأ يا "كاري".

159
00:07:25,709 --> 00:07:29,041
‫دفعت 10 آلاف دولار من مالي الخاص
‫لأجل ذلك العربون.

160
00:07:30,166 --> 00:07:32,000
‫- أعلم، وكذلك أنا، لذا...
‫- نحن هنا.

161
00:07:35,917 --> 00:07:37,625
‫إنها مذكرة "ماروات".

162
00:07:37,709 --> 00:07:40,750
‫مذكرة لمحكمة مراقبة الاتصالات الخارجية
‫رقم 30- 879.

163
00:07:40,834 --> 00:07:42,083
‫"داني ماروات".

164
00:07:42,166 --> 00:07:45,041
‫إنه مترجم عربي أمريكي عمل في الجيش

165
00:07:45,125 --> 00:07:47,583
‫حتى تم اتهامه بالعمل مع "طالبان".

166
00:07:47,667 --> 00:07:50,875
‫وعيّن شركة "لوكهارت" و"غاردنر" للدفاع عنه.

167
00:07:50,959 --> 00:07:52,917
‫ألهذا السبب تتصنت على هؤلاء المحامين؟

168
00:07:53,000 --> 00:07:55,875
‫فقط اثنين منهم،
‫"أليشيا فلوريك" و"دايان لوكهارت".

169
00:07:55,959 --> 00:07:58,041
‫ولم نعد بالمعلومات إلا سنتين إلى الوراء.

170
00:07:58,125 --> 00:08:00,792
‫إذاً، لدينا مذكرة بحق هذا الرجل
‫"ماروات" والذي عيّن محاميتين

171
00:08:00,875 --> 00:08:02,625
‫وكنا نتصنت على اتصالاتهما لمدة سنتين.

172
00:08:02,709 --> 00:08:03,750
‫لا أرى المشكلة.

173
00:08:03,834 --> 00:08:07,208
‫يمثل هؤلاء المحامين "تشومهوم" أيضاً.

174
00:08:07,291 --> 00:08:08,834
‫تستولي هذه المؤسسة على كل شيء.

175
00:08:08,917 --> 00:08:12,333
‫- المشكلة هي أنهم يقاضوننا.
‫- هؤلاء المحامين؟

176
00:08:12,417 --> 00:08:14,709
‫أجل، لكن ليس لصالح "ماروات"

177
00:08:14,792 --> 00:08:15,917
‫بل لصالح "تشومهوم".

178
00:08:20,875 --> 00:08:22,917
‫لا تفعلا ذلك من جديد.

179
00:08:23,000 --> 00:08:24,917
‫إذاً ترغبان في معرفة سواء...

180
00:08:25,000 --> 00:08:28,125
‫هل تمنعنا مذكرتنا من التصنت على شركة
‫المحاماة التي نخوض دعوة ضدها

181
00:08:28,208 --> 00:08:30,291
‫بسبب عمل غير إرهابي؟

182
00:08:32,417 --> 00:08:34,583
‫أحياناً يصعب عليّ الجزم
‫إذا كنتما أغبى أم أذكى

183
00:08:34,667 --> 00:08:35,709
‫شخصين في العالم.

184
00:08:35,792 --> 00:08:38,041
‫نحن الأكثر ذكاءً.

185
00:08:38,125 --> 00:08:41,083
‫حسناً، سأتحقق من الأمر مع المحامي،
‫وفي هذه الأثناء

186
00:08:41,166 --> 00:08:44,792
‫إن أشار أحد ما إلى قضية "تشومهوم"،
‫سجّلاها بكونها محاولة إقصاء.

187
00:08:44,875 --> 00:08:46,709
‫- أشكرك سيدي.
‫- نحترمك جداً سيدي.

188
00:08:48,959 --> 00:08:51,333
‫هل قامت أيّ من تلك المحاميتين
‫بأي عمل غير قانوني؟

189
00:08:51,417 --> 00:08:54,417
‫ليس بعد، أعني ليس على نحو فاضح.

190
00:08:54,500 --> 00:08:58,250
‫هناك محامية، "فلوريك" يوشك
‫زوجها على أن يكون حاكم "إيلينوي".

191
00:08:58,333 --> 00:09:01,083
‫- ماذا؟
‫- أجل، خلال شهر.

192
00:09:01,166 --> 00:09:03,208
‫تتساءل "أليشيا" ماذا سترتدي خلال الافتتاح.

193
00:09:05,500 --> 00:09:07,250
‫ركّز على ذلك الأمر.

194
00:09:07,333 --> 00:09:09,583
‫يمكننا جعل العدالة
‫تبدو خارجة عن القانون هذه الأيام.

195
00:09:09,667 --> 00:09:11,458
‫ربما سيتبين أن هذه القضية
‫مهمة بطريقة أخرى.

196
00:09:11,542 --> 00:09:13,583
‫- أي شيء خارج عن القانون؟
‫- أي شيء خارج عن القانون.

197
00:09:13,667 --> 00:09:16,333
‫- من قبل الحاكم؟
‫- من قبل أيّ كان.

198
00:09:16,417 --> 00:09:20,291
‫أنتما من أذكى شخصين في العالم،
‫لا تضعا لنفسيكما حدوداً.

199
00:09:20,375 --> 00:09:21,542
‫طاقة عدائية حقيقية.

200
00:09:32,250 --> 00:09:33,959
‫مكتب الحاكم المنتَخب "فلوريك".

201
00:09:37,792 --> 00:09:41,333
‫لقد قمت بالكثير من الأمور الصعبة، لذا...

202
00:09:41,417 --> 00:09:44,208
‫هل يمكننا تخطي ذلك
‫حضرة رئيس المحكمة العليا؟

203
00:09:44,291 --> 00:09:45,333
‫ماذا؟

204
00:09:45,417 --> 00:09:48,417
‫ترشيح "دايان لوكهارت"
‫لمنصب رئاسة المحكمة العليا.

205
00:09:48,500 --> 00:09:52,458
‫نود الإعلان عن الخبر الليلة،
‫إن كان هذا ممكناً.

206
00:09:52,542 --> 00:09:55,250
‫هل أحببت هديتي، حضرة الحاكم المنتخَب؟

207
00:09:57,875 --> 00:10:00,166
‫"فيات جاستيتيا روات كيلوم".

208
00:10:00,250 --> 00:10:02,166
‫المطرقة ذات النقش، لقد أحبها.

209
00:10:02,250 --> 00:10:04,333
‫كان من المفترض
‫أن تصل إلى هنا اليوم سيدي.

210
00:10:04,417 --> 00:10:06,542
‫- نعمل على إحضارها.
‫- سأعلقها على ذلك الجدار.

211
00:10:06,625 --> 00:10:10,917
‫كلمات تستحق أن تُتبع،
‫"فيات جاستيتيا روات كيلوم".

212
00:10:11,000 --> 00:10:13,917
‫"لتتحقق العدالة بغض النظر عن العواقب".

213
00:10:14,000 --> 00:10:16,625
‫إنها جميلة.

214
00:10:16,709 --> 00:10:18,709
‫إذاً "دايان لوكهارت"؟

215
00:10:18,792 --> 00:10:20,709
‫نود منك المشاركة في مؤتمر صحفي اليوم.

216
00:10:20,792 --> 00:10:23,792
‫إن "دايان لوكهارت" امرأة ساحرة حقاً.

217
00:10:23,875 --> 00:10:28,083
‫ولها سيرة ذاتية ملائمة بدون أي شك.

218
00:10:28,166 --> 00:10:31,291
‫وحين قابلتها، استغلت كل الفرص المتاحة

219
00:10:31,375 --> 00:10:35,875
‫للدفاع عن شريكها القانوني الفاسد.

220
00:10:35,959 --> 00:10:38,875
‫- وأنت تود لو أنها...
‫- تبرّر تصرّفاتها علانيةً.

221
00:10:38,959 --> 00:10:44,250
‫أود أن أعلم لمَ لا تزال شركتها تمثل
‫أكبر تاجر مخدرات في "شيكاغو".

222
00:10:44,333 --> 00:10:48,375
‫أود أن أعلم كيف تختلف بالرأي
‫مع شريكها المشطوب اسمه من النقابة.

223
00:10:48,458 --> 00:10:50,458
‫أريد الشيء ذاته الذي تريده سيدي
‫"فيات جاستيتيا روات..."

224
00:10:50,542 --> 00:10:51,750
‫هذا غباء وهراء.

225
00:10:51,834 --> 00:10:54,250
‫أنت لا تريدها، لأنك عجوز منحاز جنسياً.

226
00:10:54,333 --> 00:10:55,375
‫"إيلاي"!

227
00:10:55,458 --> 00:10:57,458
‫وأنت بائع متلاعب ووقح.

228
00:10:57,542 --> 00:10:59,917
‫ولكن لا علاقة لذلك بالموضوع.

229
00:11:00,000 --> 00:11:02,834
‫حضرة رئيس المحكمة العليا،
‫إن "دايان لوكهارت" هي خياري.

230
00:11:04,458 --> 00:11:07,125
‫سرتني رؤيتك سيدي.

231
00:11:13,208 --> 00:11:14,542
‫يا لها من مفاجأة سارة.

232
00:11:14,625 --> 00:11:15,792
‫- كم هو لطيف أن...
‫- حضرة الرئيس.

233
00:11:15,875 --> 00:11:17,834
‫- لا، لا تقفي.
‫- ماذا تريد فعله؟

234
00:11:17,917 --> 00:11:20,875
‫لا يمكننا خسارته،
‫سيكلفنا هذا الكثير سياسياً.

235
00:11:20,959 --> 00:11:22,458
‫سأخبر "دايان" أننا
‫سنقوم بتأجيل إعلان الخبر.

236
00:11:22,542 --> 00:11:25,959
‫وفكر إن كان بالإمكان إعطاؤه ما يريد، بحقك.

237
00:11:26,041 --> 00:11:28,583
‫- حسناً.
‫- وماذا عن هذه الهدية؟ المطرقة؟

238
00:11:28,667 --> 00:11:29,792
‫- هل أضعتها؟
‫- لا.

239
00:11:29,875 --> 00:11:32,625
‫على غالب الأمر أنها في غرفة الهدايا،
‫مع الهدايا التسعمائة الأخرى.

240
00:11:32,709 --> 00:11:35,291
‫سأحرص على وجودها هنا
‫حين تراه المرة المقبلة.

241
00:11:35,375 --> 00:11:36,875
‫معلقة.

242
00:11:37,041 --> 00:11:39,333
‫- "غرفة الهدايا".
‫- إنها مطرقة مطلية بالذهب.

