﻿1
00:00:04,917 --> 00:00:05,959
‫نحن بحاجة إلى المال.

2
00:00:06,709 --> 00:00:08,291
‫بكل بساطة، نحتاج إلى المزيد من العملاء.

3
00:00:08,375 --> 00:00:10,083
‫ـ شكراً.
‫ـ هل ترغبون بسماع هذا أم ماذا؟

4
00:00:10,959 --> 00:00:12,667
‫عانينا جميعنا من التقدم البطيء.

5
00:00:12,750 --> 00:00:13,959
‫لم يكن لدينا مكاتب،
‫ماذا كان ينبغي لنا أن نفعل؟

6
00:00:14,041 --> 00:00:15,834
‫لا أقول إنه لا يوجد سبب لهذا.

7
00:00:15,917 --> 00:00:18,625
‫جل ما أقوله إننا بحاجة إلى المال...

8
00:00:18,709 --> 00:00:20,250
‫- بالطبع، ولكن ليس لدينا أيّ...
‫- ونحن بحاجة إلى العملاء.

9
00:00:20,333 --> 00:00:21,750
‫حسناً.

10
00:00:23,291 --> 00:00:24,667
‫نحن في وضع لا نحسد عليه.

11
00:00:26,041 --> 00:00:27,041
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟

12
00:00:30,709 --> 00:00:32,875
‫حسناً! نحن في وضع سيء.

13
00:00:33,417 --> 00:00:35,625
‫خسرنا قرابة نصف زبائننا.

14
00:00:35,709 --> 00:00:36,792
‫أجل، وخلاصة جيدة.

15
00:00:36,875 --> 00:00:39,750
‫وازداد عدد القضايا.

16
00:00:39,834 --> 00:00:43,667
‫وتلقينا الاستمرارية بثمانية
‫من أصل 12 قضية مفتوحة.

17
00:00:43,750 --> 00:00:45,000
‫لكن علينا البدء في التوظيف قريباً.

18
00:00:45,083 --> 00:00:46,959
‫وعلينا استعادة موكلينا.

19
00:00:47,041 --> 00:00:48,667
‫لا تزال خسارة "تشومهوم" تشكّل إحراجاً لنا.

20
00:00:48,750 --> 00:00:49,750
‫أجل، لكن لنبدأ خطوة بخطوة.

21
00:00:49,834 --> 00:00:52,083
‫نحتاج لأربعة شركاء
‫من ذوي خبرة في المحاكمات.

22
00:00:52,208 --> 00:00:54,917
‫وعلينا التعامل مع "فلوريك" و"آرغوس".

23
00:00:55,000 --> 00:00:56,792
‫لا، لا يمكن أن يصيبنا الهوس بـ...

24
00:00:56,875 --> 00:00:57,917
‫ـ لا.
‫ـ علينا أن نتخطى الأمر.

25
00:00:58,000 --> 00:00:59,208
‫ـ لدي فكرة رائعة بما يتعلق...
‫ـ مهلاً، أصغوا.

26
00:00:59,291 --> 00:01:00,875
‫نفعل كلا الأمرين.

27
00:01:00,959 --> 00:01:02,875
‫لا مجال للخطوة بخطوة.

28
00:01:02,959 --> 00:01:05,208
‫علينا بالإسراع
‫بعملية التوظيف وتعويض الخسائر.

29
00:01:05,291 --> 00:01:08,083
‫"دايفيد"، أودّ تشكيل مجموعة
‫للعمل على الاحتفاظ بالعملاء

30
00:01:08,208 --> 00:01:09,709
‫وإعادة عملائنا إلينا.

31
00:01:09,792 --> 00:01:10,792
‫و"دايان"...

32
00:01:13,083 --> 00:01:14,959
‫"هوارد"، لمَ لا تتولى أمر
‫الاجتماع المعني بتقييم وضعنا؟

33
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
‫"كاليندا".

34
00:01:16,291 --> 00:01:17,375
‫نحن بحاجة إلى عملاء جُدد.

35
00:01:17,458 --> 00:01:19,250
‫لا يمكننا أن نتطلع دائماً
‫إلى "لوكهارت" و"غاردنر".

36
00:01:19,333 --> 00:01:20,458
‫ما رأيكم بحفلة عيد ميلاد؟

37
00:01:24,125 --> 00:01:25,250
‫ما رأينا بماذا؟

38
00:01:26,000 --> 00:01:28,333
‫كانت بدايتنا بطيئة،
‫لأننا لم نملك المكاتب.

39
00:01:28,417 --> 00:01:32,083
‫وبما أنه أصبح لدينا مكاتب الآن،
‫فلنحظى ببداية حقيقية.

40
00:01:33,250 --> 00:01:34,959
‫سيدة "فلوريك"، لديك اتصال.

41
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
‫سأعود في الحال.

42
00:01:39,500 --> 00:01:41,917
‫يدّعي أنه عميل قديم لك.

43
00:01:42,000 --> 00:01:43,041
‫"زايد شهيد".

44
00:01:43,125 --> 00:01:44,250
‫"زايد"، أجل، أشكرك.

45
00:01:45,834 --> 00:01:49,083
‫"زايد"؟ أجل أنا "أليشيا"، كيف الحال؟

46
00:01:49,166 --> 00:01:50,458
‫بخير، أشكرك.

47
00:01:51,917 --> 00:01:53,375
‫اسمعي "أليشيا"، عليّ أن أكون صريحاً

48
00:01:53,458 --> 00:01:55,792
‫لكن يمكنني الاستفادة من مساعدتك
‫في مواجهة مشكلة الآن.

49
00:01:56,458 --> 00:01:58,041
‫حسناً، ما الأمر؟

50
00:01:58,125 --> 00:02:01,834
‫يحاول زميلي في الجامعة أن يحصل على وظيفة
‫كمحلل في الاستخبارات المركزية.

51
00:02:01,917 --> 00:02:04,417
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالية
‫يطرح أسئلة بشأنه

52
00:02:04,500 --> 00:02:06,750
‫ـ لتفقد أمره.
‫ـ أين تقصد؟

53
00:02:06,834 --> 00:02:08,417
‫في منزلي، لماذا؟

54
00:02:08,500 --> 00:02:10,875
‫لا يوجد سبب، أكمل.

55
00:02:10,959 --> 00:02:12,291
‫باتت أسئلتهم شخصية أكثر

56
00:02:12,375 --> 00:02:14,458
‫وأنا قلق من إقحامه في مشكلة.

57
00:02:14,542 --> 00:02:15,792
‫هل ما تزال في الحرم الجامعي؟

58
00:02:15,875 --> 00:02:17,333
‫أنا في 2143 "بيرنهام".

59
00:02:17,417 --> 00:02:19,000
‫أنا في طريقي إليك.

60
00:02:19,083 --> 00:02:21,709
‫اطلب من العملاء الفيدراليين
‫بلطافة الانتظار

61
00:02:21,792 --> 00:02:24,000
‫حتى أصل لإكمال الاستجواب، حسناً؟

62
00:02:24,083 --> 00:02:25,083
‫حسناً.

63
00:02:25,625 --> 00:02:26,875
‫أحتاجك كشاهدة يا "روبين".

64
00:02:26,959 --> 00:02:28,083
‫ـ عميل جديد؟
‫ـ بل قديم.

65
00:02:28,166 --> 00:02:29,500
‫ـ مع مال؟
‫ـ القليل منه.

66
00:02:31,333 --> 00:02:33,750
‫"لورالي غريغ"، "تولاين أندرغرايد"،
‫كلية "يال" للحقوق.

67
00:02:33,834 --> 00:02:35,291
‫عشر سنوات
‫في "ماكينلي" و"باريت" و"سكيف".

68
00:02:35,375 --> 00:02:36,417
‫لا.

69
00:02:37,375 --> 00:02:38,375
‫هل يمكنني السؤال عن السبب؟

70
00:02:38,458 --> 00:02:39,875
‫عشر سنوات في "ماكينلي" و"باريت".

71
00:02:39,959 --> 00:02:41,500
‫وكانت كمحامية ثانية خلال القضية الأخيرة.

72
00:02:42,375 --> 00:02:44,000
‫لم أكن لأستخلص شيئاً من هذا.

73
00:02:44,083 --> 00:02:45,083
‫أنا أفعل.

74
00:02:47,417 --> 00:02:50,834
‫"دايفيد بينجامين غولدبوم"،
‫جامعة "جورجتاون"، "ستانفورد".

75
00:02:50,917 --> 00:02:52,083
‫التالي.

76
00:02:52,875 --> 00:02:55,458
‫"ويل"، إن لم تنقضّ عليه،
‫سيأخذه "فيشر وتشانغ".

77
00:02:55,542 --> 00:02:56,500
‫هذا منطقي.

78
00:02:56,583 --> 00:02:59,125
‫إن "دايفيد" محامٍ رائع،
‫خسرنا قضية لصالحه.

79
00:02:59,208 --> 00:03:00,458
‫لا، بل اتفقنا معه.

80
00:03:00,542 --> 00:03:01,500
‫أجل، على مبلغ مليوني دولار.

81
00:03:01,583 --> 00:03:02,792
‫والذي كان ينبغي له
‫أن يكون أربعة ملايين.

82
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
‫أنت ترفضه الآن، لأنه لم يكن قاسياً معك
‫بما فيه الكفاية؟

83
00:03:06,083 --> 00:03:07,208
‫أجل.

84
00:03:13,166 --> 00:03:14,500
‫من كان هذا؟

85
00:03:15,750 --> 00:03:17,125
‫لا أحد، غير مناسب.

86
00:03:17,208 --> 00:03:20,125
‫"بيث"، لم نعد كما كنا.

87
00:03:20,208 --> 00:03:23,000
‫ما كان غير مناسب منذ شهرين،
‫أصبح مناسباً الآن.

88
00:03:25,417 --> 00:03:26,417
‫"داميان بويل".

89
00:03:27,417 --> 00:03:30,166
‫كان يمتهن العمل الخاص
‫لمدة 15 عاماً، في قانون الجرائم.

90
00:03:30,250 --> 00:03:33,375
‫عملاؤه لا يشبهون عملاءكم.

91
00:03:33,458 --> 00:03:37,166
‫ـ بالمجّان؟
‫ـ لا، ليسوا على الإطلاق.

92
00:03:37,250 --> 00:03:39,250
‫"أنتونيو بولا" في العام الماضي.

93
00:03:39,375 --> 00:03:41,458
‫- "سال كالاستانا".
‫- أين هي صورته؟

94
00:03:42,458 --> 00:03:44,375
‫لا يحب أن تُلتقط له الصور.

95
00:03:44,458 --> 00:03:45,500
‫إنه يبحث عن منزل.

96
00:03:45,583 --> 00:03:47,834
‫بعض عملائه في السجن الآن

97
00:03:47,917 --> 00:03:51,125
‫وعليه القيام ببعض الزيارات،
‫والمشكلة هي أن لا أحد يريده.

98
00:03:53,208 --> 00:03:57,625
‫"ويل"، كون لا يصلح لنا أحدهم،
‫لا يجعل منه قراراً صائباً.

99
00:03:58,625 --> 00:04:00,458
‫فلنقابله، ماذا سنخسر؟

100
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
‫"أليشيا"، أشكرك على هذا.

101
00:04:03,458 --> 00:04:04,542
‫لا مشكلة، هل لا يزالون هنا؟

102
00:04:04,625 --> 00:04:06,500
‫أجل، وقرروا البقاء.

103
00:04:06,583 --> 00:04:07,750
‫وهم غير صبورين قليلاً.

104
00:04:07,834 --> 00:04:09,500
‫استخدمي اللطافة، بعد تقديم أنفسنا

105
00:04:09,583 --> 00:04:12,166
‫اسأليهم إن كان بالإمكان
‫تسجيل المقابلة، للسجلات.

106
00:04:13,417 --> 00:04:16,583
‫أشكركم على الانتظار،
‫إنه حذر مفرط خاص بالمحامين.

107
00:04:16,667 --> 00:04:18,917
‫هل هذا يتعلق بزميل السيد "شهيد"؟

108
00:04:19,000 --> 00:04:21,166
‫أجل، "عز الدين كالب".

109
00:04:21,250 --> 00:04:23,083
‫لدينا بعض الأسئلة فقط.

110
00:04:23,166 --> 00:04:26,000
‫هل كان السيد "كالب"
‫في "ميلووكي" معك مؤخراً؟

111
00:04:26,083 --> 00:04:27,125
‫هل تمانع لو سجلت هذا؟

112
00:04:27,208 --> 00:04:28,208
‫هذه المقابلة؟

113
00:04:28,291 --> 00:04:30,583
‫ـ لماذا؟
‫ـ للسجلات فحسب.

114
00:04:30,667 --> 00:04:33,458
‫نقوم بهذا طوال الوقت،
‫أنا سيّئة في كتابة الملاحظات.

115
00:04:33,542 --> 00:04:35,125
‫نفضّل ألا يتم تسجيل هذا.

116
00:04:35,208 --> 00:04:38,458
‫أحتاج إليه من أجل تسجيل
‫ملاحظاتي بشكل صحيح.

117
00:04:38,542 --> 00:04:40,125
‫إن "روبين" تحب التفاصيل.

118
00:04:44,166 --> 00:04:46,250
‫بالتأكيد، إن كان الأمر كذلك
‫لأجل ملاحظاتك.

119
00:04:46,333 --> 00:04:48,250
‫هل كنت في "ميلووكي"
‫مع زميلك منذ أسبوعين؟

120
00:04:48,333 --> 00:04:49,417
‫أجل.

121
00:04:49,500 --> 00:04:50,500
‫ولمَ كنت هناك؟

122
00:04:51,291 --> 00:04:56,083
‫في مؤتمر للاختلافات التعليمية
‫في البلدان النامية.

