﻿1
00:00:21,125 --> 00:00:24,417
‫أمضي معظم وقتي بالاجتماع
‫مع العملاء في هذه الأيام.

2
00:00:24,500 --> 00:00:26,750
‫لمَ يعاني الجميع من التعاسة؟

3
00:00:29,875 --> 00:00:33,667
‫أجريت مقابلة مع "لو دوكايت" للتو.

4
00:00:35,458 --> 00:00:38,166
‫- تحدثت عنك.
‫- حسناً.

5
00:00:39,417 --> 00:00:41,667
‫سألوني عن موضوع إيقافك عن العمل.

6
00:00:41,792 --> 00:00:45,125
‫لا، أنا ذكرت موضوع إيقافك عن العمل.

7
00:00:46,709 --> 00:00:48,500
‫وماذا قلتِ؟

8
00:00:48,583 --> 00:00:50,458
‫أننا كنا محظوظين.

9
00:00:50,542 --> 00:00:53,583
‫وظننا أنه سيتم إقصاؤك.

10
00:00:57,792 --> 00:00:59,083
‫وتحدثت عن المال

11
00:01:00,709 --> 00:01:03,917
‫عن الـ 45 ألف دولار التي أخذتها.

12
00:01:04,000 --> 00:01:06,250
‫وكيف أجمعنا أن هذا كان خاطئاً.

13
00:01:11,667 --> 00:01:13,083
‫لماذا؟

14
00:01:16,083 --> 00:01:20,959
‫لن يدعم رئيس المحكمة العليا ترشحي،
‫إلا إذا صرحت ببيان توضيحيّ.

15
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
‫وتحدثت عن المال؟

16
00:01:30,542 --> 00:01:34,959
‫كنت جالسة هناك وأدركت...أنا آسفة.

17
00:01:35,583 --> 00:01:37,583
‫كنت على خطأ.

18
00:01:37,667 --> 00:01:39,166
‫المقا...

19
00:01:51,291 --> 00:01:53,250
‫آنسة "لوكهارت"؟

20
00:01:53,333 --> 00:01:57,000
‫طلبت مني "ليزا" أن أوصل لك
‫رسالة يا آنسة "لوكهارت".

21
00:01:57,083 --> 00:02:00,333
‫اتصل "إيلاي غولد" وأراد إعلامك
‫أنه لا داعي للقلق بشأن المقابلة

22
00:02:00,417 --> 00:02:02,375
‫فقد وجد طريقة أخرى.

23
00:02:12,375 --> 00:02:15,000
‫وقلت يا سيد "فلوريك" إن مشاركتك في الحكم

24
00:02:15,083 --> 00:02:17,917
‫ستكون الأكثر أخلاقية
‫في تاريخ ولاية "إيلينوي".

25
00:02:18,000 --> 00:02:20,542
‫هذا ركيك بعض الشيء، صحيح؟

26
00:02:20,625 --> 00:02:23,625
‫علماً بأن أربعة حكام من أصل
‫الثمانية الأخيرين دخلوا السجن.

27
00:02:23,709 --> 00:02:27,208
‫دخلت السجن نفسي سابقاً،
‫لذا أظن أن لدي فكرة عن الموضوع.

28
00:02:29,709 --> 00:02:34,375
‫هذا جيد، لمَ لا نجرب فكرة
‫أن تمشيا يداً بيد وتتبادلا القبل؟

29
00:02:34,458 --> 00:02:36,625
‫- لا، نحن على ما يرام.
‫- من أجل التنوع فحسب.

30
00:02:36,709 --> 00:02:39,000
‫- لا، هذه تكفي.
‫- هل أحضر الأولاد؟

31
00:02:39,083 --> 00:02:41,166
‫هل يمكنك التطرق إلى شائعة

32
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
‫أنكما تعيشان بمنزلين
‫مختلفين يا سيدة "فلوريك"؟

33
00:02:43,542 --> 00:02:46,583
‫أستطيع هذا، عملي هنا في "شيكاغو"

34
00:02:46,667 --> 00:02:48,959
‫وعمل "بيتر" ما بين "شيكاغو" و"سبرينغفيلد"

35
00:02:49,041 --> 00:02:51,500
‫لذا لدينا منزل في كلتا المنطقتين.

36
00:02:51,583 --> 00:02:53,542
‫إذاً، حين تكونان سوياً في البلدة
‫تقيمان مع بعضكما البعض؟

37
00:02:53,625 --> 00:02:55,834
‫- "آن".
‫- ماذا؟ هذا سؤال مهم، "إيلاي".

38
00:02:55,959 --> 00:02:57,250
‫أجل، نقيم سوياً.

39
00:02:57,333 --> 00:03:00,125
‫في الواقع، علمتُ أنكما
‫ستأخذان إجازة لمدة أسبوع

40
00:03:00,208 --> 00:03:02,458
‫للذهاب إلى "هاواي" وتجديد عهودكما.

41
00:03:02,542 --> 00:03:06,792
‫هل هذه حقاً هي القضايا
‫التي سنتحدث عنها يا "آن"؟

42
00:03:06,917 --> 00:03:09,417
‫هناك قلق مفاده أنكم أشخاص انتقائيون

43
00:03:09,500 --> 00:03:12,291
‫بما يتعلق باللجنة الأخلاقية،
‫وتستبدلون الناس الجيدين بآخرين لدعمكم.

44
00:03:12,375 --> 00:03:15,625
‫- حقاً؟ قلق؟ من جهة من؟
‫- قمت بطرد "مارلين غاربانزا".

45
00:03:15,709 --> 00:03:20,542
‫وهي إحدى موظفات اللجنة الأخلاقية
‫الأكثر احتراماً في إدارة "كوين".

46
00:03:21,792 --> 00:03:23,542
‫- "أليشيا فلوريك".
‫- "أليشيا"، إنها "كاثي".

47
00:03:23,625 --> 00:03:27,291
‫- لم أتصل لأجلي، بل لأجل "تارا".
‫- هل كل شيء بخير يا "كاثي"؟

48
00:03:27,375 --> 00:03:29,417
‫لا، هناك تعقيدات.

49
00:03:29,500 --> 00:03:32,709
‫نحن في مكتب الطبيب "تافت"،
‫وتوجهت "تارا" إلى هنا الآن.

50
00:03:32,792 --> 00:03:34,792
‫هل يمكنك المجيء؟
‫أظنها بحاجة إليك.

51
00:03:34,875 --> 00:03:38,792
‫- بالتأكيد، هل أنت بخير؟
‫- أراك بعد قليل.

52
00:03:41,542 --> 00:03:44,083
‫أين هي شقيقتك يا "زاك"؟ أريد الخروج.

53
00:03:44,166 --> 00:03:45,750
‫إنها هناك.

54
00:03:45,834 --> 00:03:47,750
‫"غرايس"؟

55
00:03:47,834 --> 00:03:52,166
‫أمي، أحضرته جدتي لي، هل أعجبك؟

56
00:03:53,417 --> 00:03:56,291
‫- إنه...يا للروعة!
‫- هل هذا تعليق جيد؟

57
00:03:56,375 --> 00:03:59,417
‫إنه يعني "لا تشبهين نفسك".

58
00:04:09,458 --> 00:04:12,083
‫- أجل.
‫- هذه "ماندي بوست"، سيد "غاردنر".

59
00:04:12,166 --> 00:04:15,583
‫أنا أتحقق من مقال أكتبه
‫عن شريكتك "دايان لوكهارت".

60
00:04:15,667 --> 00:04:19,125
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعي
‫طرح بعض الأسئلة عليك.

61
00:04:19,208 --> 00:04:20,583
‫بالطبع، تفضلي.

62
00:04:20,667 --> 00:04:22,667
‫هل سرقت مزيداً من المال من العملاء

63
00:04:22,750 --> 00:04:25,417
‫منذ سرقتك لمبلغ
‫45 ألف دولار من عشر سنوات؟

64
00:04:26,291 --> 00:04:29,375
‫هناك اتصال آخر معي آنسة "بوست"،
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

65
00:04:29,458 --> 00:04:30,917
‫بالتأكيد.

66
00:04:39,208 --> 00:04:42,583
‫أريدك أن تبحثي بأسلوب عمل "دايان"
‫على قضاياها يا "كاليندا".

67
00:04:43,458 --> 00:04:46,208
‫- وعمّ أبحث؟
‫- أي هفوات أو شكاوى.

68
00:04:46,291 --> 00:04:48,250
‫أي شيء لم تُجد التصرف به.

69
00:04:48,333 --> 00:04:51,375
‫- لماذا؟ ما الذي يجري؟
‫- لا شيء، أريد أن تفعلي هذا فحسب.

70
00:04:52,792 --> 00:04:54,333
‫مهلاً.

71
00:04:58,667 --> 00:05:02,917
‫ألحقت "دايان" الأذى بنا خلال المقابلة،
‫وعلينا أن نطلب منها الخروج من الشركة.

72
00:05:05,166 --> 00:05:07,709
‫- وتريد معرفة هفواتها؟
‫- في حال تطور النزاع.

73
00:05:07,792 --> 00:05:11,625
‫أعلم أنك إن بحثت عن هفواتها،
‫فسيتطور النزاع.

74
00:05:13,583 --> 00:05:15,166
‫أحتاجه جاهزاً في يوم غد.

75
00:05:23,250 --> 00:05:24,625
‫"تارا".

76
00:05:24,709 --> 00:05:27,709
‫أنت هنا يا "أليشيا"، هل هي الحالة نفسها؟

77
00:05:27,792 --> 00:05:29,792
‫عندي صفّ بعد ساعة.

78
00:05:29,875 --> 00:05:32,917
‫لا، أظن أنه تبين وجود بعض التعقيدات.

79
00:05:33,041 --> 00:05:36,166
‫- هل "كاثي" و"برايان" هنا؟
‫- أجل، هما من اتصلا بي.

80
00:05:36,250 --> 00:05:38,583
‫- النبيذ الأحمر؟
‫- لا، أشكرك.

81
00:05:38,667 --> 00:05:41,166
‫لم أكن على يقين بعد الفحص الأول

82
00:05:41,250 --> 00:05:43,834
‫ولهذا طلبت فحصاً آخر.

83
00:05:43,917 --> 00:05:48,667
‫أظهرت الشاشة نسبة
‫85 بالمئة من متلازمة "باتو".

84
00:05:48,750 --> 00:05:51,500
‫إنه اضطراب صبغي.

85
00:05:51,583 --> 00:05:56,542
‫وهو نادر جداً، وأعتذر لكنه متأزم جداً.

86
00:05:57,542 --> 00:05:58,625
‫ما هو؟

87
00:05:58,709 --> 00:06:00,667
‫خلل بالخلايا الصبغية.

88
00:06:00,750 --> 00:06:04,750
‫لا يعيش الأطفال حاملي هذا المرض
‫إلا بضعة أيام بعد ولادتهم.

89
00:06:04,834 --> 00:06:08,500
‫والبعض يعيش أقل من سنة،
‫ويسبب هذا عجزاً في النمو.

90
00:06:08,583 --> 00:06:12,208
‫لكنني لا أفهم! أحسست به يركل،
‫يوم أمس، وطوال الليل.

