﻿1
00:00:01,917 --> 00:00:05,750
‫"اليوم التالي..."

2
00:00:19,000 --> 00:00:20,083
‫ستبلين حسناً.

3
00:00:20,166 --> 00:00:22,458
‫يا إلهي، أشعر كأنني عدت محامية مبتدئة.

4
00:00:22,542 --> 00:00:24,417
‫ما عدد القضايا التي رافعتِ بها؟

5
00:00:24,500 --> 00:00:26,208
‫423.

6
00:00:26,291 --> 00:00:27,542
‫إذاً ستكون هذه رقم 424.

7
00:00:27,625 --> 00:00:29,333
‫والأخيرة.

8
00:00:29,417 --> 00:00:31,500
‫آخر قضية لي كمحامية.

9
00:00:32,667 --> 00:00:35,125
‫أنا لا أريد أن أختتم مسيرتي بإحراج نفسي.

10
00:00:36,125 --> 00:00:37,375
‫إذاً لا تفعلي.

11
00:00:38,458 --> 00:00:40,875
‫أنتَ دائماً ماهر في إعطاء الكلام التحفيزي،
‫أليس كذلك؟

12
00:00:48,917 --> 00:00:51,125
‫تريد وشماً.

13
00:00:52,125 --> 00:00:53,667
‫أريد وشماً؟

14
00:00:54,709 --> 00:00:58,166
‫لأنه سيكون مؤلم بشكل جميل جداً.

15
00:00:59,375 --> 00:01:00,417
‫أتعرفين بماذا أشعر؟

16
00:01:00,500 --> 00:01:01,542
‫بماذا؟

17
00:01:02,667 --> 00:01:03,709
‫بأنني مستيقظ.

18
00:01:03,792 --> 00:01:05,875
‫قد يكون هذا أفضل
‫عندما تكون عيناكَ مفتوحتان.

19
00:01:05,959 --> 00:01:07,875
‫لا، أشعر أنني مستيقظ فعلاً.

20
00:01:07,959 --> 00:01:09,625
‫وكأنني لم أكن مستيقظاً منذ فترة.

21
00:01:11,333 --> 00:01:13,542
‫ما الذي ستفعله الليلة؟

22
00:01:13,625 --> 00:01:15,417
‫ماذا سأفعل؟

23
00:01:15,500 --> 00:01:17,291
‫ليست لدي أدنى فكرة.

24
00:01:17,375 --> 00:01:19,375
‫أريد أن أراكَ مجدداً.

25
00:01:19,458 --> 00:01:21,458
‫أنتِ ترينني الآن.

26
00:01:21,542 --> 00:01:22,834
‫لا.

27
00:01:22,917 --> 00:01:24,834
‫أنا جاد، أنتِ ترينني الآن.

28
00:01:34,333 --> 00:01:35,375
‫أمي.

29
00:01:36,667 --> 00:01:38,542
‫عليّ الذهاب إلى المدرسة،
‫ووصل الجميع إلى هنا.

30
00:01:38,625 --> 00:01:41,458
‫يا إلهي، لقد أطلتُ النوم.

31
00:01:41,542 --> 00:01:43,166
‫جربتُ الطرق، أنا...

32
00:01:45,125 --> 00:01:47,000
‫كنتُ فاقدة الوعي.

33
00:01:47,083 --> 00:01:49,583
‫- لقد كنت فعلاً فاقدة الوعي.
‫- أعرف.

34
00:01:49,667 --> 00:01:51,834
‫من المحتمل أنكِ احتجتِ إلى النوم فقط،
‫ولكن عليّ الذهاب.

35
00:01:51,917 --> 00:01:53,500
‫كوني جيدةً اليوم.

36
00:01:53,583 --> 00:01:55,208
‫أنتِ الأم اليوم.

37
00:01:55,291 --> 00:01:58,041
‫نظفي أسنانكِ، ولا تخسري المزيد
‫من العملاء.

38
00:01:58,125 --> 00:02:00,542
‫سأبذل جهدي.

39
00:02:04,750 --> 00:02:06,291
‫أين تريدينني وضع هذه، "أليشيا"؟

40
00:02:06,375 --> 00:02:07,792
‫أمام الموقد.

41
00:02:07,875 --> 00:02:10,125
‫آسفة، كان علينا البدء مبكراً، العمّال هنا.

42
00:02:10,208 --> 00:02:11,667
‫إنها بداية، لدينا طرف خيط
‫بخصوص المكاتب.

43
00:02:11,750 --> 00:02:12,875
‫- أين؟
‫- "واليس وفري".

44
00:02:12,959 --> 00:02:14,542
‫- شركة محاماة الضرائب؟
‫- نعم، إنهم ينفصلون.

45
00:02:14,625 --> 00:02:15,875
‫المحامون الجدد يطردون المحامون القدماء.

46
00:02:15,959 --> 00:02:17,250
‫يريدوننا أن نستأجر مكاتبهم القديمة؟

47
00:02:17,333 --> 00:02:19,458
‫حقاً؟ "واليس وفري"؟ ممتاز.

48
00:02:19,542 --> 00:02:22,709
‫ليس الأمر أنني لا أحب كونكم جميعاً هنا.

49
00:02:22,792 --> 00:02:23,959
‫- هذا غالباً موظفو "برودباند".
‫- سأتولى أمره.

50
00:02:24,041 --> 00:02:25,667
‫كم الإيجار؟

51
00:02:25,750 --> 00:02:27,458
‫نحاول معرفة ذلك الآن.

52
00:02:27,542 --> 00:02:28,875
‫صباح الخير.

53
00:02:28,959 --> 00:02:31,166
‫صباح الخير، أنتِ...

54
00:02:31,250 --> 00:02:33,959
‫"ماريلين"، أجل،
‫رئيسة اللجنة الأخلاقية في حملة زوجك.

55
00:02:34,041 --> 00:02:37,417
‫أعرف، ماذا أستطيع؟
‫لماذا أنتِ هنا، يا "ماريلين"؟

56
00:02:37,500 --> 00:02:39,166
‫أنا آسفة على فرض نفسي عليكِ
‫بهذه الطريقة، "أليشيا".

57
00:02:39,250 --> 00:02:41,917
‫ولكنني اليوم اكتشفت
‫أنكِ ستنشئين شركتكِ الخاصة.

58
00:02:42,000 --> 00:02:44,291
‫- وأردت أن ألحق بك...
‫- قبل أن أرتكب أي أخطاء؟

59
00:02:44,375 --> 00:02:45,709
‫لا، مطلقاً.

60
00:02:45,792 --> 00:02:47,542
‫الأمر فقط أن القواعد الأخلاقية للحاكم

61
00:02:47,625 --> 00:02:49,959
‫تكون أحياناً معاكسة للحدس.

62
00:02:50,041 --> 00:02:52,417
‫أعرف ذلك، لقد تغيّرت كثيراً
‫على مدى الشهور القليلة الماضية.

63
00:02:52,500 --> 00:02:54,417
‫"برودباند"؟ أجل، من هنا.

64
00:02:54,500 --> 00:02:57,500
‫"ماريلين"، هل نستطيع تأجيل هذا لوقتٍ آخر؟

65
00:02:57,583 --> 00:02:58,709
‫"هيذر"؟

66
00:02:58,792 --> 00:03:00,917
‫- مرحباً!
‫- "أليشيا"، يا إلهي! ماذا حدث؟

67
00:03:01,000 --> 00:03:03,208
‫أنا آسفة، هل ذهبت إلى مكتبي؟

68
00:03:03,291 --> 00:03:05,875
‫قال لي رجل في مكتبك أن أغرب عن وجهه.

69
00:03:05,959 --> 00:03:08,875
‫أجل، كنت سوف..."ماريلين"،
‫هل نستطيع تأجيل هذا ليوم آخر؟

70
00:03:08,959 --> 00:03:10,250
‫- بالتأكيد.
‫- اعذرني.

71
00:03:10,333 --> 00:03:11,417
‫هل ترغبين أن آتي عصر اليوم؟

72
00:03:11,500 --> 00:03:13,458
‫أجل، لا، دعيني أفكر بالأمر، موافقة؟

73
00:03:13,542 --> 00:03:14,875
‫بالتأكيد، سأمرّ عليكِ.

74
00:03:14,959 --> 00:03:16,792
‫- من كان هذا؟
‫- لا شيء.

75
00:03:16,875 --> 00:03:18,417
‫مجرد امرأة من طاقم زوجي.

76
00:03:19,458 --> 00:03:22,458
‫أردتُ أن أقول لكِ
‫أنني تركت "لوكهارت" و"غاردنر"

77
00:03:22,542 --> 00:03:24,709
‫وسأنشِىء شركتي الخاصة.

78
00:03:24,792 --> 00:03:26,667
‫- هنا؟
‫- لا.

79
00:03:26,750 --> 00:03:29,417
‫هذا مؤقت، سننتقل إلى المكاتب يوم الجمعة.

80
00:03:29,500 --> 00:03:31,750
‫- ألا يجب أن تكوني في المحكمة؟
‫- أجل.

81
00:03:31,834 --> 00:03:34,375
‫أنني تعاملتُ بشكلٍ رئيسي معكِ،
‫"أليشيا"، وليس مع "دايان".

82
00:03:34,458 --> 00:03:37,125
‫لذلك أنا محتارة قليلاً.

83
00:03:37,208 --> 00:03:39,250
‫حسناً، أنتِ في أيدٍ أمينة.

84
00:03:39,333 --> 00:03:42,750
‫أنا عملتُ كثيراً على قضيتك،
‫وأنا أعرف كل تفاصيلها.

85
00:03:47,583 --> 00:03:51,333
‫حضرة القاضي، لقد وجدتُ
‫طلب الدفاع للصرف مثير للغضب.

86
00:03:51,417 --> 00:03:52,625
‫أنا آسفة!

87
00:03:52,709 --> 00:03:54,166
‫لم أقصد إثارة غضبكِ.

88
00:03:54,250 --> 00:03:57,375
‫إنها تقترح أنه ليس هناك من طريقة
‫على الإطلاق لمقاضاة مُصَنّع أسلحة.

89
00:03:57,458 --> 00:03:58,917
‫أنا أقترح أن الـ"كونغرس" وافق

90
00:03:59,000 --> 00:04:00,625
‫على قرار حماية تجارة الأسلحة.

91
00:04:00,709 --> 00:04:02,083
‫قانون يستحق الاحتقار.

92
00:04:02,166 --> 00:04:04,750
‫أعرف أنه رأيك حضرة القاضي،
‫ولكنه لا زال القانون.

93
00:04:04,834 --> 00:04:08,417
‫وإن سمحت لي، حضرة القاضي،
‫إن شعرت أنك لا تستطيع الحكم بِعدل...

94
00:04:08,500 --> 00:04:10,667
‫أشعر أنني أستطيع الحكم بعدل تام،
‫شكراً لك.

95
00:04:10,750 --> 00:04:13,792
‫على الرغم من مدى خطورة
‫منتج موكلك على "أميركا".

96
00:04:13,875 --> 00:04:16,208
‫حضرة القاضي، الأمر صحيح
‫أن الـ"كونغرس" وافق على قرار

97
00:04:16,291 --> 00:04:18,542
‫يجعل مقاضاة مصنّعي السلاح مخالفة للقانون.

98
00:04:18,625 --> 00:04:20,208
‫ولكن توجد استثناءات.

99
00:04:20,291 --> 00:04:22,625
‫هذا المسدس، من طراز "ديكاتر 38 لوبيرا".

100
00:04:22,709 --> 00:04:25,834
‫أطلقت الرصاصة خطأ وقتلت زوج موكلتي.

101
00:04:25,917 --> 00:04:28,625
‫حضرة القاضي، حتى لو استطاعت
‫إثبات أن السلاح معطل

102
00:04:28,709 --> 00:04:31,083
‫فالرصاصة أطلقت من المسدس
‫أثناء وقوع الجريمة.

103
00:04:31,166 --> 00:04:33,333
‫ولذلك، لا يمكن مقاضاة المصنع.

104
00:04:33,417 --> 00:04:35,959
‫زوج موكلتي كان ضحية جريمة.

105
00:04:36,041 --> 00:04:39,291
‫لقد احُتجِز وقُتِل في مكان عمله
‫من قبل سارقين.

106
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
‫نعم، ولكن الرصاصة
‫أطلقت خلال ارتكاب جريمة.

107
00:04:41,583 --> 00:04:43,542
‫من سلاح الضحية، وليس سلاح السارق.