123
00:04:56,166 --> 00:04:58,917
‫فهمت، وهل قضيت الوقت كاملاً
‫مع السيد "كالب"؟

124
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
‫لا، ليس طيلة الوقت.

125
00:05:00,458 --> 00:05:03,208
‫وماذا عن عصر يوم الـ 15 من أكتوبر؟

126
00:05:04,500 --> 00:05:06,000
‫من هذه السنة؟

127
00:05:06,083 --> 00:05:07,542
‫أجل.

128
00:05:07,959 --> 00:05:10,875
‫يوم الانفجار الحاصل
‫في مهرجان "ميلووكي" للأطعمة؟

129
00:05:11,959 --> 00:05:13,000
‫أجل، أظن أن هذا صحيح.

130
00:05:15,166 --> 00:05:18,291
‫سأطلب من موكلي التوقف عن الإجابة الآن.

131
00:05:18,375 --> 00:05:20,166
‫ـ لماذا؟
‫ـ لأنني لا أظن أن هذه المقابلة

132
00:05:20,250 --> 00:05:21,792
‫كما تدّعون.

133
00:05:21,875 --> 00:05:23,250
‫ـ وماذا تظنّين غرضنا منها؟
‫ـ "زايد".

134
00:05:23,333 --> 00:05:24,834
‫يمكنك أن تطلب منهم المغادرة الآن.

135
00:05:24,917 --> 00:05:26,083
‫لا، لا يمكنه ذلك.

136
00:05:26,917 --> 00:05:28,250
‫هذه مذكرة للحجز

137
00:05:28,333 --> 00:05:32,792
‫على الحواسيب، الملفات، الألواح
‫الإلكترونية، الأجهزة الذكية، وكل ما تملكه.

138
00:05:32,875 --> 00:05:35,875
‫"زايد"، أريد منك مغادرة الغرفة لدقيقة.

139
00:05:35,959 --> 00:05:36,959
‫هل يمكنك اصطحابه يا "روبين"؟

140
00:05:37,041 --> 00:05:38,750
‫في الواقع، هل يمكنك
‫أيها العميل "أندرسون" مرافقتهما للحرص

141
00:05:40,000 --> 00:05:42,792
‫على عدم إتلاف أي مادة؟

142
00:05:44,250 --> 00:05:45,083
‫"وكالة التحقيقات الفيدرالية"

143
00:05:45,166 --> 00:05:47,417
‫إنه بسبب عرقي،
‫يظنّون أنني وضعت تلك القنبلة.

144
00:05:49,041 --> 00:05:50,750
‫"زايد"، هل كنت قريباً من موقع القنبلة؟

145
00:05:50,834 --> 00:05:52,041
‫لا، بالكاد غادرت الفندق.

146
00:05:52,125 --> 00:05:54,208
‫- أي فندق؟
‫- "شيراتون".

147
00:05:54,291 --> 00:05:56,125
‫أين كنت أثناء حدوث الانفجار؟

148
00:05:56,208 --> 00:05:57,291
‫في غرفتي.

149
00:05:58,375 --> 00:06:00,291
‫ماذا سيجدون في حاسوبك، "زايد"؟

150
00:06:00,375 --> 00:06:02,333
‫لا شيء، كتابي، محاضراتي.

151
00:06:02,417 --> 00:06:06,291
‫لن يجدوا أي شيء إباحيّ أو حسابات أجنبية،
‫أو أي شيء يدفعك للتفسير؟

152
00:06:10,041 --> 00:06:11,208
‫ـ لا.
‫ـ أخبرنا الآن.

153
00:06:11,291 --> 00:06:12,291
‫أو أننا سنكتشف الأمر لاحقاً.

154
00:06:13,750 --> 00:06:18,250
‫الموضوع الأساسي لكتابي هو الجهاد،
‫ليس العنيف بل الروحي.

155
00:06:18,333 --> 00:06:20,417
‫لكن هذه المواضيع قد تفتح باباً للتأويلات.

156
00:06:22,041 --> 00:06:24,250
‫حسناً، ابتعد عن طريقهم
‫ولا تجب على مزيد من الأسئلة.

157
00:06:24,333 --> 00:06:25,375
‫إلى أين تذهبان؟

158
00:06:25,458 --> 00:06:26,959
‫لإبطال المذكرة.

159
00:06:27,041 --> 00:06:28,083
‫حضرة القاضي!

160
00:06:30,083 --> 00:06:31,959
‫لمَ تصرخ؟ أنا لا أصرخ.

161
00:06:32,041 --> 00:06:35,709
‫أنا شغوف، حضرة القاضي،
‫إن الظلم هنا يحث على الشغف.

162
00:06:35,792 --> 00:06:38,834
‫يحث على الشغف؟
‫يا إلهي! لندع شغفنا خارجاً.

163
00:06:38,917 --> 00:06:40,041
‫دعني أفهم الأمر.

164
00:06:40,125 --> 00:06:41,208
‫"القاضي (جورج كلاغر)"

165
00:06:41,291 --> 00:06:43,917
‫تريدني إعاقته عن تمثيل نفسه؟

166
00:06:44,000 --> 00:06:45,917
‫ـ هذا هو طلبك الإصلاحي؟
‫ـ أجل حضرة القاضي.

167
00:06:46,000 --> 00:06:49,041
‫لا يمثل "داميان بويل"
‫عائلة "غيراتي" الإجرامية

168
00:06:49,125 --> 00:06:51,125
‫بل هو جزء من تلك العائلة.

169
00:06:51,208 --> 00:06:52,917
‫ـ لماذا؟ لأنني أيرلندي؟
‫ـ ليس لهذا علاقة بالموضوع.

170
00:06:53,000 --> 00:06:54,750
‫أم لأنني تغلبت عليك؟

171
00:06:54,834 --> 00:06:55,834
‫ـ لم تتغلب عليّ.
‫ـ حضرة القاضي.

172
00:06:55,917 --> 00:06:57,417
‫أنا محامي بسيط من الريف...

173
00:06:57,500 --> 00:06:59,250
‫ليس لدي أي فكرة...لمَ لا تقف؟

174
00:07:00,500 --> 00:07:01,959
‫أقدم اعتذاراتي.

175
00:07:02,041 --> 00:07:04,333
‫حضرة القاضي،
‫أنا محامي بسيط من الريف

176
00:07:04,417 --> 00:07:08,000
‫أتيتُ إلى مدينة كبيرة
‫للدفاع عن رجل أعمال نزيه.

177
00:07:08,083 --> 00:07:10,125
‫وتغلبت على الأمن القومي ثلاث مرات

178
00:07:10,208 --> 00:07:11,875
‫خلال ثلاث جلسات استماع.

179
00:07:11,959 --> 00:07:15,000
‫ولهذا يودّ منعي من تمثيل رجل بريء.

180
00:07:15,083 --> 00:07:18,291
‫لكن، صحّح لي إن كُنت
‫مُخطئاً، هذه هي "أميركا".

181
00:07:18,375 --> 00:07:21,083
‫وسأكون ملعوناً إن تركت
‫هذا الرجل يسلبني حقوقي

182
00:07:21,166 --> 00:07:23,208
‫حقوقك، أو حقوق أي أحد آخر.

183
00:07:24,458 --> 00:07:26,917
‫ـ أشكرك، إنه خطاب جميل.
‫ـ على الرحب والسعة.

184
00:07:27,000 --> 00:07:30,083
‫أعرف أننا نعمل في مجال متقلّب
‫حضرة القاضي، لكنني أؤمن به.

185
00:07:30,166 --> 00:07:32,125
‫حضرة القاضي، لدينا أشرطة فيدرالية

186
00:07:32,208 --> 00:07:34,875
‫تظهر إدارة السيد "بويل" لأعمال
‫تعود لمؤسسة "غيراتي" الإجرامية.

187
00:07:34,959 --> 00:07:36,792
‫حقاً؟ لنسمع هذا.

188
00:07:36,875 --> 00:07:39,792
‫من فضلك دعني أقوم بعملي، سيد "بويل".

189
00:07:39,875 --> 00:07:40,875
‫لنسمع هذا.

190
00:07:40,959 --> 00:07:42,291
‫تم الختم على التسجيلات، حضرة القاضي

191
00:07:42,375 --> 00:07:44,333
‫لكونها جزء من تحقيق أكبر.

192
00:07:44,417 --> 00:07:46,291
‫أجل، استمر في الضحك سيد "بويل".

193
00:07:46,375 --> 00:07:47,458
‫سنلاحقك بتلك التسجيلات!

194
00:07:47,542 --> 00:07:49,000
‫حضرة القاضي، بحقك،
‫ما الذي فعلته لهذا الرجل

195
00:07:49,083 --> 00:07:51,250
‫عدا هزيمته بكل عدل ونزاهة؟

196
00:07:51,333 --> 00:07:53,125
‫حضرة القاضي، يجب إبطال المذكرة.

197
00:07:53,208 --> 00:07:55,166
‫إنها لمحة عنصرية، واضحة وبسيطة.

198
00:07:55,250 --> 00:07:57,000
‫وكالة التحقيقات الفيدرالية
‫لا تمارس العنصرية.

199
00:07:57,083 --> 00:07:59,250
‫كان رجلاً أسود اللون يزور "ميلووكي".

200
00:07:59,333 --> 00:08:01,041
‫رجلاً أسود اللون يحرّض على الجهاد.

201
00:08:01,125 --> 00:08:03,000
‫ليس الجهاد العنيف.

202
00:08:03,083 --> 00:08:05,834
‫حضرة القاضي، لسنا مضطرين
‫لإثبات أن "زايد شهيد" زرع القنبلة.

203
00:08:05,917 --> 00:08:06,917
‫علينا فقط إثبات...

204
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
‫أن الدليل أكبر من اسم
‫السيد "شهيد" ولون بشرته.

205
00:08:11,083 --> 00:08:13,208
‫لم يكن موكلي قريباً من موقع الجريمة

206
00:08:13,291 --> 00:08:14,917
‫قبل انفجار القنبلة أو بعدها.

207
00:08:15,000 --> 00:08:16,917
‫كان متواجداً في الغرفة 546.

208
00:08:18,625 --> 00:08:19,625
‫حضرة القاضي.

209
00:08:19,709 --> 00:08:23,041
‫تم التقاط هذه الصورة
‫قبل دقيقتين من انفجار القنبلة.

210
00:08:23,125 --> 00:08:24,083
‫ويمكنك رؤية السيد "زايد"

211
00:08:24,166 --> 00:08:28,208
‫وهو يمرّ بجانب حاوية
‫للقمامة حيث تم زرع القنبلة.

212
00:08:28,291 --> 00:08:33,333
‫لكن أودّ سماع المزيد بما يتعلق
‫بوجود السيد "شهيد" في الغرفة 546.

213
00:08:39,166 --> 00:08:41,959
‫إن كان هناك أية أوراق قانونية
‫تخصّك في أي مكان

214
00:08:42,041 --> 00:08:43,917
‫أقترح عليك الاستمرار في السير.

215
00:08:45,000 --> 00:08:47,750
‫"ويل غاردنر"، شريك في "إل. جي".

216
00:08:49,333 --> 00:08:50,792
‫شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

217
00:08:50,875 --> 00:08:53,583
‫تهانينا، ما الذي تريده؟

218
00:08:54,542 --> 00:08:56,000
‫رأيتك في المحكمة اليوم،
‫هل يمكنني دعوتك لشرب كأس؟

219
00:08:57,875 --> 00:08:58,875
‫كأس ويسكي آخر، من فضلك.

220
00:09:03,792 --> 00:09:05,041
‫ما كان هذا؟

221
00:09:07,000 --> 00:09:08,166
‫نكتة يهودية.

222
00:09:09,333 --> 00:09:10,959
‫هل سمعت النكتة
‫التي تتعلق بالطيار الأيرلندي؟

223
00:09:11,041 --> 00:09:12,208
‫أجل.

224
00:09:13,041 --> 00:09:15,291
‫هل ستتناول الشراب أم ماذا؟

225
00:09:15,375 --> 00:09:16,792
‫كأس ويسكي آخر.

226
00:09:16,875 --> 00:09:18,625
‫ستخسر هذه القضية لصالح الحكومة.

227
00:09:20,166 --> 00:09:21,959
‫ـ هذا ممكن.
‫ـ القضاة هم بشر.

228
00:09:22,041 --> 00:09:23,834
‫لا يُمانعوا بإغضاب أحد المحامين

229
00:09:23,917 --> 00:09:25,875
‫لكنّهم يفكرّون ملياً
‫بما يتعلق بشركة المحاماة.

230
00:09:27,959 --> 00:09:29,375
‫ما كان اسم شركتك مجدداً؟

231
00:09:30,208 --> 00:09:31,500
‫"لوكهارت" و"غاردنر".

232
00:09:31,583 --> 00:09:32,959
‫لم أسمع بها مسبقاً.

233
00:09:33,041 --> 00:09:34,625
‫ما هي الشركات التي سمعت بها؟

234
00:09:36,125 --> 00:09:37,166
‫هل لا زلت تبحث عن منزل؟

235
00:09:38,166 --> 00:09:40,333
‫ـ لماذا؟ هل ستعرض عليّ وظيفة؟
‫ـ ربما أفعل هذا.

236
00:09:45,625 --> 00:09:47,041
‫هناك أصدقاء لي...

237
00:09:47,792 --> 00:09:51,166
‫وأدافع عنهم أياً كانت الظروف.

238
00:09:51,250 --> 00:09:52,333
‫هل يملكون مالاً؟

239
00:09:53,875 --> 00:09:55,083
‫لن تكون تلك مشكلة إذاً.