91
00:06:12,291 --> 00:06:15,500
‫وسيستمر في الركل،
‫لم يقترف أحد أي خطأ يا "تارا".

92
00:06:15,583 --> 00:06:17,542
‫وهذا لا يخص تأجير الأرحام.

93
00:06:17,625 --> 00:06:19,375
‫ماذا سنفعل الآن؟

94
00:06:19,458 --> 00:06:22,875
‫لهذا طلبت إحضارك بأسرع وقت ممكن،
‫حتى يكون أمامك العديد من الخيارات.

95
00:06:24,375 --> 00:06:28,834
‫أنت في الثلث الثاني من الحمل،
‫لا يزال الإجهاض ممكناً.

96
00:06:29,959 --> 00:06:31,792
‫أشعر بالأسف الشديد.

97
00:06:35,750 --> 00:06:37,458
‫سنتكفّل بكافة التكاليف.

98
00:06:37,542 --> 00:06:39,917
‫ليس العيادة فحسب،
‫بل كامل أتعاب العملية الجراحية.

99
00:06:40,000 --> 00:06:43,667
‫- لا بأس.
‫- أنت جزء من العائلة يا "تارا".

100
00:06:43,750 --> 00:06:46,458
‫- وسنتعامل مع الموضوع سوياً.
‫- اقترح الطبيب "تافت" عيادة.

101
00:06:46,542 --> 00:06:48,625
‫- سنحدد موعداً.
‫- وسأذهب معك.

102
00:06:48,709 --> 00:06:49,750
‫لا، أنا بخير.

103
00:06:53,583 --> 00:06:57,250
‫- هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫- نحتاج إليك في اجتماع طارئ للجنة.

104
00:06:57,333 --> 00:07:00,083
‫- كم تبعدين؟
‫- عشر دقائق، لكنني مع عميل.

105
00:07:00,208 --> 00:07:03,875
‫تعالي إلى المكتب وتوجهي إلى الطابق
‫الفارغ الـ 16، حالما تستطيعين.

106
00:07:03,959 --> 00:07:08,417
‫بالطبع، يختار الحاكم المنتخَب
‫لجنته الخاصة، سأعاود الاتصال بك.

107
00:07:08,500 --> 00:07:10,417
‫- اللجنة الأخلاقية؟
‫- سينهارون.

108
00:07:10,500 --> 00:07:12,583
‫إنهم يبحثون عن صدع صغير.

109
00:07:12,667 --> 00:07:15,166
‫لا أظن هذا، أعد "مارلين".

110
00:07:15,250 --> 00:07:17,166
‫هذا سيظهرنا بمظهر الضعفاء يا "بيتر".

111
00:07:17,250 --> 00:07:20,792
‫لا، اقترفت غلطة، بدا الأمر
‫وكأنني استبدلتها لأنها أخلاقية جداً.

112
00:07:20,875 --> 00:07:23,041
‫ليس بسبب مظهرها الخارجي، قم بإعادتها.

113
00:07:35,709 --> 00:07:38,792
‫وها هي النخبة القانونية،
‫كيف وصلت إلى هنا، بالدراجة؟

114
00:07:38,875 --> 00:07:41,583
‫ما هو حجم التنازلات التي نتحدث عنها؟

115
00:07:41,667 --> 00:07:44,834
‫إذا دمّرت الشركة،
‫رأيي أن نخفض من أي شيء...

116
00:07:44,917 --> 00:07:46,333
‫من نفقات عامة.

117
00:07:46,417 --> 00:07:48,083
‫- ما الذي يجري؟
‫- "دايان".

118
00:07:48,208 --> 00:07:49,917
‫"كلابتون" أحد أهم عملائي على الإطلاق.

119
00:07:50,000 --> 00:07:54,750
‫وتلقت اتصالاً من مراسلة صحافية،
‫أرادت التحقق من مصداقية مقالها.

120
00:07:54,834 --> 00:07:58,375
‫- "دايان" تبحث عن مصلحتها.
‫- إذاً لنبعدها.

121
00:07:58,458 --> 00:08:00,709
‫- لا، نتفاوض معها على خروجها.
‫- ما الذي حصل؟

122
00:08:00,792 --> 00:08:02,959
‫أجرت "دايان" مقابلة
‫عرّضت فيها الشركة للانتقاد

123
00:08:03,041 --> 00:08:05,291
‫- ونتلقى المكالمات من العملاء.
‫- كم عدد الذي يريدون خروج "دايان"؟

124
00:08:05,375 --> 00:08:09,917
‫هي تريد أن تخرج بنفسها،
‫نطلب منها الرحيل قبل شهرين فحسب.

125
00:08:10,000 --> 00:08:14,875
‫كل من يصوّت لصالح فكرة التفاوض مع "دايان"
‫في سبيل خروجها، ارفعوا أيديكم.

126
00:08:15,875 --> 00:08:19,583
‫- من يحسب الوقت؟
‫- لا يهم، نحن نعدّ فحسب.

127
00:08:22,041 --> 00:08:25,834
‫ثمانية مقابل ستة، جيد!
‫من سيكون في لجنة التفاوض؟

128
00:08:25,917 --> 00:08:28,166
‫- أنا أعيّن نفسي.
‫- لا يمكنك تعيين نفسك.

129
00:08:28,291 --> 00:08:30,792
‫- أعيّن "دايفيد لي".
‫- أؤيد تعيين "هاوارد ليمان" و"ويل".

130
00:08:30,875 --> 00:08:32,667
‫وأنا أؤيد تعيين "أليشيا".

131
00:08:32,750 --> 00:08:34,583
‫لا، شكراً.

132
00:08:34,667 --> 00:08:37,458
‫نحتاج لشخص صوّت ضد خروجها،
‫أنت مركز التوازن هنا.

133
00:08:40,291 --> 00:08:42,750
‫الجميع يستخدم القيم الرومانية القديمة.

134
00:08:42,834 --> 00:08:46,709
‫لن نقول شيئاً إن استعملت
‫شيئاً قد يستعمله الجميع.

135
00:08:46,792 --> 00:08:49,917
‫من يصوّت لصالح الخط جيد المظهر.

136
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
‫أنا أمزح، كل هذا في سبيل
‫القيم الرومانية القديمة؟

137
00:08:54,875 --> 00:08:57,583
‫وكل هذا لأجل "تراجان برو"؟

138
00:08:57,667 --> 00:09:00,375
‫تهانيّ، لشركتنا الآن حروف مطبعية،
‫هل هناك أعمال جديدة؟

139
00:09:00,458 --> 00:09:03,458
‫سمعت شائعة أود مشاركتها مع المجموعة.

140
00:09:03,542 --> 00:09:05,709
‫سمعت أنه يتم إقصاء "دايان".

141
00:09:05,792 --> 00:09:08,625
‫اجتمع الشركاء مع بعضهم
‫وخططوا لتسوية لخروجها.

142
00:09:08,709 --> 00:09:10,709
‫مما يترك عملاءها عرضة للصيد.

143
00:09:10,792 --> 00:09:12,542
‫إذا كان الأمر صحيحاً.

144
00:09:14,417 --> 00:09:17,792
‫بصفتي أحد الشركاء، أنا ملتزمة بالسرية،
‫ولا يمكنني قول شيء.

145
00:09:19,083 --> 00:09:22,792
‫سأقوم بالعد للرقم عشرة،
‫وإن لم تقومي بالجلوس عند الرقم عشرة

146
00:09:22,875 --> 00:09:26,291
‫- يتم إقصاء "دايان"، واحد...
‫- لا يمكنني حتى التلميح.

147
00:09:26,375 --> 00:09:29,667
‫قمتِ بعمل أكبر من التلميح حين أخبرتنا
‫عن كون الشركاء يتجسسون على رسائلنا.

148
00:09:29,750 --> 00:09:34,166
‫- لست متأكدة من أن هذا شيء جيد.
‫- يفصلنا عن المغادرة أسبوعان.

149
00:09:34,291 --> 00:09:36,291
‫والانقضاض على عملائها سيعني لنا الكثير.

150
00:09:36,375 --> 00:09:40,291
‫سبعة، ثمانية، تسعة...

151
00:09:41,375 --> 00:09:42,375
‫عشرة.

152
00:09:43,750 --> 00:09:46,250
‫لا يمكنك استخلاص شيء من هذا!

153
00:09:46,375 --> 00:09:49,208
‫- من هم عملاء "دايان"؟
‫- شركة "أوشكوف"

154
00:09:49,333 --> 00:09:51,208
‫وعمولة تبلغ 13 مليون دولار.

155
00:09:51,333 --> 00:09:53,834
‫- مرحباً.
‫- ماذا قلتِ لها يا "أليشيا"؟

156
00:09:53,917 --> 00:09:56,208
‫ماذا؟ "كاثي"؟

157
00:09:56,333 --> 00:09:59,667
‫أجل، ما الذي قلتِه لـ"تارا"؟

158
00:09:59,750 --> 00:10:03,792
‫- لم أقل لها شيئاً، ماذا تقصدين؟
‫- لم تكن بالعيادة.

159
00:10:04,500 --> 00:10:06,333
‫لا أود فعل ذلك.

160
00:10:06,417 --> 00:10:08,750
‫- لا تريدين الإجهاض؟
‫- لا.

161
00:10:10,542 --> 00:10:13,792
‫تفهمين أن "كاثي" و"برايان"

162
00:10:13,875 --> 00:10:17,709
‫يشعران أنك البديل
‫في هذه العملية وأنهما الأبوين.

163
00:10:17,792 --> 00:10:21,458
‫أجل، أستطيع الإحساس بركلاته "أليشيا".

164
00:10:21,542 --> 00:10:23,709
‫لا أظن أن كلام الطبيب صحيح.

165
00:10:23,792 --> 00:10:26,458
‫هل ترغبين أن أحدد موعداً آخر
‫مع الطبيب "تافت"؟

166
00:10:26,542 --> 00:10:29,208
‫لا، سيكرر ما قاله.

167
00:10:29,291 --> 00:10:32,125
‫الجنين يُعاني من خلل يا "تارا".

168
00:10:32,208 --> 00:10:35,875
‫أعلم أنك تشعرين أنه بصحة جيدة،
‫لكنه سيتألم بعد أن يُولد

169
00:10:35,959 --> 00:10:38,166
‫- ولن ينجو.
‫- فرصته بالنجاة هي 15 بالمئة.

170
00:10:38,250 --> 00:10:41,375
‫- هذا ما قاله الطبيب.
‫- هذه ليست بفرصة حقيقية.

171
00:10:41,458 --> 00:10:45,917
‫قال والديّ أنني أملك فرصة 10 بالمئة
‫للالتحاق بـ "دي بول"، لكنني فعلتها.

172
00:10:46,000 --> 00:10:49,166
‫"تارا"...إنه ليس طفلك.

173
00:10:49,250 --> 00:10:51,041
‫وأنت لست محاميتي.

174
00:10:52,250 --> 00:10:54,375
‫ليس تماماً، هم يدفعون أتعابك.

175
00:10:54,458 --> 00:10:58,917
‫أجل، لكنني أمثل مصالحك،
‫أمثل مصلحة الأم الحاضنة.