108
00:04:43,625 --> 00:04:45,458
‫- أجل، ولكنها أطلقت.
‫- أطلقت خطأ.

109
00:04:45,542 --> 00:04:47,333
‫عندما أوقعه السارقون من يديه

110
00:04:47,417 --> 00:04:49,000
‫لذلك، لم يكن يمسك به

111
00:04:49,083 --> 00:04:51,000
‫- فأطلقت الرصاصة خلال عمل إجرامي.
‫- شكراً لك.

112
00:04:51,083 --> 00:04:54,542
‫عليّ أن أطلب من كلا المحاميين
‫أن ينضموا إلي في مكتب القاضي.

113
00:04:54,625 --> 00:04:55,750
‫لماذا؟

114
00:04:55,834 --> 00:04:57,542
‫مشكلة إدارية.

115
00:05:05,792 --> 00:05:08,041
‫أرجوكم جميعاً، اجلسوا.

116
00:05:08,125 --> 00:05:11,166
‫لنأخذ نفساً قبل أن نبدأ.

117
00:05:11,250 --> 00:05:13,625
‫نبدأ بماذا؟

118
00:05:13,709 --> 00:05:14,834
‫أنت أيضاً، "نانسي"، تفضلي.

119
00:05:15,875 --> 00:05:18,542
‫جميعاً، خذوا نفساً عميقاً طويلاً.

120
00:05:18,625 --> 00:05:21,333
‫والآن، لقد تلقيت طلباً

121
00:05:21,417 --> 00:05:23,625
‫لتغيير تمثيلك يا "هيذر".

122
00:05:23,709 --> 00:05:25,208
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

123
00:05:25,291 --> 00:05:28,875
‫حضرة القاضي، لقد طردت شركتي مؤخراً
‫10 محامين لسرقتهم للموكلين.

124
00:05:28,959 --> 00:05:30,834
‫- لم نكن نسرق.
‫- ماذا تسميها إذاً؟

125
00:05:30,917 --> 00:05:32,709
‫لقد كنتم تتفاوضون مع أهم عملائنا
‫من وراء ظهرنا.

126
00:05:32,792 --> 00:05:35,417
‫حسناً، أرجوكم، جميعاً أرخِوا قبضتكم،
‫حسناً؟

127
00:05:35,500 --> 00:05:38,375
‫انظر إلى قبضتك، اسحقها.

128
00:05:38,458 --> 00:05:39,875
‫هيا، اسحقها.

129
00:05:39,959 --> 00:05:41,291
‫أنا أعمل مع شباب ينتمون إلى عصابات.

130
00:05:41,375 --> 00:05:43,000
‫هذا هو ما نقوله.

131
00:05:43,083 --> 00:05:44,417
‫اسحقها.

132
00:05:45,792 --> 00:05:47,208
‫ها أنتَ ذا.

133
00:05:47,291 --> 00:05:49,625
‫"دايان"، ألديك ما تقولينه؟

134
00:05:49,709 --> 00:05:52,041
‫نعم، أنا مهانة شخصياً، حضرة القاضي.

135
00:05:52,125 --> 00:05:54,083
‫أحضّر لهذه القضية منذ سنتين.

136
00:05:54,166 --> 00:05:56,333
‫لا، لم تفعلي، "دايان"،
‫نحن فعلنا، أنا و"كاري".

137
00:05:56,417 --> 00:05:58,417
‫أنا أخذتُ هذه القضية،
‫أنا أوصلتها إلى هذه النقطة.

138
00:05:58,500 --> 00:06:00,875
‫حضرة القاضي، هذه هي الفواتير
‫التي تفصّل ساعات عملنا

139
00:06:00,959 --> 00:06:02,458
‫بناءً على الشريك والعمل المشترك.

140
00:06:02,542 --> 00:06:03,750
‫من أين حصلت على هذه؟

141
00:06:03,834 --> 00:06:05,500
‫الفواتير ليست طريقة فعّالة لتحديد العمل.

142
00:06:05,583 --> 00:06:07,750
‫- ليست طريقة فعالة؟
‫- بأي طريقة أخرى سوف...

143
00:06:07,834 --> 00:06:09,709
‫حسناً، أرجوكم جميعاً.

144
00:06:09,792 --> 00:06:12,750
‫رجاءً، اتفقنا؟ إننا نبلي حسناً.

145
00:06:12,834 --> 00:06:15,291
‫هيا، اسحقوها.

146
00:06:15,375 --> 00:06:16,959
‫هيا، جميعاً، لنراها.

147
00:06:18,041 --> 00:06:19,125
‫هيا!

148
00:06:22,667 --> 00:06:24,041
‫ها نحن أولاء.

149
00:06:24,125 --> 00:06:26,625
‫"هيذر"، من غير المألوف تبديل جهة التمثيل

150
00:06:26,709 --> 00:06:28,000
‫في اليوم الأول من الاقتراحات.

151
00:06:28,083 --> 00:06:29,750
‫خصوصاً بما أن "دايان" قد بدأت بالفعل.

152
00:06:29,834 --> 00:06:31,792
‫لذلك سأسألكِ

153
00:06:31,875 --> 00:06:34,458
‫"دايان"، أو "أليشيا" و"كاري"؟

154
00:06:34,542 --> 00:06:35,834
‫ما الأمر؟

155
00:06:35,917 --> 00:06:38,083
‫"هيذر"، لقد كرّستُ حياتي للنضال
‫من أجل تنظيم الأسلحة.

156
00:06:38,166 --> 00:06:41,709
‫هذه هي القضية الحاسمة
‫في قانون حماية التجارة القانونية للأسلحة.

157
00:06:41,792 --> 00:06:42,875
‫"أليشيا" و"كاري".

158
00:06:42,959 --> 00:06:45,583
‫حضرة القاضي، لدينا طلب فوري لمساعدتك.

159
00:06:45,667 --> 00:06:48,458
‫ملفات العميل على مدار سنتين كاملتين

160
00:06:48,542 --> 00:06:50,625
‫نحتاج إلى أن ننقلها إلى شركتنا القانونية.

161
00:06:50,709 --> 00:06:52,333
‫أي شركة قانونية؟ أنت تعملين في شقتك.

162
00:06:52,417 --> 00:06:54,709
‫لا زلنا نحاول إيجاد مكاتب جديدة،
‫لأنك خرّبت...

163
00:06:54,792 --> 00:06:56,166
‫حضرة القاضي، نحن بحاجة إلى ملفات القضية.

164
00:06:56,250 --> 00:06:58,667
‫ملكيتها لا تعود
‫إلى "لوكهارت" و"غاردنر"، بل لعميلتنا.

165
00:06:58,750 --> 00:07:01,000
‫صحيح، "دايان"، أرسليها

166
00:07:01,083 --> 00:07:04,834
‫إلى "فلوريك" و"آرغوس" وشركائهما،
‫متى نتوقع التسليم؟

167
00:07:07,875 --> 00:07:08,917
‫كيف جرى الأمر؟

168
00:07:10,542 --> 00:07:12,834
‫لقد أخذوها، قضيتي.

169
00:07:12,917 --> 00:07:15,375
‫- ماذا؟ من؟
‫- من باعتقادك؟

170
00:07:16,959 --> 00:07:19,250
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لاستعادتها.

171
00:07:20,792 --> 00:07:21,875
‫آسف.

172
00:07:23,583 --> 00:07:26,083
‫آمل أنك لا تمانعين، لقد واجهتنا
‫مشكلة مع حمام الأطفال.

173
00:07:26,166 --> 00:07:27,417
‫كيف كانت المحكمة؟

174
00:07:27,500 --> 00:07:28,792
‫لقد حصلنا عليها.

175
00:07:28,875 --> 00:07:31,500
‫كم تطلب شركة "واليس وفري" كإيجار؟

176
00:07:31,583 --> 00:07:33,417
‫لم يكن الأمر كما توقعناه،
‫يريدون منّا أن ننضم إليهم.

177
00:07:33,500 --> 00:07:34,583
‫أن ننضم إلى شركتهم؟

178
00:07:34,667 --> 00:07:37,208
‫نعم، سنتشارك المساحة المكتبية،
‫الإيجار، العملاء.

179
00:07:37,291 --> 00:07:39,250
‫- هل نريد ذلك؟
‫- لا، إنهم محامو ضرائب.

180
00:07:39,333 --> 00:07:40,500
‫ولديهم مساحة مكتبية.

181
00:07:40,583 --> 00:07:42,208
‫أجل، ولكننا انفصلنا للتو
‫عن "لوكهارت" و"غاردنر".

182
00:07:42,291 --> 00:07:44,667
‫هل نريد فعلاً أن نرمي بأنفسنا
‫تحت رحمة شركة أخرى؟

183
00:07:44,750 --> 00:07:46,417
‫لا أعتقد هذا.

184
00:07:47,458 --> 00:07:48,875
‫"ماريلين"؟

185
00:07:48,959 --> 00:07:50,750
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

186
00:07:51,917 --> 00:07:53,667
‫آمل أن لا تمانعي،
‫احتجت فقط إلى كأس من الماء.

187
00:07:53,750 --> 00:07:56,083
‫لا، اعتقدت أنك ستتصلين عصر اليوم.

188
00:07:56,166 --> 00:07:59,041
‫وفكرت بأن أمرّ سريعاً،
‫آمل أن هذا لا يسبب إزعاجاً.

189
00:07:59,125 --> 00:08:00,750
‫ماذا تحتاجين؟

190
00:08:00,834 --> 00:08:03,750
‫عليّ أن أخضع شركتكِ
‫لعرض "باور بوينت" سريع

191
00:08:03,834 --> 00:08:05,291
‫عن القواعد الأخلاقية للشركات المبتدئة.

192
00:08:05,375 --> 00:08:07,875
‫لقد سمعت القواعد، سأخبرهم إياها.

193
00:08:07,959 --> 00:08:09,208
‫ليس لدينا وقت.

194
00:08:11,417 --> 00:08:13,375
‫أنا آسفة على وقاحتي،
‫هل أستطيع استخدام حمامكم؟

195
00:08:13,458 --> 00:08:15,000
‫- نعم، هل أنت بخير؟
‫- هلاّ تريني الطريق؟

196
00:08:15,083 --> 00:08:16,250
‫من هنا.

197
00:08:22,458 --> 00:08:23,917
‫آنسة "غاربانزا"؟

198
00:08:24,959 --> 00:08:26,250
‫هل أنتِ بخير؟

199
00:08:29,834 --> 00:08:32,041
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

200
00:08:33,166 --> 00:08:35,250
‫على الإطلاق، هل...أحضر لكِ شيئاً ما؟

201
00:08:35,333 --> 00:08:39,291
‫- منشفة، إن كنتِ لا تمانعين.
‫- أجل، بالطبع.

202
00:08:40,333 --> 00:08:41,375
‫تفضلي.

203
00:08:42,375 --> 00:08:44,291
‫هل هو تسمم طعامي؟

204
00:08:44,375 --> 00:08:46,417
‫إنه غثيان الصباح.

205
00:08:46,500 --> 00:08:49,542
‫حقاً؟ أهنئك.

206
00:08:49,625 --> 00:08:52,250
‫هل قرأتِ "ما يجب توقعه عند الحمل"؟

207
00:08:52,333 --> 00:08:54,583
‫- أجل.
‫- إنه مريع، أليس كذلك؟

208
00:08:54,667 --> 00:08:57,041
‫حسناً، فهم لا يخفون الحقيقة.

209
00:08:57,125 --> 00:08:58,625
‫هل قرأت الفصل المتعلق بتعقيدات الحمل؟

210
00:08:58,709 --> 00:09:01,208
‫- لا يجدر بكِ قراءة ذلك.
‫- أعطاني الجميع نسخة.

211
00:09:01,291 --> 00:09:03,667
‫لدي ثمانية كتب،
‫لم أستطع أن أمنع نفسي من قراءتها.

212
00:09:03,750 --> 00:09:06,208
‫أنا آسفة على مجيئي،
‫أعرف أنكِ مشغولة جداً.

213
00:09:06,291 --> 00:09:07,625
‫لا بأس، إنها وظيفتكِ.

214
00:09:07,709 --> 00:09:08,750
‫نعم، هذا صحيح.

215
00:09:08,834 --> 00:09:12,166
‫يا لها من وظيفة سخيفة،
‫التأكد من أن الآخرين يتبعون القواعد.