243
00:11:39,417 --> 00:11:41,208
‫هدية للحاكم من رئيس المحكمة العليا.

244
00:11:41,291 --> 00:11:42,625
‫مع بعض الكلمات اللاتينية عليها.

245
00:11:42,709 --> 00:11:45,000
‫هل تذكر المتدرب "داميان"
‫يا سيد "غولد"؟

246
00:11:45,083 --> 00:11:46,458
‫لا.

247
00:11:46,542 --> 00:11:48,458
‫ذو قميص "هاواي"؟

248
00:11:53,041 --> 00:11:54,083
‫ماذا؟

249
00:11:54,166 --> 00:11:57,166
‫كان هنا، في غرفة الهدايا،
‫وكنت فقط أظن...

250
00:11:57,250 --> 00:12:00,917
‫- هل أخذها؟
‫- تفقدت "كلاركسواب" وانظر إلى ما وجدت.

251
00:12:03,500 --> 00:12:05,375
‫"مطرقة من منزل الحاكم 890 دولاراً"

252
00:12:05,458 --> 00:12:07,959
‫اتصلي به، ودبري لقاءً معه،
‫لا تخبريه هويتك.

253
00:12:08,041 --> 00:12:10,375
‫فقط أخبريه بأنك مهتمة،
‫وأود ضبطه متلبساً.

254
00:12:10,458 --> 00:12:13,041
‫- هل هناك أي رد من "غوغل"؟
‫- لا.

255
00:12:13,125 --> 00:12:14,417
‫- "ياهو"؟
‫- لا.

256
00:12:14,500 --> 00:12:16,000
‫- "فايسبوك"؟
‫- لا.

257
00:12:16,083 --> 00:12:18,917
‫- هل هذه لعبة العشرين سؤال "كاليندا"؟
‫- لا.

258
00:12:19,000 --> 00:12:21,917
‫"سلوثواي" و"باتريك إيدلستاين"؟

259
00:12:22,000 --> 00:12:23,667
‫أجل.

260
00:12:23,750 --> 00:12:25,583
‫هل سيدعم "إيدلستاين" قضيتنا؟

261
00:12:25,667 --> 00:12:27,500
‫لا.

262
00:12:27,583 --> 00:12:30,625
‫ماذا لديك يا "كاليندا"؟

263
00:12:30,709 --> 00:12:31,750
‫من الواضح أنك تعرفين شيئاً ما.

264
00:12:31,834 --> 00:12:34,250
‫بوسعي رؤية الملف تحت ذراعك.

265
00:12:36,542 --> 00:12:38,375
‫متى سترحل؟

266
00:12:43,792 --> 00:12:46,250
‫للبدء بشركتنا الخاصة؟ قريباً، لماذا؟

267
00:12:46,333 --> 00:12:48,166
‫لأنك تضعني بموقف غريب.

268
00:12:48,250 --> 00:12:49,500
‫لم تكن هذه نواياي.

269
00:12:49,583 --> 00:12:52,667
‫وتنوي أخذ "نيل غروس" و"تشومهوم"
‫مع عملائك أيضاً، صحيح؟

270
00:12:54,834 --> 00:12:57,417
‫أنت تحسّن من وضعك
‫على حساب شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

271
00:12:57,500 --> 00:13:01,125
‫لا، لا أزال أقوم بعملي
‫كمحامي في "لوكهارت" و"غاردنر".

272
00:13:01,208 --> 00:13:04,125
‫"كاليندا" ما الذي بحوزتك؟

273
00:13:04,208 --> 00:13:06,792
‫شيء يعود إلى "لوكهارت" و"غاردنر"
‫وليس إلى "آرغوس" وشركائه.

274
00:13:06,875 --> 00:13:08,834
‫"كاليندا" هذه قضية تابعة
‫لـ"لوكهارت" و"غاردنر".

275
00:13:08,917 --> 00:13:11,709
‫والمال الناتج عنها سيبقى
‫في "لوكهارت" و"غاردنر".

276
00:13:11,792 --> 00:13:15,417
‫إذاً المعلومات التي تملكينها
‫ستفيد "لوكهارت" و"غاردنر".

277
00:13:18,583 --> 00:13:20,834
‫عليك تغيير الإستراتيجية التي تتبعها.

278
00:13:20,917 --> 00:13:25,000
‫نعم، سمعت نقاشك،
‫وأثار هذا إعجابي، لكن لا!

279
00:13:25,083 --> 00:13:27,041
‫لا يتم تطبيق حق التقييد المُسبق هنا.

280
00:13:27,125 --> 00:13:30,083
‫أقرت الدورة الثانية
‫أن مذكرة الأمن القومي قانونية.

281
00:13:30,166 --> 00:13:33,375
‫وهذا النوع من اتفاق التكتّم
‫مهم لأجل الأمن الوطني.

282
00:13:33,458 --> 00:13:35,291
‫لم يكن ذلك الحكم ذو أسبقية يا حضرة القاضي.

283
00:13:35,375 --> 00:13:37,250
‫بلى، وهل ترغب بمعرفة السبب؟

284
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
‫لأنني قلت هذا للتو.

285
00:13:38,542 --> 00:13:41,125
‫لذا فإن لم يكن هناك
‫أي عمل آخر في هذه المحكمة...

286
00:13:41,208 --> 00:13:43,083
‫المعذرة حضرة القاضي، هناك أمر أخير.

287
00:13:43,166 --> 00:13:46,291
‫ماذا يمكن...أنا أعرفك،
‫كنت هنا الأسبوع الماضي.

288
00:13:46,375 --> 00:13:48,667
‫- أجل، سررت لرؤيتك مجدداً.
‫- من اللطيف رؤيتك.

289
00:13:48,750 --> 00:13:51,583
‫هل أنت المحامية الوحيدة في البلدة؟

290
00:13:51,667 --> 00:13:52,709
‫لا.

291
00:13:52,792 --> 00:13:55,583
‫حظينا بوقت رائع في المرة الماضية،
‫فكرتُ بتكرار الأمر مجدداً.

292
00:13:55,667 --> 00:13:58,250
‫في الواقع، حضرة المحامية،
‫أنا من يطلق النكات هنا، لا أنت.

293
00:13:58,333 --> 00:13:59,917
‫المعذرة حضرة القاضي...

294
00:14:00,000 --> 00:14:01,834
‫حضرة القاضي، نود تغيير قضيتنا
‫إلى التطبيق الانتقائي.

295
00:14:01,917 --> 00:14:04,834
‫حضرة القاضي، هل يتهم الادعاء
‫"الولايات المتحدة"

296
00:14:04,917 --> 00:14:06,625
‫بالتطبيق الانتقائي لحق التكتّم؟

297
00:14:06,709 --> 00:14:09,083
‫نعم نفعل هذا، ونرغب بطلب الشاهد.

298
00:14:09,166 --> 00:14:11,875
‫هذا يشعرني بوخز خفيف.

299
00:14:11,959 --> 00:14:16,125
‫أنا "باتريك إيدلستاين" المدير التنفيذي
‫لموقع "سلوثواي" للتواصل الاجتماعي.

300
00:14:16,208 --> 00:14:18,583
‫وهل وصلك الاستدعاء في معرض التقنية اليوم؟

301
00:14:18,667 --> 00:14:20,625
‫أجل، أشكرك يا "نيل".

302
00:14:20,709 --> 00:14:25,458
‫ما هو حجم "سلوثواي" يا سيد "إيدلستاين"؟

303
00:14:25,542 --> 00:14:28,834
‫الحجم؟ 900 مليون مستخدم،
‫ويستمرون بالازدياد.

304
00:14:28,917 --> 00:14:32,208
‫وهل وصلت مذكرات من قانون
‫مراقبة الاتصالات الخارجية للسماح لهم

305
00:14:32,291 --> 00:14:33,625
‫بالوصول إلى حسابات مستخدميك
‫الإلكترونية هل هذا...

306
00:14:33,709 --> 00:14:34,917
‫اعتراض حضرة القاضي.

307
00:14:35,041 --> 00:14:38,625
‫كل النقاشات عن مذكرات الفرضية
‫لقانون مراقبة الاتصالات الخارجية هي سرية

308
00:14:38,709 --> 00:14:39,792
‫ولا يمكن التكلم عنها هنا.

309
00:14:39,875 --> 00:14:41,792
‫بالرغم من غرابة ذلك، اعتراضك مقبول.

310
00:14:41,875 --> 00:14:45,166
‫هل خضعت إلى قانون التكتّم
‫في ما يتعلق بطلبات الأمن القومي...

311
00:14:45,250 --> 00:14:49,291
‫عفواً...طلبات افتراضية
‫للوصول إلى بيانات المستخدمين؟

312
00:14:49,375 --> 00:14:51,458
‫- لا.
‫- أشكرك سيدي.

313
00:14:51,542 --> 00:14:53,041
‫المعذرة.

314
00:14:53,125 --> 00:14:55,834
‫كانت تلك المقدمة فحسب.

315
00:15:00,917 --> 00:15:04,166
‫يمكننا فعل الكثير بوساطة التقنية.

316
00:15:04,250 --> 00:15:07,625
‫لكن عندما وصلتني مذكرة التفتيش،
‫استسلمت.

317
00:15:07,709 --> 00:15:11,667
‫أعطينا الأمن القومي البريد الإلكتروني،
‫والمعلومات والاتصالات الهاتفية.

318
00:15:11,750 --> 00:15:13,792
‫ليس الكثير منها، أقل من مئة.

319
00:15:13,875 --> 00:15:15,959
‫لكن بالرغم من ذلك، أعطيناها إياها.

320
00:15:16,041 --> 00:15:18,083
‫- مزّقه.
‫- بالضبط.

321
00:15:18,166 --> 00:15:20,250
‫- كان هذا أنت، صحيح؟
‫- أجل.

322
00:15:20,333 --> 00:15:23,125
‫وكنت تتكلم عن مدى تعاونك مع الأمن القومي؟

323
00:15:24,500 --> 00:15:27,625
‫- هلا أجبت بصوت مرتفع؟
‫- أجل، فعلت ذلك.

324
00:15:27,709 --> 00:15:32,083
‫وهل وصلك أمر بالكف عن العمل
‫من قبل الأمن القومي بعد ذلك الحديث؟

325
00:15:32,166 --> 00:15:33,291
‫لا.

326
00:15:33,375 --> 00:15:36,875
‫هل تم تحذيرك بأمر قانون التكتّم
‫سواء قبل تلك المحادثة أم بعدها؟

327
00:15:36,959 --> 00:15:38,166
‫لا.

328
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
‫هل كان هناك أشخاص تابعين للوكالة
‫متواجدين خلال المحادثة؟

329
00:15:40,417 --> 00:15:43,125
‫حسناً، أفهم الأمر.