176
00:11:00,291 --> 00:11:01,792
‫إذاً ابدئي بهذا.

177
00:11:01,875 --> 00:11:04,709
‫القرار لا يعود لك يا "تارا".

178
00:11:04,792 --> 00:11:09,417
‫قررت "تارا" أن هذا الأفضل للجنين.

179
00:11:09,500 --> 00:11:12,875
‫- وأنها ستستمر بالحمل.
‫- المعذرة، هذا ليس...

180
00:11:12,959 --> 00:11:17,542
‫- سبق وتحدثنا عن هذا.
‫- أعلم "كاثي"، لا أستطيع.

181
00:11:17,625 --> 00:11:20,250
‫- إنه ليس مريضاً، أستطيع الشعور به.
‫- أنت لست طبيبة!

182
00:11:20,333 --> 00:11:23,208
‫مهلاً، في الصفحة الـ 18 من الاتفاق

183
00:11:23,291 --> 00:11:26,959
‫وافقت على إجراء الإجهاض إن كان هناك
‫أي علامات على وجود خلل في الولادة.

184
00:11:27,041 --> 00:11:29,333
‫تعتقد "تارا" أن هذا لا يتضمن أعراضاً...

185
00:11:29,458 --> 00:11:31,333
‫لابد من أن هذه مزحة.

186
00:11:31,458 --> 00:11:34,125
‫"كاثي"، "برايان".

187
00:11:34,208 --> 00:11:37,333
‫حقاً؟ وهل أخبرتها أنها ستكون عرضة؟

188
00:11:37,458 --> 00:11:40,625
‫- شرحت لها كل الخيارات.
‫- نحن من ندفع أتعابك، لا هي.

189
00:11:40,709 --> 00:11:44,834
‫أجل، وكجزء من الاتفاق الموقع
‫وافقتم على دفع أتعابي

190
00:11:44,917 --> 00:11:48,125
‫لتمثيل مصالح الأم الحاضنة
‫خلال الفترة كاملة.

191
00:11:48,208 --> 00:11:49,458
‫"تارا"...

192
00:11:49,542 --> 00:11:51,458
‫أنت تسببين الأذى لنا.

193
00:11:52,542 --> 00:11:53,542
‫أنت لا توافقين على هذا.

194
00:11:53,625 --> 00:11:56,083
‫- لا يتعلق الأمر بما أوافق عليه.
‫- إذاً أنت فقط تتقاضين أتعابك.

195
00:11:56,166 --> 00:11:58,709
‫لا، بل أنا أمثّل مصالح موكلتي فحسب.

196
00:11:58,792 --> 00:12:01,667
‫مصالح موكلتك تؤثر في كونها والدة لطفل

197
00:12:01,750 --> 00:12:03,375
‫- مع أخطار كبيرة في الولادة؟
‫- لا.

198
00:12:03,500 --> 00:12:07,166
‫تود "تارا" أن تنجب الطفل
‫وبعدها تُجبر موكليّ على تربية الطفل؟

199
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
‫قررت موكلتي عدم القيام بالإجهاض.

200
00:12:09,709 --> 00:12:11,500
‫لا يمكنك استعمال مصطلح "قررت".

201
00:12:11,583 --> 00:12:13,792
‫يحمل الجنين جينات موكليّ بشكل كامل

202
00:12:13,875 --> 00:12:16,000
‫البويضة والسائل المنوي.

203
00:12:16,083 --> 00:12:18,583
‫وصاحب القرار الوحيد هنا هو الأم الحقيقية.

204
00:12:18,667 --> 00:12:20,959
‫- نختلف في هذا الموضوع.
‫- إلامَ سيقودنا هذا؟

205
00:12:22,166 --> 00:12:24,000
‫سنتقدم بشكوى، اليوم.

206
00:12:25,750 --> 00:12:27,583
‫تتقدمون بشكوى لأجل ماذا؟

207
00:12:27,667 --> 00:12:29,709
‫لإجبار موكلتي على الخضوع لعملية إجهاض؟
‫كيف يمكن لهذا أن ينجح؟

208
00:12:29,792 --> 00:12:33,083
‫دمار اقتصادي، خرقت موكلتك العقد.

209
00:12:33,166 --> 00:12:35,166
‫دفع آل "إيسنستادس" أكثر من نصف المليون

210
00:12:35,250 --> 00:12:36,875
‫- في عملية تأجير الأرحام هذه.
‫- بحقك!

211
00:12:36,959 --> 00:12:39,917
‫البحث عن الرحم المناسب، رسوم الخصوبة،
‫ومراجعات "تارا" الأسبوعية.

212
00:12:40,000 --> 00:12:41,834
‫سيتسبب النصف مليون بإفلاس موكلتك.

213
00:12:41,917 --> 00:12:45,500
‫إلا إذا قررت احترام شروط العقد.

214
00:12:45,583 --> 00:12:49,834
‫- نراكم إذاً في المحكمة.
‫- لا، لن أراك في أي مكان.

215
00:12:49,917 --> 00:12:51,417
‫أنت مطرودة.

216
00:12:51,542 --> 00:12:54,166
‫أوقف آل "إيسنستادس" عملك
‫بصفتك محامية "تارا".

217
00:12:54,250 --> 00:12:57,208
‫لا يمكنهما فعل هذا حتى انتهاء فترة الحمل.

218
00:12:57,291 --> 00:13:00,083
‫لا، بل لا يمكنهما فعل هذا
‫حتى يتم إلغاء العقد.

219
00:13:00,166 --> 00:13:02,375
‫وقررت أن العقد ملغي.

220
00:13:02,500 --> 00:13:06,667
‫إلا إذا كنت تتكفلين بهذه القضية مجاناً،
‫سررت للقائك.

221
00:13:19,625 --> 00:13:22,458
‫- لم يكن من حقك الحديث معها.
‫- لم يكن من حقك الحديث معهم.

222
00:13:22,583 --> 00:13:24,083
‫- ليس في السياق.
‫- هل أنت جاد؟

223
00:13:24,166 --> 00:13:26,291
‫فضّلت مصالحك على مصالح الشركة.

224
00:13:26,375 --> 00:13:28,417
‫- هذه شركتي!
‫- كانت شركتك.

225
00:13:28,542 --> 00:13:31,041
‫إذاً، استدعي رجال الأمن لإخراجي.

226
00:13:31,125 --> 00:13:35,000
‫لا، لدينا من الاحترام لك
‫ما يمنعنا من التسبب بفضيحة عامة.

227
00:13:41,375 --> 00:13:43,250
‫هل ترغب بإنهاء الأمور بهذه الطريقة؟

228
00:13:44,125 --> 00:13:46,208
‫أنت من أنهاه يا "دايان".

229
00:13:46,291 --> 00:13:49,792
‫والآن امضي في كونك قاضية،
‫لدينا عمل نقوم به هنا.

230
00:14:15,208 --> 00:14:16,375
‫- مرحباً.
‫- هل "غرايس" موجودة؟

231
00:14:16,458 --> 00:14:18,458
‫أنا والدتها، من المتصل؟

232
00:14:18,542 --> 00:14:20,542
‫- أنا "جيمي لورانس".
‫- ستكون هنا خلال ساعة.

233
00:14:20,625 --> 00:14:22,417
‫بخصوص ماذا؟

234
00:14:22,500 --> 00:14:23,709
‫هل كان الاتصال لي؟

235
00:14:23,792 --> 00:14:26,458
‫لا، لـ"غرايس"، من هو "جيمي لورانس"؟

236
00:14:26,542 --> 00:14:28,667
‫أحد زملائي في المدرسة، لماذا؟

237
00:14:28,750 --> 00:14:30,792
‫اتصل يسأل عن "غرايس".

238
00:14:35,959 --> 00:14:39,375
‫هل تُعاني شقيقتك من خطب يا "زاك"؟

239
00:14:39,458 --> 00:14:42,083
‫- لا.
‫- لكن هناك شيء ما يجري؟

240
00:14:44,166 --> 00:14:46,333
‫ما الأمر يا "زاك"؟

241
00:14:46,417 --> 00:14:49,000
‫ليس لـ "غرايس" علاقة بهذا يا أمي،
‫لكن، إنه...

242
00:14:49,083 --> 00:14:50,792
‫ليست هي السبب.

243
00:14:58,500 --> 00:15:01,208
‫"أجمل عشر بنات السياسيين"

244
00:15:01,333 --> 00:15:02,709
‫"(آبي هانتسمان)، (بريستول بايلن)"

245
00:15:05,333 --> 00:15:07,709
‫"(ميغان مكاين)، (غرايس فلوريك)"

246
00:15:08,417 --> 00:15:11,834
‫لكن "غرايس"...لا أفهم، أين؟

247
00:15:16,125 --> 00:15:19,000
‫- لهذا اتصل هذا الشاب؟
‫- والعديد من الشبان.

248
00:15:23,458 --> 00:15:24,959
‫نرغب بعودتك يا "مارلين".

249
00:15:25,041 --> 00:15:29,583
‫أجل، أظن أننا تسرعنا قليلاً في نقلك
‫إلى مجلس النقل.

250
00:15:29,667 --> 00:15:31,875
‫تُرقيني إلى مجلس النقل.

251
00:15:31,959 --> 00:15:34,000
‫سمعنا أنك لم تكوني مسرورة هناك.

252
00:15:34,625 --> 00:15:36,125
‫لم أشعر أنني مؤهلة لذلك.

253
00:15:36,208 --> 00:15:38,917
‫إذاً عودي إلينا،
‫وسنعيد تنظيم اللجنة الأخلاقية

254
00:15:39,000 --> 00:15:41,500
‫وسنعطيها نفوذاً أكبر،
‫ونود منك تولي رئاستها.

255
00:15:41,583 --> 00:15:43,750
‫ونود الإعلان عن ذلك اليوم.

256
00:15:45,959 --> 00:15:47,792
‫كيف ستُعيدون تنظيمها؟

257
00:15:47,875 --> 00:15:51,583
‫لطالما كانت اللجنة الأخلاقية
‫معزولة هنا في "شيكاغو".

258
00:15:51,667 --> 00:15:54,542
‫نود نقل مكاتبك إلى جناح الحاكم
‫في "سبرينغفيلد".

259
00:15:54,625 --> 00:15:56,417
‫حيث ستكونين على مقربة من الحدث.

260
00:16:03,041 --> 00:16:04,458
‫لا، أشكرك.

261
00:16:04,542 --> 00:16:07,250
‫لحظة، تمهلي قليلاً، لمَ لا؟

262
00:16:08,083 --> 00:16:11,542
‫يحكم "بات كوين" من "سبرينغفيلد".

263
00:16:11,625 --> 00:16:13,875
‫ويحكم "رود بلاكوفيتش" من "شيكاغو".

264
00:16:13,959 --> 00:16:17,500
‫كل حاكم يختلف عن الآخر،
‫أين ستكون أنت سيد "فلوريك"؟

265
00:16:17,583 --> 00:16:20,208
‫سيكون هنا وفي "سبرينغفيلد".