216
00:09:13,959 --> 00:09:16,458
‫كم ستستغرق مشاهدة عرض الـ"باور بوينت"؟

217
00:09:16,542 --> 00:09:17,583
‫عشرون دقيقة.

218
00:09:18,875 --> 00:09:20,041
‫"أليشيا"، علينا الذهاب إلى المحكمة.

219
00:09:20,125 --> 00:09:21,500
‫أجل، دقيقة واحدة.

220
00:09:22,875 --> 00:09:25,291
‫ماذا لو عدتِ غداً في الساعة الثالثة؟
‫سنفعلها عندئذٍ.

221
00:09:25,375 --> 00:09:26,792
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

222
00:09:28,208 --> 00:09:29,875
‫هل تريدين أن أتصل بأحد؟

223
00:09:29,959 --> 00:09:31,792
‫لا، لا بأس، أريد فقط الجلوس هنا قليلاً.

224
00:09:31,875 --> 00:09:34,208
‫سأحضر لك كأساً من الماء.

225
00:09:34,291 --> 00:09:35,917
‫- "أليشيا"؟
‫- نعم.

226
00:09:36,000 --> 00:09:38,709
‫أنتِ لطيفة جداً.

227
00:09:38,792 --> 00:09:39,917
‫سأعود حالاً.

228
00:09:46,125 --> 00:09:47,417
‫انظري يا أمي، بعض الصناديق.

229
00:09:47,500 --> 00:09:49,667
‫جيد، "كاري" وصلت الملفات.

230
00:09:49,750 --> 00:09:53,000
‫أنتِ تمزحين، لقد قلّلت من شأنهم.

231
00:09:53,083 --> 00:09:54,125
‫ماذا؟

232
00:09:54,208 --> 00:09:57,583
‫أو بالغت في شأنهم.

233
00:09:57,667 --> 00:10:01,792
‫إلى "فلوريك" و"آرغوس"،
‫نحن نبذل جهدنا للاستجابة لطلبكم.

234
00:10:01,875 --> 00:10:05,208
‫في الوقت الحالي،
‫رجاء اقبلوا محتويات مكاتبكم

235
00:10:05,291 --> 00:10:07,125
‫كبادرة نيّة حسنة.

236
00:10:07,208 --> 00:10:08,709
‫"ويل غاردنر"، شريك إداري.

237
00:10:08,792 --> 00:10:11,542
‫لا أصدق أنهم سيعرّضون عملائهم
‫للخطر للانتقام منّا.

238
00:10:11,625 --> 00:10:13,625
‫لم تعد موكلتهم بعد الآن،
‫لذلك فهم لا يبالون.

239
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
‫هيا.

240
00:10:18,458 --> 00:10:21,166
‫- إلى أين، المحكمة؟
‫- لا، سيتوقعون ذلك.

241
00:10:21,250 --> 00:10:23,166
‫الخطة بسيطة.

242
00:10:23,250 --> 00:10:25,542
‫نحن في وضع ممتاز للتفرّع

243
00:10:25,625 --> 00:10:28,250
‫من "شيكاغو" إلى "نيويورك"
‫ومن ثم إلى "لوس آنجلوس".

244
00:10:28,333 --> 00:10:29,875
‫ولكن علينا التصرف حالاً.

245
00:10:29,959 --> 00:10:31,625
‫لدي عملاء يتساءلون عن خسائرنا.

246
00:10:31,709 --> 00:10:34,959
‫"ديفيد"، عندما أنتهي، تستطيع التحدث.

247
00:10:36,291 --> 00:10:38,458
‫حركتنا الأولى هي زعزعة منافسينا.

248
00:10:38,542 --> 00:10:42,000
‫هؤلاء أبرز 12 مدعيّ في الشركات المنافسة.

249
00:10:42,083 --> 00:10:45,834
‫أريد منكم أن تختاروا اسماً
‫وتستهدفه أو تستهدفها للاستمالة.

250
00:10:45,917 --> 00:10:48,166
‫هل تفهمون؟

251
00:10:50,709 --> 00:10:53,041
‫"دايفيد"، تستطيع الكلام الآن.

252
00:10:53,125 --> 00:10:54,458
‫سأعود حالاً.

253
00:10:59,417 --> 00:11:00,458
‫سيد "غاردنر"؟

254
00:11:02,000 --> 00:11:03,834
‫لقد وصل هذا باسمك.

255
00:11:08,500 --> 00:11:10,333
‫هل أرسلوا لك أمر استدعاء؟

256
00:11:10,417 --> 00:11:11,500
‫ماذا؟

257
00:11:13,375 --> 00:11:14,583
‫إنهم يريدون ملفاتهم.

258
00:11:14,667 --> 00:11:16,333
‫وسيقاضوننا من أجلها؟

259
00:11:16,417 --> 00:11:18,166
‫لا بل إلى الـ"م. ت. م".

260
00:11:18,250 --> 00:11:20,667
‫- وما هذا بحق الجحيم؟
‫- مجلس تأديب المحامين.

261
00:11:20,750 --> 00:11:21,834
‫ذلك هو المجلس.

262
00:11:21,917 --> 00:11:23,542
‫الذي أوقفني عن العمل.

263
00:11:23,625 --> 00:11:26,458
‫لدى "أليشيا" حسّ دعابة، سأعترف بذلك.

264
00:11:26,542 --> 00:11:28,875
‫لا تدعها تستفزّك.

265
00:11:28,959 --> 00:11:32,625
‫لا، أنا أريدها هناك.

266
00:11:44,583 --> 00:11:45,583
‫شكراً لك، حضرة القاضي.

267
00:11:45,667 --> 00:11:47,333
‫أعرف أن فريق المدعيّ متخبط قليلاً.

268
00:11:47,417 --> 00:11:49,959
‫لذلك إن أرادوا منّي
‫أن ألخّص اقتراحي ضد...

269
00:11:50,041 --> 00:11:51,959
‫لا، "نانسي"، لقد قرأنا ملخص المحكمة.

270
00:11:52,041 --> 00:11:55,250
‫ونطلب يا حضرة القاضي
‫أن ترفض اقتراحها بالصرف.

271
00:11:55,333 --> 00:11:57,208
‫هل أنتم ترفضون قانون حماية السلاح؟

272
00:11:57,291 --> 00:11:59,083
‫كلا، حضرة القاضي، إنه قانون البلاد.

273
00:11:59,208 --> 00:12:01,291
‫حضرة القاضي، أعرف أنك تميل
‫إلى عدم التعاطف مع موكلي.

274
00:12:01,375 --> 00:12:02,417
‫"نانسي" توقفي عن التلاعب بي.

275
00:12:02,500 --> 00:12:05,000
‫آسفة، ولكنني لا أفعل، أنا أتكلم بصراحة.

276
00:12:05,083 --> 00:12:07,583
‫أنا شخصياً، لم أطلق النار
‫من مسدس في حياتي.

277
00:12:07,667 --> 00:12:10,458
‫- ولكن ما يهمني هو العدالة.
‫- هنيئاً لكِ.

278
00:12:11,083 --> 00:12:13,000
‫الصعوبة التي أواجهها، "أليشيا"، و...

279
00:12:13,083 --> 00:12:14,709
‫- "كاري آرغوس".
‫- "كاري".

280
00:12:14,792 --> 00:12:16,000
‫هي أن القانون بجانب "نانسي".

281
00:12:16,083 --> 00:12:18,291
‫إن كانت الرصاصة قد أطلقت
‫خلال ارتكاب عمل إجرامي...

282
00:12:18,375 --> 00:12:21,208
‫نعم، حضرة القاضي،
‫ولكننا لا نعلم إن كان قد أطلق النار

283
00:12:21,291 --> 00:12:23,417
‫- خلال ارتكاب جريمة.
‫- كانوا يحتجزون مغسل سيارات.

284
00:12:23,500 --> 00:12:25,750
‫إنهم متهمون باحتجاز مغسل سيارات.

285
00:12:25,834 --> 00:12:27,792
‫أحدهما ميت، والآخر تحت المحاكمة حالياً

286
00:12:27,875 --> 00:12:29,417
‫في محكمة مقاطعة "كوك" الجنائية

287
00:12:29,500 --> 00:12:31,709
‫ولم يتم إثبات براءته أو ذنبه.

288
00:12:32,709 --> 00:12:34,625
‫"نانسي"؟ أي أفكار؟

289
00:12:34,709 --> 00:12:36,250
‫حضرة القاضي، إنه يُحاكم.

290
00:12:36,333 --> 00:12:38,375
‫أجل، وإن وجِد بريئاً

291
00:12:38,458 --> 00:12:42,834
‫فالأمر عائد إلى حضرة القاضي
‫ليقرر إن كان هناك فعلاً جريمة.

292
00:12:42,917 --> 00:12:44,000
‫هذا صحيح تماماً.

293
00:12:44,083 --> 00:12:46,458
‫سننتظر قرار المحكمة الجنائية.

294
00:12:46,542 --> 00:12:50,500
‫في الوقت الحالي،
‫سنواجه مسألة عطب المنتج.

295
00:12:52,917 --> 00:12:53,959
‫"نانسي"؟

296
00:12:56,542 --> 00:12:58,917
‫هل أصدقائك في الصف الأمامي موافقون أم لا؟

297
00:12:59,000 --> 00:13:03,625
‫ماذا؟ حضرة القاضي، إن كان ذلك
‫حكمك فليس لدينا خيار إلا الإذعان.

298
00:13:04,667 --> 00:13:06,625
‫سأقبل بالمحكمة الجنائية،
‫أعرف كيف يلاحق مكتب الاستقصاء الأمر.

299
00:13:06,709 --> 00:13:09,125
‫عظيم، وسأذهب إلى المجلس التأديبي
‫وأجلب ملفاتنا.

300
00:13:09,250 --> 00:13:10,500
‫سيكون "ويل" هناك، هل هذا يناسبك؟

301
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
‫نعم، لا مشكلة.

302
00:13:12,875 --> 00:13:15,917
‫حضرة القاضي، هذا اعتراف
‫موقّع من "لي ساينت جورج"

303
00:13:16,000 --> 00:13:17,667
‫شريك هذا الرجل.

304
00:13:17,750 --> 00:13:21,583
‫اعتراض، السيد "ساينت جورج"
‫شنق نفسه في سجن مقاطعة "كوك".

305
00:13:21,667 --> 00:13:23,583
‫لذا ليس لدينا وسيلة لتصديق هذه.

306
00:13:23,667 --> 00:13:27,083
‫حضرة القاضي، هذا ليس مهماً،
‫لقد اعترف بسرقة مغسل السيارات.

307
00:13:33,375 --> 00:13:34,667
‫"أوليفيا" هل يمكنني التحدث إليكِ؟

308
00:13:34,750 --> 00:13:39,583
‫لدي فتى ذا 19 عاماً تم خداعه ليشارك
‫في عملية سطو، وقد يسجن 20 عاماً.

309
00:13:39,667 --> 00:13:41,750
‫- ماذا تعتقد؟
‫- أعتقد أنني أستطيع مساعدتكِ.

310
00:13:41,834 --> 00:13:43,959
‫حقاً؟ لماذا؟

311
00:13:44,041 --> 00:13:45,500
‫أعتقد أنه بريء.

312
00:13:46,875 --> 00:13:49,291
‫بحقك "أوليفيا"،
‫أعرف أننا اختلفنا في الماضي

313
00:13:49,375 --> 00:13:50,542
‫ولكن دعيني أساعدك.

314
00:13:50,625 --> 00:13:53,417
‫تحب "جينيفا باين"
‫أن تتكتم على معلوماتها الحاسمة.

315
00:13:53,500 --> 00:13:55,625
‫أتعتقد أنها تخفي أدلة مُدينة؟

316
00:13:55,709 --> 00:13:58,834
‫أعتقد أنها أحياناً
‫تحب أن تراكم الزخم في قضيتها

317
00:13:58,917 --> 00:14:00,917
‫وثم تدع الدلائل تظهر سحرياً.

318
00:14:13,041 --> 00:14:14,625
‫مرحباً جميعاً.

319
00:14:14,709 --> 00:14:18,291
‫أهلاً بكم
‫إلى مجلس توافق المحامين وتأديبهم.

320
00:14:18,375 --> 00:14:23,875
‫حيث نعالج الخلافات بين المحامين بالإجماع.

321
00:14:25,625 --> 00:14:28,875
‫وأهلاً بعودتك، يا "ويل".