240
00:09:56,625 --> 00:09:57,875
‫ـ لا أعمل أيام الآحاد.
‫ـ لمَ لا؟

241
00:09:58,917 --> 00:09:59,917
‫لمَ تهتم؟

242
00:10:00,500 --> 00:10:03,250
‫إذاً، ستعمل بضعف الجهد خلال الأسبوع،
‫لا مانع لدي في هذا.

243
00:10:03,834 --> 00:10:04,875
‫حسناً.

244
00:10:07,250 --> 00:10:08,250
‫دعني أفكر بالأمر.

245
00:10:10,125 --> 00:10:11,333
‫هذا ليس أنا، أقسم.

246
00:10:11,417 --> 00:10:13,166
‫هل كنت في غرفتك تحظى بقيلولة؟

247
00:10:13,250 --> 00:10:14,750
‫أجل، كنت في غرفة الفندق.

248
00:10:15,667 --> 00:10:16,625
‫في تمام الثالثة عصراً؟

249
00:10:16,750 --> 00:10:18,291
‫ـ كنت متعباً.
‫ـ ولم يركَ أحد هناك.

250
00:10:20,166 --> 00:10:21,625
‫لا علاقة لي بهذه الحادثة.

251
00:10:22,291 --> 00:10:23,291
‫أنا معلّم، وهذا كل شيء.

252
00:10:23,375 --> 00:10:24,417
‫"أليشيا".

253
00:10:28,458 --> 00:10:29,834
‫هل هذه كاميرا مراقبة؟

254
00:10:29,917 --> 00:10:32,083
‫ـ تم وضعها هناك، هل هذا تشويش؟
‫ـ أجل.

255
00:10:32,166 --> 00:10:34,458
‫ظننتها بصمة من شخص
‫يستعمل الهاتف الذكي.

256
00:10:35,875 --> 00:10:36,875
‫صورة تابعة لسائح؟

257
00:10:36,959 --> 00:10:38,333
‫كيف وصلت لوكالة التحقيقات الفيدرالية؟

258
00:10:38,417 --> 00:10:40,083
‫لنبحث في موقع "سكابيت".

259
00:10:40,166 --> 00:10:41,667
‫هناك خيط يتعلق بتفجير "ميلووكي"

260
00:10:41,792 --> 00:10:43,583
‫ويتحدث الجميع عمّن يكون الفاعل.

261
00:10:43,667 --> 00:10:44,500
‫"جد مُفجّر (ميلووكي)"

262
00:10:44,583 --> 00:10:46,333
‫كسباق ماراثون "بوسطن"، هناك.

263
00:10:46,417 --> 00:10:48,917
‫هل تحصل وكالة التحقيقات الفيدرالية
‫على الصور من الموقع؟

264
00:10:49,000 --> 00:10:50,333
‫أجل، يبدو الأمر كذلك.

265
00:10:50,417 --> 00:10:52,166
‫وهناك شيء آخر،
‫إن كان الفيدراليون يستعملون الموقع

266
00:10:52,250 --> 00:10:53,583
‫سيكون "زايد" في ورطة كبيرة.

267
00:10:53,667 --> 00:10:55,917
‫ـ لماذا؟
‫ـ لأنهم يظنون أنه الفاعل

268
00:10:56,000 --> 00:10:57,125
‫ويدعون أنهم يستطيعون إثبات ذلك.

269
00:10:58,166 --> 00:10:59,834
‫"هذا (زايد شهيد)، ناشط جهادي"

270
00:10:59,917 --> 00:11:01,875
‫"من كان في (ميلووكي) حينها،
‫لتسويق بيانه الرسمي"

271
00:11:01,959 --> 00:11:03,333
‫"عن الكاتب (زايد شهيد)"

272
00:11:17,542 --> 00:11:19,542
‫كان "بيتر" لطيفاً للغاية معي.

273
00:11:19,625 --> 00:11:23,000
‫أرسل إليّ بسيارة ريفية.

274
00:11:25,041 --> 00:11:28,583
‫كوني والدة الحاكم، لها بعض المحاسن

275
00:11:28,667 --> 00:11:30,083
‫لكنه ليس...

276
00:11:34,125 --> 00:11:36,709
‫هلا عذرتني لدقيقة؟

277
00:11:41,875 --> 00:11:43,333
‫"جاكي"، يا لها من مفاجأة.

278
00:11:43,417 --> 00:11:44,709
‫سيد "غولد".

279
00:11:44,792 --> 00:11:45,750
‫"ريتشل"!

280
00:11:45,875 --> 00:11:46,917
‫أنتما تعرفان بعضكما بعضاً.

281
00:11:47,000 --> 00:11:50,041
‫أجل، كنت أعمل لدى زوجها منذ زمن.

282
00:11:50,125 --> 00:11:51,125
‫سررت لرؤيتك، "جاكي".

283
00:11:51,208 --> 00:11:53,750
‫كانت "ريتشل" الموظفة المفضلة لدى القاضي.

284
00:11:53,834 --> 00:11:56,208
‫نحترمك لعدم استغلالك ذلك مع "بيتر".

285
00:11:57,208 --> 00:11:58,417
‫ـ مع "بيتر"؟
‫ـ أجل.

286
00:11:58,500 --> 00:12:01,458
‫إن "ريتشل" هي خيار المحكمة العليا
‫كبديل عن "دايان لوكهارت".

287
00:12:03,208 --> 00:12:06,834
‫إذاً التهاني مطلوبة حكماً.

288
00:12:06,959 --> 00:12:08,208
‫سيشعر القاضي بالفخر.

289
00:12:08,959 --> 00:12:11,125
‫أشكرك، "جاكي"، هذا يعني لي الكثير.

290
00:12:11,208 --> 00:12:13,417
‫سأدعكما تعودان إلى الاجتماع.

291
00:12:13,500 --> 00:12:14,583
‫سيد "غولد".

292
00:12:14,667 --> 00:12:16,834
‫هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟

293
00:12:18,166 --> 00:12:19,542
‫بالتأكيد.

294
00:12:20,083 --> 00:12:21,083
‫ارفضها.

295
00:12:21,166 --> 00:12:23,583
‫لن تحصل على رئاسة المحكمة العليا.

296
00:12:23,667 --> 00:12:25,166
‫حقاً؟ لماذا؟

297
00:12:25,959 --> 00:12:27,125
‫ارفضها بكل لطف.

298
00:12:27,208 --> 00:12:28,208
‫"جاكي".

299
00:12:29,542 --> 00:12:30,583
‫لا.

300
00:12:31,667 --> 00:12:33,792
‫سمحت لك بتزيين المكتب ورمي الدرع

301
00:12:33,875 --> 00:12:36,583
‫لكن هذا الأمر يقع ضمن صلاحياتي.

302
00:12:36,667 --> 00:12:38,083
‫هذا من صلاحيات "بيتر".

303
00:12:39,083 --> 00:12:41,709
‫أياً كان الحقد في داخلك فعليك نسيانه.

304
00:12:43,583 --> 00:12:44,583
‫سرتني رؤيتك.

305
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
‫هذا ليس هو.

306
00:12:48,667 --> 00:12:49,834
‫أحضري إثباتاً لوكالة التحقيقات الفيدرالية.

307
00:12:49,959 --> 00:12:51,000
‫واشرحي موضوع الجهاد

308
00:12:51,083 --> 00:12:52,583
‫وأثبتي لهم أنه ليس هو.

309
00:12:52,667 --> 00:12:53,875
‫هناك صورة أخرى.

310
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
‫قام أحدهم بتحميلها للتو.

311
00:12:55,583 --> 00:12:58,458
‫ماذا؟ تعود لـ"زايد"؟ هذه مزحة.

312
00:12:58,542 --> 00:13:00,458
‫وضع "زايد شهيد" تلك القنبلة.

313
00:13:00,542 --> 00:13:01,583
‫على الشرطة أن تفعل شيئاً حيال ذلك.

314
00:13:01,667 --> 00:13:03,709
‫إمضاء "شاركبيت 678".

315
00:13:04,709 --> 00:13:06,792
‫هذا غير منطقي، إنه يقوم بالتزلج.

316
00:13:06,875 --> 00:13:07,959
‫هذا لا يشبهه حتى.

317
00:13:08,041 --> 00:13:10,125
‫هذا ليس "زايد"، بل شريكه بالجريمة.

318
00:13:10,208 --> 00:13:12,458
‫هل ترون جهاز اللاسلكي في جيبه الخلفي؟

319
00:13:12,542 --> 00:13:14,083
‫"لوسهانت 93".

320
00:13:14,750 --> 00:13:16,583
‫"يبدو أنه في الأرجاء للتأكد
‫من آثار الحادثة

321
00:13:16,667 --> 00:13:17,667
‫مثير للاشمئزاز!"

322
00:13:20,291 --> 00:13:22,375
‫"شريك جريمة غامض"

323
00:13:22,458 --> 00:13:24,709
‫"الرجل نفسه المخيف في الحديقة"

324
00:13:24,792 --> 00:13:26,000
‫"البعد عن القنبلة"

325
00:13:27,792 --> 00:13:28,709
‫"ستة أقدام وإنشين"

326
00:13:28,792 --> 00:13:30,208
‫"القبعة البيضاء نفسها"

327
00:13:31,208 --> 00:13:32,792
‫"هل سيكون الشخص نفسه
‫الذي كتب كتاباً عن الجهاد؟"

328
00:13:32,875 --> 00:13:34,291
‫"(زايد شهيد)"

329
00:13:36,750 --> 00:13:38,041
‫"إن أستاذي هو مفجر قنبلة (ميلووكي)!"

330
00:13:38,125 --> 00:13:39,709
‫"هل قام أستاذي بهذا؟"

331
00:13:40,125 --> 00:13:41,625
‫يا إلهي! هذه الأمور جنونية.

332
00:13:41,709 --> 00:13:43,250
‫المثير للجنون هو أن وكالة التحقيقات
‫الفيدرالية تستخدم هذا.

333
00:13:44,166 --> 00:13:45,542
‫لنقاضيهم بتهمة الأمر الاحترازي.

334
00:13:46,000 --> 00:13:47,667
‫ـ ماذا؟
‫ـ ضد موقع "سكابيت".

335
00:13:47,750 --> 00:13:48,875
‫وإجبارهم على سحب هذه الأشياء.

336
00:13:49,000 --> 00:13:50,041
‫وماذا سيفعل هذا؟

337
00:13:50,125 --> 00:13:52,667
‫إن كانت وكالة التحقيقات تأخذ مصادرها
‫من العامة في تحقيقاتها

338
00:13:52,750 --> 00:13:53,875
‫فسنقطع عليها الطريق.

339
00:13:54,041 --> 00:13:55,417
‫جيد، سأذهب إلى المحكمة.

340
00:13:55,500 --> 00:13:56,667
‫سأقوم بالعرض.

341
00:13:56,750 --> 00:13:58,458
‫حسناً...

342
00:13:59,125 --> 00:14:00,917
‫لم نقم بالتصويت لهذا.

343
00:14:01,041 --> 00:14:03,542
‫أجل، لكننا تناقشنا
‫بشأن توظيف شريك جديد.

344
00:14:03,625 --> 00:14:04,917
‫في اجتماع كنت قد غادرته.

345
00:14:05,041 --> 00:14:06,583
‫أجل، لكن شعرت بكم

346
00:14:06,667 --> 00:14:08,125
‫وكان الشعور بأننا نريد توظيف أحدهم.

347
00:14:08,208 --> 00:14:10,375
‫ما هذا الهراء بقولك "شعرت بكم"؟

348
00:14:10,458 --> 00:14:12,542
‫متى بدأ ذلك باستبدال الأصوات؟

349
00:14:12,625 --> 00:14:13,917
‫من هذا الشاب على كل حال؟

350
00:14:14,041 --> 00:14:15,834
‫"داميان بويل"، إنه محامٍ بارع.

351
00:14:15,917 --> 00:14:17,458
‫إن لم نتصرف بسرعة، سيتهافتون عليه.

352
00:14:17,542 --> 00:14:19,083
‫ـ لم يسبق أن سمعت به.
‫ـ إنه محامٍ الرعاع.

353
00:14:19,166 --> 00:14:21,625
‫ـ لا ليس كذلك.
‫ـ "ويل"، هذا ليس صحيحاً.

354
00:14:23,834 --> 00:14:25,417
‫ـ ما هو غير الصحيح؟
‫ـ ما قلته للتو.

355
00:14:25,500 --> 00:14:27,458
‫لا يتهافتون عليه.

356
00:14:27,542 --> 00:14:29,041
‫أخبرنا المخبر خلاف ذلك.

357
00:14:29,125 --> 00:14:30,667
‫ها قد ظهرت الحقيقة.

358
00:14:30,750 --> 00:14:31,917
‫اسمعوا!

359
00:14:32,041 --> 00:14:33,750
‫بعض القرارات يجب اتخاذها
‫على سبيل السرعة.

360
00:14:33,834 --> 00:14:35,834
‫وبرأيي، هذا أحد تلك القرارات.

361
00:14:35,917 --> 00:14:38,792
‫وإن كنتم لا توافقونني الرأي، فعاقبوني.

362
00:14:38,875 --> 00:14:39,875
‫حسناً.

363
00:14:44,250 --> 00:14:46,834
‫المعذرة، هل الوضع هكذا دائماً؟

364
00:14:47,542 --> 00:14:49,166
‫لا، في الأسابيع الأخيرة فقط.

365
00:14:49,250 --> 00:14:50,875
‫ما هذا؟ هذه الأغنية.

366
00:14:55,542 --> 00:14:56,750
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

367
00:14:56,834 --> 00:15:00,417
‫أليس هذا مُزعجاً عندما تعلق أغنية
‫في بالك؟

368
00:15:00,500 --> 00:15:01,583
‫أكرهه أكثر من أي شيء.