266
00:16:20,291 --> 00:16:23,000
‫إذاً لماذا تنقل المكاتب كلّها إلى هنا؟

267
00:16:24,834 --> 00:16:26,000
‫سأكون في "شيكاغو".

268
00:16:26,083 --> 00:16:30,458
‫وتودّ أن تكون مكاتبي معزولة
‫هناك في "سبرينغفيلد"؟

269
00:16:31,208 --> 00:16:32,667
‫لا، شكراً.

270
00:16:32,750 --> 00:16:34,792
‫وماذا لو كان مكتبك هنا؟

271
00:16:34,875 --> 00:16:36,583
‫مع صلاحية مطلقة؟ أجل،
‫سأفكر بالموضوع.

272
00:16:36,667 --> 00:16:38,959
‫لا يتمتع أحد بصلاحية مطلقة.

273
00:16:39,041 --> 00:16:42,291
‫أمهلينا يوماً للتفكير بالموضوع، اتفقنا؟

274
00:16:42,375 --> 00:16:44,000
‫أشكرك سيد "فلوريك".

275
00:16:46,959 --> 00:16:50,125
‫- إنهم يكرهونني، أليس كذلك؟
‫- لا، لا أظن أنهم يكرهونك.

276
00:16:50,208 --> 00:16:52,333
‫يودون منك أن تكوني على علم
‫بكل النتائج والانعكاسات.

277
00:16:52,458 --> 00:16:56,083
‫ويمكنهم فعل هذا؟ وأخذ كل أموالي؟
‫لا أملك الكثير من المال.

278
00:16:56,166 --> 00:17:01,291
‫تملكين 120 ألف دولاراً، ستحصلين عليها
‫من قِبل والديك حين تبلغين 21 عاماً.

279
00:17:01,375 --> 00:17:02,875
‫يمكنهم الحصول عليها.

280
00:17:03,750 --> 00:17:05,750
‫أمهليني ثانية يا "تارا".

281
00:17:07,959 --> 00:17:09,667
‫هل هذه هي، الأم البديلة؟

282
00:17:09,750 --> 00:17:12,875
‫أجل، اسمع يا "دايفيد"،
‫أنا أقوم بهذا على نفقتي الشخصية.

283
00:17:12,959 --> 00:17:15,792
‫- لن أتخطى الثلاثين...
‫- سأشاركك في هذا.

284
00:17:15,875 --> 00:17:16,875
‫ستفعل ماذا؟

285
00:17:16,959 --> 00:17:20,959
‫"تارا"، مرحباً بك أنا "دايفيد لي".

286
00:17:21,041 --> 00:17:24,166
‫أنا معجب بشجاعتك أيتها الشابة.

287
00:17:24,250 --> 00:17:28,208
‫الحياة هي كنز ثمين، أليس كذلك؟

288
00:17:32,583 --> 00:17:34,291
‫ماذا تفعلين؟

289
00:17:34,375 --> 00:17:37,917
‫- أقوم بعمل لأجل "ويل".
‫- أحتاج منك...بعد التفكير في الموضوع

290
00:17:38,000 --> 00:17:40,709
‫هل ما زلت أنت و"كاري" صديقين
‫وكذلك مع شركائنا السنة الرابعة، صحيح؟

291
00:17:40,792 --> 00:17:42,166
‫ماذا تريد يا "دايفيد"؟

292
00:17:43,417 --> 00:17:45,500
‫لا، لا بأس.

293
00:17:45,583 --> 00:17:48,709
‫أريدك أن تفتشي في ملفات الطبيب "تافت"
‫يا "روبين".

294
00:17:50,375 --> 00:17:52,709
‫لكم من الوقت كنت ترين "تارا باك"؟

295
00:17:52,792 --> 00:17:55,250
‫كنت طبيبتها النسائية،
‫ومضى على هذا سبع شهور إلى الآن.

296
00:17:55,333 --> 00:17:58,333
‫- أجل، ومتى ستلد؟
‫- خلال 12 أسبوعاً.

297
00:17:58,417 --> 00:18:01,250
‫وبرأيك كأخصائية،
‫هل يمكن لجنين "تارا" أن يعيش وينمو...

298
00:18:01,333 --> 00:18:04,917
‫اعتراض حضرة القاضي،
‫خارج الموضوع، هذا خرق للعقد.

299
00:18:05,000 --> 00:18:07,125
‫ما هي صلة الربط، حضرة المستشارة؟

300
00:18:07,208 --> 00:18:11,542
‫إن كان جنين "تارا" سيبقى على قيد الحياة،
‫لا يمكنها الإجهاض، ولا يوجد خرق للعقد.

301
00:18:11,625 --> 00:18:13,583
‫هذا منطقي بالنسبة إلي، أيها المحامي.

302
00:18:13,667 --> 00:18:15,041
‫لا مزيد من الأسئلة.

303
00:18:15,125 --> 00:18:17,333
‫القليل بعد لجهة الدفاع، أشكرك "أليشيا".

304
00:18:18,750 --> 00:18:19,917
‫ماذا...

305
00:18:21,000 --> 00:18:24,625
‫لمَ تمّ اكتشاف الخلل الصبغي
‫بوقت متأخر من الحمل أيتها الطبيبة؟

306
00:18:24,709 --> 00:18:28,083
‫- لماذا؟ لم أقم أنا بهذا.
‫- أعلم أن من اكتشفه هو دكتور "تافت".

307
00:18:28,166 --> 00:18:32,250
‫لكن هل تعرفين سبب التأخّر باكتشاف
‫الأمر خلال الثلث الثاني من الحمل؟

308
00:18:32,333 --> 00:18:35,625
‫كان هذا الاختبار الثاني، تم الخضوع
‫للاختبار الأول في شهر أبريل.

309
00:18:35,709 --> 00:18:37,917
‫وهل وجدت أن "تارا"

310
00:18:38,000 --> 00:18:39,542
‫- أصيبت بالتلوّث بعد الاختبار الأول؟
‫- أجل.

311
00:18:39,625 --> 00:18:42,542
‫وهل هذا يعود للاختبار قليل الكفاءة؟

312
00:18:42,625 --> 00:18:46,333
‫لنتوقف هنا، لا أعلم لماذا لم يحتجّ الادعاء
‫حتى الآن.

313
00:18:46,417 --> 00:18:48,709
‫- وما صلة هذا بالموضوع؟
‫- الفضول، حضرة القاضي.

314
00:18:49,291 --> 00:18:52,208
‫لنرضي فضولنا في وقتنا الخاص،
‫هلا فعلنا هذا؟

315
00:18:52,291 --> 00:18:55,458
‫سأقبل الاعتراض الذي لم يُطلب.

316
00:18:58,792 --> 00:19:00,166
‫إذاً تريد مقاضاة المستشفى؟

317
00:19:00,250 --> 00:19:05,000
‫لا أريد مقاضاة المُستشفى، بل سأفعل،
‫اختبارهم هو ما تسبب بالخلل في الولادة.

318
00:19:05,083 --> 00:19:06,417
‫وتريد للطفل أن يولد؟

319
00:19:06,500 --> 00:19:09,375
‫لا، موكلتك التي تريد للطفل أن يولد.

320
00:19:09,458 --> 00:19:12,667
‫لكن هل هذا سيزيد من حجم القضية
‫إذا تمت ولادة الطفل؟

321
00:19:12,750 --> 00:19:15,583
‫أكثر بثمانية ملايين دولار،
‫إنه الألم والمعاناة.

322
00:19:15,667 --> 00:19:18,709
‫مليونان في حالة الإجهاض،
‫عشرة ملايين في حال أنجبت "تارا" الطفل.

323
00:19:18,792 --> 00:19:20,166
‫هل "تارا" على علم بهذا؟

324
00:19:21,083 --> 00:19:25,125
‫أننا سنقاضي المستشفى؟
‫لا، بل تفعل هذا لأنها مؤمنة به.

325
00:19:27,083 --> 00:19:29,041
‫أنا أناصر الإجهاض،
‫هذا سيعطيكم المزيد من الخيارات.

326
00:19:29,125 --> 00:19:30,250
‫الإجهاض هو إثم.

327
00:19:30,333 --> 00:19:32,792
‫- أنت من الحزب الجمهوري، عليك قول هذا.
‫- لا، لست من الحزب الجمهوري.

328
00:19:32,875 --> 00:19:36,000
‫أنظر لصور الأجنة وأتساءل
‫كيف يمكنهم رميها في الصرف الصحي؟

329
00:19:36,083 --> 00:19:38,166
‫لا أحد يرمي أي شيء في الصرف الصحي.

330
00:19:38,250 --> 00:19:41,125
‫قابلت "روكيت" في الخمسينات.

331
00:19:41,208 --> 00:19:42,875
‫بدا يشبه "سيد تشاريس".

332
00:19:42,959 --> 00:19:45,834
‫يا إلهي "سيد تشاريس"! والقوام!

333
00:19:45,917 --> 00:19:48,291
‫إن كان الرجال من يحملون بالأطفال،
‫سيكون الإجهاض شيئاً مقدساً.

334
00:19:48,375 --> 00:19:52,000
‫- إنه قانوني، ماذا تريدون غير هذا؟
‫- كنا نعبث من وراء الستار.

335
00:19:52,083 --> 00:19:54,667
‫وأتت إليّ بعد ثلاثة أشهر وهي حامل.

336
00:19:54,750 --> 00:19:58,291
‫هل تمازحني؟ أخذتها إلى "كندا".

337
00:19:58,375 --> 00:20:01,875
‫هذا ما لا أفهمه بشأن الإجهاض،
‫أين ذهبت الشخصية؟

338
00:20:01,959 --> 00:20:04,542
‫إذا تم الإجهاض...

339
00:20:04,667 --> 00:20:07,417
‫مهلاً، هدوء.

340
00:20:07,500 --> 00:20:09,417
‫نحن هنا لنتفاوض بأمر خروج "دايان".

341
00:20:09,500 --> 00:20:10,709
‫ولدي بعض الأبحاث.

342
00:20:10,792 --> 00:20:14,208
‫هذا ما عرضناه على "جوناس ستيرن"
‫حين غادر في عام 2009.

343
00:20:14,291 --> 00:20:17,041
‫- هل تمازحونني؟
‫- كنا في وضع مالي أفضل.

344
00:20:17,125 --> 00:20:19,083
‫أعرض عليها نصف هذا، وستكون محظوظة.

345
00:20:19,166 --> 00:20:23,041
‫لا أعارض هذه الفكرة،
‫كان "جوناس ستيرن" شريكاً مؤسساً.

346
00:20:23,125 --> 00:20:25,583
‫- وكذلك "دايان".
‫- كذلك كانت "دايان"، ستغادر.

347
00:20:25,709 --> 00:20:29,041
‫لا يوجد فرق بين التأثير الذي أحدثه "جوناس"
‫وما فعلته "دايان" في الشركة.

348
00:20:29,125 --> 00:20:31,291
‫قد يكون هذا صحيحاً فيما سبق،
‫لكن الشركة تغيرت الآن.

349
00:20:31,375 --> 00:20:33,500
‫وما الذي فعلته "دايان"
‫سوى أنها قادتنا للإفلاس؟

350
00:20:33,583 --> 00:20:36,834
‫ستكون قاضية في المحكمة العليا يا "دايفيد".