322
00:14:28,959 --> 00:14:33,375
‫أتمنى أن تكون هذه الزيارة
‫إلى خلوتنا مثمرة جداً.

323
00:14:33,458 --> 00:14:37,166
‫هل لنا أن نسأل السيدة "فلوريك"
‫لِمَ اختارت هذا المكان لشكواها

324
00:14:37,250 --> 00:14:39,083
‫عوضاً عن استدعاء إلى المحكمة؟

325
00:14:39,166 --> 00:14:41,333
‫بلى، سيدة "فلوريك"؟

326
00:14:41,417 --> 00:14:44,792
‫لقد أظهر السيد "غاردنر"
‫معدنه الحقيقي لهذا المجلس.

327
00:14:44,875 --> 00:14:48,417
‫وقد اعتقدنا أنكم ستكونون الأفضل
‫لرؤية نمط الإساءة.

328
00:14:48,500 --> 00:14:50,375
‫اذهبي إلى الجحيم،
‫إنها تستخدم إقصاء "ويل".

329
00:14:50,458 --> 00:14:53,417
‫المعذرة، سيدي، لم أطلب منك الكلام بعد.

330
00:14:53,500 --> 00:14:54,959
‫لقد اعترفت السيدة "فلوريك"

331
00:14:55,041 --> 00:14:57,625
‫أنها تأمل أن يكون المجلس
‫متحيزاً ضد شركتي.

332
00:14:57,709 --> 00:15:00,000
‫ليس ضد شركتك، ضدك أنت.

333
00:15:01,834 --> 00:15:05,041
‫نحن فقط نطلب أن تُبطل هذه الشكوى

334
00:15:05,125 --> 00:15:06,875
‫حتى يتم إرضاء صلاحية المحكمة.

335
00:15:06,959 --> 00:15:10,083
‫هذا ادعاء رسمي جارٍ
‫أيها السيد رئيس المجلس.

336
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
‫- بعد سرقة قضيتي.
‫- كلا.

337
00:15:11,709 --> 00:15:13,250
‫لم نقم بسرقة العميل.

338
00:15:13,375 --> 00:15:17,041
‫لقد أتت إلينا غير راضية عن تمثيلك لها.

339
00:15:17,125 --> 00:15:20,125
‫حضرة رئيس المجلس،
‫نحن بحاجة إلى ملفات القضية جميعها

340
00:15:20,208 --> 00:15:22,917
‫لكي نستطيع أن نصون
‫مصالح موكلتنا بشكل لائق.

341
00:15:23,000 --> 00:15:25,500
‫والسيد "غاردنر" والآنسة "لوكهارت"
‫يقومان بتأخير...

342
00:15:25,583 --> 00:15:27,250
‫ما الأمر، ألا أحتسب؟

343
00:15:27,375 --> 00:15:31,125
‫والسيد "لي" يؤخرون تسليم
‫هذه الملفات بشكل مقصود

344
00:15:31,208 --> 00:15:32,750
‫في محاولة لاسترجاع العميل.

345
00:15:32,834 --> 00:15:34,625
‫- هل هذا صحيح، يا "ويل"؟
‫- كلا.

346
00:15:34,709 --> 00:15:36,750
‫نحن نمشّط سجلاتنا بعناية
‫بحثاً عن هذه الملفات.

347
00:15:36,834 --> 00:15:39,208
‫لا داعي للتمشيط، نحن لسنا في السبعينات.

348
00:15:39,291 --> 00:15:41,542
‫قسم التقنية التابع لـ"لوكهارت" و"غاردنر"

349
00:15:41,625 --> 00:15:45,000
‫يحتفظ بسجل دقيق مستمرّ بكل قضايا الشركة.

350
00:15:45,083 --> 00:15:47,834
‫كل ما عليك فعله هو أن تدخل
‫هذا الرمز وتكبس "إدخال".

351
00:15:47,917 --> 00:15:49,417
‫كيف تعرفين هذا؟

352
00:15:49,500 --> 00:15:50,834
‫لقد عملتُ هناك.

353
00:15:52,125 --> 00:15:53,875
‫"ويل".

354
00:15:53,959 --> 00:15:57,166
‫لقد تَمّ إيقافك بسبب سخافات من هذا النوع.

355
00:15:57,250 --> 00:15:59,750
‫أحضر ملفاتها، أو تقبّل العقوبة.

356
00:16:01,667 --> 00:16:02,834
‫"دايان"؟

357
00:16:02,917 --> 00:16:04,959
‫نحن نتحكم بالوضع، "لايونيل"، لا تقلق.

358
00:16:05,041 --> 00:16:08,208
‫لا، أردت فقط القول
‫أنني أخبرت جماعة "فلوريك"

359
00:16:08,291 --> 00:16:12,166
‫أنكِ ستكونين قاضية أفضل
‫بكثير من "بلير كوتورباش".

360
00:16:12,250 --> 00:16:13,500
‫المعذرة؟

361
00:16:13,583 --> 00:16:15,792
‫جماعة الحاكم اتصلوا للتحقق من "كوتورباش".

362
00:16:15,875 --> 00:16:18,125
‫وقلت لهم إنه من الجنون ألا يُرَشحوكِ

363
00:16:18,208 --> 00:16:19,709
‫لمنصب المحكمة العليا.

364
00:16:19,792 --> 00:16:22,333
‫ولكنني متأكد من أن كل شيء سيكون بخير.

365
00:16:29,166 --> 00:16:32,083
‫حسناً، كم تبقّى حتى ينتهي الاجتماع؟

366
00:16:32,166 --> 00:16:34,500
‫أرجو أن تطلبي من السيد "غولد" أن يتصل.

367
00:16:34,583 --> 00:16:37,417
‫"كاليندا"، أنا بحاجة إلى المساعدة.

368
00:16:40,166 --> 00:16:43,750
‫"بيتر فلوريك" يدقق في أمر مرشح آخر
‫للمحكمة العليا.

369
00:16:45,125 --> 00:16:46,250
‫قد يكون ذلك للمظاهر فقط.

370
00:16:46,333 --> 00:16:49,750
‫قد يريد "بيتر" أن يُظهر الأمر
‫بأنه إجراء عادل.

371
00:16:49,834 --> 00:16:52,250
‫أو قد يكون هذا بسبب مجريات الأحداث هنا.

372
00:16:52,333 --> 00:16:54,125
‫- سأتحرى عن الأمر.
‫- عظيم! شكراً.

373
00:16:54,208 --> 00:16:55,875
‫أعلميني بالأمر شخصياً.

374
00:17:04,333 --> 00:17:05,375
‫يوم سيء؟

375
00:17:10,125 --> 00:17:12,709
‫لقد وجدت العطب في قضية السلاح خاصتك.

376
00:17:15,959 --> 00:17:17,291
‫أتريدين مني العودة لاحقاً؟

377
00:17:17,375 --> 00:17:18,917
‫لا، إنها...

378
00:17:20,041 --> 00:17:22,333
‫لم تعد قضيتي بعد الآن.

379
00:17:22,417 --> 00:17:24,125
‫يا للأسف، من الممكن الفوز بها.

380
00:17:27,208 --> 00:17:28,333
‫مرحباً.

381
00:17:28,417 --> 00:17:31,542
‫مرحباً، "أليشيا"، أنا "جينا" من العمل

382
00:17:31,625 --> 00:17:32,792
‫أقصد عملك القديم.

383
00:17:32,875 --> 00:17:35,125
‫- أهلاً، "جينا"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

384
00:17:35,208 --> 00:17:37,583
‫في الواقع، لستُ على ما يرام.

385
00:17:37,667 --> 00:17:40,917
‫لقد توقفوا عن دفع تكاليف
‫مكالمات الفيديو من المنزل.

386
00:17:41,000 --> 00:17:42,583
‫ولدي مشاكل متعلقة بنفقات الأطفال.

387
00:17:42,667 --> 00:17:44,125
‫أنا آسفة جداً.

388
00:17:44,208 --> 00:17:48,125
‫كنت قد اتصلت بكِ،
‫ولكننا لا نبحث عن مساعدات الآن.

389
00:17:48,208 --> 00:17:50,041
‫لا زلنا نبحث عن مكتب.

390
00:17:50,125 --> 00:17:53,917
‫وماذا لو أعطيتك شيئاً قد يساعدك
‫بربح قضية السلاح خاصتك؟

391
00:17:54,000 --> 00:17:55,875
‫ماذا لو؟ ما هو؟

392
00:17:55,959 --> 00:18:01,000
‫لا، أحتاج إلى راتبي نفسه،
‫يومان في المنزل، وسنة كاملة مضمونة.

393
00:18:03,083 --> 00:18:05,542
‫"كاري"، هل لديك دقيقة؟

394
00:18:08,041 --> 00:18:09,375
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

395
00:18:09,458 --> 00:18:11,583
‫ماذا أرادت "غرايس"؟

396
00:18:11,667 --> 00:18:14,750
‫أرادت أن تعرف ما إن تحوّلت في مخيم الإيمان

397
00:18:14,834 --> 00:18:16,458
‫أو بقيت مسيحياً طيلة الوقت.

398
00:18:16,583 --> 00:18:19,041
‫حسناً، المشكلة هي

399
00:18:19,125 --> 00:18:23,959
‫أنني لا أريد أن تتعارض حياتي الشخصية
‫مع حياتي المهنية.

400
00:18:24,041 --> 00:18:28,417
‫إذاً، إن كنت لا تمانع، في المرة القادمة
‫التي ترغب فيها "غرايس" بالحديث معك

401
00:18:28,542 --> 00:18:31,250
‫- قل لها إنك مشغول.
‫- إنها محادثة بريئة تماماً، "أليشيا".

402
00:18:31,333 --> 00:18:34,583
‫أعرف ذلك، ولكنني لا أريد أن تتلهّى ابنتي.

403
00:18:34,667 --> 00:18:35,959
‫أريدها أن تُنجز فروضها.

404
00:18:36,041 --> 00:18:39,709
‫- حسناً، آسف.
‫- لا، لا بأس.

405
00:18:43,041 --> 00:18:45,291
‫عليّ الذهاب للبحث عن خبير مقذوفات.

406
00:18:45,375 --> 00:18:47,083
‫سأعود خلال ساعة.

407
00:18:48,333 --> 00:18:50,917
‫- هذا مثير للاهتمام حقاً.
‫- "غرايس"؟

408
00:18:51,000 --> 00:18:52,625
‫- وداعاً.
‫- أراكِ لاحقاً.

409
00:18:58,500 --> 00:19:00,208
‫لم أكن أفعل شيئاً.

410
00:19:00,291 --> 00:19:03,250
‫أعرف، أردت فقط أن أحظى برفقتك.

411
00:19:05,166 --> 00:19:07,291
‫"أليشيا" تريدنا الانضمام إلى "واليس وفري".

412
00:19:07,375 --> 00:19:08,375
‫أعرف.

413
00:19:08,458 --> 00:19:09,917
‫يريدون نسبة مما نتقاضاه من "تشومهوم".

414
00:19:10,000 --> 00:19:11,500
‫يجب أن نحصل على أصوات أكثر من "أليشيا".

415
00:19:11,625 --> 00:19:13,709
‫أو أن نجد مكتباً جديداً.

416
00:19:13,792 --> 00:19:15,792
‫هذا متعلق باقتحامنا لمنزلها.

417
00:19:18,291 --> 00:19:21,083
‫جد شيئاً ما،
‫ولن نضطر للتفوق عليها بالأصوات.

418
00:19:21,166 --> 00:19:22,667
‫مرحباً.

419
00:19:23,709 --> 00:19:24,709
‫أهلاً.

420
00:19:25,792 --> 00:19:28,750
‫لدي اجتماع مع "أليشيا" في الساعة الثالثة،
‫ولكنني أعتقد أنها تأخرت قليلاً.

421
00:19:28,834 --> 00:19:30,500
‫في الواقع، اضطرت للذهاب إلى اجتماع.

422
00:19:30,625 --> 00:19:33,417
‫أنا شريكها "كاري آرغوس"،
‫هل أستطيع مساعدتكِ؟

423
00:19:33,500 --> 00:19:35,917
‫أنا رئيسة اللجنة الأخلاقية في حملة الحاكم.

424
00:19:37,542 --> 00:19:39,875
‫لدي بعض الأسئلة فقط.

425
00:19:39,959 --> 00:19:41,041
‫بالتأكيد.