330
00:15:43,208 --> 00:15:44,667
‫تقييد انتقائي.

331
00:15:44,750 --> 00:15:46,542
‫وأنا أميل لاستكمال هذه القضية.

332
00:15:46,625 --> 00:15:48,208
‫إلا إذا كانت الحكومة تملك خططاً سرية.

333
00:15:48,291 --> 00:15:51,417
‫- نطالب باستراحة حضرة القاضي.
‫- بالطبع.

334
00:15:53,333 --> 00:15:56,417
‫- أي ساعة قال أنه سيصل فيها؟
‫- الثالثة، لقد تأخر.

335
00:15:56,500 --> 00:15:59,208
‫لن تقوم بافتعال فضيحة،
‫هل هذا صحيح سيد "غولد"؟

336
00:15:59,291 --> 00:16:01,709
‫لا، سأقوم باسترداد المطرقة.

337
00:16:01,792 --> 00:16:04,458
‫وسأخيف ذاك الشاب
‫صاحب القميص من "هاواي".

338
00:16:04,542 --> 00:16:07,000
‫- لن أقوم بـ...
‫- ماذا؟

339
00:16:07,083 --> 00:16:08,375
‫ما الخطب؟

340
00:16:12,625 --> 00:16:14,750
‫مرحباً سيد "غولد".

341
00:16:14,834 --> 00:16:18,959
‫كان عليّ معرفة ذلك،
‫لست سريع البديهة كالسابق.

342
00:16:21,625 --> 00:16:24,083
‫فهمت، أنت من اتصل بـ"كلارك سواب".

343
00:16:24,166 --> 00:16:25,834
‫بإمكانك الذهاب الآن "ديبورا".

344
00:16:25,917 --> 00:16:28,083
‫تبدو يافعة بالنسبة إليك يا سيد "غولد".

345
00:16:28,166 --> 00:16:31,917
‫أخذ "زاك" تلك المطرقة إلى المنزل،
‫قمتِ بسرقتها، والآن تبيعينها؟

346
00:16:32,000 --> 00:16:36,166
‫لا، أنا أبيعها مقابل 890 دولار.

347
00:16:36,250 --> 00:16:40,542
‫وجدتها في سوق الأغراض المُستعملة،
‫تحت كومة الخزف القديم.

348
00:16:40,625 --> 00:16:42,625
‫من المذهل ما قد تجده
‫في سوق الأغراض المُستعملة في أيامنا هذه.

349
00:16:42,709 --> 00:16:44,625
‫وهل هي مجرد صدفة أنك وجدت المطرقة

350
00:16:44,709 --> 00:16:46,291
‫التي تعود إلى والد صديقك الحميم؟

351
00:16:46,375 --> 00:16:48,542
‫"زاك" ليس صديقي الحميم،
‫أنا بالكلية الآن.

352
00:16:48,625 --> 00:16:51,333
‫لا أملك الوقت الكافي
‫لطلاب السنة الأخيرة في الثانوية.

353
00:16:51,417 --> 00:16:53,834
‫أعمل لدى الحاكم الآن يا "بيكا".

354
00:16:53,917 --> 00:16:55,917
‫- أنا رئيس موظفيه.
‫- تهانيّ.

355
00:16:56,000 --> 00:17:00,125
‫لا يمكنك السرقة من الحاكم،
‫وإلا سيتم سجنك.

356
00:17:00,208 --> 00:17:02,458
‫المعذرة سيد "غولد".

357
00:17:04,208 --> 00:17:06,291
‫سيكلفك ذلك 890 دولار.

358
00:17:06,375 --> 00:17:08,875
‫لا، عزيزتي "بيكا".

359
00:17:08,959 --> 00:17:11,959
‫هديتي لك ستكون عدم سجنك.

360
00:17:12,041 --> 00:17:13,208
‫لا، سيد "غولد".

361
00:17:13,291 --> 00:17:16,166
‫أحدنا فقط سيأخذ شيئاً
‫من دون أن يدفع ثمنه.

362
00:17:16,250 --> 00:17:18,917
‫- عذراً حضرة الشرطي؟
‫- أجل؟

363
00:17:19,000 --> 00:17:21,083
‫هل يمكنك مساعدتي؟ أنا طالبة هنا

364
00:17:21,166 --> 00:17:23,542
‫ويحاول هذا الرجل
‫أخذ واحدة من تحف والدي

365
00:17:23,625 --> 00:17:25,625
‫- ولا يريد أن يدفع لي ثمنها.
‫- هل أنت جادة؟

366
00:17:25,709 --> 00:17:28,875
‫- أيها الشرطي، اسمي "إيلاي غولد"...
‫- هل أنت طالب هنا، سيدي؟

367
00:17:32,834 --> 00:17:34,875
‫أنا و"بيتر" نواجه مشكلة يا "أليشيا".

368
00:17:34,959 --> 00:17:36,542
‫وهل ستصبح مشكلتي يا "إيلاي"؟

369
00:17:36,625 --> 00:17:38,542
‫أقصد، أجل.

370
00:17:38,625 --> 00:17:40,583
‫إنها تخص صديقة "زاك"، "بيكا".

371
00:17:40,667 --> 00:17:43,375
‫"فريك" و"فراك"، تعالا.

372
00:17:49,542 --> 00:17:52,458
‫السؤال هو، هل غيّرت هذه الدعوى أي شيء

373
00:17:52,542 --> 00:17:54,166
‫أم نستطيع إكمال مراقبتنا؟

374
00:17:54,250 --> 00:17:57,208
‫آخر مرة تواصل صاحب المصالح
‫مع هؤلاء المحامين، كانت منذ سنتين؟

375
00:17:57,291 --> 00:18:00,041
‫- تقصد "داني ماروات"؟ أجل.
‫- وهل تملكون مذكرة تفتيش للفريقين؟

376
00:18:00,125 --> 00:18:02,875
‫أجل بإمكاننا مراقبة "ماروات" ومحاميته

377
00:18:02,959 --> 00:18:04,959
‫ومعارفها، هذا كل شيء.

378
00:18:05,041 --> 00:18:09,542
‫وهل أوصلك ذلك إلى حاكم "إيلينوي" المُنتخَب؟

379
00:18:11,250 --> 00:18:14,083
‫نعم، لكننا لا نراقبه حقاً.

380
00:18:14,166 --> 00:18:16,333
‫لا يهم ذلك، إذا أردتم الدخول
‫إلى منزل الحاكم

381
00:18:16,417 --> 00:18:18,417
‫تحتاجون إلى صلة إرهابية حديثة.

382
00:18:18,500 --> 00:18:21,959
‫افعلوا ذلك خلال 36 ساعة،
‫وسنأخذ القضية إلى المحكمة.

383
00:18:22,041 --> 00:18:24,750
‫مهلاً، ليس ذلك المقصد من مجيئنا إلى هنا.

384
00:18:24,834 --> 00:18:27,709
‫- كان يتعلق ذلك بالشكوى.
‫- لا أعاني المشاكل مع الشكوى.

385
00:18:27,792 --> 00:18:31,250
‫أعاني مشكلة باستخدام المذكرة

386
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
‫إلى منزل الحاكم.

387
00:18:33,125 --> 00:18:34,875
‫شكراً لـ"إدوارد سنودين".

388
00:18:34,959 --> 00:18:36,750
‫ينهار الجميع الآن.

389
00:18:41,709 --> 00:18:44,542
‫لمَ يهمكما الأمر؟
‫انتقلا إلى قضاياكما الأخرى.

390
00:18:44,625 --> 00:18:46,417
‫لا أعلم، كان الأمر يثير اهتمامنا.

391
00:18:46,500 --> 00:18:48,959
‫إذاً اعثرا على صلة إرهابية حديثة.

392
00:18:51,291 --> 00:18:54,083
‫ها نحن مجدداً، ماذا لدينا يا "بوبي"؟

393
00:18:54,166 --> 00:18:56,667
‫"بوبي"؟ أنوي المضي قدماً في هذه القضية

394
00:18:56,750 --> 00:18:57,917
‫إلا إذا كان لديكم شيء.

395
00:18:58,000 --> 00:19:00,500
‫أجل، حضرة القاضي،
‫نطلب "ت. و. م. ح"

396
00:19:02,208 --> 00:19:04,834
‫المعذرة؟ ما هذا؟

397
00:19:04,917 --> 00:19:07,250
‫"ت. و. م. ح"

398
00:19:07,333 --> 00:19:09,917
‫تسهيل الوصول إلى المعلومات الحساسة.

399
00:19:10,000 --> 00:19:12,417
‫لتبادل المعلومات السرية.

400
00:19:12,500 --> 00:19:14,166
‫هل هذا ضروري أيها المحامي؟

401
00:19:14,250 --> 00:19:16,834
‫نعم، حضرة القاضي،
‫إنها مسألة حساسة جداً.

402
00:19:16,917 --> 00:19:20,792
‫إذاً، ليس أمامي خيار سوى نقل
‫هذه القضية إلى الغرفة الآمنة.

403
00:19:21,959 --> 00:19:23,667
‫المعذرة حضرة القاضي.

404
00:19:23,750 --> 00:19:27,417
‫لا يملك الادعاء حق الوصول
‫إلى مثل هذا النوع من الغرف.

405
00:19:27,500 --> 00:19:28,709
‫المعذرة؟

406
00:19:28,792 --> 00:19:30,542
‫المعلومات التي سيتم نقلها عالية السرية.

407
00:19:30,625 --> 00:19:33,208
‫وهذا يتطلب تصريحاً أمنياً غير مُتاح،
‫إلا لحضرة القاضي.

408
00:19:33,291 --> 00:19:35,625
‫لا يمكن لمحامي "الولايات المتحدة"
‫أن يقرر من يمكنه...

409
00:19:35,709 --> 00:19:37,333
‫- حضرة القاضي هذه سخافة.
‫- ليست محكمة لمراقبة الاتصالات الخارجية.

410
00:19:37,417 --> 00:19:39,959
‫حسناً! أعلم أن هذا يُغضبكم،
‫لكنه على حق.

411
00:19:40,041 --> 00:19:42,458
‫ليس لديكم تصريح أمني،
‫عليكم الانتظار في قاعة المحكمة.

412
00:19:44,458 --> 00:19:46,291
‫نواجه مشكلة يمكنك مساعدتنا على حلها.

413
00:19:46,375 --> 00:19:48,667
‫نرغب منك إجراء مقابلة في "شيكاغو لو" غداً.