369
00:15:02,208 --> 00:15:04,583
‫عيناك جميلتان حقاً.

370
00:15:04,667 --> 00:15:06,458
‫لا، ليس صحيحاً.

371
00:15:06,542 --> 00:15:07,667
‫بلى بالتأكيد، وأنا أعرف العينين الجميلتين.

372
00:15:07,750 --> 00:15:09,583
‫"داميان"، أنت في مجموعة الحفاظ
‫على العملاء.

373
00:15:09,667 --> 00:15:10,667
‫أجل، مهلاً.

374
00:15:12,750 --> 00:15:14,792
‫"ويل"، لا يمكنك فعل هذا.

375
00:15:14,875 --> 00:15:16,834
‫فعل ماذا؟ جعل هذه الشركة تنمو؟

376
00:15:16,917 --> 00:15:19,166
‫واتخاذ القرارات قبل أن يتجادلوا حتى الموت؟

377
00:15:19,250 --> 00:15:21,166
‫كان هذا قراراً يحتاج إلى القليل من الجدال.

378
00:15:21,250 --> 00:15:23,750
‫تعرفين كيف يجري الأمر، "دايان"،
‫سيجادل "دايفيد لي" لتعيين قريبه.

379
00:15:23,834 --> 00:15:25,917
‫وحين نرفض، سيعود هذا للجنة الفرعية.

380
00:15:26,000 --> 00:15:28,125
‫وسيستغرق الأمر ثلاث أسابيع،
‫وينتهي الأمر بطريق مسدود.

381
00:15:28,208 --> 00:15:30,125
‫ـ أنت لا تعرف هذا.
‫ـ بلى أعرفه جيداً.

382
00:15:30,208 --> 00:15:32,208
‫في مرحلة ما، على أحدهم اتخاذ القرار.

383
00:15:32,291 --> 00:15:34,709
‫ليس لدينا من الرفاهية
‫ما يخولنا لنكون حكومة جامدة.

384
00:15:39,458 --> 00:15:40,792
‫إذاً، أهلاً بقرارك.

385
00:15:40,875 --> 00:15:43,291
‫لأن هذا ما يحصل
‫حين يتخذ القرار شخص واحد.

386
00:15:46,125 --> 00:15:47,959
‫يمكنك دوماً الاتصال بي،
‫أنا أقول هذا فحسب.

387
00:15:48,041 --> 00:15:49,125
‫حسناً.

388
00:15:54,792 --> 00:15:55,875
‫ماذا قال؟

389
00:15:56,667 --> 00:15:58,583
‫ـ أنه سئم من النقاش.
‫ـ لا يهمني.

390
00:15:58,667 --> 00:16:00,041
‫هذه ليست "روسيا" الشيوعية.

391
00:16:00,875 --> 00:16:01,917
‫ما الذي تريد مني أن أفعله؟

392
00:16:03,041 --> 00:16:05,750
‫عقاب "ويل"، وطرد المحامي الجديد.

393
00:16:05,834 --> 00:16:08,959
‫"دايفيد"، منذ شهر أردت طردي.

394
00:16:09,041 --> 00:16:11,500
‫إذاً؟ كان هذا الشهر الماضي.

395
00:16:11,583 --> 00:16:13,792
‫إن ثلثيّ الشركاء مستعدّون لطرده.

396
00:16:14,709 --> 00:16:15,667
‫"ويل"؟

397
00:16:15,750 --> 00:16:19,166
‫لا، بل هو، محامي الرعاع.

398
00:16:20,709 --> 00:16:22,458
‫ويريدون أن يعرفوا إن كنت معهم.

399
00:16:26,000 --> 00:16:27,709
‫ـ مرحباً مجدداً.
‫ـ مرحباً بك، حضرة القاضي.

400
00:16:27,792 --> 00:16:29,625
‫سمعت أنك أنشأت شركتك الخاصة.

401
00:16:30,542 --> 00:16:32,625
‫أجل، حضرة القاضي، منذ ثلاث أسابيع.

402
00:16:32,709 --> 00:16:35,458
‫تهانيّ، وما سبب تشريفي بحضورك
‫إلى محكمتي؟

403
00:16:35,542 --> 00:16:38,542
‫إنذار قضائي حضرة القاضي،
‫ضد موقع "سكابيت".

404
00:16:38,625 --> 00:16:42,583
‫وهو موقع أخبار اجتماعي وترفيهي
‫يتيح للمستخدمين وضع الروابط.

405
00:16:42,667 --> 00:16:44,583
‫يبدو أننا بمفردنا هنا اليوم.

406
00:16:44,667 --> 00:16:47,667
‫أجل، حضرة القاضي، تجاهل الموقع مذكراتنا.

407
00:16:47,750 --> 00:16:49,792
‫نعتقد أن هذه سياسة الانجراف
‫إلى الهاوية من خلال الغياب.

408
00:16:49,875 --> 00:16:52,083
‫لن أصدر إنذاراً ضدّ الموقع بأكمله

409
00:16:52,208 --> 00:16:53,750
‫بدون السماح لهم ببث مناقشاتهم.

410
00:16:53,834 --> 00:16:56,625
‫لا نطلب منك إنذاراً
‫يخص الموقع بأكمله، حضرة القاضي

411
00:16:56,709 --> 00:16:59,875
‫بل جانب واحد في الموقع،
‫الذي ينتقص من موكلنا.

412
00:16:59,959 --> 00:17:03,417
‫أعطيني كل الأدلة ذات الصلة،
‫وسأصدر الحكم.

413
00:17:03,500 --> 00:17:06,083
‫وطبعاً، من الجيد رؤيتك مجدداً.

414
00:17:06,208 --> 00:17:07,041
‫هل يمكنك إسداء معروف لي؟

415
00:17:07,125 --> 00:17:09,959
‫في المرة المقبلة،
‫هل يمكنك إحضار شيء أكثر جدية.

416
00:17:10,041 --> 00:17:12,959
‫لا أعرف، مثل...سرقة متجر بقالة؟

417
00:17:13,041 --> 00:17:14,000
‫بالتأكيد، سيدي القاضي.

418
00:17:14,083 --> 00:17:15,959
‫ثلاث موافقات، والباقي يرفضون؟

419
00:17:17,792 --> 00:17:18,917
‫أربعة مع الرفض.

420
00:17:19,375 --> 00:17:21,417
‫هل أنت ممتنع، سيد "بويل"؟

421
00:17:23,417 --> 00:17:25,375
‫ـ ماذا؟
‫ـ هل أنت ممتنع؟

422
00:17:26,542 --> 00:17:29,500
‫ـ عن ماذا؟
‫- التفاوض مع "فلوريك" و"آرغوس"

423
00:17:29,583 --> 00:17:31,917
‫للمشاركة في قضية "تشومهوم" الحالية؟

424
00:17:32,000 --> 00:17:33,667
‫هل هذه هي الشركة التي سرقت عملائكم؟

425
00:17:34,375 --> 00:17:35,458
‫أجل.

426
00:17:35,542 --> 00:17:37,917
‫وهذا أحد العملاء الذين سرقوهم؟

427
00:17:38,000 --> 00:17:41,458
‫أجل، إنه عميل ذو أولوية،
‫35 مليون دولار في العائدات.

428
00:17:42,875 --> 00:17:44,834
‫ـ 35 مليون دولار؟
‫ـ لمَ لا تصغِ في المرة القادمة؟

429
00:17:44,917 --> 00:17:46,417
‫وأنتم تريدون التفاوض معهم؟

430
00:17:46,500 --> 00:17:50,291
‫سرقوا منكم 35 مليون دولار
‫وتريدون التفاوض؟

431
00:17:50,375 --> 00:17:51,709
‫قم بالتصويت فحسب، اتفقنا؟

432
00:17:51,792 --> 00:17:53,834
‫بالتأكيد، كيف لي التصويت
‫للحصول على مضاجعة؟

433
00:17:53,917 --> 00:17:55,625
‫حسناً، سأعتبرك ممتنعاً.

434
00:17:55,709 --> 00:17:56,917
‫ماذا تفعل؟

435
00:17:57,000 --> 00:17:58,542
‫ـ ماذا أفعل؟
‫ـ أجل.

436
00:17:58,625 --> 00:18:00,583
‫هل هذه مجموعة الحفاظ على العملاء؟

437
00:18:00,667 --> 00:18:01,917
‫أجل، هل لديك دقيقة؟

438
00:18:02,000 --> 00:18:03,166
‫ـ أجل.
‫ـ هيا.

439
00:18:04,417 --> 00:18:06,417
‫أنت، ما الذي تفعله هناك؟

440
00:18:06,500 --> 00:18:08,500
‫لا يهم ذلك، ستأتي معي، اتفقنا؟

441
00:18:08,583 --> 00:18:10,041
‫وأنت أيضاً، اخلعا المعاطف.

442
00:18:11,625 --> 00:18:13,542
‫ـ ماذا تفعلين؟
‫ـ أعمل.

443
00:18:13,625 --> 00:18:15,709
‫لا، لديك استراحة غداء الآن.

444
00:18:16,709 --> 00:18:17,917
‫هيا.

445
00:18:18,750 --> 00:18:20,333
‫سنخرج في رحلة في المجال القانوني.

446
00:18:21,417 --> 00:18:22,917
‫"فلوريك" و"آرغوس" وشركاه.

447
00:18:23,000 --> 00:18:25,792
‫السيد "آرغوس" في استراحة الغداء،
‫هل تُريد ترك رسالة له؟

448
00:18:25,875 --> 00:18:28,333
‫مهلاً، ربما هذا هو.

449
00:18:29,041 --> 00:18:31,792
‫ـ كيف الحال؟
‫ـ لحظة، لم يكن هو.

450
00:18:32,750 --> 00:18:34,417
‫كل شيء، الأضواء أيضاً.

451
00:18:34,500 --> 00:18:35,959
‫المعذرة، مرحباً؟

452
00:18:36,041 --> 00:18:38,291
‫مرحباً، أجل،
‫نحن هنا في الشركة المستأجرة.

453
00:18:38,375 --> 00:18:39,834
‫أرادوا منّا مبادلة الأثاث.

454
00:18:39,917 --> 00:18:41,542
‫لم يكن لدي علم بالموضوع.

455
00:18:41,625 --> 00:18:43,542
‫أجل، تلقينا الاتصالات بأنفسنا للتو.

456
00:18:43,625 --> 00:18:46,083
‫"هوارد"، اتصل بالمكتب،
‫وأخبرهم أننا في طريقنا.

457
00:18:46,875 --> 00:18:48,250
‫ـ ماذا؟
‫ـ "هوارد".

458
00:18:48,375 --> 00:18:50,333
‫اتصل بالمكتب وأخبرهم أننا في الطريق.

459
00:18:50,417 --> 00:18:52,000
‫سنكون سريعين، صحيح؟

460
00:18:52,083 --> 00:18:53,792
‫أعلمينا فقط إن كنا نقف في طريقك.

461
00:18:54,667 --> 00:18:56,083
‫ـ بالتأكيد.
‫ـ تحياتي، أيها الجميلة.

462
00:18:57,667 --> 00:18:59,000
‫انتبهوا إلى هذه، الآن يا شباب.

463
00:18:59,083 --> 00:19:01,417
‫أدخلوها بالكامل إلى المصعد.

464
00:19:10,417 --> 00:19:11,250
‫"(ز. شهيد) المدّعى عليه"

465
00:19:11,375 --> 00:19:12,208
‫"موقع (سكابيت)"

466
00:19:21,125 --> 00:19:22,083
‫"توقف"

467
00:19:22,959 --> 00:19:24,083
‫اختفى.

468
00:19:24,792 --> 00:19:26,417
‫ـ الموضوع؟
‫ـ أجل.

469
00:19:26,500 --> 00:19:27,542
‫استناداً إلى المنع القانوني

470
00:19:27,625 --> 00:19:29,125
‫تم إزالة الموضوع من قبل المالكين.

471
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
‫يعمل القانون حتى على الإنترنت.

472
00:19:32,083 --> 00:19:33,041
‫ـ تباً.
‫ـ ماذا؟

473
00:19:33,125 --> 00:19:34,709
‫ـ هل هناك موضوع آخر؟
‫ـ هناك موضوع آخر.

474
00:19:35,417 --> 00:19:38,625
‫ظهر فجأة، المشتبه به لا يزال طليقاً.

475
00:19:38,709 --> 00:19:39,792
‫هل ذكر "زايد"؟

476
00:19:41,208 --> 00:19:43,458
‫"لا يزال المشتبه به طليقاً"

477
00:19:44,583 --> 00:19:46,041
‫هذا الأمر جنوني.

478
00:19:46,125 --> 00:19:48,959
‫نعترض على إحدى المواضيع، ثم يظهر آخر.

479
00:19:50,625 --> 00:19:52,500
‫علينا إحضار أصحاب الموقع إلى المحكمة.

480
00:19:52,583 --> 00:19:54,834
‫يميل القاضي إلينا، ربما سيعاقبونه.

481
00:19:59,041 --> 00:20:00,625
‫أجل، أتى العمال

482
00:20:00,709 --> 00:20:02,834
‫وقالوا إنهم سيحضرون الأثاث
‫في غضون ساعة.

483
00:20:07,083 --> 00:20:09,542
‫"بيتر"، أريدك أن ترد على المكالمة مع...

484
00:20:11,166 --> 00:20:14,834
‫لا يمكنك السماح لـ"بيتر"
‫بتعيين "ريتشل كايزر".

485
00:20:16,917 --> 00:20:17,917
‫أمهليني دقيقة، "نورا".

486
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
‫لقد سبق وعيّنها.

487
00:20:22,709 --> 00:20:24,166
‫إذاً أخبره أنه اقترف خطأ.