351
00:20:36,917 --> 00:20:40,208
‫أوافق "أليشيا"، هناك مشكلة أخرى،
‫فلدى "دايان" عملاء جيدين.

352
00:20:40,291 --> 00:20:42,709
‫إن أغضبناها بعرض سخيف، سنخسرهم.

353
00:20:42,792 --> 00:20:45,750
‫- كيف لنا أن نخسرهم؟
‫- ستقترح عليهم الذهاب إلى مكان آخر.

354
00:20:46,792 --> 00:20:51,750
‫لنكن عمليين، سنعرض عليها مبلغاً جيداً
‫ونُبقي على عملائها.

355
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
‫لن يعيش جنين "تارا"
‫حتى الثلث الأخير من الحمل.

356
00:20:57,083 --> 00:20:59,125
‫وسيكون هذا خلال 48 ساعة؟

357
00:20:59,208 --> 00:21:02,709
‫لهذا تم اتخاذ القرار
‫بإجراء عملية الإجهاض بهذه السرعة.

358
00:21:02,792 --> 00:21:06,291
‫قالت طبيبة "تارا" النسائية
‫إن الجنين حيّ الآن.

359
00:21:06,375 --> 00:21:08,291
‫أجل، سمعت هذا، وهي مخطئة.

360
00:21:08,375 --> 00:21:10,959
‫الحياة تعتمد على النجاة خارج الرحم.

361
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
‫ألهذا قررت المحكمة العليا
‫في قضية "روي" ضد "وايد"

362
00:21:13,709 --> 00:21:16,583
‫حرمة انتهاك الحمل
‫خلال الثلث الثالث منه؟

363
00:21:16,709 --> 00:21:18,417
‫أجل، بالضبط.

364
00:21:18,500 --> 00:21:20,959
‫أشكرك أيها الطبيب، لا مزيد من الأسئلة.

365
00:21:23,625 --> 00:21:25,750
‫أيها الطبيب "تافت"،
‫ألا يعتمد البقاء على قيد الحياة

366
00:21:25,834 --> 00:21:27,917
‫- على الأجهزة التقنية الحديثة؟
‫- بالطبع.

367
00:21:28,000 --> 00:21:31,291
‫ووفقاً للتطورات الحديثة
‫في تقنية ما بعد الولادة

368
00:21:31,375 --> 00:21:34,667
‫ألا يمكن للجنين الصمود خارج رحم "تارا"؟

369
00:21:34,792 --> 00:21:37,166
‫برأيي لا يمكنه ذلك،
‫إنها حالة خاصة جداً.

370
00:21:37,250 --> 00:21:39,917
‫ألا تملك سبباً لرغبتك
‫في إجهاض الجنين أيها الطبيب؟

371
00:21:40,000 --> 00:21:42,625
‫المعذرة، اعتراض حضرة القاضي،
‫من يُحقق مع الشاهد؟

372
00:21:42,750 --> 00:21:44,792
‫إذا تم إجهاض الجنين، فإن احتمال
‫مقاضاتك بسبب سوء التصرف بالمهنة

373
00:21:44,875 --> 00:21:46,625
‫- سيكون ضعيفاً.
‫- اعتراض، حضرة القاضي!

374
00:21:46,750 --> 00:21:48,875
‫إن الدفاع يحوّل هذه القضية
‫إلى سوء تصرف بالمهنة.

375
00:21:48,959 --> 00:21:51,625
‫كلنا نعلم مدى حماسك
‫لمشاركتك في محكمة للناضجين.

376
00:21:51,750 --> 00:21:53,417
‫تفقّد قوانين التشهير، سيدي.

377
00:21:53,500 --> 00:21:56,500
‫أنا لا أقوم بالتشهير بالشاهد، أنا أسأله...

378
00:21:58,542 --> 00:22:02,291
‫السؤال هو، هل يصلح هذا العقد
‫ليكون موضوعاً للنقاش.

379
00:22:02,375 --> 00:22:06,875
‫ووفقاً لقابلية الجنين للحياة،
‫نحن نواجه ثغرة قانونية.

380
00:22:06,959 --> 00:22:09,291
‫وبالشهادات المتناقضة التابعة للأطباء

381
00:22:09,375 --> 00:22:12,625
‫ليس أمامي من سبيل لإنهاء هذه المعضلة.

382
00:22:14,041 --> 00:22:16,417
‫لذا سأعود إلى قرار المحكمة العليا.

383
00:22:16,500 --> 00:22:17,583
‫اللعنة!

384
00:22:17,667 --> 00:22:22,250
‫واحتراماً للعقد موضع التساؤل،
‫نرى أن الجنين غير قابل للحياة

385
00:22:22,333 --> 00:22:24,375
‫وسيعيش لمدة 40 ساعة أخرى فحسب.

386
00:22:24,458 --> 00:22:28,083
‫حضرة القاضي، نرى أن هذا القرار مستعجل.

387
00:22:28,166 --> 00:22:30,417
‫ولن نتمكن من إحضار شاهدنا التالي
‫حتى يوم الجمعة.

388
00:22:30,500 --> 00:22:33,375
‫أحضري شاهدك ظهر اليوم يا سيدة "فلوريك"

389
00:22:33,458 --> 00:22:35,959
‫أو سنكمل الإجراءات بدونهما.

390
00:22:40,041 --> 00:22:41,333
‫لا.

391
00:22:41,417 --> 00:22:43,000
‫ماذا يعني هذا؟

392
00:22:43,083 --> 00:22:45,333
‫هذا يعني أنني لا أقبل بهذه التسوية.

393
00:22:46,542 --> 00:22:50,208
‫- يمكننا طردك، أتعرفين هذا؟
‫- أجل، أعرف هذا.

394
00:22:50,291 --> 00:22:52,417
‫وكذلك عملائي.

395
00:22:52,500 --> 00:22:56,375
‫- ما كان هذا؟ تهديداً؟
‫- إنها واقع، لا تصطنع البراءة.

396
00:22:56,458 --> 00:22:58,625
‫هناك البعض من الشركاء
‫الذين بدؤوا الاتصال بعملائي

397
00:22:58,709 --> 00:23:01,125
‫ويحاولون جعلهم ينشقون عني.

398
00:23:01,208 --> 00:23:05,375
‫أنت مصابة بالارتياب "دايان"، هذه الشروط
‫نفسها التي قُدمت لـ"جوناس ستيرن".

399
00:23:05,458 --> 00:23:07,458
‫وأنا لست "جوناس ستيرن".

400
00:23:09,542 --> 00:23:12,125
‫- ماذا تريدين يا "دايان"؟
‫- أريد ما أستحقه.

401
00:23:12,208 --> 00:23:15,583
‫تريدونني ألا أذمّكم أمام عملائي؟
‫أعيدوا التفكير بهذا العرض.

402
00:23:16,667 --> 00:23:18,458
‫والآن اخرجوا من مكتبي.

403
00:23:19,417 --> 00:23:21,583
‫- هذا ليس مكتبك.
‫- بلى.

404
00:23:21,667 --> 00:23:24,375
‫حتى تطلب من رجال الأمن إخراجي.

405
00:23:29,333 --> 00:23:31,917
‫"أليشيا"؟ هل لديك دقيقة؟

406
00:23:32,000 --> 00:23:33,583
‫بالتأكيد.

407
00:23:37,083 --> 00:23:39,709
‫لا يمكنني اتخاذ القرار بنفسي

408
00:23:39,792 --> 00:23:41,875
‫ولكن يمكنني إقناع معظم الشركاء.

409
00:23:41,959 --> 00:23:45,792
‫وأظن أنك ستتمتعين
‫بشهر عسل جميل كزوجة الحاكم.

410
00:23:45,917 --> 00:23:47,417
‫لا بأس، أنا لا...

411
00:23:47,500 --> 00:23:51,083
‫أودّ أن تتولي منصب "دايان"
‫كشريكة في الإدارة.

412
00:23:58,250 --> 00:24:01,709
‫طرحت "تارا" العديد من الأسئلة عن العقد.

413
00:24:01,792 --> 00:24:05,709
‫واستمعنا إليها وغيّرنا العديد من الأشياء
‫وفقاً لمطالبها، أردنا أن تتعاون معنا.

414
00:24:05,792 --> 00:24:07,000
‫ومن يمثل الآنسة "باك"؟

415
00:24:07,083 --> 00:24:08,166
‫"أليشيا فلوريك".

416
00:24:08,250 --> 00:24:11,875
‫فهمت، وهل ادّعت السيدة "فلوريك"

417
00:24:11,959 --> 00:24:14,834
‫أن العقد كان قسرياً؟

418
00:24:14,917 --> 00:24:19,208
‫حضرة القاضي، كان الرد بالتعهد
‫بعدم كون العقد قسريّاً ككل.

419
00:24:19,291 --> 00:24:21,291
‫- يتعلق الأمر ببند فردي.
‫- أجل.

420
00:24:21,417 --> 00:24:24,583
‫بما أن السيدة "فلوريك" قد ضمنت لنفسها
‫حصانة في قضية سوء استعمال المهنة.

421
00:24:24,667 --> 00:24:25,875
‫هل يمكنني المتابعة؟

422
00:24:25,959 --> 00:24:30,417
‫البند الذي يعطيك الحق بإنهاء الحمل

423
00:24:30,500 --> 00:24:33,250
‫لم يكن ضمن العقد المجهز التابع للوكالة،
‫صحيح؟

424
00:24:33,375 --> 00:24:36,542
‫- لا، بل أصرّيتُ وزوجي على إضافته.
‫- لماذا؟

425
00:24:36,625 --> 00:24:40,417
‫لأن ابننا الأول "كايليب"
‫عانى من مرض في القلب.

426
00:24:40,500 --> 00:24:43,458
‫وعاش ستة أشهر،
‫وأجرينا له خمس عمليات.

427
00:24:43,542 --> 00:24:45,250
‫وبالنهاية، نحن...

428
00:24:45,375 --> 00:24:47,709
‫لا يمكننا جلب طفل آخر
‫إلى هذه الحياة، كي يعاني.

429
00:24:47,792 --> 00:24:51,417
‫ألهذا ترغبين بإنهاء هذا الحمل؟

430
00:24:53,458 --> 00:24:54,500
‫أجل.

431
00:24:57,000 --> 00:25:00,709
‫كنت أتمنى لو حملت بهذا الطفل بنفسي،
‫لكنني لم أفعل.

432
00:25:02,750 --> 00:25:06,458
‫لكنه طفلنا، وخيارنا.

433
00:25:08,083 --> 00:25:11,166
‫ولا يحق لأحد أن يسلبنا إياه.

434
00:25:11,250 --> 00:25:14,375
‫ما أريده الآن هو ميزانية مقترحة،
‫قبل اجتماع الولاية.

435
00:25:14,458 --> 00:25:17,166
‫هل تملك شركة "باري ريفونسكي"
‫البناء حيث استأجرت

436
00:25:17,250 --> 00:25:20,166
‫شركة "أليشيا" الجديدة المكاتب؟

437
00:25:20,250 --> 00:25:22,917
‫أجل، تعارض واضح بالمصالح.