414
00:19:48,750 --> 00:19:52,125
‫مقابلة؟ حقاً؟ وما موضوعها؟

415
00:19:52,208 --> 00:19:55,083
‫عملك هنا، وضع عملك المهني تحت الأنظار.

416
00:19:55,166 --> 00:19:57,583
‫وحماسك لاختيارك كعضو في القضاء.

417
00:19:57,667 --> 00:19:59,750
‫وستكون المذيعة "ماندي بوست"،
‫إنها بارعة.

418
00:19:59,834 --> 00:20:01,959
‫لن تقوم بالإيقاع بك.

419
00:20:02,041 --> 00:20:04,834
‫لمَ أشعر بأنه سيتم إقصاء أحد؟

420
00:20:04,917 --> 00:20:07,333
‫عليك تخطي الماضي يا "دايان".

421
00:20:07,417 --> 00:20:09,709
‫- وكيف لي ذلك؟
‫- سيكون هناك أسئلة تخص "ويل".

422
00:20:09,792 --> 00:20:11,083
‫وإقصاؤه كمحامي.

423
00:20:12,959 --> 00:20:14,792
‫- هل صدر ذلك عن رئيس المحكمة العليا؟
‫- أجل.

424
00:20:19,458 --> 00:20:22,083
‫لن يؤيد ترشحي...

425
00:20:22,166 --> 00:20:24,917
‫إلا إذا صرحت بمعارضتي لـ"ويل".

426
00:20:25,000 --> 00:20:27,542
‫لا، ليس لـ"ويل"، بل لسلوكه السابق.

427
00:20:34,125 --> 00:20:36,291
‫"إيلاي"، هل تم الطلب...

428
00:20:36,375 --> 00:20:40,375
‫من أي مرشح آخر إنكار ماضيه؟

429
00:20:40,458 --> 00:20:42,875
‫- ليس على حد علمي.
‫- وماذا سيحصل لو رفضت؟

430
00:20:42,959 --> 00:20:46,208
‫يريد "بيتر" منك أن تكسبي
‫رئيس المحكمة العليا إلى صفك.

431
00:20:46,291 --> 00:20:48,250
‫- إذاً أو أذم "ويل" أو لا يتم ترشيحي؟
‫- لا.

432
00:20:48,333 --> 00:20:51,583
‫- تذمين ماضيه.
‫- أجل، بالطبع.

433
00:20:53,542 --> 00:20:55,291
‫هذا جنون، لا يمكننا أن...

434
00:20:55,375 --> 00:21:00,792
‫بعد نقاش مغلق مع محامي
‫وكالة الأمن القومي "هورتنس"

435
00:21:00,875 --> 00:21:04,083
‫أحكم لصالح الدولة.

436
00:21:06,166 --> 00:21:09,041
‫المعذرة حضرة القاضي، هذا جنون.

437
00:21:09,125 --> 00:21:11,291
‫- لم تسمع حجتنا حتى.
‫- ما هي حجتكم؟

438
00:21:11,375 --> 00:21:13,417
‫لم تكوني مطلعة على برهان الحكومة.

439
00:21:13,500 --> 00:21:15,917
‫هذا لأنه قد تم تركنا هنا.

440
00:21:16,000 --> 00:21:17,375
‫أنصتي إلي.

441
00:21:17,458 --> 00:21:21,834
‫إن كنت تتجادلين يا سيدة "فلوريك"،
‫بأن هذا منافٍ للعقل

442
00:21:21,917 --> 00:21:23,125
‫أتفق معك.

443
00:21:23,208 --> 00:21:27,500
‫لكن إن كنت تدعين أن هذا غير قانوني،
‫فمن سوء حظك أنك مخطئة.

444
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
‫القضية المستندة على التقييد الانتقائي
‫تم رفضها.

445
00:21:30,417 --> 00:21:32,166
‫رُفعت الجلسة.

446
00:21:32,250 --> 00:21:33,917
‫يا إلهي.

447
00:21:34,000 --> 00:21:38,083
‫- أشعر بالغضب.
‫- جيد، استغلي هذا الشعور.

448
00:21:38,291 --> 00:21:40,291
‫لا أفهم، قلت إنك لا ترغب بمواعدة أحد.

449
00:21:40,375 --> 00:21:42,083
‫"نيسا" اسمعيني، لم أكن أواعد "بيكا".

450
00:21:42,166 --> 00:21:43,709
‫ولكن عليك التوقف عن الاتصال.

451
00:21:43,792 --> 00:21:45,166
‫من هي "نيسا"؟

452
00:21:45,250 --> 00:21:46,709
‫صديقة "زاك" السابقة.

453
00:21:46,792 --> 00:21:49,125
‫تلك الفتاة السوداء اللطيفة، كانت تعجبني.

454
00:21:49,208 --> 00:21:52,250
‫لا ينبغي لك قول "سوداء"
‫بل "أمريكية من أصول أفريقية".

455
00:21:52,333 --> 00:21:53,917
‫أظن أنها صومالية، لا أدري.

456
00:21:54,000 --> 00:21:56,959
‫- صومالية؟ يا للروعة!
‫- ماذا تفعلان؟

457
00:21:57,041 --> 00:21:59,667
‫اشترينا ثياباً جميلة للغاية.

458
00:21:59,750 --> 00:22:01,250
‫- لن تحبّ أمي هذا الأمر.
‫- بلى سيعجبها.

459
00:22:01,333 --> 00:22:02,792
‫كانت ترتدي ملابس مماثلة في الثانوية.

460
00:22:02,875 --> 00:22:04,125
‫الفرق أن ثيابها كانت ممزقة.

461
00:22:04,208 --> 00:22:06,750
‫قال والدها إن ذلك كان يبدو كتخيلات
‫شاب عن اعتداء.

462
00:22:06,834 --> 00:22:09,500
‫لم يسمح لها بارتدائها،
‫لكنها وجدت طريقة لفعل ذلك.

463
00:22:09,583 --> 00:22:10,917
‫ما كانت الطريقة؟

464
00:22:11,000 --> 00:22:13,041
‫كانت تضعها في سيارتي،
‫وتبدل ثيابها أثناء طريقها إلى المدرسة.

465
00:22:14,917 --> 00:22:17,917
‫مستحضرات التجميل،
‫سترغبين بوضع أكثر مما يجب.

466
00:22:18,000 --> 00:22:20,041
‫ماذا حصل لـ"غرايس" المتديّنة؟
‫ظننت أنك متدينة.

467
00:22:20,125 --> 00:22:22,041
‫- إنني أشتري بعض الأمور للمدرسة.
‫- مهلاً.

468
00:22:22,125 --> 00:22:24,792
‫لا يملك الرب مشكلة
‫بأن تبدو "غريس" بأفضل حلة.

469
00:22:24,875 --> 00:22:27,834
‫هذا ما آمن به المسيح.

470
00:22:27,917 --> 00:22:29,417
‫هذه "نيسا"، سأدع الهاتف يرن.

471
00:22:29,500 --> 00:22:31,458
‫هل سيجيب أحد على الهاتف؟

472
00:22:31,542 --> 00:22:33,000
‫إنها "نيسا" سنترك الهاتف يرن.

473
00:22:33,083 --> 00:22:34,583
‫أهلاً يا أمي، كيف كان التسوق؟

474
00:22:34,667 --> 00:22:37,667
‫الكثير من المتعة،
‫اشترت "غريس" ثلاثة فساتين.

475
00:22:37,750 --> 00:22:40,083
‫تعلمين أنها ترتدي الزي الرسمي،
‫ليست بحاجة إلى الفساتين.

476
00:22:40,166 --> 00:22:43,500
‫- ستحتاج إليها في الحفلات الراقصة.
‫- وهل عليّ الموافقة؟

477
00:22:43,583 --> 00:22:47,792
‫إنها ملائمة للغاية لأمسيات فتاة شابة.

478
00:22:49,542 --> 00:22:51,583
‫- سأبدأ بتناول المشروب.
‫- اسكبي لي واحداً أيضاً.

479
00:22:54,458 --> 00:22:57,709
‫مرحباً يا "كاري"،
‫هل لديك معلومات عن "تشومهوم"؟

480
00:22:57,792 --> 00:23:01,208
‫ليس بعد، لكن أشكرك كثيراً،
‫هذا لا يُصدق.

481
00:23:01,291 --> 00:23:04,125
‫- ما هو الذي لا يُصدق؟
‫- الشيك المصرفي الخاص بك.

482
00:23:04,208 --> 00:23:06,250
‫الشيك خاصتي؟

483
00:23:06,333 --> 00:23:09,583
‫الذي حرّرته بستين ألف دولار كمُساهمة؟

484
00:23:09,667 --> 00:23:12,667
‫لا، بل 140 ألف دولار.

485
00:23:12,750 --> 00:23:16,792
‫حصلنا على المكاتب، وسيكون لك الأفضلية

486
00:23:16,875 --> 00:23:18,834
‫على كل الشركاء الآخرين.

487
00:23:18,917 --> 00:23:22,041
‫- لم أعطك أي شيك يا "كاري".
‫- بلى لقد فعلت.

488
00:23:22,125 --> 00:23:23,583
‫بلى، المغلف، إنه منك.

489
00:23:23,667 --> 00:23:26,208
‫ما هو الاسم الموجود على الشيك؟

490
00:23:26,291 --> 00:23:28,875
‫إنه "تراست".

491
00:23:28,959 --> 00:23:31,250
‫"آيفي رود تراست".

492
00:23:31,333 --> 00:23:33,583
‫"أليشيا".

493
00:23:33,667 --> 00:23:35,250
‫أين تحتفظين بأقراط الأذنين؟

494
00:23:36,625 --> 00:23:38,834
‫سمعتك على الهاتف، وأردت المساعدة.

495
00:23:38,917 --> 00:23:41,208
‫- لكن يا أمي، هذا مال كثير.
‫- أعلم أنه كثير.

496
00:23:41,291 --> 00:23:44,875
‫- إنه مالي، وأود إنفاقه.
‫- لكنك...

497
00:23:44,959 --> 00:23:46,875
‫- هذا جنون.
‫- اعتبريه قرضاً.

498
00:23:46,959 --> 00:23:49,000
‫إن رددتِ المبلغ لي خلال ستة أشهر،
‫لن أقوم بملاحقتك.

499
00:23:50,792 --> 00:23:52,750
‫ما الأمر يا أمي؟

500
00:23:52,834 --> 00:23:54,792
‫لمَ يجب أن يكون هناك دافع لكل شيء؟

501
00:23:54,875 --> 00:23:56,041
‫ألا يمكن للمرء أن يكون لطيفاً وحسب؟

502
00:23:56,125 --> 00:24:00,417
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن،
‫فعليك تناول العشاء معي.