426
00:19:44,667 --> 00:19:46,333
‫هل تعدّين الحساء؟

427
00:19:46,417 --> 00:19:49,166
‫لا، أنا فقط لا أعرف
‫متى قد أصاب بالغثيان.

428
00:19:50,291 --> 00:19:52,792
‫إذاً، لقد حصلتم على "تشومهوم" كعميل.

429
00:19:52,875 --> 00:19:54,417
‫- إنه حساب عظيم.
‫- فعلاً.

430
00:19:54,500 --> 00:19:57,125
‫إن أعمالها في الغرب الأوسط
‫ولكنها ضخمة جداً.

431
00:20:01,500 --> 00:20:04,500
‫ولكن لم يبدُ الأمر أنكم ستحصلون
‫على الحساب منذ البداية؟

432
00:20:04,625 --> 00:20:08,542
‫لقد خضنا من أجله معركة
‫مع "لوكهارت" و"غاردنر"، شركتنا القديمة.

433
00:20:08,667 --> 00:20:11,500
‫وسمع "بيتر فلوريك" بمشاكلكم مع الحساب؟

434
00:20:11,583 --> 00:20:14,000
‫لقد كان هنا، لذا، نعم، أعتقد أنه فعل.

435
00:20:15,083 --> 00:20:16,709
‫لقد كان هنا، في الشقة

436
00:20:16,792 --> 00:20:19,500
‫عندما سمعتم بخسارة "تشومهوم"؟

437
00:20:19,583 --> 00:20:22,083
‫- نعم، لماذا؟
‫- لا سبب.

438
00:20:22,166 --> 00:20:23,542
‫إذاً تفاجأتم

439
00:20:23,667 --> 00:20:26,834
‫عندما ألقى الحاكم "فلوريك"
‫خطاباً عن ضرائب الإنترنت.

440
00:20:26,917 --> 00:20:30,542
‫أعني، لقد عكس ذلك الخطاب
‫مجريات الأحداث لصالحكم.

441
00:20:31,959 --> 00:20:33,333
‫أتعملين لصالح السيد "فلوريك"؟

442
00:20:33,417 --> 00:20:35,333
‫الحاكم "فلوريك"؟ أجل.

443
00:20:35,417 --> 00:20:38,000
‫أعني، بعد ذلك الخطاب،
‫أتاك ذلك الحساب زاحفاً.

444
00:20:38,083 --> 00:20:41,250
‫في الواقع، لِمَ لا ننتظر عودة "أليشيا"؟

445
00:20:41,333 --> 00:20:43,834
‫قد تساعدنا في الإجابة عن هذه الأسئلة.

446
00:20:48,250 --> 00:20:49,500
‫المعذرة.

447
00:20:51,458 --> 00:20:53,959
‫للفهم فقط سيدة "فلوريك"

448
00:20:54,041 --> 00:20:55,917
‫أنتِ أخذتِ القضية من "دايان لوكهارت"؟

449
00:20:56,000 --> 00:20:58,417
‫لا، أتت الموكلة إليّ بمحض إرادتها.

450
00:20:58,500 --> 00:21:00,834
‫- أنا لم آخذها.
‫- وظفتني شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

451
00:21:00,917 --> 00:21:02,792
‫أعرف ذلك، ونرغب نحن بتوظيفك أيضاً.

452
00:21:02,875 --> 00:21:04,625
‫سندفع لك أجرك المعتاد.

453
00:21:04,750 --> 00:21:07,417
‫ولا نطلب منك إلا رأيك السديد.

454
00:21:07,500 --> 00:21:08,917
‫رأيي السديد.

455
00:21:09,000 --> 00:21:11,417
‫سيد "مكفي"، أعرف أنك متزوج من "دايان"

456
00:21:11,500 --> 00:21:14,375
‫ولا أريد أن أسبب أي مشاكل لك.

457
00:21:14,458 --> 00:21:17,000
‫ولكن يوجد سلاح معطوب في مكان ما

458
00:21:17,083 --> 00:21:18,709
‫وأعرف أن ذلك يعني الكثير بالنسبة إليك.

459
00:21:18,792 --> 00:21:21,000
‫أتعرفين ما الذي يعني الكثير لي؟
‫ألا يتم استغلالي.

460
00:21:21,083 --> 00:21:24,291
‫أنا لا أستغلك، كل ما أطلبه منك

461
00:21:24,375 --> 00:21:26,500
‫- هو أن تقول الحقيقة في إحدى القضايا.
‫- أنتِ لا تسعين وراء الحقيقة.

462
00:21:26,583 --> 00:21:30,250
‫انسَ مشاكلنا مع "لوكهارت" و"غاردنر"

463
00:21:30,750 --> 00:21:36,250
‫السيدة "سورينتينو" امرأة بريئة
‫وتستحق العدالة، هذه هي الحقيقة.

464
00:21:39,000 --> 00:21:40,417
‫ماذا تريدينني فعله؟

465
00:21:40,500 --> 00:21:43,000
‫أي شيء، ابدأ من الصفر،
‫ابحث بعمق أكثر.

466
00:21:43,083 --> 00:21:44,625
‫لابد من وجود شيء قد أغفلتَه.

467
00:21:44,750 --> 00:21:47,375
‫أنا لا أغفل عن شيء، سيدة "فلوريك".

468
00:22:12,208 --> 00:22:13,625
‫كان لديه الكثير من الأسلحة.

469
00:22:14,667 --> 00:22:16,709
‫إنه خبير مقذوفات.

470
00:22:16,834 --> 00:22:19,834
‫كانت واضحة جداً.

471
00:22:19,917 --> 00:22:23,792
‫لا بأس بحيازته لها، ولكن البنادق خطيرة.

472
00:22:25,083 --> 00:22:26,625
‫أريد تجربة إطلاق النار يوماً ما.

473
00:22:30,250 --> 00:22:32,000
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

474
00:22:32,083 --> 00:22:34,333
‫- هل أطلقتِ النار من بندقية مسبقاً؟
‫- لا.

475
00:22:37,041 --> 00:22:38,709
‫أريد فعل ذلك يوماً ما.

476
00:22:44,000 --> 00:22:46,208
‫لقد أرسلوا الملفات، لا أصدق ذلك.

477
00:22:46,291 --> 00:22:48,000
‫لا تفعلي، لقد حجبوها.

478
00:22:48,083 --> 00:22:50,333
‫- أنت تمزح.
‫- كلا.

479
00:22:50,417 --> 00:22:51,917
‫إنهم يتلاعبون بك.

480
00:23:15,959 --> 00:23:17,583
‫أريد طفلاً.

481
00:23:17,667 --> 00:23:18,834
‫أنت...

482
00:23:20,291 --> 00:23:23,000
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق، لا أريدك أنت.

483
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
‫أريد طفلك فقط.

484
00:23:25,125 --> 00:23:27,000
‫ليس عليك أن تكون الأب.

485
00:23:27,083 --> 00:23:28,458
‫لا أريدك أن تبقى.

486
00:23:28,542 --> 00:23:30,542
‫"إيزابيل"، أنا أعرفكِ منذ ثلاثة أيام.

487
00:23:30,625 --> 00:23:34,375
‫صحيح، الأمر لا يتعلق بالارتباط
‫أو بالرغبة بالعيش معك.

488
00:23:34,458 --> 00:23:37,125
‫أريدك أن تجعلني حاملاً ثم تختفي.

489
00:23:37,250 --> 00:23:39,834
‫- عليّ الذهاب إلى العمل.
‫- إذاً هذا يعني أنك ترفض؟

490
00:23:39,917 --> 00:23:43,125
‫إنه...أنا لا أعرف عمّا تتكلمين

491
00:23:43,250 --> 00:23:45,583
‫ولكنني أريد العودة إلى الناس
‫الذين يتكلمون بلغة المنطق.

492
00:23:48,834 --> 00:23:51,083
‫- هل اعتقدت أنني أردتُ طفلاً؟
‫- بلى.

493
00:23:52,125 --> 00:23:53,375
‫خدعتك.

494
00:23:54,875 --> 00:23:57,000
‫هيا، اجعلني حاملاً، يا "ويل".

495
00:23:57,083 --> 00:23:58,583
‫وداعاً، أيتها السيدة المجنونة.

496
00:23:59,875 --> 00:24:02,709
‫ولكنني أريد طفلك في داخلي، "ويل".

497
00:24:07,125 --> 00:24:10,375
‫لقد طُلِب منّي أن أشهد في قضية
‫سلاح "سورينتينو".

498
00:24:14,500 --> 00:24:16,875
‫طُلِب منك؟ من؟

499
00:24:16,959 --> 00:24:18,000
‫"أليشيا فلوريك".

500
00:24:26,375 --> 00:24:29,959
‫وأنت تسألني إن كان ذلك مقبولاً؟

501
00:24:30,041 --> 00:24:32,500
‫لا، قُلتِ عندما تزوجنا

502
00:24:32,583 --> 00:24:35,041
‫أنه يجب ألا يحظى أحدنا بسلطة
‫في قضايا الآخر.

503
00:24:35,125 --> 00:24:37,041
‫- إذاً أنت تُعلمني.
‫- أجل.

504
00:24:38,417 --> 00:24:41,583
‫- كانت هذه قضيتي.
‫- أعرف ذلك، ويمكن الفوز بها.

505
00:24:41,667 --> 00:24:44,750
‫- يمكن الفوز بها بالنسبة إلى "أليشيا".
‫- لا، بالنسبة إلى "هيذر سورنتينو".

506
00:24:48,041 --> 00:24:49,417
‫هذا ليس عدلاً.

507
00:24:50,875 --> 00:24:52,417
‫كيف ذلك؟

508
00:24:52,500 --> 00:24:55,625
‫لقد اتخذتَ قرارك بالفعل فاذهب،
‫هيا افعلها.

509
00:24:55,709 --> 00:24:58,208
‫السلاح معطوب، يجب أن يُسحب من الشوارع.

510
00:24:58,333 --> 00:24:59,333
‫أجل.

511
00:25:00,375 --> 00:25:02,166
‫اذهب، كُن بطلاً.

512
00:25:09,458 --> 00:25:11,500
‫تدعى مسدسات القمامة.

513
00:25:11,583 --> 00:25:15,041
‫هذا هو المصطلح الذي تستخدمه الشرطة
‫للدلالة على هذه المسدسات رخيصة الصنع.

514
00:25:15,125 --> 00:25:17,375
‫ترى الكثير منها بسبب سهولة شرائها.

515
00:25:17,458 --> 00:25:20,542
‫هل فحصت الـ"لوبيرا 38"
‫الذي قتل "توم سورينتينو"؟

516
00:25:20,625 --> 00:25:22,750
‫نعم، لقد قارنته مع خمس مسدسات
‫"لوبيرا" أخرى

517
00:25:22,834 --> 00:25:24,667
‫اشتريتها من خمس متاجر مختلفة.

518
00:25:24,750 --> 00:25:25,792
‫لماذا؟

519
00:25:25,875 --> 00:25:27,375
‫للتأكد من عشوائية عيّنة الاختبار.

520
00:25:27,458 --> 00:25:28,875
‫وماذا وجدت؟

521
00:25:28,959 --> 00:25:30,875
‫ميكانيكية الزناد نابض معطوب

522
00:25:30,959 --> 00:25:35,208
‫ومقاومة الزناد كانت أقل
‫من العادي بـ 75 بالمئة.

523
00:25:35,333 --> 00:25:39,250
‫إذاً مع هذا الزناد الرخو، أيمكن للرصاصة
‫أن تنطلق إن وقع المسدس على الأرض؟

524
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
‫سأتفاجأ إن لم يحدث ذلك.

525
00:25:41,083 --> 00:25:42,291
‫شكراً لك، سيد "مكفي".

526
00:25:47,583 --> 00:25:52,208
‫لا أعرف الكثير عن الأسلحة،
‫ولكن أبي يمارس الصيد أحياناً

527
00:25:52,291 --> 00:25:54,208
‫وأخبرني أن هناك عوامل أخرى

528
00:25:54,291 --> 00:25:56,709
‫تستطيع التأثير في أداء سلاح ناري.

529
00:25:56,792 --> 00:25:59,875
‫- مثل الطقس، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

530
00:25:59,959 --> 00:26:03,041
‫هل أنت على علم أنه في 18 مايو،
‫اليوم الذي مات فيه السيد "سورينتينو"

531
00:26:03,125 --> 00:26:05,208
‫تعرّضت "شيكاغو" لموجة حرّ

532
00:26:05,291 --> 00:26:08,500
‫وبلغت الحرارة 36 درجة مئوية؟

533
00:26:08,583 --> 00:26:09,625
‫لا.

