﻿1
00:01:01,000 --> 00:01:02,417
‫مرحباً، ما الذي يجري؟

2
00:01:02,500 --> 00:01:03,792
‫أنا ألاحق "داميان".

3
00:01:03,875 --> 00:01:06,542
‫- جيد، هل وجدت شيئاً؟
‫- ليس في ما يخص عائلة "غيراتي".

4
00:01:06,625 --> 00:01:08,208
‫لا أعتقد أنه ما يزال يعمل لديهم.

5
00:01:08,291 --> 00:01:09,333
‫ولكن؟

6
00:01:09,417 --> 00:01:12,250
‫توقف فحسب خارج مبنى
‫"فلوريك، آرغوس".

7
00:01:12,333 --> 00:01:14,709
‫- خارج مبناهم؟
‫- أجل.

8
00:01:14,792 --> 00:01:16,000
‫- هل تظنين أنه سيغيّر مكان عمله؟
‫- أجل.

9
00:01:16,125 --> 00:01:17,667
‫ليس لدي أي فكرة.

10
00:01:18,917 --> 00:01:20,208
‫استمرّي بمراقبته.

11
00:01:20,291 --> 00:01:21,917
‫واتصلي بي إذا استجد شيء.

12
00:01:25,041 --> 00:01:27,625
‫- بدأ المكتب في "نيويورك" بالازدهار.
‫- يسرني هذا.

13
00:01:27,709 --> 00:01:29,542
‫أين هو صاحبك "داميان"؟

14
00:01:29,625 --> 00:01:32,500
‫صاحبي؟ هل تقصدين شريكنا الجديد؟

15
00:01:32,583 --> 00:01:34,208
‫إنه في شركة "فلوريك، آرغوس".

16
00:01:34,291 --> 00:01:36,792
‫- لماذا؟
‫- ليس لدي أي فكرة

17
00:01:36,875 --> 00:01:38,417
‫وأظنّك لا تملك فكرة أيضاً.

18
00:01:41,792 --> 00:01:43,500
‫مرحباً.

19
00:01:43,583 --> 00:01:46,291
‫أشكرك، سأحاول لاحقاً.

20
00:01:47,583 --> 00:01:48,875
‫نعم؟

21
00:01:48,959 --> 00:01:50,083
‫لدينا اجتماع.

22
00:01:50,208 --> 00:01:51,625
‫- "داميان بويل".
‫- لا.

23
00:01:51,709 --> 00:01:54,959
‫- لدي اجتماع مع "دايفيد لي".
‫- أراد "دايفيد" أن أتكفل بالموضوع.

24
00:01:55,041 --> 00:01:57,166
‫قال إنه يفضّل التفاوض مع الشيطان.

25
00:01:57,917 --> 00:02:00,792
‫بالنسبة إلي، لا يهمّني
‫مع مَن أتفاوض، لذا...

26
00:02:00,875 --> 00:02:04,375
‫- هل لديك شيك المصرفي خاصتي؟
‫- أجل، 150 ألف دولار

27
00:02:04,458 --> 00:02:07,250
‫مساهمتك في رأس المال تمت إعادتها.

28
00:02:09,583 --> 00:02:11,291
‫أثاث جميل.

29
00:02:12,750 --> 00:02:14,750
‫- هل لي برؤية الشيك؟
‫- أجل.

30
00:02:14,834 --> 00:02:19,542
‫حالما توقعين على عقد الخروج
‫من شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

31
00:02:19,625 --> 00:02:21,041
‫حسناً.

32
00:02:22,417 --> 00:02:23,667
‫أشكرك.

33
00:02:23,750 --> 00:02:25,083
‫هذا من دواعي سروري.

34
00:02:28,625 --> 00:02:31,083
‫أنت زوجة الحاكم، صحيح؟

35
00:02:31,208 --> 00:02:32,542
‫أجل.

36
00:02:32,625 --> 00:02:35,583
‫زوجك الذي ضاجع كل العاهرات؟

37
00:02:37,000 --> 00:02:38,333
‫أجل.

38
00:02:38,417 --> 00:02:39,875
‫أنا شخص متسامح.

39
00:02:39,959 --> 00:02:42,625
‫الاعتراف أفضل شيء خلقه الرب.

40
00:02:42,709 --> 00:02:44,291
‫في الواقع، كنت أكلّم نفسي الليلة الماضية.

41
00:02:44,375 --> 00:02:46,792
‫- هل تريد مني قراءة هذا؟
‫- أجل.

42
00:02:46,875 --> 00:02:48,083
‫أعتذر.

43
00:02:51,125 --> 00:02:53,166
‫خُذ هذه للتسلية.

44
00:02:59,375 --> 00:03:00,917
‫ما المشكلة؟

45
00:03:01,000 --> 00:03:02,792
‫حفلة الأعياد.

46
00:03:04,458 --> 00:03:07,083
‫هل يمكنك تقديم خدمة لي سيّد "هايدن"؟

47
00:03:07,166 --> 00:03:09,083
‫الق نظرة على هذه.

48
00:03:09,166 --> 00:03:11,375
‫إنه عقد خروجي من "لوكهارت" و"غاردنر".