488
00:20:24,875 --> 00:20:27,542
‫ظننتك قلت إنها المفضّلة عند القاضي.

489
00:20:29,166 --> 00:20:30,500
‫كانت كذلك.

490
00:20:37,750 --> 00:20:38,917
‫لن أدع امرأة

491
00:20:39,000 --> 00:20:44,500
‫ضاجعت زوجي، وكادت تدمر عائلتي

492
00:20:45,125 --> 00:20:48,917
‫أن تُكافأ وتُوظف في مكتب ابني.

493
00:20:51,542 --> 00:20:52,542
‫هل يعلم "بيتر" هذا؟

494
00:20:57,667 --> 00:20:58,667
‫أنا آسف، "جاكي".

495
00:21:00,583 --> 00:21:01,625
‫أتفهّم حزنك.

496
00:21:01,709 --> 00:21:03,083
‫لا، لا تتفهمه.

497
00:21:04,792 --> 00:21:07,125
‫هذا صحيح، لا أتفهمه، لكنني مقيّد هنا.

498
00:21:07,208 --> 00:21:10,083
‫لكن "بيتر" سبق وعقد الاجتماع
‫بشأن المرشحة الأنثى.

499
00:21:10,166 --> 00:21:11,125
‫لا يمكنه عقده مجدداً.

500
00:21:11,208 --> 00:21:13,959
‫لا تريدني أن أقصد ابني بهذا الموضوع.

501
00:21:16,041 --> 00:21:17,083
‫لا، أنت محقة.

502
00:21:19,583 --> 00:21:20,917
‫لكنني لا أظنك تريدين هذا أيضاً.

503
00:21:25,208 --> 00:21:26,667
‫هذا سيء يا "إيلاي".

504
00:21:26,750 --> 00:21:28,083
‫لا، ليس كذلك.

505
00:21:28,875 --> 00:21:31,125
‫ما من سبب سياسي يدفعنا لرفضها

506
00:21:31,208 --> 00:21:37,125
‫ولن أتظاهر بوجود سبب
‫لجعل الأمور...أسهل عاطفياً.

507
00:21:44,625 --> 00:21:46,250
‫هذا يدل على مدى تفهمّك.

508
00:21:49,250 --> 00:21:50,917
‫"جاكي" أنا آسف، ولكن...

509
00:21:53,250 --> 00:21:54,250
‫وقوف.

510
00:21:56,250 --> 00:21:57,709
‫لم ينجح أمر الإنذار القضائي.

511
00:21:57,792 --> 00:21:59,625
‫هذا واضح جداً، حضرة القاضي.

512
00:21:59,709 --> 00:22:00,959
‫وكما ترى، ظهر موضوع آخر

513
00:22:01,041 --> 00:22:03,709
‫ينتقص من موكلنا أيضاً.

514
00:22:03,792 --> 00:22:04,875
‫أجل، هذا يحصل.

515
00:22:04,959 --> 00:22:07,709
‫وكما ترى، رفض أصحاب الموقع
‫المثول أمام المحكمة مجدداً.

516
00:22:07,792 --> 00:22:09,625
‫لا، بل وصلتنا رسالة.

517
00:22:09,709 --> 00:22:12,083
‫إنهم في طريقهم إلى هنا،
‫مع المستشار الجديد.

518
00:22:12,166 --> 00:22:13,709
‫لنمهلهم بضع دقائق أخرى.

519
00:22:13,792 --> 00:22:15,875
‫كيف تسير الأحوال بمفردك؟

520
00:22:16,709 --> 00:22:17,709
‫بمفردي؟

521
00:22:19,000 --> 00:22:20,166
‫شركتي الخاصة.

522
00:22:21,917 --> 00:22:22,917
‫إنها صامدة، حضرة القاضي.

523
00:22:23,000 --> 00:22:24,917
‫أذكر سنتي الأولى، كنت أحاول الصمود.

524
00:22:26,125 --> 00:22:28,333
‫كان هذا الأكثر رعباً في العالم.

525
00:22:28,417 --> 00:22:30,417
‫ـ أجل، حضرة القاضي.
‫ـ ها هما خصميك.

526
00:22:32,709 --> 00:22:34,750
‫مرحباً، سيدي القاضي،
‫يمثل "ويل غاردنر" و"داميان بويل"

527
00:22:34,834 --> 00:22:36,667
‫مصالح موقع "سكابيت".

528
00:22:36,750 --> 00:22:37,834
‫"ويل غاردنر"؟

529
00:22:38,458 --> 00:22:39,458
‫لمَ هذا؟

530
00:22:40,458 --> 00:22:43,291
‫أجل، كنتما في الطرف نفسه دوماً،
‫صحيح؟

531
00:22:43,375 --> 00:22:44,375
‫أجل، حضرة القاضي.

532
00:22:44,458 --> 00:22:45,834
‫هذا غريب.

533
00:22:47,125 --> 00:22:48,166
‫أبداً، سيدي القاضي.

534
00:22:53,208 --> 00:22:55,709
‫لم يمتثل موقع "سكابيت" لأمر إزالة الموضوع،
‫حضرة القاضي.

535
00:22:55,792 --> 00:22:57,166
‫بل التزمنا، حضرة القاضي.

536
00:22:57,250 --> 00:22:59,083
‫وتعي السيدة "فلوريك"

537
00:22:59,166 --> 00:23:00,750
‫أننا أزلنا الموضوع المقصود
‫في الشكوى الأصلية.

538
00:23:00,875 --> 00:23:03,458
‫تم تغيير اسم الموضوع، وليس إزالته.

539
00:23:03,542 --> 00:23:06,291
‫- هل يمكنني التقدّم من المنصة؟
‫- من فضلك.

540
00:23:06,375 --> 00:23:10,125
‫كما ترون هنا، تم تغيير
‫اسم المقال "مفجر قنبلة (ميلووكي)"

541
00:23:10,208 --> 00:23:13,250
‫إلى "مَن قام بتفجير مهرجان (ميلووكي)"؟

542
00:23:13,333 --> 00:23:14,583
‫هذا ليس تغييراً في التسمية.

543
00:23:14,667 --> 00:23:17,291
‫هذا تعبير عفوي من قِبَل أعضاء الموقع.

544
00:23:17,375 --> 00:23:19,291
‫تمت إزالة الموضوع، وقدّموا ما يخصهم.

545
00:23:19,375 --> 00:23:20,792
‫يمكننا التحكم بتصرفاتنا، حضرة القاضي.

546
00:23:20,917 --> 00:23:24,166
‫لكن لا يمكننا وليس علينا التحكم
‫بتصرفات أعضاء الموقع.

547
00:23:24,875 --> 00:23:28,125
‫لا نسألهم التحكم بأحد سواهم.

548
00:23:28,208 --> 00:23:30,667
‫نطلب منهم إزالة هذا الموضوع الجديد.

549
00:23:30,750 --> 00:23:32,750
‫أنا أتفق مع السيدة "فلوريك".

550
00:23:32,875 --> 00:23:34,458
‫أنتم تتلاعبون بالكلمات

551
00:23:34,542 --> 00:23:36,125
‫ولستم تتبعون مغزى القانون.

552
00:23:36,208 --> 00:23:37,917
‫نطلب منهم إزالة هذا الموضوع،
‫حضرة القاضي.

553
00:23:38,583 --> 00:23:39,667
‫بالتأكيد.

554
00:23:39,750 --> 00:23:41,667
‫هذا المدير التنفيذي
‫للموقع الإلكتروني "سكابيت".

555
00:23:41,750 --> 00:23:43,500
‫هل منحتنا هذا الشرف، سيد "إيسيكس".

556
00:23:43,583 --> 00:23:44,583
‫أجل.

557
00:23:45,458 --> 00:23:46,667
‫تمت إزالة هذا الموضوع، لقد أزيل.

558
00:23:46,750 --> 00:23:48,333
‫هذه لعبة...

559
00:23:49,250 --> 00:23:50,333
‫هل يمكنني التقدم، حضرة القاضي؟

560
00:23:50,417 --> 00:23:51,917
‫أجل، إنها حفلة.

561
00:23:52,583 --> 00:23:54,250
‫هذه لعبة المطرقة، حضرة القاضي.

562
00:23:54,333 --> 00:23:56,417
‫سيكون هناك ثلاث مواضيع أخرى بحلول العصر.

563
00:23:56,500 --> 00:23:59,458
‫لدي سؤال، هل سبق لأحد
‫أن لعب لعبة المطرقة؟

564
00:23:59,542 --> 00:24:02,125
‫أم هل هو مجرد كناية نستخدمها بلا وعي؟

565
00:24:02,208 --> 00:24:06,417
‫أجل، أنا لعبتها سيدي القاضي،
‫"نافي بيير"، إنها جيدة حقاً.

566
00:24:06,500 --> 00:24:07,542
‫تساعد في التخلص من التوتر والغضب.

567
00:24:07,625 --> 00:24:09,208
‫ـ ما هو اسمك مجدداً؟
‫ـ "داميان بويل".

568
00:24:09,291 --> 00:24:10,291
‫من أي جزء من "أيرلندا"؟

569
00:24:10,375 --> 00:24:12,583
‫لا، تلك اللكنة مزيفة، أنا من "كوينز".

570
00:24:13,375 --> 00:24:15,667
‫المهم هو أن يمتثل الموقع لأوامرك،
‫سيدي القاضي

571
00:24:15,750 --> 00:24:19,250
‫بإزالة تلك المواضيع
‫ومنعها من الظهور مجدداً.

572
00:24:19,333 --> 00:24:21,542
‫كيف لنا أن نفعل هذا؟

573
00:24:21,625 --> 00:24:23,542
‫يوظف الموقع "سكابيت" وسطاء...

574
00:24:25,417 --> 00:24:29,166
‫- أجل، سيدة "فلوريك"؟
‫- نحن فقط...

575
00:24:29,250 --> 00:24:31,792
‫سيدي القاضي، نحن نطالب "تشومهوم"،
‫المعذرة...

576
00:24:31,875 --> 00:24:37,667
‫"سكابيت" توظف تلك الوسائط
‫التي تعيد نشر مقالات تذمّ "زايد شهيد".

577
00:24:37,750 --> 00:24:39,250
‫هذا كبت سابق لأوانه، حضرة القاضي.

578
00:24:39,333 --> 00:24:41,709
‫أنا متفاجئ أن السيدة "فلوريك"
‫والسيد "آرغوس" قد يقترحان هذا.

579
00:24:41,792 --> 00:24:43,166
‫قد ينجح هذا مع "تشومهوم".

580
00:24:43,250 --> 00:24:45,709
‫نحن غير قادرين على حذفه

581
00:24:45,792 --> 00:24:48,333
‫لكن من غير القانوني منع خطاب بشكل مسبق.

582
00:24:48,417 --> 00:24:50,834
‫ـ حضرة القاضي، هذه لعبة.
‫- أجل، المطرقة.

583
00:24:50,959 --> 00:24:52,458
‫ـ تجاوزنا هذا الأمر.
‫ـ لا يمكننا الحضور إلى هنا

584
00:24:52,542 --> 00:24:54,875
‫ـ في كل مرة يظهر منشور جديد.
‫ـ هناك واحد آخر.

585
00:24:55,834 --> 00:24:57,875
‫أترى؟ لقد ظهر خيط جديد.

586
00:24:58,000 --> 00:24:59,208
‫ما هو عنوانها؟

587
00:24:59,291 --> 00:25:01,375
‫"مفجر (ميلووكي) الجزء الثاني".

588
00:25:01,458 --> 00:25:02,458
‫هل ترغب المحكمة في حذفها؟

589
00:25:02,542 --> 00:25:03,583
‫أجل.

590
00:25:04,667 --> 00:25:06,000
‫ـ تم ذلك.
‫ـ حضرة القاضي...

591
00:25:06,583 --> 00:25:07,750
‫ـ هذا سخيف.
‫ـ أجل.

592
00:25:07,834 --> 00:25:10,542
‫للأسف، قد يكون الأمر كذلك،
‫لكن هذا هو القانون.

593
00:25:10,625 --> 00:25:13,917
‫إن أوامري القطعيّة لا يمكنها
‫أن تشمل المخالفات المستقبلية

594
00:25:14,041 --> 00:25:18,750
‫بل الحالية فحسب، لذا عودوا مع الاعتراض
‫بحق المواضيع أثناء ظهورها

595
00:25:18,834 --> 00:25:20,500
‫وسأصدر الحكم.

596
00:25:23,500 --> 00:25:24,875
‫من أين حصلت على هذه؟

597
00:25:25,000 --> 00:25:27,542
‫ماذا؟ هذا الشيء القديم، لا أعرف.

598
00:25:27,625 --> 00:25:30,375
‫ـ لماذا؟ هل تعجبك؟
‫ـ كانت تعجبني حين كانت على مكتبي.

599
00:25:30,458 --> 00:25:32,417
‫ألديك واحدة مثلها أيضاً؟

600
00:25:32,500 --> 00:25:33,792
‫هل أنت الأمّ الأفضل في العالم؟

601
00:25:33,875 --> 00:25:35,917
‫لدي لحظاتي الخاصة.

602
00:25:36,041 --> 00:25:37,834
‫قمتم بأخذ أثاثنا من مكاتبنا.

603
00:25:38,917 --> 00:25:42,375
‫هل هكذا أضحى الأمر، مقالب الثانوية؟

604
00:25:42,875 --> 00:25:45,083
‫ليست لدي أي فكرة عما تتحدثين.

605
00:25:47,333 --> 00:25:48,417
‫يا إلهي!

606
00:25:51,500 --> 00:25:52,875
‫أنا أطالب بالتصويت

607
00:25:52,959 --> 00:25:56,583
‫لإبطال شراكة "داميان بويل"
‫المقترحة من قبل "ويل".