534
00:26:09,709 --> 00:26:11,000
‫وماذا عن الرطوبة؟

535
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
‫كرطوبة مغسل السيارات

536
00:26:13,542 --> 00:26:16,291
‫هل يؤثر في أداء سلاح ناري؟

537
00:26:18,417 --> 00:26:19,417
‫أجل.

538
00:26:19,500 --> 00:26:20,959
‫إذاً، إن أقفلت على مسدس في درج

539
00:26:21,041 --> 00:26:24,333
‫في بيئة رطبة وحرارة 36 درجة مئوية

540
00:26:24,458 --> 00:26:26,291
‫هل تستطيع إضعاف مقاومة الزناد؟

541
00:26:28,166 --> 00:26:29,542
‫أجل.

542
00:26:31,667 --> 00:26:33,667
‫- أتعني الآن؟
‫- نعم.

543
00:26:33,750 --> 00:26:35,959
‫سنبدأ خلال دقائق معدودة،
‫حالما يصل الجميع.

544
00:26:36,041 --> 00:26:37,417
‫حسناً، سنتحدث عن الأمر عندما يصلون.

545
00:26:37,500 --> 00:26:38,542
‫هذه الجلسة قد...

546
00:26:38,625 --> 00:26:43,083
‫طلبتِ مني التدقيق في عملية اختيار الحاكم.

547
00:26:44,625 --> 00:26:45,792
‫إنها حقيقية؟

548
00:26:45,875 --> 00:26:47,083
‫أجل.

549
00:26:47,166 --> 00:26:52,208
‫إنهم يدققون بأمر "بلير كوتورباش"،
‫"توماس فيراكروز" و"جانيت ساساكي".

550
00:26:53,125 --> 00:26:54,125
‫هل أبعدت؟

551
00:26:55,709 --> 00:26:57,458
‫لا أستطيع الجزم في ذلك.

552
00:27:01,750 --> 00:27:04,542
‫شكراً لك، هذا ما ظننته.

553
00:27:27,875 --> 00:27:29,917
‫ها نحن ذا مرةً أخرى.

554
00:27:30,000 --> 00:27:31,917
‫أين هي السيدة "فلوريك"؟

555
00:27:32,000 --> 00:27:34,583
‫إنها في المحكمة، حضرة القاضي،
‫ولكن أنا "كاري آرغوس" هنا للمرافعة.

556
00:27:34,667 --> 00:27:36,458
‫لا بأس بـ"لايونيل".

557
00:27:36,542 --> 00:27:38,709
‫ما هي المشكلة الآن؟

558
00:27:38,792 --> 00:27:41,583
‫هذا ما أرسله لنا السيد "غاردنر"
‫والآنسة "لوكهارت".

559
00:27:41,667 --> 00:27:43,667
‫"ويل".

560
00:27:44,667 --> 00:27:47,750
‫لقد أرسلنا كل الملفات
‫التي يُلزمنا القانون بإرسالها.

561
00:27:47,834 --> 00:27:49,500
‫أنتم تحاولون جعلنا نخسر هذه القضية.

562
00:27:49,583 --> 00:27:50,625
‫هذا ليس صحيحاً.

563
00:27:50,709 --> 00:27:52,834
‫- "فلوريك" وشركاه.
‫- "فلوريك" و"آرغوس".

564
00:27:52,917 --> 00:27:54,875
‫يحق لهم الحصول على ملفات الموكل

565
00:27:54,959 --> 00:27:57,166
‫ولكن لا يحق لهم الحصول على نتائج العمل.

566
00:27:57,250 --> 00:27:59,208
‫وما حُجِب، أهو منتجات عملك؟

567
00:27:59,291 --> 00:28:01,542
‫نعم، مذكراتنا الشخصية، ملاحظاتنا

568
00:28:01,625 --> 00:28:04,625
‫- حيلنا القانونية.
‫- ليست حيلكم القانونية.

569
00:28:04,709 --> 00:28:06,542
‫إنها حيلنا نحن من الفترة
‫التي عملنا فيها لديكم.

570
00:28:06,625 --> 00:28:08,583
‫أجل، عندما كنتم موظفين
‫لدى "لوكهارت" و"غاردنر".

571
00:28:08,667 --> 00:28:10,250
‫بكلمات أخرى، نتاج عملنا نحن.

572
00:28:10,333 --> 00:28:13,625
‫حضرة القاضي، نودّ استدعاء
‫شاهدٍ معادٍ لدحض صحة الأمر.

573
00:28:13,709 --> 00:28:15,709
‫أعني، أيها السيد رئيس اللجنة.

574
00:28:16,834 --> 00:28:19,709
‫آنسة "شارما"، لقد قمت بالتحري

575
00:28:19,792 --> 00:28:22,583
‫عن دعوى "هيذر سورينتينو"
‫على "ديكاتر" للأسلحة النارية؟

576
00:28:22,667 --> 00:28:24,583
‫- أجل.
‫- ما هي الأسئلة التي طرحتِها عليهم؟

577
00:28:24,667 --> 00:28:25,959
‫كنت أحاول معرفة

578
00:28:26,041 --> 00:28:29,417
‫ما إن كان لدى أحدهم معرفة مسبقة
‫بالعيوب في الـ"لوبيرا 38".

579
00:28:29,542 --> 00:28:31,041
‫- وإلامَ خلصتِ؟
‫- اعتراض.

580
00:28:31,125 --> 00:28:33,917
‫- إنه يحاول الحصول على مواد لدعواه.
‫- لا تبتعد عن الهدف، سيد "آرغوس".

581
00:28:34,000 --> 00:28:35,750
‫هل دونّتَ ملاحظاتٍ خلال هذه المقابلات؟

582
00:28:35,834 --> 00:28:37,417
‫- نعم، فعلت.
‫- وماذا فعلت بهذه الملاحظات؟

583
00:28:37,542 --> 00:28:41,583
‫أطلعت الآنسة "لوكهارت" عليها،
‫ثم وضعتها بين الملفات.

584
00:28:41,667 --> 00:28:44,166
‫"لايونيل"، من الواضح أن هذه الملاحظات
‫جزء من ملفات الموكل

585
00:28:44,250 --> 00:28:45,834
‫- ولكن تم حجبها.
‫- بضع أسئلة فقط.

586
00:28:45,917 --> 00:28:48,834
‫"كاليندا"، هل كتبت أي شيءٍ آخر
‫في ملاحظاتك

587
00:28:48,917 --> 00:28:50,458
‫بالإضافة إلى أجوبة الموظفين؟

588
00:28:50,583 --> 00:28:53,125
‫نعم، تعليقات وملاحظات.

589
00:28:53,208 --> 00:28:54,709
‫مثل؟

590
00:28:54,792 --> 00:28:58,542
‫أردت التحقق من أحد موظفي المختبر
‫الذي اشتبهت في كونه مدمناً على الكحول.

591
00:28:58,625 --> 00:29:00,583
‫إذاً لم تسجلي وقائع موضوعية فقط

592
00:29:00,667 --> 00:29:04,417
‫بل دوّنتِ أراءً شخصية،
‫ملاحظات لاحقة، استراتيجيات.

593
00:29:04,542 --> 00:29:05,750
‫أجل.

594
00:29:05,834 --> 00:29:08,542
‫مرحباً، هل أستطيع مساعدتك؟

595
00:29:08,625 --> 00:29:11,667
‫أنا "روبين بورداين"،
‫محققة في شركة "فلوريك" و"آرغوس".

596
00:29:14,709 --> 00:29:16,583
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

597
00:29:16,667 --> 00:29:18,500
‫لدي سؤال سريع لكِ.

598
00:29:18,625 --> 00:29:20,917
‫- آنسة "شارما"، ما هذا؟
‫- "فاتورة"

599
00:29:22,834 --> 00:29:26,959
‫هذه فاتورة أرسلتها
‫إلى "هيذر سورينتينو" لخدماتي.

600
00:29:27,041 --> 00:29:28,333
‫خدماتك التحقيقيّة.

601
00:29:28,417 --> 00:29:31,125
‫بخصوص قضية أسلحة "ديكاتور".

602
00:29:31,208 --> 00:29:32,250
‫أجل.

603
00:29:32,333 --> 00:29:34,041
‫ولكن هذه ليست فاتورة "لوكهارت" و"غاردنر".

604
00:29:34,125 --> 00:29:36,208
‫لقد حُررَت من قبلكِ شخصياً.

605
00:29:36,291 --> 00:29:38,834
‫هل هذا لأنك متعهدة مستقلة

606
00:29:38,917 --> 00:29:40,667
‫استُعين بك من قبل "لوكهارت" و"غاردنر"

607
00:29:40,750 --> 00:29:43,333
‫وتقنياً لست من موظفي الشركة؟

608
00:29:43,417 --> 00:29:44,458
‫أجل.

609
00:29:44,583 --> 00:29:46,041
‫سيدي الرئيس، هذه الفاتورة تثبت

610
00:29:46,125 --> 00:29:48,166
‫أن "كاليندا شارما"
‫عُيّنَت بشكل مباشر من قبل الموكلة

611
00:29:48,250 --> 00:29:50,750
‫ولذلك ملاحظاتها تُعدّ من ملكية موكلتنا.

612
00:29:55,000 --> 00:29:56,667
‫على الأقل لا أرى أيّ جرذان.

613
00:29:56,750 --> 00:29:58,000
‫أعتقد أننا حصلنا على الملفات الحقيقية.

614
00:29:58,083 --> 00:30:00,250
‫- من دون حجب.
‫- ولا هنا.

615
00:30:01,750 --> 00:30:03,041
‫أحسنتم صنيعاً كلاكما.

616
00:30:03,125 --> 00:30:04,625
‫أمي، يوجد أحدهم عند الباب.

617
00:30:08,083 --> 00:30:09,792
‫- سيد "مكفي"، مرحباً.
‫- ألديك دقيقة؟

618
00:30:09,875 --> 00:30:11,542
‫أجل، بمَ أستطيع مساعدتك؟

619
00:30:11,667 --> 00:30:13,917
‫بخصوص فحصي للمسدس.

620
00:30:14,000 --> 00:30:15,750
‫لا بأس، لدينا أدلة أخرى.

621
00:30:15,834 --> 00:30:19,959
‫عندما اختبرت ميكانيكية الإطلاق
‫للمرة الأولى، كان الوصول إليها سهلاً

622
00:30:20,041 --> 00:30:22,166
‫لم أحتاج إلى فكّ المسدس.

623
00:30:22,250 --> 00:30:24,166
‫ولكنني كنت أفكر بالظروف البيئية

624
00:30:24,250 --> 00:30:26,250
‫التي ذكرت في المحكمة، إذاً...

625
00:30:26,333 --> 00:30:28,083
‫هذه المرة أردت أن أكون متأكداً.

626
00:30:28,166 --> 00:30:29,417
‫متأكد من ماذا؟

627
00:30:31,875 --> 00:30:33,834
‫هذا...

628
00:30:33,917 --> 00:30:35,834
‫هذا ما تحتاجون إليه للفوز.

629
00:30:36,875 --> 00:30:40,208
‫مثير للاهتمام، لأنني عندما أسمع شخصاً
‫ما يصرخ "أعطه المال وحسب"

630
00:30:40,291 --> 00:30:41,667
‫أفترض أنهم يقومون بعملية سطو.

631
00:30:41,750 --> 00:30:43,375
‫اعتراض، جدل.

632
00:30:43,458 --> 00:30:45,667
‫السيد "رولف" شرح بالفعل أنه كان يحاول فقط

633
00:30:45,750 --> 00:30:47,875
‫- إخراج الضحية حيّةً.
‫- أسحب السؤال.

634
00:30:49,500 --> 00:30:54,000
‫حضرة القاضي، أودّ إضافة شاهدٍ آخر.

635
00:30:55,667 --> 00:30:57,000
‫احتوى المسدس على دبابيس معطوبة.

636
00:30:57,083 --> 00:31:00,709
‫- بأي شكل؟
‫- كيف كانت معطوبة؟

637
00:31:00,792 --> 00:31:03,375
‫هذا الدبوس هو محور حدبة التلقيم النظامي.

638
00:31:03,458 --> 00:31:05,667
‫إنه صلة وصل بين الزناد والمطرقة.