438
00:25:24,333 --> 00:25:26,500
‫أؤكد لك أن ليس لدى "أليشيا"
‫ولا "بيتر" علم بهذا

439
00:25:26,583 --> 00:25:28,583
‫حين عيّن "باري"
‫في اللجنة المسؤولة عن المياه.

440
00:25:28,667 --> 00:25:31,583
‫أجل، لكن شروط عقد الإيجار
‫قد تُرى كأنها تمييزية.

441
00:25:31,667 --> 00:25:35,542
‫25 دولار للقدم المربع
‫في منطقة تساوي فيها القدم 40؟

442
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
‫ما الذي دفع "بيتر" بفعل ذلك؟

443
00:25:37,166 --> 00:25:39,333
‫على الأقل جرى الشروع بعقد الإيجار.

444
00:25:39,458 --> 00:25:42,458
‫أظن أن عليه التفكير بترشّح "باري".

445
00:25:45,166 --> 00:25:47,792
‫سينظر في الموضوع.

446
00:25:47,875 --> 00:25:50,500
‫قُدّم لي الوعد بصلاحية مطلقة.

447
00:25:50,583 --> 00:25:52,542
‫مع كامل الاحترام، لست الحاكم المنتخَب.

448
00:25:52,625 --> 00:25:55,333
‫أشكرك لاحترامك، وهذه صلاحية مطلقة تابعة

449
00:25:55,458 --> 00:25:56,750
‫لرئيس موظفي الحاكم.

450
00:25:58,625 --> 00:26:01,291
‫- علينا أن نكون في صف واحد يا "إيلاي".
‫- نحن في صف واحد بالفعل.

451
00:26:01,375 --> 00:26:03,667
‫لا يمكنك الاستمرار بمعارضتي
‫والتظاهر أنه اتفاق.

452
00:26:03,750 --> 00:26:05,667
‫أوافقك.

453
00:26:05,750 --> 00:26:07,667
‫حسناً.

454
00:26:07,750 --> 00:26:11,917
‫الشؤون الأخلاقية لا تكون واضحة،
‫لكنها لا تندثر أبداً، ولهذا السبب أطرحها.

455
00:26:12,000 --> 00:26:14,166
‫لأنني أحب "بيتر"
‫وأرغب برؤيته يحقق النجاح.

456
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
‫تقصدين السيد "فلوريك"؟

457
00:26:17,208 --> 00:26:18,583
‫بالطبع.

458
00:26:21,500 --> 00:26:24,000
‫تعتقدين يا سيدة "إيسنستاد" أنك وزوجك

459
00:26:24,083 --> 00:26:27,834
‫تملكان الصلاحية المطلقة
‫بتقرير مصير هذا الجنين، صحيح؟

460
00:26:27,917 --> 00:26:29,834
‫أجل، صحيح.

461
00:26:29,917 --> 00:26:32,792
‫- ولمَ هذا؟
‫- لأنه ابننا.

462
00:26:32,875 --> 00:26:35,542
‫وماذا عن جسدك؟
‫هل تعتقدين أن لك سلطة عليه؟

463
00:26:35,625 --> 00:26:37,709
‫على جسدي؟ أجل.

464
00:26:37,792 --> 00:26:39,125
‫إذاً، إنه قرارك بالإجهاض؟

465
00:26:39,208 --> 00:26:41,375
‫أجل، لكن هذه قصّة مختلفة.

466
00:26:41,500 --> 00:26:43,542
‫كيف؟ كيف تكون مختلفة؟

467
00:26:43,625 --> 00:26:48,125
‫تودين المضيّ بهذا العقد
‫على الرغم من رفض "تارا" للإجهاض.

468
00:26:48,208 --> 00:26:51,458
‫هذا يختلف لأن "تارا"
‫ليست والدة الطفل، أنا والدته.

469
00:26:51,542 --> 00:26:53,000
‫لكن هذا جسدها.

470
00:26:53,083 --> 00:26:55,959
‫- اعتراض، هذا جدل.
‫- لا بأس، أريد الإجابة.

471
00:26:56,792 --> 00:26:58,709
‫أجل، إنه جسدها.

472
00:26:58,792 --> 00:27:03,583
‫لكنها وافقت على جعل جسدها
‫مادة لتلبية احتياجاتي كأم.

473
00:27:03,667 --> 00:27:06,583
‫الأم، هذا ما نص عليه العقد.

474
00:27:08,000 --> 00:27:10,166
‫هذا يتعلق بقراري أنا، لا هي.

475
00:27:11,750 --> 00:27:14,959
‫هل ستقومين بجرّ "تارا" للعيادة

476
00:27:15,041 --> 00:27:17,667
‫وإجبارها على التخلّص من الجنين؟

477
00:27:22,583 --> 00:27:25,667
‫أسحب سؤالي، أكتفي بهذا.

478
00:27:29,625 --> 00:27:33,291
‫سأقر الحكم في تنفيذ العقد خلال ساعة.

479
00:27:33,375 --> 00:27:35,041
‫"(غرايس فلوريك)"

480
00:27:41,083 --> 00:27:42,417
‫"لا يمكن أن تكون هذه الفتاة بعمر الـ 16"

481
00:27:45,291 --> 00:27:46,333
‫"كم هي شهية!"

482
00:27:49,625 --> 00:27:52,166
‫"20 من أصل 218 تعليقاً"

483
00:27:55,166 --> 00:27:59,250
‫أجل، "كاري" عليّ التواجد في المحكمة
‫خلال عشر دقائق، ماذا تريد؟

484
00:28:00,959 --> 00:28:02,458
‫هل ستقبلين بأن تكوني شريكة بالإدارة؟

485
00:28:04,583 --> 00:28:06,792
‫- أين سمعت هذا؟
‫- هل هذا صحيح؟

486
00:28:10,750 --> 00:28:13,333
‫عرض "ويل" عليّ الأمر، لكنه ليس مؤكداً.

487
00:28:13,417 --> 00:28:15,583
‫ولا أعلم إن كنت سأقبل به.

488
00:28:15,667 --> 00:28:20,375
‫لكنك تفكرين بالأمر؟
‫ألم تلاحظي أنّ عليك إخبارنا؟

489
00:28:20,458 --> 00:28:22,166
‫- حدث الأمر فحسب.
‫- "أليشيا"...

490
00:28:24,375 --> 00:28:29,333
‫البقاء هنا غلطة،
‫ستكونين دائماً أدنى من "ويل".

491
00:28:32,417 --> 00:28:34,834
‫وأخيراً لديك الفرصة للخروج من تحت جناحه.

492
00:28:34,917 --> 00:28:36,917
‫المشاركة بالإدارة لن تكون تحت جناحه.

493
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
‫بلى.

494
00:28:39,166 --> 00:28:42,792
‫لمَ تعتقدين أنه عرض هذا عليك أنتِ؟
‫إنه يريد شخصاً يمكنه التأثير عليه.

495
00:28:42,875 --> 00:28:45,875
‫- شخصاً يعرفه تماماً.
‫- أشكرك "كاري".

496
00:28:45,959 --> 00:28:48,834
‫هذه هي فرصتك يا "أليشيا"، انتهزيها.

497
00:28:50,542 --> 00:28:54,709
‫بعد الكثير من التفكير، في الواقع،
‫بعد نصف ساعة من التفكير.

498
00:28:54,792 --> 00:28:58,291
‫رأيت أن للشخص سلطة مطلقة على جسده.

499
00:28:58,375 --> 00:29:03,291
‫وهذا المبدأ موجود في دستورنا وقانوننا.

500
00:29:03,375 --> 00:29:05,667
‫ولا يمكن للفريقين عقد اتفاق حول ذلك.

501
00:29:06,625 --> 00:29:10,792
‫وتمكين قرار آل "ايسنستاد" بإجراء الإجهاض

502
00:29:10,875 --> 00:29:12,500
‫سيكون إهانة للسياسة العامة.

503
00:29:12,583 --> 00:29:15,458
‫وطلب القيام بمثل هذا الفعل، هو مرفوض.

504
00:29:16,542 --> 00:29:18,792
‫حضرة القاضي،
‫تطلب موكلتي الإدلاء بحكم تفسيريّ

505
00:29:18,875 --> 00:29:21,083
‫مفاده أن العقد قد تم خرقه.

506
00:29:21,166 --> 00:29:23,500
‫المعذرة سيدي القاضي.

507
00:29:23,583 --> 00:29:25,750
‫بإنكار التماس فعل معين...

508
00:29:25,834 --> 00:29:27,875
‫حكمت المحكمة بإلغاء الفصل

509
00:29:27,959 --> 00:29:30,000
‫الذي يتعلق بالإجهاض فحسب.

510
00:29:30,083 --> 00:29:32,458
‫يزعم الادعاء حدوث العديد
‫من الاختراقات بخصوص العقد.

511
00:29:32,542 --> 00:29:34,542
‫يا له من كلام فارغ، إنهم يحاولون دفع

512
00:29:34,667 --> 00:29:36,834
‫هذه الأم الشابة لإجراء الإجهاض.

513
00:29:39,542 --> 00:29:42,709
‫لا يا سادة!

514
00:29:42,792 --> 00:29:46,250
‫سيد "شميدت"،
‫ما الخروقات الأخرى التي تتحدث عنها؟

515
00:29:46,333 --> 00:29:48,959
‫فشل الدفاع بالالتزام

516
00:29:49,041 --> 00:29:51,709
‫بالعديد من الأفعال التي نصها العقد.

517
00:29:51,792 --> 00:29:54,625
‫إن أراد موكليّ السيد "شميدت"
‫رفع قضية أخرى منفصلة...

518
00:29:54,750 --> 00:29:56,166
‫لا حاجة إلى ذلك.

519
00:29:56,250 --> 00:29:58,291
‫في صالح الاقتصاد القضائي

520
00:29:58,375 --> 00:30:01,959
‫سأسمع الحكم التفسيري.

521
00:30:04,000 --> 00:30:06,166
‫خسروا القضية، صحيح؟
‫ما الذي يفعلونه الآن؟

522
00:30:07,250 --> 00:30:10,959
‫يعيثون خراباً بالأرض.

523
00:30:19,875 --> 00:30:22,500
‫مرحباً أنا "كام"، هل "غرايس" هنا؟

524
00:30:23,959 --> 00:30:28,125
‫إنها...المعذرة، من أنت؟

525
00:30:28,250 --> 00:30:31,417
‫"كام"، لابد أنك السيدة "فلوريك".

526
00:30:32,583 --> 00:30:35,250
‫أخبرت "غرايس" أنني سآتي بعد العشاء.

527
00:30:35,333 --> 00:30:38,667
‫- تأخرتُ قليلاً.
‫- لقد خرجتْ.

528
00:30:38,750 --> 00:30:41,291
‫لكن ربما ترغب بالدخول واحتساء الجعة.

529
00:30:42,166 --> 00:30:44,458
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً، شكراً.
‫- هل فقدت عقلك؟

530
00:30:44,542 --> 00:30:48,709
‫تبلغ ابنتي 16 عاماً،
‫إياك أن تأتي إلى هنا مُجدداً.