608
00:25:56,667 --> 00:25:58,417
‫- هل هناك من نقاش؟
‫- يعجبني ذاك الشاب إلى حد ما.

609
00:25:58,500 --> 00:26:01,041
‫أجل، في رأيي يجب أن نعطيه فرصة.

610
00:26:02,458 --> 00:26:04,417
‫"دايفيد"، أنت من طالب بهذا التصويت.

611
00:26:04,500 --> 00:26:05,834
‫أجل، غيّرت رأيي.

612
00:26:05,917 --> 00:26:09,458
‫وأنا أيضاً، هو من أحضر لنا قضية الإنترنت،
‫ما اسم الموقع؟

613
00:26:09,542 --> 00:26:12,625
‫ـ "سكابيت".
‫ـ أجل، وهو شاب مرح.

614
00:26:12,709 --> 00:26:14,667
‫"هوارد"، هذه منشأة قانونية
‫وليست "سيكوند سيتي".

615
00:26:14,750 --> 00:26:17,959
‫إن كان القصد تنحيته، فسأصوت بالرفض.

616
00:26:22,500 --> 00:26:23,792
‫مرحباً، هل كنت تبحثين عني؟

617
00:26:28,792 --> 00:26:30,375
‫ما هو رأيك بـ"داميان"؟

618
00:26:30,458 --> 00:26:31,917
‫ليس مشجّعاً.

619
00:26:32,000 --> 00:26:33,458
‫وفق ماذا؟

620
00:26:33,542 --> 00:26:34,667
‫انطباعي الأوليّ.

621
00:26:35,959 --> 00:26:37,417
‫هل يمكنك معرفة المزيد؟

622
00:26:37,500 --> 00:26:39,834
‫يمكنني المحاولة،
‫لم يتسنّ لنا التحرّي عنه.

623
00:26:40,709 --> 00:26:41,750
‫تحرّي عنه الآن.

624
00:26:45,875 --> 00:26:47,750
‫أرسلت "ساندرا" لتحضر طاولة أخرى.

625
00:26:47,834 --> 00:26:48,834
‫من كان ذاك الرجل؟

626
00:26:48,917 --> 00:26:52,375
‫"داميان بويل"؟ الموظف الجديد
‫في "لوكهارت" و"غاردنر".

627
00:26:52,458 --> 00:26:53,458
‫نوع من المفاصل النحاسية.

628
00:26:53,542 --> 00:26:55,750
‫لمَ قد تمثّل "لوكهارت" و"غاردنر"
‫موقع "سكابيت"؟

629
00:26:55,834 --> 00:26:56,834
‫لن يجنوا الكثير من المال عن طريقهم.

630
00:26:56,917 --> 00:26:58,083
‫إنها ضربة مضاعفة.

631
00:26:58,750 --> 00:27:01,375
‫يريدون لـ "تشومهوم" أن ترانا
‫نتجادل بشأن حرية الإنترنت.

632
00:27:01,458 --> 00:27:02,458
‫فيتمكّنوا من استعادتها.

633
00:27:02,542 --> 00:27:04,500
‫أجل، هل هناك تقدم بشأن أثاثنا؟

634
00:27:04,583 --> 00:27:06,917
‫لا، كانت كاميرات المراقبة
‫في الأسفل معطلة.

635
00:27:08,417 --> 00:27:09,875
‫سيتم جلب أثاث جديد لنا عصراً.

636
00:27:10,583 --> 00:27:11,709
‫هل نطلب تدخّل الشرطة؟

637
00:27:11,792 --> 00:27:13,750
‫"زايد"؟ ما الخطب؟

638
00:27:13,834 --> 00:27:14,917
‫تم طردي.

639
00:27:16,625 --> 00:27:17,875
‫ـ ماذا؟
‫ـ عدت إلى مكتبي

640
00:27:17,959 --> 00:27:19,625
‫ومنعني الأمن من الدخول.

641
00:27:19,709 --> 00:27:21,041
‫يا للهول، أنا متأسفة للغاية.

642
00:27:21,166 --> 00:27:22,500
‫بسبب تلك المواضيع.

643
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
‫يقولون أشياء فظيعة عني.

644
00:27:23,667 --> 00:27:26,041
‫يقولون إنني كنت في معسكر في "أفغانستان"

645
00:27:26,166 --> 00:27:28,625
‫وأنني كنت في مركز لتدريب الإرهابيين.

646
00:27:30,542 --> 00:27:32,583
‫ـ ماذا؟
‫ـ كنا نتصرف على نحو خاطئ.

647
00:27:33,750 --> 00:27:35,208
‫في طريق تدريجي.

648
00:27:35,291 --> 00:27:36,417
‫لديك أضرار الآن.

649
00:27:38,667 --> 00:27:39,792
‫الافتراء، حضرة القاضي.

650
00:27:39,875 --> 00:27:41,291
‫هذا خيالي.

651
00:27:41,375 --> 00:27:43,375
‫أنتما تدركان أن لدي قضايا أخرى؟

652
00:27:43,458 --> 00:27:47,709
‫نطالب بمبلغ 400 ألف دولار كتعويض،
‫وثماني مليون دولار كتعويض تأديبي.

653
00:27:47,792 --> 00:27:49,875
‫ثماني مليون؟ لمَ لا تطلبون 60؟

654
00:27:49,959 --> 00:27:52,834
‫خسر موكّلنا عمله وصفقة توقيع كتابه
‫والتي كانت مدرّة بالأموال

655
00:27:52,917 --> 00:27:55,792
‫بسبب السلوك المتهور لموقع "سكابيت".

656
00:27:55,875 --> 00:27:57,208
‫ليس هناك من تشهير.

657
00:27:57,291 --> 00:27:59,709
‫ينص البند 230 من قانون التواصل الأخلاقي

658
00:27:59,792 --> 00:28:03,750
‫أن المضيف يتحمّل كامل المسؤولية،
‫لمَ ينشره مستخدميه.

659
00:28:03,834 --> 00:28:06,542
‫لا يمكنك مقاضاة البلدية لبناء الأرصفة

660
00:28:06,625 --> 00:28:08,500
‫التي يعترض عليها المحتجّون.

661
00:28:08,583 --> 00:28:11,792
‫أجل، إلا إذا كان الدفاع أحد موظفي الموقع.

662
00:28:11,875 --> 00:28:13,542
‫أنت تصطادين، إنها تصطاد، حضرتك.

663
00:28:13,625 --> 00:28:15,500
‫أتمنى لو كنت أفعل هذا، لكن لدي شاهد.

664
00:28:16,917 --> 00:28:18,250
‫جيد.

665
00:28:18,333 --> 00:28:20,667
‫"غرانت إيرفين".

666
00:28:21,333 --> 00:28:22,709
‫اسمي على موقع "سكابيت"
‫هو "غسل الأقدام".

667
00:28:22,792 --> 00:28:23,959
‫"غسل الأقدام"؟ حقاً؟

668
00:28:24,625 --> 00:28:25,917
‫أجل، إنها مزحة.

669
00:28:26,917 --> 00:28:28,875
‫ومنذ متى وأنت ناشط
‫في موقع "سكابيت"، سيد "إيرفين"؟

670
00:28:29,000 --> 00:28:31,875
‫منذ البداية، منذ إنشاء الموقع،
‫مرحباً "داريل".

671
00:28:31,959 --> 00:28:34,750
‫في الواقع، أنت ناشر من الدرجة الأولى.

672
00:28:34,834 --> 00:28:38,875
‫ـ ماذا يعني هذا؟
‫ـ يعني أنني رائع، ومهم.

673
00:28:38,959 --> 00:28:40,583
‫نحن سعداء من أجلك.

674
00:28:40,667 --> 00:28:43,750
‫هل هذا هو تعليقك منذ يومين؟

675
00:28:43,834 --> 00:28:46,291
‫إن "زايد" هو إرهابي

676
00:28:46,375 --> 00:28:47,917
‫تم تدريبه في "باكستان"
‫وإرساله إلى "أميركا" خفيةً.

677
00:28:48,959 --> 00:28:50,583
‫ـ "غسل الأقدام"؟
‫ـ أجل هذا أنا.

678
00:28:50,667 --> 00:28:52,375
‫وكيف علمت بشأن "زايد"؟

679
00:28:52,458 --> 00:28:55,375
‫كيف عرفت؟ لم أعرف، إنه رأيي.

680
00:28:56,417 --> 00:28:57,417
‫حسناً.

681
00:28:57,500 --> 00:28:59,583
‫هل تعرف أنه وُلد في "ديترويت"؟

682
00:28:59,667 --> 00:29:00,583
‫لا.

683
00:29:00,667 --> 00:29:03,208
‫وهل صحيح أنك إضافة
‫إلى كونك ناشر من الدرجة الأولى

684
00:29:03,291 --> 00:29:04,875
‫أنك مراقب في ذلك الموقع؟

685
00:29:04,959 --> 00:29:06,875
‫ـ أجل.
‫- وكمراقب في الموقع

686
00:29:06,959 --> 00:29:09,208
‫أنت تراقب مواضيع المنشورات

687
00:29:09,291 --> 00:29:10,792
‫وتقوم بحظر المستخدمين
‫المحرضين على العنف؟

688
00:29:10,875 --> 00:29:12,458
‫ـ أجل.
‫ـ وهل يقوم الموقع بمكافأتك

689
00:29:12,542 --> 00:29:13,542
‫على جهودك هذه؟

690
00:29:13,625 --> 00:29:16,333
‫أجل، لدي نقاط أكثر من أي مستخدم آخر.

691
00:29:16,417 --> 00:29:17,917
‫نقاط؟ لماذا؟

692
00:29:18,000 --> 00:29:20,291
‫كالمال في عالم الإنترنت،
‫هذا يزيدك هيبة.

693
00:29:20,375 --> 00:29:22,875
‫لديّ تأثير المؤسسين نفسه.

694
00:29:24,375 --> 00:29:25,959
‫ـ أكتفي بهذا القدر.
‫ـ إذاً، أنت تقول

695
00:29:26,041 --> 00:29:29,792
‫أن تلك النقاط كالمال
‫في عالم الإنترنت؟ اشرح ذلك لي.

696
00:29:29,875 --> 00:29:34,375
‫يحصل المُستخدمون أصحاب المواضيع
‫الأكثر استخداماً على رموز

697
00:29:34,458 --> 00:29:35,792
‫تظهر بجانب أسمائهم.

698
00:29:35,875 --> 00:29:37,500
‫فهمت.

699
00:29:37,583 --> 00:29:41,625
‫وهل يمكنك استخدام تلك النقاط
‫لشراء الطعام أو الثياب؟

700
00:29:42,709 --> 00:29:43,667
‫لا.

701
00:29:43,750 --> 00:29:47,333
‫الأمر بسيط، حضرة القاضي،
‫يتم تعويض الموظفين.

702
00:29:47,417 --> 00:29:49,458
‫لم يتم تعويض جهود السيد "أقدام" أبداً.

703
00:29:49,542 --> 00:29:51,333
‫ويتم مراقبتهم أيضاً، سيدي القاضي.

704
00:29:51,417 --> 00:29:54,542
‫وندّعي أن المكافأة بالنقاط تشمل المراقبة.

705
00:29:54,625 --> 00:29:58,458
‫لا يمكن منح النقاط للمراقبين
‫من دون مراقبتهم أو تعقبهم.

706
00:29:58,542 --> 00:29:59,667
‫أجل، هذه نقطة أساسية.

707
00:29:59,750 --> 00:30:03,875
‫تكفي المراقبة حتى يتم طلب
‫موظفين تحت البند 230.

708
00:30:03,959 --> 00:30:05,667
‫لدي مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

709
00:30:05,750 --> 00:30:07,375
‫ـ تفضل.
‫ـ سيد "إيرفين"، هل...

710
00:30:07,458 --> 00:30:08,959
‫يمكنك مناداتي بالسيد "أقدام".

711
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
‫لا، شكراً.

712
00:30:10,375 --> 00:30:14,291
‫هل تم التواصل معك من قبل "سكابيت"
‫قبل تلقيك للألقاب والنقاط؟

713
00:30:14,375 --> 00:30:15,542
‫من موقع "سكابيت"؟ لا.

714
00:30:15,625 --> 00:30:17,542
‫ولا من قبل أي مراقب بالموقع؟

715
00:30:17,625 --> 00:30:20,750
‫ـ لا.
‫ـ هل تعرف طريقة منح النقاط؟

716
00:30:20,834 --> 00:30:22,875
‫أجل، إنها موضوعة في نظام الحسابات.

717
00:30:22,959 --> 00:30:25,750
‫أي أن الحاسوب هو من يبتّ
‫بمسألة التعويض وليس البشر؟

718
00:30:25,834 --> 00:30:28,667
‫ـ أجل.
‫ـ هو أشبه بتقييم "ووردز ويذ فريندز".

719
00:30:28,750 --> 00:30:31,667
‫وصلت إلى الهدف، ها أنت ذا.

720
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
‫لا مزيد من الأسئلة.

721
00:30:33,792 --> 00:30:35,583
‫هل من أفكار، سيدة "فلوريك"؟

722
00:30:39,875 --> 00:30:40,959
‫ليس في الوقت الحالي.

723
00:30:49,625 --> 00:30:50,959
‫كان عليك الرفض.

724
00:30:53,834 --> 00:30:55,542
‫أهلاً، "جاكي".

725
00:30:55,667 --> 00:30:56,834
‫المعذرة، ماذا قلت؟

726
00:30:56,917 --> 00:30:58,458
‫قلت إنه كان عليك الرفض.

727
00:30:58,542 --> 00:31:01,792
‫سيكون الموضوع محرجاً أكثر عندما تُطردين.