503
00:24:00,500 --> 00:24:03,291
‫التقيت بأحدهم.

504
00:24:03,375 --> 00:24:05,458
‫- من؟
‫- "مايكل بارنرايت".

505
00:24:05,542 --> 00:24:08,208
‫إنه أرمل لطيف للغاية.

506
00:24:08,291 --> 00:24:10,291
‫متقاعد.

507
00:24:10,375 --> 00:24:13,750
‫- كان يقوم بسباقات خاصة بالكلاب.
‫- هذا جيد، فلنذهب إلى العشاء.

508
00:24:18,542 --> 00:24:20,834
‫المغامرة التالية.

509
00:24:20,917 --> 00:24:23,583
‫- أنا لا أقابل "بيكا" يا أمي.
‫- هذا يتعلق بمنزل الحاكم.

510
00:24:23,709 --> 00:24:26,333
‫سيرغب البعض بالحصول على الأشياء منك.

511
00:24:26,417 --> 00:24:27,792
‫وليس الأشياء الكبيرة فحسب.

512
00:24:27,875 --> 00:24:29,959
‫ربما أشياء صغيرة كالمطرقة.

513
00:24:30,041 --> 00:24:31,333
‫لمَ يعتقد الجميع أنني أواعد "بيكا"؟

514
00:24:31,417 --> 00:24:33,792
‫لم أرها منذ أن التحقت بالكلية.

515
00:24:33,875 --> 00:24:36,125
‫أخبرتها أنني لا أود رؤيتها مجدداً يا أمي.

516
00:24:36,208 --> 00:24:38,250
‫إذاً كيف حصلت على مطرقة أبيك من الشقة؟

517
00:24:40,959 --> 00:24:42,458
‫ما خطب أحمر الخدود هذا؟

518
00:24:42,542 --> 00:24:44,542
‫هذا ليس أحمر خدود حتى.

519
00:24:44,625 --> 00:24:46,375
‫إنه يناسب الجدات.

520
00:24:46,458 --> 00:24:47,750
‫ارميه بعيداً.

521
00:24:47,834 --> 00:24:50,166
‫لبشرتك، تحتاجين إلى مستحضر
‫يعيد النضارة إلى البشرة.

522
00:24:50,250 --> 00:24:53,166
‫من الواضح أنك على دراية بالشائعة
‫التي مفادها أنك الشخص التالي

523
00:24:53,250 --> 00:24:54,750
‫لمنصب رئاسة المحكمة العليا.

524
00:24:54,834 --> 00:24:57,959
‫لو تلقيت دولاراً واحداً في كل مرة
‫أسمع فيها شائعة لنعمت بالثراء.

525
00:24:58,041 --> 00:25:01,375
‫لكنني الآن أحاول التركيز
‫على ممارسة القانون والمحاماة.

526
00:25:01,458 --> 00:25:03,917
‫- التعافي من الإفلاس ساعدك.
‫- أجل بالطبع.

527
00:25:04,000 --> 00:25:05,792
‫لم يكن مجرد إفلاس، أليس كذلك؟

528
00:25:05,875 --> 00:25:09,625
‫كنت تواجهين الشكوك التي تتعلق بشريكك.

529
00:25:09,750 --> 00:25:13,041
‫أجل، كان هذا...

530
00:25:13,125 --> 00:25:15,542
‫وقتاً عصيباً لكلينا.

531
00:25:15,625 --> 00:25:16,667
‫لكننا تجاوزنا الأمر.

532
00:25:16,792 --> 00:25:18,750
‫وأبقيت اسم "ويل غاردنر" كتوقيع للشركة.

533
00:25:18,834 --> 00:25:21,041
‫هل كانت هناك أفكار تقتضي بإقصائه؟

534
00:25:21,125 --> 00:25:24,083
‫لن أنفي وجود تلك الفكرة.

535
00:25:24,166 --> 00:25:27,166
‫لكن ها نحن ذا.

536
00:25:27,250 --> 00:25:29,125
‫لا يبدو أن الأمر يزعجك.

537
00:25:31,000 --> 00:25:32,792
‫ألم يتم إقصاؤه تقريباً؟

538
00:25:32,875 --> 00:25:34,417
‫أقصد "ويل غاردنر".

539
00:25:34,500 --> 00:25:37,375
‫ربما لست الشخص المناسب
‫لطرح سؤال كهذا عليه.

540
00:25:37,458 --> 00:25:39,166
‫إذاً ألا تحملين أي شكل من أشكال الضغينة

541
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
‫تجاه شريكك، الذي كاد ينهي ويدمر شركتك؟

542
00:25:41,333 --> 00:25:44,333
‫- شركتنا.
‫- تصحيح، شركتكما.

543
00:25:45,792 --> 00:25:50,333
‫تلقى "ويل غاردنر" لوحده
‫خُمس الجوائز التي تلقتها هذه الشركة.

544
00:25:50,417 --> 00:25:52,208
‫ويعود الفضل له بتخطينا موضوع الإفلاس.

545
00:25:52,291 --> 00:25:54,542
‫- بتجاوز القانون؟
‫- باستخدامه.

546
00:25:54,625 --> 00:25:58,208
‫بفهمه لحدوده وتعقيداته.

547
00:25:58,291 --> 00:26:02,208
‫وبفعل كل ما يستطيع فعله
‫للفوز بالقضايا، ضمن القانون.

548
00:26:02,291 --> 00:26:03,333
‫حقاً؟

549
00:26:05,500 --> 00:26:06,542
‫أجل.

550
00:26:09,792 --> 00:26:11,667
‫مهلاً.

551
00:26:13,792 --> 00:26:16,125
‫لم يكن يعمل.

552
00:26:16,208 --> 00:26:17,792
‫يا لحماقتي.

553
00:26:21,500 --> 00:26:23,208
‫هلا بدأنا مُجدداً؟

554
00:26:24,875 --> 00:26:26,959
‫وماذا الآن؟

555
00:26:27,041 --> 00:26:29,250
‫يقترح محاميّ في الساحل الغربي

556
00:26:29,333 --> 00:26:32,458
‫أنه سيكون من الخطأ تجربة هذا
‫في الغرب الأوسط، من مكاتبكم.

557
00:26:32,542 --> 00:26:35,333
‫هل يقول محاميك
‫من الساحل الغربي هذا، حقاً؟

558
00:26:35,417 --> 00:26:38,500
‫ما هو رأيك يا "بين"؟
‫يظن هذا الولد أن بوسعه التغلب عليك.

559
00:26:38,583 --> 00:26:40,875
‫تتعاطف الدورة السابعة
‫مع المسائل المتعلقة بالعمل.

560
00:26:40,959 --> 00:26:44,041
‫ويقع اللوم علينا بسبب حصولهم
‫على الحجة الدستورية.

561
00:26:44,125 --> 00:26:46,500
‫حين تخسر الحجج الدستورية،
‫حاول دفع المال.

562
00:26:46,583 --> 00:26:50,125
‫وكيف لنا أن نفعل هذا؟

563
00:26:50,208 --> 00:26:52,709
‫التضارب بالكسب الاقتصادي المحتمل،
‫حضرة القاضي.

564
00:26:54,000 --> 00:26:55,667
‫حقاً؟

565
00:26:55,750 --> 00:26:59,959
‫تتعارض الحكومة مع مصلحة
‫السيد "غروس" الاقتصادية بـ...

566
00:27:00,041 --> 00:27:02,625
‫تدمّر سمعة شركته الحسنة مع عملائه.

567
00:27:02,709 --> 00:27:04,250
‫حضرة القاضي، مطالب التعويض عن الأضرار

568
00:27:04,333 --> 00:27:06,792
‫مخصصة للقضايا التي يتم
‫فيها إلحاق الضرر بالحكومة.

569
00:27:06,917 --> 00:27:08,625
‫لكن ليس لو كان موظفي الحكومة يتصرفون

570
00:27:08,709 --> 00:27:10,250
‫حسب هواهم.

571
00:27:10,333 --> 00:27:13,125
‫إذاً أحضروا شخصاً من وكالة الأمن القومي
‫لنسأله إن كانوا

572
00:27:13,208 --> 00:27:14,667
‫يتصرفون على هواهم.

573
00:27:16,000 --> 00:27:17,709
‫لقد خدعتك يا "بوبي".

574
00:27:17,792 --> 00:27:20,166
‫حضرة القاضي، أطلب منك
‫العودة إلى حجرة التداول السرية.

575
00:27:20,250 --> 00:27:22,500
‫لا، حضرة المستشار.

576
00:27:22,583 --> 00:27:25,166
‫هذا لا يتعلق بالأمن القومي،
‫إنه مُرتبط بالمال.

577
00:27:25,250 --> 00:27:26,709
‫ما هي الأضرار التي يدّعيها "تشومهوم"؟

578
00:27:26,792 --> 00:27:28,208
‫- ثلاث مليارات دولار.
‫- ماذا؟

579
00:27:28,291 --> 00:27:30,375
‫هذه هي قيمة الخسائر بالأسهم
‫التي لحقت بـ"تشومهوم".

580
00:27:30,458 --> 00:27:33,166
‫وهذا بسبب التعاون القسري
‫مع وكالة الأمن القومي.

581
00:27:33,250 --> 00:27:34,750
‫حسناً.

582
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
‫سنسمع الشهادات يوم غد.

583
00:27:43,583 --> 00:27:44,792
‫مرحباً يا أمي.

584
00:27:46,667 --> 00:27:48,750
‫- أين هو رفيقك؟
‫- لن يأتِ.

585
00:27:48,834 --> 00:27:51,417
‫- ترغبين بالـ"مارغريتا"؟
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

586
00:27:51,500 --> 00:27:53,709
‫لا.

587
00:27:53,792 --> 00:27:56,375
‫سيعود إلى زوجته.

588
00:27:56,458 --> 00:27:58,917
‫ظننت أنك قلت إنه أرمل.

589
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
‫كان كذلك.

590
00:28:00,583 --> 00:28:02,417
‫أعتقد أنها لم تمت.

591
00:28:02,500 --> 00:28:04,834
‫هيا، لنحتسي الـ"مارغريتا"، لنثمل!

592
00:28:04,959 --> 00:28:07,208
‫ربما سيعديني مزاجك الجيد.

593
00:28:07,291 --> 00:28:09,041
‫- أنا آسفة للغاية يا أمي.
‫- لا.

594
00:28:09,125 --> 00:28:11,166
‫أسوأ شيء بالعالم
‫هو أن يشعر أحدهم بالأسف حيالك.

595
00:28:13,083 --> 00:28:16,041
‫أتذكرين هذا؟ كنت أقوم بهذا معك
‫عندما كنت بعمر الخامسة.