531
00:30:48,792 --> 00:30:50,375
‫هل تفهمني يا "كام"؟

532
00:30:50,458 --> 00:30:53,250
‫- حان الوقت لقول "نعم".
‫- أجل.

533
00:30:53,333 --> 00:30:57,917
‫جيد! المصعد السريع خلفك تماماً، استدر.

534
00:31:08,834 --> 00:31:11,458
‫لمَ لا يثق "دايفيد لي" بك؟

535
00:31:11,542 --> 00:31:14,125
‫يعتقد أنني أقوم بما تقومين به.

536
00:31:14,250 --> 00:31:15,500
‫وما الذي أقوم به؟

537
00:31:15,583 --> 00:31:18,500
‫تغادرين مع "كاري" وشركاء العام الرابع.

538
00:31:18,583 --> 00:31:20,291
‫حسناً، أجل.

539
00:31:21,834 --> 00:31:23,125
‫أحتاج إلى المساعدة.

540
00:31:23,208 --> 00:31:25,959
‫أظن أن الطبيب المسؤول
‫عن تأجير الرّحم مدمن على الكحول.

541
00:31:26,041 --> 00:31:29,750
‫لكنني أحتاج إلى شخصاً
‫من مكتب الاستقصاء، لتأكيد هذا الادعاء.

542
00:31:29,834 --> 00:31:31,792
‫- هل لديك اقتراحات؟
‫- أجل.

543
00:31:34,208 --> 00:31:36,417
‫- هل يمكنك إخباري؟
‫- لا.

544
00:31:36,500 --> 00:31:38,500
‫- لمَ لا؟
‫- لأنك راحلة يا "روبين".

545
00:31:38,583 --> 00:31:41,291
‫أجل، وكذلك "أليشيا"، ولا زلت تساعدينها.

546
00:31:42,417 --> 00:31:43,500
‫ماذا؟

547
00:31:43,583 --> 00:31:46,792
‫وكذلك "أليشيا"، لكنك ساعدتها
‫في قضية الإعدام تلك.

548
00:31:47,667 --> 00:31:50,709
‫- هل ستغادر "أليشيا"؟
‫- أجل، ظننت أنك تعلمين ذلك.

549
00:31:53,709 --> 00:31:54,709
‫ماذا؟

550
00:31:59,333 --> 00:32:02,667
‫- لم تقل شيئاً.
‫- من المفترض أن يكون الأمر سرّاً.

551
00:32:06,125 --> 00:32:10,208
‫تفقدي المندوبين الطبّيين،
‫غالباً ما يعرفون كل مشاكل الطبيب.

552
00:32:11,500 --> 00:32:12,875
‫أشكرك.

553
00:32:16,792 --> 00:32:20,750
‫أخبرني "إيلاي" أن القلق يساورك
‫بشأن اختياري للجنة المياه.

554
00:32:20,834 --> 00:32:23,166
‫أجل، المشكلة يا سيدي تتعلق بالمظاهر.

555
00:32:23,250 --> 00:32:25,709
‫المظاهر، من كنت ستختارين؟

556
00:32:26,583 --> 00:32:30,083
‫- الرئيس الحالي للجنة المياه.
‫- "غرابوسكي"؟ إنه مغفل.

557
00:32:30,166 --> 00:32:33,000
‫لم أكن لأقول هذا يا سيدي،
‫الاستمرارية لها قيمتها بالطبع

558
00:32:33,083 --> 00:32:35,333
‫ولن يكون هناك أي تلميح عن تضارب المصالح.

559
00:32:35,417 --> 00:32:37,417
‫أجل، إذاً، ما تقولينه هو أنه يجب تعيين

560
00:32:37,500 --> 00:32:40,500
‫شخص آخر لدورة ثانية، لأنه أخلاقي؟

561
00:32:40,583 --> 00:32:43,667
‫لا، ما أقوله هو أن تضارب المصالح
‫هو شيء يتعلق بالقانون.

562
00:32:43,750 --> 00:32:47,083
‫والدورة الثانية هي مجرد رأي.

563
00:32:47,166 --> 00:32:49,709
‫من تفضلين، "همنغواي" أم "دان براون"؟

564
00:32:49,792 --> 00:32:54,375
‫لست حاكماً جيداً بالأدب يا سيدي،
‫من يكون "دان بروان"؟

565
00:32:54,458 --> 00:32:56,792
‫كاتب "كود دافينشي".

566
00:32:56,875 --> 00:33:01,208
‫لم أقرأه، لكنني شاهدت الفيلم،
‫وأحببت "توم هانكس" بهذا الدور.

567
00:33:01,291 --> 00:33:02,625
‫ومن لا يحبّه؟

568
00:33:07,083 --> 00:33:10,125
‫لا أظن أنه يمكنني العمل بنصيحتك،
‫لكنني أقدّر لك هذا يا "مارلين".

569
00:33:10,208 --> 00:33:13,750
‫لكنني لا أستطيع اختيار "دان براون"
‫عوضاً عن "همنغواي".

570
00:33:13,834 --> 00:33:16,500
‫أشكر لك حُسن الإصغاء، سيدي.

571
00:33:16,583 --> 00:33:18,208
‫بالتأكيد.

572
00:33:18,291 --> 00:33:21,625
‫وسأحرص على الاطلاع
‫على كتاب "كود دافنشي".

573
00:33:21,709 --> 00:33:23,125
‫لا تفعلي هذا من أجلي.

574
00:33:23,208 --> 00:33:27,750
‫لا، قضيت سنوات عديدة في كلية الحقوق،
‫وعيناي ملتصقتان بـ"ليكسيس نيكسيس".

575
00:33:27,834 --> 00:33:30,959
‫ينبغي توسيع آفاقي.

576
00:33:40,583 --> 00:33:42,250
‫أجل، قرأت العقد.

577
00:33:42,333 --> 00:33:45,792
‫هل يمكنك قراءة البند البديهي المُشار إليه؟

578
00:33:45,875 --> 00:33:48,000
‫"خلال فترة الحمل، يمنع على الأم الحاضنة

579
00:33:48,083 --> 00:33:52,583
‫"ممارسة أي علاقة جنسيّة
‫من شأنها تعريض الجنين للمخاطر".

580
00:33:52,667 --> 00:33:55,792
‫كم عدد الذين دخلتِ معهم
‫في علاقة جنسية منذ بداية الحمل؟

581
00:33:55,875 --> 00:33:58,875
‫أربعة، حسب ما أذكر،
‫لكنهم استخدموا الواقي الذكري.

582
00:33:58,959 --> 00:34:03,166
‫وهل تورطتِ أنتِ وأي من هؤلاء السادة
‫بعلاقة جنسية ثلاثية؟

583
00:34:03,250 --> 00:34:05,709
‫اعتراض حضرة القاضي،
‫هذا اغتيال للشخصية.

584
00:34:05,792 --> 00:34:09,000
‫العلاقة الثلاثية هو عنف بحد ذاته،
‫تجاه التزامها بالعقد

585
00:34:09,083 --> 00:34:11,875
‫بعدم تورطها بفعل جنسي خطير.

586
00:34:11,959 --> 00:34:14,250
‫مرفوض، يمكنك الإجابة يا آنسة "باك".

587
00:34:14,333 --> 00:34:17,583
‫لا، لم أتورط بعلاقة ثلاثية.

588
00:34:17,667 --> 00:34:20,458
‫- كانت تلك فكرتها.
‫- العلاقة الثلاثية؟

589
00:34:20,542 --> 00:34:24,375
‫أجل، كنّا في حانة "تشيسترفيلد".

590
00:34:24,500 --> 00:34:27,500
‫ورأت ذاك الشاب صاحب الوشوم،
‫اسمه "إيفان".

591
00:34:27,583 --> 00:34:30,208
‫واقترحت "تارا" إحضاره إلى منزلها.

592
00:34:30,291 --> 00:34:32,041
‫- وهل فعلت هذا؟
‫- أجل.

593
00:34:32,125 --> 00:34:35,083
‫لا، غير صحيح، أنت كاذب،
‫لم أرك منذ سنة.

594
00:34:35,166 --> 00:34:37,875
‫إن لم يكن بمقدور موكلتك ضبط أعصابها
‫يا سيدة "فلوريك"...

595
00:34:37,959 --> 00:34:40,959
‫أعتذر حضرة القاضي، لن يتكرر ذلك.

596
00:34:43,041 --> 00:34:45,125
‫وماذا حدث بعد أن رجعتما مع "إيفان"؟

597
00:34:45,208 --> 00:34:46,291
‫قمنا بـ...

598
00:34:50,000 --> 00:34:54,166
‫- أعني مارسنا العلاقة الثلاثية.
‫- وهل استعمل أحدكم الوقاية؟

599
00:34:54,250 --> 00:34:56,125
‫لا، لم يفعل أحد.

600
00:34:56,208 --> 00:34:59,083
‫لا يهم إن كان يكذب، فقد صدّقه القاضي.

601
00:34:59,166 --> 00:35:03,959
‫إذاً ما الذي...ما الذي يجري؟

602
00:35:04,041 --> 00:35:07,041
‫تشرفت بلقائك سيد "فلوريك".

603
00:35:07,125 --> 00:35:10,500
‫أنا أحد مشجعيك الأوائل،
‫اسمي "دايفيد لي"، أنا و"أليشيا" نعمل سوية.

604
00:35:10,583 --> 00:35:12,667
‫- أهلاً سيد "لي"، كيف حالك؟
‫- بصحة جيدة.

605
00:35:12,750 --> 00:35:15,625
‫لديك زوجة رائعة.

606
00:35:15,709 --> 00:35:17,959
‫- ما الأمر يا "بيتر"؟
‫- لا شيء، أخذت استراحة.

607
00:35:18,041 --> 00:35:20,667
‫وأردت المجيء وإلقاء التحية،
‫من المفترض أن تكون مفاجأة.

608
00:35:20,750 --> 00:35:22,667
‫هذا صعب قليلاً
‫نظراً إلى التفاصيل الأمنية.

609
00:35:22,750 --> 00:35:24,542
‫لا زالت مفاجأة بالنسبة لنا.

610
00:35:24,625 --> 00:35:27,208
‫أجل، المعذرة.

611
00:35:28,375 --> 00:35:31,750
‫اخترت بدلة من متجر "وايليا"،
‫وتم التحضير لتجديد عهودك.

612
00:35:34,291 --> 00:35:35,834
‫"بيتر" ظننت أنك...

613
00:35:35,917 --> 00:35:38,834
‫ظننت أن علينا الانتظار حتى انتهاء التأبين.

614
00:35:38,917 --> 00:35:42,125
‫ظننت هذا أيضاً،
‫لكن سيكون بالصعوبة ذاتها.

615
00:35:42,208 --> 00:35:44,959
‫- لذا أظن أن علينا القيام بها الآن.
‫- ماذا يجري؟

616
00:35:46,667 --> 00:35:49,417
‫لا شيء، أحبك.

617
00:35:50,458 --> 00:35:53,083
‫- وأنا أحبك أيضاً.
‫- عذراً على إزعاجك سيد "فلوريك".

618
00:35:53,166 --> 00:35:56,000
‫"أليشيا"، القاضي يريدنا الدخول مُجدداً.