639
00:31:05,750 --> 00:31:06,750
‫"غير متضرر، متضرر"

640
00:31:06,834 --> 00:31:08,709
‫هذا هو الدبوس الذي كان
‫في مسدس "تيم سورينتينو".

641
00:31:08,792 --> 00:31:10,792
‫إنه معطوب، وهذا ما سبب ارتخاء الزناد.

642
00:31:10,875 --> 00:31:12,709
‫- في رأيك...
‫- وفي رأيك

643
00:31:12,792 --> 00:31:14,166
‫ما الذي سبّب هذا العطب؟

644
00:31:14,250 --> 00:31:17,834
‫كان المسدس جديداً،
‫فسوء استخدام المالك لم يكن المشكلة.

645
00:31:17,917 --> 00:31:20,291
‫يعني هذا خللاً في التصنيع.

646
00:31:20,375 --> 00:31:22,750
‫إذاً فقد كان معطوباً

647
00:31:22,834 --> 00:31:25,458
‫قبل أن يُدخَل في مسدس "تيم سورينتينو"

648
00:31:25,542 --> 00:31:29,166
‫ومسدس كهذا قد يطلق النار
‫إن ارتطم بالأرض؟

649
00:31:29,250 --> 00:31:30,709
‫أجل، بكل تأكيد.

650
00:31:30,792 --> 00:31:33,458
‫إذاً، اتهام موكلي بالقتل
‫لا أساس له من الصحة.

651
00:31:33,542 --> 00:31:37,208
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫خارج عن الموضوع.

652
00:31:37,291 --> 00:31:40,458
‫سأسحب سؤالي، وأنهي قضيتي.

653
00:31:41,709 --> 00:31:43,917
‫- شكراً لك.
‫- تم كل شيء بعمل يوم واحد فقط.

654
00:31:49,667 --> 00:31:52,417
‫قمتَ بعمل جيدٍ، يا "كاري"،
‫بإحضار ذلك الشاهد.

655
00:31:52,500 --> 00:31:54,458
‫حيازة رجل بريء مفيدة دائماً.

656
00:31:54,542 --> 00:31:56,834
‫سنخفّض التهمة إلى قتل بدون قصد،
‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.

657
00:31:56,917 --> 00:31:59,750
‫الأمر لا يتعلق بالحصول على اعتراف
‫لتخفيف التهمة، "جينيفا".

658
00:31:59,834 --> 00:32:01,500
‫نريد تبرئة السيد "رولف" من كل التهم.

659
00:32:01,583 --> 00:32:04,166
‫خمس سنوات، مع السلوك الحسن،
‫ستخرج خلال ثلاث سنوات فقط.

660
00:32:04,291 --> 00:32:06,583
‫لديك عشر دقائق لاتخاذ قرار.

661
00:32:08,458 --> 00:32:12,083
‫حسناً، هذا ليس ما أملنا حدوثه، ولكننا
‫لا زلنا قادرون على الفوز في المحكمة.

662
00:32:12,166 --> 00:32:13,667
‫- اقبل.
‫- ماذا؟

663
00:32:13,750 --> 00:32:16,792
‫انتظر، مساعدة المدعي العام
‫تحاول إخافتنا فقط.

664
00:32:16,875 --> 00:32:19,166
‫ونجحت، اقبل بالعرض، "آدم".

665
00:32:19,291 --> 00:32:21,875
‫إن لم تقبل بخمس سنين،
‫قد يحكم عليك بعشرين سنة.

666
00:32:21,959 --> 00:32:23,208
‫اقبل بالعرض.

667
00:32:24,625 --> 00:32:27,291
‫- هل قبل العرض؟
‫- لم يرد أن يخاطر بـ 20 سنة.

668
00:32:27,375 --> 00:32:28,917
‫حسناً، علينا أن نجد إستراتيجية جديدة.

669
00:32:29,000 --> 00:32:31,792
‫لأن الاعتراف بالجريمة هذا
‫أعطى "نانسي كروزير" عملها الإجرامي.

670
00:32:31,875 --> 00:32:35,500
‫أمي، أنا عائدة إلى غرفتي للدراسة، أترين؟

671
00:32:35,583 --> 00:32:37,417
‫جيد، شكراً.

672
00:32:42,166 --> 00:32:43,834
‫أنا آسفة أنني لم أقابلك قبلاً.

673
00:32:43,917 --> 00:32:49,667
‫نعم، ولكن يبدو أنك حصلتِ
‫على إجاباتك من "كاري" بدلاً مني.

674
00:32:50,709 --> 00:32:53,667
‫أجل، لقد ذكر أن "بيتر" كان هنا

675
00:32:53,750 --> 00:32:55,625
‫عندما اكتشفتِ
‫أن حساب "تشومهوم" في خطر.

676
00:32:55,709 --> 00:32:57,083
‫"بيتر" لم يكن يعلم ذلك.

677
00:32:57,166 --> 00:32:59,250
‫- ولكنه كان هنا؟
‫- أجل.

678
00:32:59,375 --> 00:33:00,834
‫يمارس الجنس معي.

679
00:33:03,041 --> 00:33:04,625
‫- أنا آسفة، لم أكن أقصد...
‫- التدخل؟

680
00:33:04,709 --> 00:33:05,917
‫أجل.

681
00:33:07,917 --> 00:33:10,583
‫سؤالي هو يا آنسة "غاربانزا"

682
00:33:10,667 --> 00:33:13,375
‫لصالح من تعملين في الواقع؟

683
00:33:13,458 --> 00:33:16,542
‫الحاكم بالطبع.

684
00:33:16,625 --> 00:33:19,125
‫ألهذا السبب أخفيتِ حقيقة
‫أنك كنت في الواقع هنا

685
00:33:19,208 --> 00:33:23,625
‫تتحرّين عن خطاب "بيتر"
‫المتعلق بضرائب الإنترنت؟

686
00:33:38,000 --> 00:33:39,417
‫كان لدي طرف خيط.

687
00:33:39,500 --> 00:33:41,625
‫اتصل شخص بمكتبي بدون الإفصاح عن هويته.

688
00:33:41,709 --> 00:33:45,542
‫وقال إن "بيتر" استخدم سلطته
‫لمساعدتكِ على التوقيع مع "تشومهوم".

689
00:33:45,625 --> 00:33:48,041
‫أردت أن أتحرّى عن ذلك لحماية "بيتر".

690
00:33:48,125 --> 00:33:49,917
‫أتعنين الحاكم "فلوريك"؟

691
00:33:50,959 --> 00:33:53,875
‫أجل، بالطبع، الحاكم "فلوريك".

692
00:33:53,959 --> 00:33:57,375
‫وكيف ستحميه هذه التحريات؟

693
00:33:57,458 --> 00:34:01,583
‫عندما أكتب تقريراً يبرئك
‫مع الحاكم "فلوريك" من ارتكاب الخطأ

694
00:34:01,667 --> 00:34:04,583
‫سأحصّنكما من التحقيقات المستقبلية.

695
00:34:07,625 --> 00:34:09,583
‫أنتِ محقة بعدم ثقتك بي، "أليشيا".

696
00:34:10,917 --> 00:34:15,250
‫وظيفتي وديّة وعدائية في آن.

697
00:34:17,667 --> 00:34:19,875
‫ولكن أودّ إخباركِ بنقاط الضعف في قصتكِ.

698
00:34:23,500 --> 00:34:24,709
‫تفضلي.

699
00:34:25,834 --> 00:34:28,500
‫عليك أن تحذّري "كاري"
‫من التكلم مع الغرباء.

700
00:34:29,959 --> 00:34:33,125
‫يجدر بكِ أن تطلبي من الحاكم
‫عدم التدخل بشؤونك مرةً أخرى.

701
00:34:33,208 --> 00:34:35,125
‫- هو لا يتدخل.
‫- بل يفعل.

702
00:34:35,208 --> 00:34:37,333
‫عندما يتعلق الأمر بعائلته، يتدخل.

703
00:34:38,667 --> 00:34:40,333
‫وهذا في نهاية المطاف...

704
00:34:43,000 --> 00:34:44,250
‫سيؤذيه.

705
00:34:46,500 --> 00:34:47,625
‫حسناً.

706
00:34:49,375 --> 00:34:50,959
‫عليّ الذهاب.

707
00:34:51,041 --> 00:34:52,542
‫هل أحضر لكِ شيئاً ما؟

708
00:34:52,625 --> 00:34:54,250
‫الثلث الثاني من الحمل.

709
00:35:00,000 --> 00:35:02,792
‫حسناً، نستطيع أن نجعل
‫مدير المصنع يدلي بشهادته.

710
00:35:02,875 --> 00:35:04,500
‫لا بد أنه علم بشأن الدبابيس المعطوبة.

711
00:35:04,583 --> 00:35:05,750
‫سينكر الأمر ببساطة.

712
00:35:05,834 --> 00:35:08,875
‫إذاً، علينا أن نجرب استثناءً آخر
‫لقانون حماية تصنيع السلاح.

713
00:35:08,959 --> 00:35:10,959
‫- حسناً، أي واحد؟
‫- خرق الضمانة؟

714
00:35:12,709 --> 00:35:15,000
‫الأمر مستبعد جداً.

715
00:35:15,083 --> 00:35:16,750
‫"مكفي" أخبرنا عن العطب.

716
00:35:16,834 --> 00:35:19,542
‫علينا أن نظهر أن ذلك فيه خرق للكفالة.

717
00:35:19,625 --> 00:35:22,500
‫- ولم يجرب أي أحدٍ هذه الحيلة من قبل؟
‫- لم يحظَ أي أحدٍ بالقاضي "دايفيس".

718
00:35:22,583 --> 00:35:25,000
‫إنه يريد الحكم لصالحنا،
‫علينا أن نعطيه وسيلة.

719
00:35:25,083 --> 00:35:27,166
‫حسناً، خرق الكفالة.

720
00:35:27,250 --> 00:35:28,667
‫المشكلة الوحيدة...

721
00:35:28,750 --> 00:35:31,834
‫وثائق الكفالة الخاصة بالمصنع
‫موجودة لدى "لوكهارت" و"غاردنر".

722
00:35:31,917 --> 00:35:33,375
‫بالطبع، إنها لديهم.

723
00:35:35,750 --> 00:35:37,208
‫أنت تتعبينني.

724
00:35:38,792 --> 00:35:40,834
‫وماذا لو أنني فعلاً أريد طفلاً؟

725
00:35:40,917 --> 00:35:43,291
‫ماذا لو ماذا؟ هل نمزح الآن؟

726
00:35:43,375 --> 00:35:47,166
‫نحن نمزح، ولا نمزح.

727
00:35:51,375 --> 00:35:52,583
‫عليّ الذهاب.

728
00:36:02,041 --> 00:36:03,041
‫مرحباً.

729
00:36:04,375 --> 00:36:05,875
‫كنّا على وشك البدء بدونك.

730
00:36:05,959 --> 00:36:08,625
‫أنا هنا، لنبدأ.

731
00:36:09,709 --> 00:36:13,333
‫"فلوريك" و"آرغوس" في الوضع المؤسف
‫وهو المجيء إليكم متذللين

732
00:36:13,417 --> 00:36:16,583
‫لطلب وثائق متعلقة بالقضية بشكل متفرق.

733
00:36:16,667 --> 00:36:18,792
‫ولكن بدءاً من اليوم، هذا الوضع سينتهي.

734
00:36:18,875 --> 00:36:20,291
‫حضرة رئيس المجلس، نطلب تطبيق العقوبات.

735
00:36:20,375 --> 00:36:21,667
‫ورئيس المجلس موافق.

736
00:36:21,750 --> 00:36:25,000
‫كل يوم تبقى فيه تلك الملفات
‫بعيدة عن "فلوريك" و"آرغوس"

737
00:36:25,083 --> 00:36:26,583
‫تدفع فيه غرامة قدرها 20 ألف دولار.

738
00:36:26,667 --> 00:36:28,417
‫- هذا...
‫- هذا ليس ضرورياً.

739
00:36:28,542 --> 00:36:30,000
‫سنسلم كل شيء في الحال.

740
00:36:31,458 --> 00:36:34,375
‫حالما نعوّض بشكل لائق وقتنا ومجهودنا.

741
00:36:35,792 --> 00:36:36,917
‫ماذا؟

742
00:36:37,000 --> 00:36:40,041
‫هذه نسخة من اتفاقية
‫مقدم أتعابنا النموذجية.

743
00:36:40,125 --> 00:36:43,542
‫استعانت السيدة "سورينتينو" بنا
‫على أننا سنتقاضى مما يدفع لها كتعويض.