596
00:28:16,125 --> 00:28:18,542
‫أعلم، ولم أكن أفهم معناها حينها.

597
00:28:24,125 --> 00:28:26,834
‫هل تعلمين ما الذي لا أستطيع فهمه حيالك؟

598
00:28:26,959 --> 00:28:28,750
‫لمَ تطلقتُ من والدك؟

599
00:28:28,834 --> 00:28:30,000
‫لا.

600
00:28:30,083 --> 00:28:32,083
‫أعني...أجل.

601
00:28:32,166 --> 00:28:33,792
‫لكننا سنؤجل هذا إلى وقت لاحق.

602
00:28:35,417 --> 00:28:37,583
‫لم أكن أعجبك عندما كنت طفلة.

603
00:28:37,667 --> 00:28:40,166
‫أعني أنك تحبين أولادي الآن، ولكن...

604
00:28:40,250 --> 00:28:42,709
‫لكنك لم تحبينني.

605
00:28:42,792 --> 00:28:45,125
‫- أحببتك.
‫- لا.

606
00:28:45,208 --> 00:28:49,041
‫لم نكن نفعل شيئاً سوياً،
‫أعتقد أنك كنت تحبين "أوين".

607
00:28:50,500 --> 00:28:53,583
‫وكنت أنا طفلة محبوبة.

608
00:28:53,667 --> 00:28:55,417
‫أحبني الناس.

609
00:28:55,500 --> 00:28:57,125
‫يا إلهي...

610
00:28:57,208 --> 00:28:59,083
‫لو كان بإمكاننا البدء من جديد فحسب

611
00:28:59,166 --> 00:29:01,875
‫ونعيد الكرة من البداية.

612
00:29:02,000 --> 00:29:04,500
‫وأنا أيضاً، أعتقد أننا أفضل حالاً الآن.

613
00:29:10,000 --> 00:29:11,625
‫لا تدفعينني للبكاء.

614
00:29:11,709 --> 00:29:14,125
‫أنا من ينبغي لها البكاء، أنا وحيدة.

615
00:29:16,083 --> 00:29:17,667
‫أمي.

616
00:29:23,291 --> 00:29:24,875
‫لا بأس!

617
00:29:25,000 --> 00:29:26,500
‫هذا يكفي.

618
00:29:30,667 --> 00:29:33,583
‫إذاً، أنت تلقي اللوم على وكالة الأمن القومي
‫لخسارتك 20 بالمئة من قاعدة المستخدمين؟

619
00:29:33,667 --> 00:29:34,709
‫أجل.

620
00:29:34,792 --> 00:29:37,000
‫ولم يكن هناك سبب آخر لخسارة
‫هذا الكم من المستخدمين؟

621
00:29:37,083 --> 00:29:38,709
‫ليس بهذا الحجم لا.

622
00:29:38,792 --> 00:29:42,709
‫وبأي تاريخ لاحظت خفض عدد مستخدميك؟

623
00:29:42,792 --> 00:29:46,458
‫تزامن هذا مع تسريبات "إدوارد سنودين"،
‫أي في الـ 10 من يونيو.

624
00:29:46,542 --> 00:29:48,792
‫أشكرك سيد "غروس"، لا مزيد من الأسئلة.

625
00:29:48,875 --> 00:29:51,625
‫أود استدعاء "سايمون فيشباين".

626
00:29:51,709 --> 00:29:54,125
‫"سايمون فيشباين"؟ من هو، طبيب أقدام؟

627
00:29:54,208 --> 00:29:57,792
‫- أنا "سايمون فيشباين".
‫- أجل سيدي، أنا أعتذر.

628
00:29:57,875 --> 00:29:59,792
‫سررت للقائك، هلا انضممت إلينا رجاءً؟

629
00:30:02,166 --> 00:30:05,250
‫كنت أحد مستخدمي شبكة "غروس"
‫الإلكترونية، سيد "فيشباين"؟

630
00:30:05,333 --> 00:30:09,959
‫نعم، كانت وسيلة جيدة للتواصل مع أحفادي.

631
00:30:10,083 --> 00:30:13,959
‫عشرة أحفاد، وثلاث أولاد للأحفاد.

632
00:30:14,083 --> 00:30:18,542
‫ينجب كل جيل أطفالاً أقل.

633
00:30:18,625 --> 00:30:20,166
‫- هل لاحظت هذا؟
‫- أجل فعلت يا سيدي.

634
00:30:20,250 --> 00:30:23,542
‫لكنك تركت "تشومهوم"، لماذا سيد "فيشباين"؟

635
00:30:23,625 --> 00:30:28,583
‫إنهم يسمحون لناكري محرقة اليهود
‫باستخدام موقعهم.

636
00:30:28,667 --> 00:30:30,417
‫ولمَ تُعدّ هذه مشكلة لك؟

637
00:30:35,667 --> 00:30:39,000
‫ليتم التسجيل أن "فيشباين" قد أظهر

638
00:30:39,125 --> 00:30:40,750
‫عدداً من الوشوم من "أوشفيتز".

639
00:30:40,834 --> 00:30:42,875
‫لست الناجي الوحيد
‫من المخيم الذي شعر بالإهانة

640
00:30:42,959 --> 00:30:44,959
‫من قبل هذه الصفحات
‫الناكرة للمحرقة، صحيح؟

641
00:30:45,083 --> 00:30:48,583
‫لا، هناك العديد منا،
‫ونلتقي كل شهر في حانة "ماني".

642
00:30:48,667 --> 00:30:52,333
‫أرسلنا رسالة إلى هذا الوغد، "غروس".

643
00:30:52,417 --> 00:30:54,667
‫يجب على والديك أن يشعرا بالعار بسببك.

644
00:30:54,750 --> 00:30:58,125
‫أعتذر يا سيد "فيشباين"،
‫لكنها حُرية التعبير.

645
00:30:58,208 --> 00:31:00,208
‫لا يمكننا إلغاء المحتوى المعارض...

646
00:31:00,291 --> 00:31:03,125
‫أجبرتَ مجموعة تشجع
‫الرضاعة الطبيعية على إلغاء

647
00:31:03,208 --> 00:31:04,291
‫صفحة تعرض صوراً تعليمية...

648
00:31:04,375 --> 00:31:05,709
‫لا مجال للتشويش الكلامي.

649
00:31:06,959 --> 00:31:09,000
‫هل كانت هناك نتيجة
‫من كتاباتك سيد "غروس"؟

650
00:31:09,125 --> 00:31:12,959
‫تلقينا رداً لطيفاً،
‫وقاموا بهجاء اسمي بشكل خاطىء.

651
00:31:13,083 --> 00:31:15,500
‫لكنهم لم يلغوا الصفحات.

652
00:31:15,583 --> 00:31:19,333
‫لذا تواصلنا مع مجلس الدفاع عن الصهاينة

653
00:31:19,417 --> 00:31:21,625
‫وقاموا بتنظيم مقاطعة.

654
00:31:21,709 --> 00:31:24,542
‫ومتى تم تنظيم تلك المقاطعة؟

655
00:31:24,625 --> 00:31:25,709
‫في الـ 10 من يونيو.

656
00:31:25,792 --> 00:31:28,667
‫في التاريخ نفسه الذي تكلّم السيد "غروس"
‫عن خفض عدد المستخدمين فيه.

657
00:31:28,750 --> 00:31:31,625
‫لذا يمكننا الآن التأكد من سبب
‫مغادرة الناس لموقع "تشومهوم".

658
00:31:31,709 --> 00:31:33,000
‫اعتراض، إن المحامي يصرح بشهادته.

659
00:31:33,125 --> 00:31:35,625
‫حسناً، سأمنحك إياه، فإن ذلك ممتع.

660
00:31:35,709 --> 00:31:36,875
‫مقبول.

661
00:31:38,333 --> 00:31:39,417
‫أيّ أفكار؟

662
00:31:43,625 --> 00:31:45,875
‫- لا أفهم.
‫- لم أفعلها.

663
00:31:46,083 --> 00:31:48,291
‫أفهم هذا الجزء.

664
00:31:48,375 --> 00:31:50,083
‫ما لا أفهمه هو لماذا؟

665
00:31:50,166 --> 00:31:51,500
‫استمرّت باصطياد أجوبتي.

666
00:31:51,583 --> 00:31:53,500
‫وكأنها أرادت مني خيانة "ويل".

667
00:31:53,583 --> 00:31:57,417
‫يصطاد الناس بالصنارة لأن السمك يعضّ.

668
00:31:57,500 --> 00:32:00,625
‫- يعرف الجميع مشاكل "ويل".
‫- إنه شريكي.

669
00:32:00,709 --> 00:32:03,375
‫بنينا هذه الشركة سوياً.

670
00:32:03,458 --> 00:32:04,667
‫ولذلك معنى.

671
00:32:04,750 --> 00:32:07,500
‫أتمنى أن يعني لك ذلك الكثير،
‫لأنك قايضت كل شيء من أجله.

672
00:32:07,583 --> 00:32:11,208
‫بالطبع أود أن أكون بالقضاء يا "إيلاي"،
‫لكنني لا أستطيع الغدر بـ"ويل".

673
00:32:11,291 --> 00:32:13,542
‫ليس بهذه الطريقة.

674
00:32:13,625 --> 00:32:16,041
‫لا يهم ذلك الآن.

675
00:32:16,125 --> 00:32:18,458
‫ما حصل قد حصل.

676
00:32:18,542 --> 00:32:21,709
‫إلى أين تذهب؟

677
00:32:21,834 --> 00:32:24,291
‫لتجهيز لائحة من أجل المحكمة العليا.

678
00:32:28,875 --> 00:32:30,792
‫- "كوريا الشمالية"؟
‫- أجل.

679
00:32:30,875 --> 00:32:33,834
‫من الواضح أن الحكومة الأميركية،
‫تحقق مع "نيل غروس"

680
00:32:33,917 --> 00:32:36,000
‫لأنه قابل بعض الشخصيات من "كوريا الشمالية"

681
00:32:36,083 --> 00:32:38,333
‫- في "سيول" العام الماضي.
‫- وكيف نعرف هذا؟

682
00:32:38,417 --> 00:32:40,542
‫عن طريق أحد صلات "روبين" في الخزينة.

683
00:32:40,625 --> 00:32:43,417
‫ولهذا تم تمييزه عن "إيدلستاين" والآخرين؟

684
00:32:43,500 --> 00:32:46,250
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

685
00:32:46,333 --> 00:32:48,583
‫لا يتوقف هذا الرجل عن إدهاشي.