728
00:31:05,291 --> 00:31:06,792
‫"جاكي"، لمَ لا تتصلين بالمكتب؟

729
00:31:07,500 --> 00:31:09,542
‫سنجلس ونتحدث.

730
00:31:09,667 --> 00:31:10,667
‫لا، شكراً.

731
00:31:12,291 --> 00:31:14,291
‫هل هذا بسبب ذلك، الالتباس...

732
00:31:16,125 --> 00:31:18,250
‫هل كان الأمر هكذا، التباس؟

733
00:31:18,834 --> 00:31:20,417
‫ماذا، أين تلبسين سروالك؟

734
00:31:21,834 --> 00:31:23,667
‫جرى هذا منذ مدة طويلة

735
00:31:23,750 --> 00:31:25,125
‫كنت في الـ25 من عمري.

736
00:31:25,208 --> 00:31:29,250
‫أجل، وكان عليك أن تُضاجعي
‫زوج امرأة بذاكرة ضعيفة.

737
00:31:29,333 --> 00:31:30,500
‫سررت للقائك، "جاكي".

738
00:31:31,500 --> 00:31:32,750
‫لكنني لن أتنحى عن شيء.

739
00:31:32,834 --> 00:31:34,458
‫إذاً سأخبر زوجك.

740
00:31:37,709 --> 00:31:38,709
‫بمَ ستُخبرين زوجي؟

741
00:31:40,166 --> 00:31:45,166
‫أنك كنت على علاقة بزوجي
‫لسنتين بعد زواجك.

742
00:31:47,709 --> 00:31:49,375
‫إنه في المستشفى يعاني من السرطان.

743
00:31:49,458 --> 00:31:51,834
‫هذا سيء، سيزيد الطين بلة.

744
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
‫أنت امرأة فظيعة.

745
00:31:55,834 --> 00:31:57,500
‫أجل، أنا كذلك.

746
00:31:57,583 --> 00:31:59,792
‫تنحي، أو سأخبر زوجك.

747
00:31:59,875 --> 00:32:02,792
‫ـ إنه يعلم.
‫ـ لا أصدقك.

748
00:32:02,875 --> 00:32:05,500
‫من سوء حظك، أنا و"رولاند"
‫لا نخفي أسراراً عن بعضنا.

749
00:32:05,583 --> 00:32:06,792
‫علم منذ سنوات.

750
00:32:07,875 --> 00:32:09,375
‫هات أسوأ ما عندك، "جاكي".

751
00:32:12,208 --> 00:32:14,125
‫لم تكوني مهمّة بالنسبة إلى القاضي.

752
00:32:17,875 --> 00:32:19,834
‫المعذرة، عليّ تناول الغداء.

753
00:32:28,542 --> 00:32:31,458
‫أشكرك على هذا،
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق.

754
00:32:31,542 --> 00:32:34,792
‫بالتأكيد، وما هذا؟

755
00:32:34,875 --> 00:32:37,792
‫إنها الأسئلة المعتادة في التوظيف.

756
00:32:37,875 --> 00:32:39,959
‫سنبقي على هذا في الملف.

757
00:32:40,041 --> 00:32:41,667
‫أنت المحققة.

758
00:32:41,792 --> 00:32:43,166
‫ـ أجل.
‫ـ هل أنت بارعة؟

759
00:32:43,250 --> 00:32:44,291
‫أجل.

760
00:32:45,208 --> 00:32:46,917
‫لا أؤمن بالنساء المحققات.

761
00:32:47,542 --> 00:32:49,667
‫أنتنّ لستنّ متعمّقات بما يكفي.

762
00:32:49,792 --> 00:32:51,333
‫جيد، هذا سيعطيك المزيد من الوقت

763
00:32:51,417 --> 00:32:52,500
‫للعمل مع الشركاء الآخرين.

764
00:32:53,875 --> 00:32:54,917
‫تاريخ الولادة؟

765
00:32:55,667 --> 00:32:58,291
‫13 يوليو، عام 1971.

766
00:32:58,375 --> 00:33:00,500
‫الـ 5 من مايو عام 1971.

767
00:33:00,583 --> 00:33:03,250
‫الـ 3 من نوفمبر، عام 1972.

768
00:33:04,417 --> 00:33:05,792
‫وهل لديك واحد أساسي؟

769
00:33:05,875 --> 00:33:06,917
‫لا.

770
00:33:07,583 --> 00:33:08,834
‫كم مضى على وجودك في "الولايات المتحدة"؟

771
00:33:08,917 --> 00:33:10,250
‫15 عاماً، ماذا عنك؟

772
00:33:10,333 --> 00:33:11,500
‫وكم مضى على ممارستك العمل الخاص؟

773
00:33:11,583 --> 00:33:12,667
‫ـ ثمانية أعوام.
‫ـ هل لديك عائلة؟

774
00:33:12,792 --> 00:33:13,834
‫أجل.

775
00:33:18,417 --> 00:33:19,417
‫من هم؟

776
00:33:20,583 --> 00:33:23,125
‫خمس شقيقات في "دبلن"،
‫أربع منهن متزوجات، وواحدة في الكلية

777
00:33:23,208 --> 00:33:25,166
‫والدتي في المنزل، والدي متوفي

778
00:33:25,250 --> 00:33:27,458
‫وهجرها حين كنت في الثامنة،
‫لدي مشاكل في السلطة.

779
00:33:27,542 --> 00:33:29,291
‫وأحب اللون البنفسجي.

780
00:33:32,625 --> 00:33:34,291
‫هل سبق وتم إلقاء القبض عليك؟

781
00:33:36,333 --> 00:33:38,125
‫ـ لا تعليق.
‫ـ في الواقع، هذا...

782
00:33:38,208 --> 00:33:40,291
‫ـ إنها ليست احتمالية.
‫ـ في الواقع، لابد أن تكون كذلك.

783
00:33:40,375 --> 00:33:42,709
‫لا، أنت لا تفهم، أريد إجابة.

784
00:33:42,834 --> 00:33:43,875
‫وإلا...؟

785
00:33:43,959 --> 00:33:45,625
‫وإلا سيكون عليّ القيام بالتحقيقات.

786
00:33:46,375 --> 00:33:49,792
‫وبهذه الطريقة لن تتمكن
‫من جعل موضوع احتجازك سراً.

787
00:33:53,333 --> 00:33:55,417
‫أجل، هذا عادل، نبدأ بالأخير؟

788
00:33:55,500 --> 00:33:57,125
‫ـ كما تشاء.
‫ـ حقاً؟

789
00:33:57,208 --> 00:33:58,709
‫قبل هذا...

790
00:33:58,834 --> 00:34:02,583
‫بعض الأشياء، أظن أن لدي نظرة أفضل
‫بالنسبة إلى القانون

791
00:34:02,667 --> 00:34:04,500
‫لأنني رأيتُ الجانبين.

792
00:34:04,583 --> 00:34:08,500
‫احتفظ بهذا الخطاب لـ"ويل" و"دايان"،
‫أحتاج إلى الوقائع.

793
00:34:13,291 --> 00:34:14,458
‫ينص البند 230

794
00:34:14,542 --> 00:34:16,583
‫على أن نظرتك تعكس جدلاً ذكياً

795
00:34:16,667 --> 00:34:19,333
‫لكن يستند نظام المكافأة
‫على برنامج للحسابات.

796
00:34:19,417 --> 00:34:22,583
‫لذلك لا يمكن تصنيف الناشرين
‫على الموقع كأنهم موظفين.

797
00:34:22,667 --> 00:34:24,625
‫ـ إذاً فلا وجود للتشهير.
‫ـ حضرة القاضي لا يمكننا البت

798
00:34:24,709 --> 00:34:28,208
‫بشأن عدم كون الناشرين
‫في الموقع موظفين في الواقع.

799
00:34:28,291 --> 00:34:30,458
‫لا يمكننا الدخول
‫إلا على اسم المستخدم الخاص بهم.

800
00:34:30,542 --> 00:34:32,375
‫ـ مهلاً.
‫ـ نطلب من الموقع الكشف

801
00:34:32,458 --> 00:34:35,417
‫على الأسماء الحقيقية للناشرين
‫المتورطين في تشهير موكلي.

802
00:34:35,500 --> 00:34:38,709
‫وهذه الطريقة الوحيدة التي تتيح لنا

803
00:34:38,834 --> 00:34:41,917
‫معرفة إن كان الناشرون
‫موظفين في الموقع أو لا.

804
00:34:42,000 --> 00:34:45,458
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫هذه مكيدة السيدة "فلوريك".

805
00:34:45,542 --> 00:34:47,583
‫ـ حقاً؟
‫ـ حقاً، الكشف عن أسماء المستخدمين

806
00:34:47,667 --> 00:34:48,625
‫قد يتسبب في تدمير الموقع.

807
00:34:48,709 --> 00:34:51,041
‫مع ذلك، يبدو طلباً عادلاً بالنسبة إلي.

808
00:34:52,333 --> 00:34:57,208
‫أقصد، أن الجدل قائم على كون
‫من شهّروا بموكّلها موظفين أم لا.

809
00:34:57,291 --> 00:35:01,959
‫والطريقة الوحيدة التي تسمح لها بمعرفة هذا
‫هو أن تعرف أسماء المستخدمين الحقيقية.

810
00:35:02,041 --> 00:35:04,917
‫هل يمكننا المطالبة بحماية هوية الناشرين؟

811
00:35:05,000 --> 00:35:06,792
‫تماماً، بالتأكيد، يمكنك طلب أي شيء.

812
00:35:06,917 --> 00:35:09,959
‫على عكس القيّمين على الموقع،
‫لسنا مهتمين بالتشهير بأناس أبرياء.

813
00:35:10,041 --> 00:35:11,208
‫نحن نريد الحقيقة فحسب.

814
00:35:11,291 --> 00:35:14,583
‫حاولي تقبّل نصرك من دون ابتهاج،
‫سيدة "فلوريك".

815
00:35:14,667 --> 00:35:17,583
‫الرجاء الكشف عن الأسماء
‫لـ"فلوريك" و"آرغوس" اليوم.

816
00:35:19,375 --> 00:35:21,000
‫ـ "داميان"؟
‫ـ أجل.

817
00:35:21,709 --> 00:35:22,792
‫كان صريحاً للغاية.

818
00:35:22,917 --> 00:35:23,959
‫هذا أمر مفاجئ.

819
00:35:24,041 --> 00:35:26,667
‫زوّدني بثلاثة تواريخ مختلفة لولادته.

820
00:35:26,750 --> 00:35:27,750
‫ثلاثة فقط؟

821
00:35:28,959 --> 00:35:30,750
‫ونجح في امتحان النقابة في "إيلينوي".

822
00:35:30,834 --> 00:35:34,542
‫واحتُجز منذ أشهر
‫بسبب اصطدامه بعامود إضاءة.

823
00:35:34,625 --> 00:35:35,959
‫ـ ليس هذا في سجله؟
‫ـ لا.

824
00:35:36,041 --> 00:35:37,709
‫قررت الشرطة عدم مقاضاته

825
00:35:37,792 --> 00:35:40,542
‫بعد أن تبرّع لصندوق الشرطة.

826
00:35:42,583 --> 00:35:44,792
‫هل كان مبلغ التبرع 18 ألف دولار؟

827
00:35:46,083 --> 00:35:47,083
‫أجل.

828
00:35:48,083 --> 00:35:50,291
‫اصطدم "هوارد ليمان" بعامود إنارة

829
00:35:50,375 --> 00:35:53,583
‫وتبرع بمبلغ 18 ألف دولار
‫لصالح صندوق الشرطة

830
00:35:53,667 --> 00:35:56,667
‫- لتجنّب المقاضاة.
‫- إنه يستغل حادثة "هوارد".

831
00:35:56,750 --> 00:35:57,709
‫أجل.

832
00:35:57,792 --> 00:36:00,041
‫سأكتشف المزيد.

833
00:36:00,125 --> 00:36:01,917
‫إنه متمرد قليلاً، صحيح؟

834
00:36:03,583 --> 00:36:05,542
‫ـ أجل.
‫ـ خطِر؟

835
00:36:05,625 --> 00:36:07,709
‫لا، متمرد فحسب.

836
00:36:09,208 --> 00:36:11,166
‫أعطتنا "لوكهارت" و"غاردنر" 180 اسماً.

837
00:36:11,250 --> 00:36:14,417
‫وقمت بمقارنتها مع موظفي الموقع،
‫ولم يكن هناك أي تطابق.

838
00:36:14,500 --> 00:36:17,166
‫اللعنة! ماذا؟ هل خسرنا؟

839
00:36:17,250 --> 00:36:20,250
‫هناك ناشر، "دانتي برايور"
‫والذي لا وجود له.

840
00:36:20,333 --> 00:36:21,250
‫"(دانتي برايور)"

841
00:36:21,333 --> 00:36:22,875
‫- من؟ ما يعني هذا؟
‫- يعني...

842
00:36:23,000 --> 00:36:23,834
‫"لم يتم التأكد من الهوية"

843
00:36:24,667 --> 00:36:25,709
‫ليس لدي أي فكرة.

844
00:36:26,417 --> 00:36:30,333
‫لكنه مشهور عبر شبكة الإنترنت،
‫اسمه الافتراضي "تشابيسوكس 52"

845
00:36:30,417 --> 00:36:32,583
‫موجود على موقع "تشومهوم"،
‫"فيسبوك"، "تويتر"، "فورسكوير".

846
00:36:32,667 --> 00:36:35,291
‫لكن لا يمكنني إيجاده
‫عبر "دي إم في"، أو الشركات النفعية.

847
00:36:35,375 --> 00:36:36,458
‫ما العمل إذاً؟

848
00:36:37,208 --> 00:36:38,291
‫ليس لدي أي فكرة.