49
00:03:11,458 --> 00:03:13,542
‫تحقق إن كان هناك بنود مخفية.

50
00:03:13,625 --> 00:03:14,750
‫- بالتأكيد.
‫- أشكرك.

51
00:03:14,834 --> 00:03:16,000
‫- مهلاً.
‫- لنُدخل "أليشيا" في الموضوع.

52
00:03:16,083 --> 00:03:19,792
‫قمنا بإرسال 800 دعوة لليلة الجمعة

53
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
‫وتمت الموافقة من قبل 30 شخصاً.

54
00:03:21,458 --> 00:03:23,834
‫من أجل الحفل؟ 30 موافقة؟

55
00:03:23,917 --> 00:03:26,250
‫- نحاول اكتشاف ما العمل.
‫- لم نكن نريد أن نطلب هذا منك

56
00:03:26,333 --> 00:03:28,917
‫لكننا نريد منك دعوة زوجك.

57
00:03:29,041 --> 00:03:31,333
‫بالله عليكم يا شباب،
‫لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا.

58
00:03:31,417 --> 00:03:33,083
‫في حال حضور الحاكم،
‫سيكون هناك ارتفاع في عدد الردود.

59
00:03:33,166 --> 00:03:36,500
‫ربما يؤخّرون ردودهم فحسب،
‫لننتظر يوماً آخر.

60
00:03:36,583 --> 00:03:39,834
‫لا، المشكلة أن هناك شركة أخرى
‫تقيم حفلاً في الليلة نفسها.

61
00:03:39,917 --> 00:03:42,709
‫- "لوكهارت" و"غاردنر"؟
‫- أجل، لا يزالوا يحاولون تحطيمنا.

62
00:03:42,792 --> 00:03:45,375
‫سأجري الاتصال، لكنني لا أعدكم بشيء.

63
00:03:45,458 --> 00:03:46,583
‫شكراً لك.

64
00:03:46,667 --> 00:03:48,667
‫من هو "ماثيو آشبو"؟

65
00:03:48,750 --> 00:03:49,834
‫ماذا؟

66
00:03:49,917 --> 00:03:51,458
‫من هو "ماثيو آشبو"؟

67
00:03:51,542 --> 00:03:54,125
‫عميل، لماذا؟

68
00:03:54,208 --> 00:03:58,083
‫هناك جهود تحاول فصل مصالحكِ
‫عن مصالحه.

69
00:03:59,625 --> 00:04:01,291
‫لا يمكنك التخلص مني يا "أليشيا".

70
00:04:01,375 --> 00:04:03,333
‫أنا هنا على الدوام.

71
00:04:03,417 --> 00:04:04,792
‫إنه ميت.

72
00:04:04,875 --> 00:04:06,375
‫وقضاياه ميتة؟

73
00:04:06,458 --> 00:04:08,208
‫لا أدري، البعض منها.

74
00:04:08,333 --> 00:04:11,625
‫هذا العقد يحرمك من كل الفوائد.

75
00:04:14,041 --> 00:04:15,542
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

76
00:04:15,625 --> 00:04:19,250
‫سيدة "آشبو" هذه "أليشيا فلوريك"،
‫لا أعرف إن كنت تذكرني.

77
00:04:19,375 --> 00:04:21,041
‫كنت أمثل زوجك في المحاكم.

78
00:04:22,208 --> 00:04:23,375
‫مرحباً؟

79
00:04:23,458 --> 00:04:24,959
‫ما الذي تريدينه؟

80
00:04:25,041 --> 00:04:26,834
‫هل هذا وقت غير مناسب؟

81
00:04:26,917 --> 00:04:28,500
‫ما الذي تريدينه؟

82
00:04:28,583 --> 00:04:33,250
‫هناك بعض القضايا التي
‫تخصّ زوجك ما زالت عالقة.

83
00:04:33,375 --> 00:04:35,083
‫ومنذ أن غادرت "لوكهارت" و"غاردنر"

84
00:04:35,166 --> 00:04:39,208
‫وأنا أتساءل إن كانوا يلبّون رغباتك.

85
00:04:40,709 --> 00:04:41,917
‫لن تحصلي على أمواله.

86
00:04:42,375 --> 00:04:45,125
‫أنا لست...ماذا تقصدين؟

87
00:04:45,208 --> 00:04:47,709
‫هناك وصية، ولو جعلتِ منها قضية

88
00:04:47,792 --> 00:04:50,583
‫أقسم أنني سأقاضيك بكل ما تملكيه.

89
00:04:53,041 --> 00:04:55,000
‫"عقد فض الشراكة."

90
00:05:01,166 --> 00:05:02,750
‫لا يدفعون لك ما يكفي يا "أليشيا".

91
00:05:02,834 --> 00:05:04,417
‫أخبر صديقك "ويل".

92
00:05:04,500 --> 00:05:07,125
‫- صديقي؟
‫- "ويل غاردنر".

93
00:05:07,208 --> 00:05:09,625
‫- أظن أنك قصدت وصيّتي.
‫- ماذا؟

94
00:05:09,709 --> 00:05:12,250
‫وصيّتي الأخيرة.