686
00:32:48,667 --> 00:32:50,834
‫كانت تلك مجموعة تطبق الديمقراطية.

687
00:32:50,917 --> 00:32:52,125
‫منشقين عن "كوريا الشمالية".

688
00:32:52,208 --> 00:32:54,875
‫أرادوا منا مساعدتهم وتزويدهم بالعتاد...

689
00:32:54,959 --> 00:32:56,667
‫هواتف خلوية، وبعض الأجهزة.

690
00:32:56,750 --> 00:32:59,583
‫- أكانوا مواطنين أم موظفي الحكومة؟
‫- القليل من هذا وذاك، لماذا؟

691
00:32:59,667 --> 00:33:01,041
‫لأنهم إذا كانوا موظفين في الحكومة

692
00:33:01,125 --> 00:33:03,166
‫يمكنهم اتهامك بالتعاون
‫مع جهات فاسدة أجنبية.

693
00:33:03,250 --> 00:33:05,542
‫الناس الذين كنت أتحدث معهم كانوا صالحين

694
00:33:05,625 --> 00:33:07,166
‫من معارضي "كيم جونغ أن".

695
00:33:07,250 --> 00:33:10,208
‫ربما يمكنك مناقشة هذا في المحكمة.

696
00:33:10,291 --> 00:33:12,375
‫- ما هو خطبك؟
‫- من الواضح أنه لا خطب بي.

697
00:33:12,458 --> 00:33:15,625
‫كنت أحاول مساعدة الكوريين الشماليين
‫حتى انسحبوا.

698
00:33:15,709 --> 00:33:17,417
‫لمَ قاموا بالانسحاب؟

699
00:33:17,500 --> 00:33:20,291
‫لأنهم كانوا يخشون الأمن القومي
‫كما حال الجميع تماماً.

700
00:33:20,375 --> 00:33:23,083
‫هل منحتهم تلك التقنية بالمجان؟

701
00:33:23,166 --> 00:33:26,125
‫بتكلفة.

702
00:33:26,208 --> 00:33:28,250
‫هل كان عليهم أن يدفعوا لك؟

703
00:33:28,333 --> 00:33:29,417
‫أجل، لماذا؟

704
00:33:29,500 --> 00:33:31,834
‫لأنهم إن كان عليهم الدفع لك

705
00:33:31,959 --> 00:33:33,959
‫- ستواجه أضراراً.
‫- المعذرة.

706
00:33:36,333 --> 00:33:38,750
‫ألا تستطيع الانتظار يا "دايفيد"؟
‫أنا في وسط اجتماع.

707
00:33:38,834 --> 00:33:40,250
‫الأمر يتعلق بوالدتك، أخبريني أنت.

708
00:33:45,208 --> 00:33:47,875
‫أشعر بالقلق حيالها.

709
00:33:47,959 --> 00:33:50,000
‫أعلم، الأمر يفاجئني أنا أيضاً.

710
00:33:50,083 --> 00:33:52,125
‫أعتقد أنها تتخذ قرارات بشأن الاستثمار

711
00:33:52,208 --> 00:33:53,959
‫من دون أن تفهم العواقب.

712
00:33:54,041 --> 00:33:55,625
‫ماذا تقصد؟

713
00:33:55,709 --> 00:33:57,709
‫تحدثت هاتفياً للتو مع مدير أعمالها.

714
00:33:57,792 --> 00:34:01,083
‫قال إنها كتبت شيكاً بقيمة 140 ألف دولار،
‫ويجهل السبب.

715
00:34:03,333 --> 00:34:06,208
‫أليس لديك أي فكرة عن السبب؟

716
00:34:06,291 --> 00:34:08,500
‫- لا أبداً.
‫- لأنني تتبعت الشيك عبر الإنترنت.

717
00:34:08,583 --> 00:34:11,291
‫بصفتي محاميها،
‫يحق لي الدخول إلى حسابها.

718
00:34:11,375 --> 00:34:15,500
‫تم صرفه لصالح عقار تجاري هنا
‫في "شيكاغو".

719
00:34:17,000 --> 00:34:18,417
‫إنها تقوم بالاستثمار غالباً.

720
00:34:18,500 --> 00:34:21,792
‫أخبرتها أن العقار فكرة سيئة.

721
00:34:21,875 --> 00:34:24,250
‫ستكون هنا خلال دقائق.

722
00:34:24,333 --> 00:34:26,583
‫- سنتحدث.
‫- ستحضر اليوم؟

723
00:34:26,667 --> 00:34:28,709
‫أجل، خلال دقائق.

724
00:34:35,083 --> 00:34:36,417
‫بحقك يا أمي.

725
00:34:38,875 --> 00:34:40,333
‫أين أنت يا أمي؟

726
00:34:40,417 --> 00:34:42,875
‫أنا في السيارة،
‫في طريقي إلى مكتبك لأرى "دايفيد".

727
00:34:43,000 --> 00:34:46,041
‫سيسألك "دايفيد" عن الشيك
‫الذي صرفته من أجلي.

728
00:34:46,125 --> 00:34:48,709
‫وأريد منك أن تخبريه
‫أنه كان لصالح استثمار.

729
00:34:48,792 --> 00:34:50,750
‫- إنه استثمار.
‫- لا.

730
00:34:50,834 --> 00:34:53,458
‫لا يمكن لهذا أن يكون استثماراً لي،
‫لا يمكنك...

731
00:34:55,000 --> 00:34:57,125
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا أدري.

732
00:34:58,417 --> 00:35:00,792
‫- صلة إرهابية أخرى؟
‫- عدت إلى البيانات الوصفية.

733
00:35:00,875 --> 00:35:03,125
‫انسَ الأمر، قمت بهذا بالفعل،
‫ما من شيء هنا.

734
00:35:03,208 --> 00:35:04,500
‫لا! هذا يعود إلى البارحة.

735
00:35:04,583 --> 00:35:07,875
‫12 اتصال من متعاطف
‫مع "حماس" في لائحة "بولو".

736
00:35:08,000 --> 00:35:10,959
‫هل هذه مزحة؟ مع من؟ "دايان لوكهارت"؟

737
00:35:11,041 --> 00:35:13,583
‫لا، بل "أليشيا فلوريك".

738
00:35:13,667 --> 00:35:16,667
‫- لابد من أنه عميل.
‫- لا، 12 مكالمة إلى هاتف المنزل.

739
00:35:16,750 --> 00:35:19,750
‫وترك رسائل صوتية من جنسية صومالية.

740
00:35:22,834 --> 00:35:25,250
‫- ما هذا؟
‫- إنها مشاهد إباحية من "تايوان".

741
00:35:25,333 --> 00:35:27,542
‫شيء مقزز.

742
00:35:27,625 --> 00:35:28,792
‫"تيو دالمار".

743
00:35:28,875 --> 00:35:31,250
‫إنه داعم مالي لـ"محارب مسلم".

744
00:35:31,333 --> 00:35:33,917
‫- ما مغزى اتصاله؟
‫- لا أدري.

745
00:35:41,667 --> 00:35:44,458
‫يبدو هذا...بكاءً؟

746
00:35:49,375 --> 00:35:51,083
‫هل هناك المزيد من الشهود، سيدة "فلوريك"؟

747
00:35:51,166 --> 00:35:54,542
‫بالواقع حضرة القاضي، طلبنا
‫أن يتم سماعنا في الحجرة السرية.

748
00:35:55,542 --> 00:35:57,959
‫- طلبت هذا؟
‫- أجل.

749
00:35:58,083 --> 00:35:59,834
‫نملك معلومات بشأن مسألة حساسة

750
00:35:59,917 --> 00:36:02,041
‫قد تشير إلى تحيّز عميلنا لصالح الحكومة.

751
00:36:02,125 --> 00:36:03,250
‫اعتراض حضرة القاضي.

752
00:36:03,333 --> 00:36:06,125
‫الحجرة السرية موجودة لحماية الحكومة
‫وليس...

753
00:36:06,208 --> 00:36:08,667
‫الناس، سيد "هورتينس"؟

754
00:36:10,834 --> 00:36:11,875
‫أجل، سيدي القاضي.

755
00:36:11,959 --> 00:36:15,041
‫الحماية التي تتمتع بها الحكومة،
‫يجب أن يتمتّع بها الشعب أيضاً.

756
00:36:15,125 --> 00:36:17,959
‫ألا تظن هذا سيد "هورتينس"؟

757
00:36:18,083 --> 00:36:19,291
‫مرفوض.

758
00:36:21,083 --> 00:36:23,375
‫"الحجرة السرية"

759
00:36:23,458 --> 00:36:25,083
‫منشقين عن "كوريا الشمالية"؟

760
00:36:25,166 --> 00:36:26,667
‫مقاتلون لأجل الحرية سيدي القاضي.

761
00:36:26,750 --> 00:36:29,917
‫بسبب تعاونها مع وكالة الأمن القومي
‫خسرت "تشومهوم" صلتها

762
00:36:30,000 --> 00:36:32,041
‫مع الشخص الذي يزود الباحثين
‫عن الحرية بالهواتف النقالة.

763
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
‫والتقنيات الأخرى.

764
00:36:33,458 --> 00:36:35,875
‫ولهذا طلبنا أن يتم سماعنا هنا،
‫حضرة القاضي.

765
00:36:35,959 --> 00:36:39,625
‫وبما أن السيد "غروس" تهور
‫وقام بمساءلة قانون الأمن القومي.

766
00:36:39,709 --> 00:36:43,333
‫كنا قلقين من أن الحكومة
‫ستستغل أي حجة لمحاكمته.

767
00:36:43,417 --> 00:36:45,583
‫حتى محاولته في إفشاء الديمقراطية
‫في "كوريا الشمالية".

768
00:36:45,667 --> 00:36:46,875
‫لتحمنا السماء.

769
00:36:46,959 --> 00:36:49,625
‫كم كانت تكلفة تلك المعدات التكنولوجية؟

770
00:36:49,709 --> 00:36:52,000
‫- للمدافعين عن الحرية؟
‫- أجل.

771
00:36:54,792 --> 00:36:56,417
‫14 ألف دولار حضرة القاضي.

772
00:36:59,291 --> 00:37:03,458
‫14 ألف دولار؟
‫ليس هذا بروعة ثلاث مليارات دولار.

773
00:37:03,542 --> 00:37:06,375
‫سنتناقش طبيعة هذا التطفل على الحريات.

774
00:37:06,458 --> 00:37:07,583
‫لنحتفظ بهذا سيدة "فلوريك".

775
00:37:07,667 --> 00:37:11,291
‫يعلم كلانا أن هذا الأمر
‫لا يتعلق بالحريات أو بالمال.