619
00:35:56,083 --> 00:35:59,125
‫سيدي القاضي، توجهت الآنسة "باك"
‫منذ نصف ساعة إلى موكلتي

620
00:35:59,208 --> 00:36:01,917
‫وطلبت منها مئة ألف دولار
‫مقابل قيامها بالإجهاض.

621
00:36:02,000 --> 00:36:04,041
‫هذه كذبة منافية للعقل، سيدي القاضي.

622
00:36:04,125 --> 00:36:06,125
‫- وتتضمن الابتزاز سيدي.
‫- مهلاً.

623
00:36:06,208 --> 00:36:09,834
‫حكمت لصالح موكلتي وأن لها الحق بالاختيار
‫بإجهاض الطفل أو إنجابه.

624
00:36:09,917 --> 00:36:12,041
‫وليس هنا أي خرق للقانون
‫بتنفيذ هذا الخيار.

625
00:36:12,125 --> 00:36:14,125
‫هل تقولين إنها قدّمت ذلك العرض؟

626
00:36:14,208 --> 00:36:16,291
‫لا، بل أقول إنها لو فعلت

627
00:36:16,375 --> 00:36:18,625
‫وليس عندي علم بكونها قامت به أو لا.

628
00:36:18,709 --> 00:36:22,917
‫كانت تستخدم المال كطعم تماماً
‫مثل آل "إيسنستاد".

629
00:36:23,000 --> 00:36:25,166
‫إن لم يكن ربط مصير الجنين

630
00:36:25,250 --> 00:36:27,417
‫بالمال، يعد ابتزازاً،
‫فلا أعلم ماهية الابتزاز.

631
00:36:27,500 --> 00:36:31,125
‫سأسمع رد الآنسة "باك"
‫على هذا السؤال غداً صباحاً.

632
00:36:31,208 --> 00:36:34,041
‫حضرة القاضي، حتى ولو قامت بهذا العرض
‫لم يكن ذلك سوى

633
00:36:34,125 --> 00:36:36,709
‫التماساً للتسوية في قضية مدنية...

634
00:36:36,792 --> 00:36:38,000
‫أو جريمة.

635
00:36:38,083 --> 00:36:41,041
‫وإن وجدت أن موكلتك مُذنبة
‫سأحيلها إلى محكمة الولاية.

636
00:36:46,125 --> 00:36:50,041
‫أمي، هل قلت لـ"كام" أن يدعني وشأني؟

637
00:36:50,125 --> 00:36:52,166
‫صباح الخير يا "غرايس".

638
00:36:52,250 --> 00:36:53,834
‫هل قلت لـ"كام" أن يغرب عن وجهك؟

639
00:36:53,917 --> 00:36:57,625
‫الرجل صاحب الخوذة، الذي أتى إلى منزلي

640
00:36:57,709 --> 00:37:00,250
‫والذي أراد الدخول واحتساء الجعة بانتظارك؟

641
00:37:00,333 --> 00:37:04,917
‫إنه القس يا أمي، المسؤول عن مخيّم الإيمان.

642
00:37:05,000 --> 00:37:07,959
‫وكان من المفروض أن نخطط للقراءة.

643
00:37:08,041 --> 00:37:09,542
‫حسناً!

644
00:37:09,625 --> 00:37:13,542
‫"غرايس"، لم يبدو وكأنه...
‫لا أعلم ماذا كان يشبه

645
00:37:13,625 --> 00:37:18,208
‫لكن كونهم قساوسة لا يعني شيئاً.

646
00:37:20,375 --> 00:37:21,583
‫ما الذي يجري يا أمي؟

647
00:37:24,041 --> 00:37:26,291
‫رأيت الموقع الإلكتروني عن أجمل عشر بنات.

648
00:37:26,375 --> 00:37:29,375
‫- هل أخبرك "زاك" عنه؟
‫- لا، أجبرته أن يفعل.

649
00:37:29,458 --> 00:37:32,125
‫هذا لا يعني شيئاً يا أمي.

650
00:37:32,208 --> 00:37:35,500
‫- لا ألاحق هذه المواضيع.
‫- أعلم عزيزتي، لكن الشباب يفعلون هذا.

651
00:37:35,583 --> 00:37:39,417
‫- إذاً؟
‫- تغيرين من أسلوب ارتداء الثياب.

652
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
‫- وتستعيرين الفساتين من خزانتي.
‫- قلت إنه يمكنني ارتداء ما أشاء.

653
00:37:42,291 --> 00:37:45,000
‫أعلم لكنني والدتك يا "غرايس".

654
00:37:45,083 --> 00:37:46,458
‫- وهذا...
‫- أمي!

655
00:37:48,125 --> 00:37:50,041
‫أريد أن أكون جميلة.

656
00:37:52,542 --> 00:37:54,417
‫دعيني أكون جميلة.

657
00:37:55,750 --> 00:37:59,125
‫أنت جميلة عزيزتي.

658
00:37:59,208 --> 00:38:01,250
‫لا، أنت مُجبرة على قول هذا.

659
00:38:04,000 --> 00:38:06,542
‫أريد أن يرى الآخرون أنني جميلة.

660
00:38:14,667 --> 00:38:17,875
‫هل أخبرت موكليّ أنك ستخضعين
‫للإجهاض إن دفعوا لك

661
00:38:17,959 --> 00:38:21,166
‫- مبلغ مئة ألف دولار؟
‫- لا، لم أفعل.

662
00:38:21,250 --> 00:38:23,583
‫هل يمكن للمحكمة تذكير الشاهدة
‫أنها تحت القسم...

663
00:38:23,667 --> 00:38:26,667
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫أدت الشاهدة القسم وهي تعي ذلك.

664
00:38:29,041 --> 00:38:31,250
‫أنت تحت القسم سيدتي.

665
00:38:34,083 --> 00:38:37,458
‫ربما قلت 100 ألف دولار

666
00:38:37,542 --> 00:38:40,458
‫كنت أبحث ما إن كان دكتور "تافت"
‫سبق له القيادة تحت تأثير الكحول.

667
00:38:40,542 --> 00:38:42,542
‫- حقاً؟
‫- لم يفعل، لكنني من خلال مندوبيه الطبيين

668
00:38:42,625 --> 00:38:45,208
‫وجدت شيئاً آخر.

669
00:38:46,792 --> 00:38:48,875
‫ما الذي وجدته؟

670
00:38:48,959 --> 00:38:54,000
‫أظهرت الملاحظات أن دكتور "تافت"،
‫سجّل عمر الطفل 48 ساعة بعد التلقيح.

671
00:38:54,083 --> 00:38:57,375
‫- أي أنه أخطأ في حساب عمر الجنين.
‫- دعيني أرى ذلك.

672
00:38:58,291 --> 00:39:02,917
‫نحن في الثلث الثالث من الحمل
‫سيد "شميدت"، يعني أن الجنين سيعيش.

673
00:39:03,000 --> 00:39:06,375
‫يعني أيضاً أنه ليس عليكما الضغط
‫على موكلتي للخضوع للإجهاض.

674
00:39:09,417 --> 00:39:10,834
‫حسناً.

675
00:39:17,250 --> 00:39:19,208
‫أنت أنانية يا "تارا".

676
00:39:19,291 --> 00:39:23,750
‫إن قلت أنني سأتبناه فهذا أمر،
‫لكنك تضربين الاتفاق بعرض الحائط.

677
00:39:23,834 --> 00:39:26,709
‫هل تذكرين ما قلته يا "كاثي"
‫بعد الفحص الأول؟

678
00:39:26,792 --> 00:39:30,417
‫"افعلي كل ما بوسعك لحماية طفلي".

679
00:39:30,500 --> 00:39:32,500
‫هذا ليس حماية، هذا تمّلك.

680
00:39:32,583 --> 00:39:37,041
‫أنا أبقيه على قيد الحياة،
‫وهذه الطريقة الوحيدة التي أحميه فيها.

681
00:39:37,125 --> 00:39:41,291
‫اشعري به يركل يا "كاثي"، اشعري فحسب.

682
00:39:47,250 --> 00:39:48,291
‫لا.

683
00:39:59,250 --> 00:40:01,542
‫هذا هو العرض الأخير يا "دايان".

684
00:40:01,625 --> 00:40:03,458
‫لا، العرض الأخير سيكون عندما أوافق عليه.

685
00:40:08,709 --> 00:40:10,458
‫لا.

686
00:40:10,542 --> 00:40:13,417
‫"هاوارد"، "دايفيد"،
‫هلا أمهلتمانا بعض الوقت؟

687
00:40:13,500 --> 00:40:17,083
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- شيء يخصّني أنا و"دايان".

688
00:40:19,250 --> 00:40:22,792
‫ابقي يا "أليشيا"،
‫سأطلب منك إحداث تغيير في العقد.

689
00:40:28,291 --> 00:40:30,667
‫- ماذا تريدين؟
‫- أكثر من هذا؟

690
00:40:30,750 --> 00:40:34,083
‫لا، لا يتعلق هذا بالمال.

691
00:40:34,166 --> 00:40:37,458
‫يتعلق هذا بنا، ماذا تريدينه مني؟

692
00:40:41,375 --> 00:40:43,583
‫كرّست حياتي لهذا المكان.

693
00:40:45,125 --> 00:40:46,917
‫- حياتي بأكملها.
‫- ونحن نقدر هذا.

694
00:40:47,041 --> 00:40:50,375
‫لا، لا تقدرون ذلك، ليس بطردي هكذا.

695
00:40:50,458 --> 00:40:53,417
‫- لا يمكنني التفاوض بشأن التقدير.
‫- هذا صحيح.

696
00:40:55,083 --> 00:40:57,542
‫لهذا عليك فعلها من خلال المال.

697
00:41:03,041 --> 00:41:06,500
‫وكم من التقدير تريدين حضرة القاضي؟

698
00:41:12,625 --> 00:41:17,458
‫لابد من أنني آذيتك جداً
‫لدرجة تود بها إيذائي هكذا.

699
00:41:17,542 --> 00:41:20,375
‫هذا كان الاتفاق منذ البداية "دايان"،
‫هل تذكرين؟

700
00:41:21,500 --> 00:41:24,917
‫نعمل سوياً حتى تنتهي المتعة والمنفعة.

701
00:41:25,041 --> 00:41:28,667
‫ها نحن ذا، هل نستمتع؟

702
00:41:33,750 --> 00:41:36,917
‫زد النسبة 20 بالمئة وسأرحل.

703
00:41:37,041 --> 00:41:38,333
‫لا يمكنني.

704
00:41:38,417 --> 00:41:41,125
‫إذاً جِد طريقة أخرى، ستجدني في المنزل.

705
00:41:50,583 --> 00:41:52,417
‫ستغيّر رأيها.

706
00:41:53,709 --> 00:41:56,625
‫تعلم أنها لا يمكنها أداء اليمين الدستوري
‫مع خلاف في الشراكة.

707
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
‫نحتاج إلى المغادرة هذا الأسبوع.

708
00:42:17,083 --> 00:42:18,542
‫هل أنت متأكدة؟

709
00:42:20,083 --> 00:42:21,291
‫أجل.