849
00:36:38,375 --> 00:36:41,291
‫قام 180 مستخدم بالتشهير بـ"زايد"،
‫حددت 179 واحداً

850
00:36:41,375 --> 00:36:44,792
‫ولم أستطع تحديد واحد فقط،
‫اسمه "دانتي برايور"، ويبدو كأنه شبح.

851
00:36:56,709 --> 00:36:57,750
‫"جاكي فلوريك".

852
00:36:57,834 --> 00:37:00,417
‫"رونالد"، سمعت أنك مريض

853
00:37:01,333 --> 00:37:05,125
‫وهذا ذكّرني بما كانت عليه الأمور
‫منذ أن رأينا بعضنا بعضاً.

854
00:37:05,208 --> 00:37:08,458
‫أجل، حين يدخل المرء المستشفى،
‫يعرف من هم أصدقاءه الحقيقيين.

855
00:37:08,542 --> 00:37:11,625
‫أجل، وأحضرت لك بعض الزهور.

856
00:37:11,709 --> 00:37:14,083
‫"ريتش"، انظري من هنا.

857
00:37:14,166 --> 00:37:15,542
‫هل تذكرين "جاكي"؟

858
00:37:17,834 --> 00:37:20,625
‫مرحباً، "ريتشل"، سررت لرؤيتك.

859
00:37:27,625 --> 00:37:29,083
‫وكيف حالك؟

860
00:37:29,166 --> 00:37:31,542
‫التشخيص لم يكن جيداً.

861
00:37:32,709 --> 00:37:36,291
‫لكن الجانب المشرق
‫هو أن "ريتشل" إلى جانبي.

862
00:37:36,375 --> 00:37:37,875
‫أجل، إنها شخص مميز.

863
00:37:38,875 --> 00:37:41,333
‫أذكر حين عملت لصالح القاضي

864
00:37:41,417 --> 00:37:44,125
‫كان يأتي ليلاً ويمدح بها.

865
00:37:44,208 --> 00:37:45,625
‫"جاكي"، لمَ لا نتحدث خارجاً؟

866
00:37:46,375 --> 00:37:50,375
‫بالطبع، عزيزتي، مضى وقتاً طويلاً
‫منذ أن تحدثنا معاً.

867
00:37:51,750 --> 00:37:53,375
‫نود استدعاء "دانتي برايور" إلى المنصة.

868
00:37:53,458 --> 00:37:57,166
‫"دانتي برايور"؟ يا له من اسم، أين هو؟

869
00:37:57,250 --> 00:37:59,417
‫هذا ما نرغب بمعرفته، لا يمكننا إيجاده.

870
00:38:00,375 --> 00:38:01,375
‫لمَ استدعيتموه؟

871
00:38:01,458 --> 00:38:05,500
‫إن "دانتي برايور" هو مستخدم
‫ويدخل باسم "تشابيسوكس 52"

872
00:38:05,583 --> 00:38:07,166
‫وهذا أحد الأسماء التي تم تزويدنا بها.

873
00:38:07,250 --> 00:38:10,792
‫- لمَ ليس موجوداً هنا؟
‫- ليس بشرياً، إنه آلي.

874
00:38:10,875 --> 00:38:12,166
‫اعتراض.

875
00:38:12,250 --> 00:38:15,375
‫إن "دانتي برايور" هو متصفّح آليّ
‫تم ابتكاره من قبل "سكابيت"

876
00:38:15,458 --> 00:38:17,709
‫وتم إطلاقه في الموقع
‫تحت اسم "تشابيسوكس 52".

877
00:38:17,792 --> 00:38:19,875
‫حضرة القاضي، اعتراض،
‫ليس للموضوع صلة.

878
00:38:19,959 --> 00:38:21,834
‫سيكون له صلة إن أمكنني الفهم.

879
00:38:21,917 --> 00:38:22,875
‫استمري.

880
00:38:22,959 --> 00:38:25,542
‫تم ابتكار هذه الشخصية
‫حتى تظهر بمظهر بشري

881
00:38:25,625 --> 00:38:29,542
‫وتجلب مشتركين
‫من "تشومهوم" و"تويتر" إلى الموقع.

882
00:38:29,625 --> 00:38:32,625
‫وهذا يتسبب بالتشهير لموكلك،
‫كيف يمكن لآليّ أن يشهّر بموكلك؟

883
00:38:32,709 --> 00:38:36,625
‫تم تصميمه لاستغلال التعليقات
‫والشائعات التي يتناولها الآخرون

884
00:38:36,709 --> 00:38:38,458
‫وطرحها على مواقع أخرى

885
00:38:38,542 --> 00:38:41,834
‫حتى تثير اهتمام المستخدمين الآخرين
‫ودلّهم على "سكابيت".

886
00:38:41,917 --> 00:38:43,834
‫حضرة القاضي، لا يمكن لهذا
‫أن يتسبب بالتشهير...

887
00:38:43,917 --> 00:38:46,166
‫إن "زايد شهيد" هو إرهابي مسلم ومذنب،
‫وهو من قام بتفجير

888
00:38:46,250 --> 00:38:49,375
‫مهرجان "ميلووكي"، "تشابيسوكس 52".

889
00:38:49,458 --> 00:38:51,667
‫وهل قال ذلك الآلي الاجتماعي؟

890
00:38:51,750 --> 00:38:55,875
‫أجل، إنها نسخة إلكترونية
‫تمثّل أسوأ جوانب الجنس البشري.

891
00:38:55,959 --> 00:38:57,625
‫وتم صنعها من قبل "سكابيت".

892
00:38:57,709 --> 00:38:59,500
‫ولذلك فإن الموقع يتحمّل المسؤولية.

893
00:39:01,834 --> 00:39:02,834
‫هل من أفكار؟

894
00:39:04,333 --> 00:39:06,458
‫حضرة القاضي، نطالب باستراحة
‫للمناقشة بالموضوع مع موكلينا.

895
00:39:07,333 --> 00:39:08,375
‫تفضلوا.

896
00:39:20,291 --> 00:39:22,542
‫"(دانزيتيه)"

897
00:39:24,291 --> 00:39:26,083
‫هذا مختلف.

898
00:39:27,583 --> 00:39:31,041
‫جيد أنه لم يتم إطلاق النار علينا
‫من قبل مروّجي المخدرات عند المنعطف.

899
00:39:32,750 --> 00:39:33,792
‫مرحباً؟

900
00:39:40,667 --> 00:39:41,667
‫ماذا؟

901
00:39:43,125 --> 00:39:45,083
‫الشكل الإسبرطي، هذا الحي...

902
00:39:46,834 --> 00:39:48,500
‫يذكرني كيف بدأنا.

903
00:39:48,583 --> 00:39:49,917
‫لم يكن هذا يشبهنا أبداً.

904
00:39:51,417 --> 00:39:52,458
‫بلى.

905
00:39:53,458 --> 00:39:54,458
‫هل ينتابك الحنين إليه؟

906
00:39:56,667 --> 00:39:57,750
‫لا أعرف.

907
00:40:00,834 --> 00:40:01,834
‫مرحباً؟

908
00:40:04,041 --> 00:40:05,959
‫ـ هل خرجوا مبكراً؟
‫ـ أجل.

909
00:40:06,041 --> 00:40:10,041
‫هذا هو الوقت المناسب لي لربط أرباحي
‫في حسابي بجزر "كيمان".

910
00:40:10,834 --> 00:40:13,417
‫ـ ماذا تريدين؟
‫ـ توضيح صغير فحسب.

911
00:40:14,417 --> 00:40:17,625
‫يبدو وكأنك لم تحصل
‫على قروض جامعية من كلية الحقوق.

912
00:40:17,709 --> 00:40:19,250
‫ـ كيف تدبرت أمر نفقاتها؟
‫ـ والديّ.

913
00:40:19,959 --> 00:40:21,458
‫كانا يملكان داراً للسينما في البلدة

914
00:40:21,542 --> 00:40:22,792
‫وقاما ببيعه لتغطية نفقات دراستي.

915
00:40:22,875 --> 00:40:24,834
‫قلت إن والدك غادر
‫حين كنت في الثامنة من عمرك.

916
00:40:27,458 --> 00:40:28,709
‫والدتي.

917
00:40:28,792 --> 00:40:30,583
‫هي من امتلكت دار السينما

918
00:40:30,667 --> 00:40:32,166
‫وقامت ببيعه لأتمكن من تغطية...

919
00:40:32,250 --> 00:40:33,959
‫ما هي لعبتك، سيد "بويل"؟

920
00:40:34,041 --> 00:40:35,417
‫فهمتني بشكل خاطئ يا "كاليندا".

921
00:40:35,500 --> 00:40:37,417
‫لست من النوع الذي يمارس الألاعيب.

922
00:40:37,500 --> 00:40:39,875
‫ربما أكون من النوع المحب للمرح،
‫لكن ليس الألاعيب.

923
00:40:40,500 --> 00:40:42,250
‫لا، تحتاج إلى الكثير من الطاقة.

924
00:40:42,959 --> 00:40:45,583
‫إذاً لمَ لا تكون صريحاً فحسب؟

925
00:40:46,208 --> 00:40:49,792
‫سأعرف ما أريده عاجلاً أم آجلاً.

926
00:40:50,750 --> 00:40:53,083
‫عظيم، لاحقيني.

927
00:40:55,875 --> 00:40:57,250
‫أنا هنا.

928
00:40:59,667 --> 00:41:02,792
‫"ريتشل"، أعترف أنه قد خاب ظني،
‫لكنني أتفهم الأمر.

929
00:41:03,750 --> 00:41:04,792
‫أشكر لك اتصالك.

930
00:41:06,792 --> 00:41:08,875
‫ـ "جاكي".
‫ـ نعم سيد "غولد".

931
00:41:09,000 --> 00:41:11,625
‫سحبت "ريتشل كايزر" ترشيحها للمحكمة العليا.

932
00:41:11,709 --> 00:41:15,041
‫هذا شيء مؤسف، لكنني لم أتفاجأ أبداً.

933
00:41:15,125 --> 00:41:16,250
‫لماذا؟

934
00:41:16,875 --> 00:41:18,166
‫سمعت أن زوجها مريض.

935
00:41:18,250 --> 00:41:21,500
‫من المؤكد أنها تريد تكريس وقتها له.

936
00:41:22,083 --> 00:41:23,583
‫وهل هذا السبب الوحيد؟

937
00:41:24,542 --> 00:41:25,834
‫وماذا سيكون غير ذلك؟

938
00:41:25,917 --> 00:41:27,125
‫ـ أنت.
‫ـ أنا؟

939
00:41:28,667 --> 00:41:33,583
‫لا، أنا هنا لتزيين مكتب "بيتر"،
‫هذا كل ما في الأمر.

940
00:41:33,667 --> 00:41:34,709
‫"جاكي".

941
00:41:35,709 --> 00:41:37,125
‫لا يمكنك فعل هذا.

942
00:41:37,792 --> 00:41:38,834
‫فعل ماذا؟

943
00:41:39,834 --> 00:41:42,792
‫لطالما فعلت "ريتشل" الأفضل لمصلحتها.

944
00:41:44,959 --> 00:41:47,750
‫من اللطيف أن نتحدث معاً، سيد "غولد".

945
00:41:47,834 --> 00:41:50,792
‫لكن، عليّ إيجاد مكان

946
00:41:51,750 --> 00:41:55,041
‫لهذه الأعمال الفنية، وتحضير الحفلات،
‫فهي من ضمن مجالي، كما تعلم.

947
00:42:00,166 --> 00:42:02,875
‫830 ألف دولار، وهذا عرضنا الأخير.

948
00:42:02,959 --> 00:42:04,083
‫سبق وقد عملنا لديكم.

949
00:42:04,834 --> 00:42:07,208
‫هناك ثلاث عروض دائماً،
‫قبل العرض الأخير.

950
00:42:07,291 --> 00:42:09,291
‫لا يمكنكما المغالاة بكرمنا.

951
00:42:09,792 --> 00:42:12,625
‫ولا يمكنكما الاستهانة بالمتعة
‫برؤيتكم تتخبطون.

952
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
‫لأنكم تعرفون أنكم خسرتم.

953
00:42:14,542 --> 00:42:16,542
‫لذا، لمَ لا نتخطى النصف ساعة التالية
‫والتي سنتفاوض فيها

954
00:42:16,625 --> 00:42:19,834
‫ونصل إلى مليون ونصف دولار.

955
00:42:20,792 --> 00:42:22,583
‫لديك اتصال يا سيدة "فلوريك".

956
00:42:22,667 --> 00:42:24,875
‫- سجّلي ملاحظة.
‫- أظنك تريدين التكلّم معه.

957
00:42:29,375 --> 00:42:30,917
‫"أليشيا فلوريك" تتكلّم.

958
00:42:31,000 --> 00:42:33,709
‫ها أنت ذا، مرحباً بك

959
00:42:33,792 --> 00:42:34,959
‫معك "جورج كلوغر".

960
00:42:35,792 --> 00:42:37,542
‫"جورج"؟

961
00:42:37,625 --> 00:42:40,542
‫والمعروف بالقاضي "كلوغر" الرائع.

962
00:42:40,625 --> 00:42:44,125
‫أجل، سيدي القاضي، بالطبع،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

963
00:42:44,208 --> 00:42:46,709
‫أجل، كل شيء بخير، أشكرك.

964
00:42:47,250 --> 00:42:49,125
‫سيدة "فلوريك"، أتمنى ألا تسيئي فهمي

965
00:42:49,208 --> 00:42:51,583
‫لكنني أتساءل إن كنت ترغبين
‫في احتساء القهوة معي؟

966
00:42:55,208 --> 00:42:56,208
‫المعذرة؟