776
00:37:11,375 --> 00:37:14,834
‫هذا يتعلق بالقيمة الدعائية لوقوف
‫"نيل غروس" ضد وكالة الأمن القومي.

777
00:37:14,917 --> 00:37:16,125
‫حسناً، لنمضِ.

778
00:37:16,208 --> 00:37:18,709
‫اتخذت قراري، ولن يعجب أحد.

779
00:37:20,166 --> 00:37:23,250
‫- 140 ألف دولار؟
‫- أعلم.

780
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
‫كان استثماراً عفوياً.

781
00:37:25,417 --> 00:37:27,709
‫- أنا غريبة الأطوار.
‫- هل هذه كلفة المكاتب؟

782
00:37:27,792 --> 00:37:30,375
‫نعم، مكاتب جميلة للغاية.

783
00:37:30,500 --> 00:37:32,333
‫وحين رأيتها، رغبتُ بالحصول عليها.

784
00:37:32,458 --> 00:37:35,333
‫- هل فعلتِ؟
‫- أجل، جميل.

785
00:37:35,458 --> 00:37:38,458
‫الفكرة أن سوق العقار التجاري
‫يمرّ بحالة ركود.

786
00:37:38,542 --> 00:37:40,125
‫والوقت ليس مناسباً.

787
00:37:40,208 --> 00:37:44,333
‫أنت تعرف طبيعتي، أنا أملك المال الكثير.

788
00:37:45,834 --> 00:37:47,875
‫يمكنني الاتصال بسمسار العقارات
‫والانتهاء من هذا

789
00:37:47,959 --> 00:37:49,500
‫ويمكننا الاستثمار بمجال أقوى.

790
00:37:49,583 --> 00:37:51,625
‫لا، أنا مرتاحة هكذا.

791
00:37:51,709 --> 00:37:54,709
‫أعني أنني قد التزمت، ولا يمكنني التراجع.

792
00:37:56,083 --> 00:37:57,166
‫هل أنت متأكدة؟

793
00:37:57,250 --> 00:37:59,291
‫- هذا مبلغ كبير يا "فيرونيكا".
‫- "دايفيد"!

794
00:38:01,625 --> 00:38:03,125
‫لا تفعل هذا.

795
00:38:03,208 --> 00:38:04,792
‫إنه مالي.

796
00:38:04,875 --> 00:38:06,291
‫أنا أستثمره.

797
00:38:06,375 --> 00:38:07,458
‫وأنا بخير.

798
00:38:07,542 --> 00:38:08,583
‫اتفقنا؟

799
00:38:10,250 --> 00:38:12,333
‫اتفقنا.

800
00:38:12,417 --> 00:38:16,583
‫أقدّر قلق الحكومة المتعلق بالأمن القومي

801
00:38:16,667 --> 00:38:20,166
‫عليّ الاقتناع أن ذلك القانون
‫يجب أن يبقى مكانه.

802
00:38:21,834 --> 00:38:25,875
‫وأقدّر اهتمام السيد "غروس"
‫بالمشاريع المشروعة الحرة.

803
00:38:25,959 --> 00:38:29,709
‫ووجدت أيضاً أن أضرار "تشومهوم" تعدت...

804
00:38:30,625 --> 00:38:32,750
‫الـ 14 ألف دولار.

805
00:38:32,834 --> 00:38:35,083
‫14 ألف دولار؟

806
00:38:35,166 --> 00:38:37,917
‫هذا ما قلته يا "بوبي" 14 ألف دولار.

807
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
‫ربما عليك الاتصال بمكتب المحاسبة العام

808
00:38:40,083 --> 00:38:42,250
‫سيأخذ هذا بعض الوقت
‫حتى يتمكنوا من تأمين مبلغ كهذا.

809
00:38:42,333 --> 00:38:45,208
‫أمر آخر، بناءً على طلب محامي "تشومهوم"

810
00:38:45,291 --> 00:38:49,750
‫سأقضي بقانون التكتّم
‫الذي يمنع التكلم عن أي من الأضرار.

811
00:38:49,834 --> 00:38:50,875
‫هل فهمت؟

812
00:38:50,959 --> 00:38:53,083
‫أعتذر من حضرتك، ما هو المغزى من هذا؟

813
00:38:53,166 --> 00:38:56,208
‫أنا سعيد جداً لإعلامكم
‫أنني عدتُ للتو من المحكمة الفيدرالية

814
00:38:56,291 --> 00:38:59,917
‫حيث حقق فريقي القانوني
‫نصراً عظيماً لصالح "تشومهوم"

815
00:39:00,000 --> 00:39:01,291
‫ضد ذلك التطفل

816
00:39:01,375 --> 00:39:06,250
‫على حقوقنا في الخصوصية
‫من قبَل وكالة الأمن القومي.

817
00:39:06,333 --> 00:39:09,291
‫أجل، الآن...

818
00:39:09,375 --> 00:39:12,667
‫وفقاً لهذا القانون

819
00:39:12,750 --> 00:39:15,667
‫لا أتمتع بالحرية لمناقشة شروط هذا الحكم.

820
00:39:15,750 --> 00:39:18,417
‫لكن يكفي أن أقول...

821
00:39:18,542 --> 00:39:20,375
‫أننا سعداء جداً اليوم.

822
00:39:22,542 --> 00:39:23,625
‫شكراً!

823
00:39:25,375 --> 00:39:28,375
‫- مرحباً، "أليشيا فلوريك".
‫- "أليشيا"، هذا "نيل غروس".

824
00:39:28,458 --> 00:39:30,458
‫أردت فقط شكركم جميعاً، قمتم بعمل رائع.

825
00:39:30,583 --> 00:39:32,750
‫أشكرك سيد "غروس"،
‫أتريدني أن أدع "كاري" يكلمك؟

826
00:39:32,834 --> 00:39:36,000
‫لا، لا بأس، أنا في طريقي إلى المطار.

827
00:39:36,083 --> 00:39:37,333
‫أردت التأكد...

828
00:39:48,959 --> 00:39:51,750
‫هل كل شيء على ما يرام؟

829
00:39:51,834 --> 00:39:53,125
‫أجل.

830
00:39:53,208 --> 00:39:55,041
‫لدينا الإذن بتوسيع النطاق.

831
00:39:56,792 --> 00:39:58,875
‫- مذكرة "داني ماروات"؟
‫- أجل.

832
00:39:58,959 --> 00:40:01,291
‫ظننت أننا معنيون أكثر
‫باكتشافنا تلك المكالمات الـ 12

833
00:40:01,375 --> 00:40:04,166
‫في البريد الصوتي الخاص بـ"أليشيا فلوريك".

834
00:40:04,250 --> 00:40:06,083
‫لم نستطع إثبات ذلك.

835
00:40:06,166 --> 00:40:08,667
‫لذا قررنا توسيع نطاق المذكرة إلى ثلاث فرق.

836
00:40:08,750 --> 00:40:10,375
‫ثلاث؟ حقاً؟

837
00:40:10,458 --> 00:40:11,750
‫أجل.

838
00:40:11,834 --> 00:40:14,834
‫الاقتراب من الحاكم المُنتخَب، هو ما يشغلنا.

839
00:40:14,917 --> 00:40:17,000
‫علينا إبقاء نظرنا على هذا،
‫ابعثا بأي شيء تجداه

840
00:40:17,083 --> 00:40:20,166
‫للسيد "فروينس" ولي.

841
00:40:20,250 --> 00:40:21,291
‫عمل جيد.

842
00:40:21,375 --> 00:40:22,959
‫أحسنتما أنتما الاثنين.

843
00:40:25,500 --> 00:40:27,917
‫أشكرك جزيل الشكر لحضورك مجدداً
‫حضرة رئيس المحكمة العليا.

844
00:40:28,000 --> 00:40:30,375
‫بالتأكيد يا "إيلاي"، ما الذي تريده؟

845
00:40:30,458 --> 00:40:33,166
‫- يود "بيتر" أن تعيد النظر.
‫- هل يود ذلك؟

846
00:40:33,250 --> 00:40:34,709
‫إعادة النظر في ماذا؟

847
00:40:34,792 --> 00:40:37,083
‫في ترددك

848
00:40:37,166 --> 00:40:39,000
‫فيما يخص ترشح "دايان لوكهارت".

849
00:40:39,083 --> 00:40:40,875
‫أنا لست متردداً يا "إيلاي".

850
00:40:40,959 --> 00:40:42,625
‫أنا قلق.

851
00:40:43,959 --> 00:40:49,542
‫يود "بيتر" أن تكف عن القلق.

852
00:40:49,667 --> 00:40:52,709
‫لست واثقاً كيف حصل هذا،
‫إلا إذا كانت الآنسة "لوكهارت"...

853
00:40:54,166 --> 00:40:55,792
‫- حضرة الحاكم المنتخَب.
‫- "فيرجيل".

854
00:41:05,917 --> 00:41:07,542
‫عليك إعادة النظر.

855
00:41:09,333 --> 00:41:11,834
‫- حضرة الحاكم المنتخَب...
‫- لا، "فيرجيل".

856
00:41:11,917 --> 00:41:14,500
‫عليك إعادة النظر.

857
00:41:14,583 --> 00:41:16,792
‫لدي قلق شديد سيدي.

858
00:41:16,875 --> 00:41:20,375
‫إذاً عليك الاحتفاظ بهذا القلق لنفسك.

859
00:41:22,083 --> 00:41:24,333
‫أعلم أنك تظن أن الأمر يتعلق بك.

860
00:41:24,417 --> 00:41:25,667
‫لكن الأمر ليس كذلك.

861
00:41:25,750 --> 00:41:27,917
‫إنه يتعلق بقراري.

862
00:41:28,000 --> 00:41:31,667
‫وسأنفذ قراري سواء أعجبك أم لا.

863
00:41:37,834 --> 00:41:39,291
‫مكتب "دايان لوكهارت".

864
00:41:39,375 --> 00:41:41,375
‫أهلاً بك سيد "غولد".

865
00:41:41,458 --> 00:41:43,583
‫في الواقع، تحضر "دايان" اجتماعاً.

866
00:41:43,709 --> 00:41:45,041
‫هل تود أن تترك لها رسالة؟

867
00:41:45,125 --> 00:41:48,125
‫أجل، أخبريها أنها ليست مضطرة
‫لإجراء المقابلة مجدداً.

868
00:41:48,208 --> 00:41:49,750
‫كل شيء على ما يرام.

869
00:41:49,834 --> 00:41:51,500
‫أشكرك "دايان".

870
00:41:51,583 --> 00:41:53,333
‫لقاء رائع.

871
00:41:57,542 --> 00:41:59,583
‫لا مشكلة.