744
00:36:43,625 --> 00:36:46,041
‫ما يعني أننا نتقاضى أتعاباً
‫إن ربحت فقط.

745
00:36:46,125 --> 00:36:48,041
‫وبما أننا لم نعد محامي القضية

746
00:36:48,125 --> 00:36:50,917
‫يحق لنا الحصول على تعويض
‫عن نتاج عملنا حتى هذه اللحظة.

747
00:36:51,000 --> 00:36:53,709
‫وبحسب الأجر المعتاد، تبلغ قيمة ذلك

748
00:36:53,792 --> 00:36:57,291
‫- 145 ألف دولار.
‫- نحن سنتقاضى من تعويضاتها.

749
00:36:57,375 --> 00:36:59,750
‫وموكلتنا لا تملك كل هذا المبلغ.

750
00:36:59,834 --> 00:37:05,625
‫حسناً، حالما يحرر لنا أحدهم شيكاً بقيمة
‫145 ألف دولار، ستحصلون على ملفاتكم.

751
00:37:10,500 --> 00:37:13,166
‫اعتراض! حضرة القاضي، أصدر حكمه بالفعل.

752
00:37:13,250 --> 00:37:14,709
‫المتهم، السيد "رولف"

753
00:37:14,792 --> 00:37:18,792
‫حُكِم عليه البارحة
‫بالقتل غير العمد، وهي جريمة.

754
00:37:18,875 --> 00:37:21,041
‫لذلك، الادعاء غير قادر على رفع دعوى

755
00:37:21,125 --> 00:37:23,083
‫بما أن الرصاصة أطلِقت
‫من المسدس خلال ارتكاب جريمة.

756
00:37:23,166 --> 00:37:24,875
‫ولهذا السبب نودّ تصويب دعوانا

757
00:37:24,959 --> 00:37:26,750
‫من المسؤولية عن المنتج إلى خرق الكفالة.

758
00:37:26,834 --> 00:37:29,583
‫أنا آسفة، السيدة "فلوريك" تتلاعب بشكل واضح

759
00:37:29,667 --> 00:37:31,291
‫باستثناءات قانون حماية تصنيع الأسلحة.

760
00:37:31,375 --> 00:37:33,041
‫حضرة القاضي، لدينا دلائل كافية لإثبات...

761
00:37:33,125 --> 00:37:35,500
‫أنا آسف ولكن عليّ إيقافك هنا،
‫سيدة "فلوريك"!

762
00:37:35,625 --> 00:37:37,291
‫لقد جرى استبدالك كمحامية المدعيّ.

763
00:37:37,375 --> 00:37:38,375
‫كنت...

764
00:37:44,000 --> 00:37:45,125
‫"هيذر"؟

765
00:37:45,208 --> 00:37:48,375
‫لديهم كل الملفات، "أليشيا"،
‫أنا أريد أن أربح القضية وحسب.

766
00:37:48,458 --> 00:37:49,500
‫أنا آسفة.

767
00:37:50,500 --> 00:37:52,166
‫هل تأذن لي بالجلوس، حضرة القاضي؟

768
00:37:52,250 --> 00:37:53,333
‫تفضلي.

769
00:37:53,417 --> 00:37:57,750
‫حسناً، ها نحن أولاء،
‫تماماً حيث كنا منذ يومين.

770
00:37:57,834 --> 00:37:59,792
‫- تهانيّ.
‫- سيدة "فلوريك".

771
00:38:01,625 --> 00:38:03,000
‫لا أريدكِ أن تنسي هذا.

772
00:38:07,041 --> 00:38:08,083
‫طاب يومك.

773
00:38:11,083 --> 00:38:13,417
‫حضرة القاضي، أودّ تعديل القضية

774
00:38:13,500 --> 00:38:16,333
‫من المسؤولية عن المنتج إلى خرق الكفالة.

775
00:38:23,333 --> 00:38:24,583
‫"لوكهارت" و"غاردنر".

776
00:38:25,583 --> 00:38:28,041
‫أجل، إنها هنا دقيقة واحدة.

777
00:38:28,166 --> 00:38:29,625
‫"بيتر فلوريك" يطلبك.

778
00:38:32,959 --> 00:38:34,000
‫حسناً.

779
00:38:39,709 --> 00:38:40,959
‫مرحباً.

780
00:38:43,375 --> 00:38:44,709
‫مرحباً، أيها الحاكم.

781
00:38:51,250 --> 00:38:52,792
‫نعم، أفهم.

782
00:38:53,792 --> 00:38:58,250
‫أنا أتشرف بمجرد أن يتم أخذي بعين الاعتبار.

783
00:38:59,959 --> 00:39:01,417
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً.

784
00:39:01,500 --> 00:39:03,291
‫سأطلب من مساعدتي الاتصال.

785
00:39:04,959 --> 00:39:07,291
‫أجل، أتمنى لك الأفضل أيضاً، يا "بيتر".

786
00:39:16,166 --> 00:39:17,625
‫هل ستذهب للركض الآن؟

787
00:39:17,709 --> 00:39:20,250
‫نعم، لدي طاقة.

788
00:39:20,333 --> 00:39:22,417
‫لا أعرف ما هو مصدرها، ولكنني سأستغلها.

789
00:39:22,500 --> 00:39:23,542
‫ما الأمر؟

790
00:39:24,542 --> 00:39:25,834
‫لا شيء.

791
00:39:25,917 --> 00:39:27,208
‫إذاً، فقد استعدنا "هيذر".

792
00:39:28,375 --> 00:39:30,208
‫لقد فعلنا، أليس كذلك؟

793
00:39:30,291 --> 00:39:34,208
‫كان الأمر كما الأيام الخوالي،
‫كنت غاضباً، وكنتِ هادئة.

794
00:39:35,333 --> 00:39:37,125
‫ما قولك لو بقيت؟

795
00:39:42,333 --> 00:39:43,959
‫هل خدعك "بيتر"؟

796
00:39:45,792 --> 00:39:47,000
‫نعم.

797
00:39:51,333 --> 00:39:53,583
‫يا له من غريب، أليس كذلك؟

798
00:39:53,667 --> 00:39:55,291
‫يستطيع إيذاء زوجته قدر ما يريد

799
00:39:55,375 --> 00:39:57,417
‫ولكن إن حاول أحد إيذائها،
‫يستميت في الدفاع عنها.

800
00:39:57,500 --> 00:39:59,625
‫مثل "بيل" و"هيلاري" مع المبالغة.

801
00:40:03,709 --> 00:40:05,792
‫سأوصل هذه الشركة إلى القمة، يا "دايان".

802
00:40:07,083 --> 00:40:08,834
‫سنمزق خصومنا إرباً.

803
00:40:08,917 --> 00:40:11,750
‫من دون أصوات، فقط قرري ونفذي.

804
00:40:13,208 --> 00:40:14,875
‫ولن أكون مؤدباً بعد اليوم.

805
00:40:14,959 --> 00:40:17,625
‫أي شخصٍ يعترض طريقنا،
‫نهزمه أو نفصله، أو نرشيه.

806
00:40:17,709 --> 00:40:19,041
‫هل تستطيعين احتمال ذلك؟

807
00:40:20,125 --> 00:40:21,542
‫لقد انتهيت من كوني مؤدبة.

808
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
‫جيد.

809
00:40:23,542 --> 00:40:24,792
‫أهلاً بك في الشركة.

810
00:40:31,291 --> 00:40:33,250
‫لا أعتقد أنه من الجيد لنا
‫أن نتعامل مع هؤلاء الناس.

811
00:40:33,333 --> 00:40:36,166
‫لقد خرجنا من هذا الجوّ للتو،
‫الأمر سخيف، لماذا نحن حتى...

812
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
‫حسناً.

813
00:40:38,500 --> 00:40:40,583
‫علينا اتخاذ القرار.

814
00:40:40,667 --> 00:40:42,166
‫نبدو لهم كالأغبياء.

815
00:40:42,291 --> 00:40:43,875
‫تباً، إنهم مجرد محامو ضرائب.

816
00:40:43,959 --> 00:40:46,250
‫إنهم محامو ضرائب
‫يعرضون علينا مساحة للمكاتب.

817
00:40:46,333 --> 00:40:47,709
‫حسناً، سأتكلم عن نفسي.

818
00:40:47,792 --> 00:40:49,333
‫لقد أعجبني عرضهم.

819
00:40:49,417 --> 00:40:53,291
‫لن تلمس "واليس وفري"
‫أول ثلاث سنوات من أموال "تشومهوم".

820
00:40:53,375 --> 00:40:55,834
‫ستكون لنا بكاملها، هذه صفقة جيدة.

821
00:40:55,917 --> 00:41:00,667
‫أجل، ولكننا سنتشارك حق التصويت،
‫شركائنا العشر مع شركائهم العشر.

822
00:41:00,750 --> 00:41:02,792
‫- هل نريد هذا فعلاً؟
‫- نريد فعل شيء ما.

823
00:41:02,875 --> 00:41:04,333
‫اسمع، علينا الخروج من هنا.

824
00:41:04,417 --> 00:41:05,625
‫الأمر لا يتعلق بي فقط.

825
00:41:05,709 --> 00:41:08,583
‫"زاك"، أخرج شقيقتك من المطبخ حالاً.

826
00:41:08,667 --> 00:41:10,875
‫اسمعي، "أليشيا"،
‫إن كان الأمر يتعلق بشقتك...

827
00:41:10,959 --> 00:41:15,375
‫كلا! نحن لسنا شركة حقيقية
‫حتى نمتلك مكاتباً حقيقية.

828
00:41:15,458 --> 00:41:17,667
‫لا نستطيع مقابلة العملاء هنا.

829
00:41:17,750 --> 00:41:19,750
‫لا نستطيع مقابلة "نيل غروس" هنا.

830
00:41:19,834 --> 00:41:23,834
‫وتقوم "لوكهارت" و"غاردنر" بالمبادرة
‫بينما نجلس هنا ونتعارك.

831
00:41:23,917 --> 00:41:26,375
‫أجل، ولكن يجب ألا نلتزم مع "واليس وفري"
‫من أجل مساحة مكاتبهم.

832
00:41:26,458 --> 00:41:28,542
‫أو سيكون هناك فائض من الرؤساء
‫مثل "لوكهارت" و"غاردنر"

833
00:41:28,625 --> 00:41:30,208
‫وذلك السبب الذي تركناهم لأجله.

834
00:41:30,333 --> 00:41:31,542
‫حسناً، أتعرفون ماذا؟

835
00:41:31,625 --> 00:41:33,083
‫نستطيع الجدال في هذا الموضوع
‫حتى تزرقّ وجوهنا.

836
00:41:33,166 --> 00:41:34,542
‫نحن كلنا شركاء، لنقم بالتصويت.

837
00:41:34,625 --> 00:41:36,208
‫لا، علينا أن نتأكد من الشؤون المالية.

838
00:41:36,333 --> 00:41:37,792
‫"أليشيا" شريكة رئيسية،
‫وهي تطلب منا التصويت.

839
00:41:37,875 --> 00:41:40,667
‫لذلك علينا التصويت، اتفقنا؟

840
00:41:40,750 --> 00:41:44,792
‫إن كنتم تؤيدون الانضمام
‫إلى "واليس وفري"، ارفعوا يديكم.

841
00:41:50,417 --> 00:41:51,709
‫انتظر.

842
00:41:55,583 --> 00:41:56,625
‫إنهم يتصرفون بسرعة شديدة.

843
00:41:57,625 --> 00:41:58,834
‫الشروط رائعة.

844
00:42:01,542 --> 00:42:03,417
‫- حسناً، موافق.
‫- ما الذي يجري؟

845
00:42:03,500 --> 00:42:05,083
‫لقد تم شراؤهم.

846
00:42:05,166 --> 00:42:07,750
‫الآن؟ من قبل مَن؟

847
00:42:12,041 --> 00:42:15,250
‫أنا سعيد أنكم انضممتم لنا،
‫نحن بحاجة إلى محامي ضرائب.

848
00:42:15,375 --> 00:42:17,417
‫ونحن لدينا البنيات الأساسية.

849
00:42:17,500 --> 00:42:19,959
‫أجل، إن "فلوريك" و"آرغوس" مهزلة.

850
00:42:20,041 --> 00:42:21,875
‫سيفلسون خلال شهر.

851
00:42:22,917 --> 00:42:23,959
‫صحيح، شكراً.