95
00:05:13,250 --> 00:05:14,625
‫أنت بطيئة الإدراك اليوم، صحيح؟

96
00:05:15,709 --> 00:05:17,166
‫أظن أن السبب هو الموسيقى.

97
00:05:17,250 --> 00:05:18,667
‫هل يمكننا إخفاض الصوت قليلاً؟

98
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
‫وإراحة وكالة الأمن القومي؟ لا.

99
00:05:22,083 --> 00:05:25,000
‫إن كان هذا يصيبك بالجنون،
‫فكّري ماذا يفعل بهم.

100
00:05:25,083 --> 00:05:26,291
‫هل اكتشفت شيئاً؟

101
00:05:27,458 --> 00:05:28,959
‫عن "ماثيو آشبو"؟

102
00:05:29,041 --> 00:05:30,917
‫ليس بعد.

103
00:05:31,000 --> 00:05:33,583
‫أظن أن للأمر علاقة بعقاره.

104
00:05:33,667 --> 00:05:35,166
‫هذا منطقي.

105
00:05:35,250 --> 00:05:36,458
‫سيدة "فلوريك"، زوجك على الهاتف.

106
00:05:37,834 --> 00:05:38,917
‫"روبين".

107
00:05:40,166 --> 00:05:41,542
‫اصنعي لي معروفاً.

108
00:05:41,625 --> 00:05:44,000
‫هل ترين الرجل هناك؟

109
00:05:44,083 --> 00:05:46,667
‫اطلبي منه تسجيل المفاوضات.

110
00:05:46,750 --> 00:05:48,417
‫أخبريه أنك اقترفت خطأ

111
00:05:48,500 --> 00:05:50,125
‫وأن عليك إعادة الكرة

112
00:05:50,208 --> 00:05:52,291
‫- وأنني غاضبة منك.
‫- ممتاز.

113
00:05:54,542 --> 00:05:56,667
‫مرحباً "بيتر"، هل كل شيء على ما يرام؟

114
00:05:56,750 --> 00:06:00,166
‫لا، لمَ انتظرت حتى اليوم لدعوتي
‫إلى حفلتك في يوم الجمعة؟

115
00:06:02,750 --> 00:06:03,792
‫إنها غلطة.

116
00:06:03,875 --> 00:06:07,208
‫كان هناك بعض الخلافات
‫حول فرض ذلك عليك.

117
00:06:07,291 --> 00:06:08,542
‫من اتصل بك؟

118
00:06:08,625 --> 00:06:11,417
‫لم يتّصل بي أحد، وصلتني
‫دعوة عبر البريد الإلكتروني.

119
00:06:11,500 --> 00:06:13,083
‫بالمناسبة، لم يكن هذا إلزامياً.

120
00:06:13,166 --> 00:06:15,458
‫على الرغم من أنه عليّ الذهاب لتناول
‫العشاء مع والدتي في يوم الجمعة.

121
00:06:15,542 --> 00:06:18,625
‫- لا بأس يا "بيتر".
‫- لا، اسمعي، أريد الذهاب حقاً.

122
00:06:18,709 --> 00:06:20,959
‫هل تمانعين لو أحضرت
‫والدتي معي؟ ستحب هذا.

123
00:06:22,625 --> 00:06:23,875
‫"جاكي"؟

124
00:06:23,959 --> 00:06:25,875
‫أجل، هل يمكنك الاتصال بها؟

125
00:06:25,959 --> 00:06:27,166
‫تظن أنك لا تحبينها.

126
00:06:29,208 --> 00:06:31,959
‫حسناً، عليّ الذهاب.

127
00:06:32,041 --> 00:06:33,667
‫أراك يوم الجمعة.

128
00:06:33,750 --> 00:06:36,083
‫لا يمكنك الموافقة على حفل
‫بدون النظر إلى لائحة المدعوين.

129
00:06:36,166 --> 00:06:37,583
‫بل يمكنني ذلك، وهذا ما فعلتُه للتو.

130
00:06:37,667 --> 00:06:39,458
‫لا، لدى "أليشيا" بعض العملاء

131
00:06:39,542 --> 00:06:42,291
‫الذي لا يمكنك أخذ صورة
‫معهم، سيبدو هذا سيئاً.

132
00:06:42,375 --> 00:06:44,542
‫افعل ما عليك فعله يا "إيلاي"، اتفقنا؟

133
00:06:44,625 --> 00:06:46,625
‫لكنني ذاهب إلى حفلة زوجتي.

134
00:06:47,667 --> 00:06:50,041
‫هل سنوقّع على هذا أم لا؟

135
00:06:50,125 --> 00:06:51,208
‫هناك بعض الأسئلة.

136
00:06:51,291 --> 00:06:54,208
‫إن قمت بوضع توقيعي على هذه،
‫هل سأحصل على مالي الذي ساهمت به؟

137
00:06:54,291 --> 00:06:55,291
‫أجل.

138
00:06:55,375 --> 00:06:59,709
‫ولن يؤثّر هذا العقد
‫على أي من الأرباح المُكتسَبة

139
00:06:59,792 --> 00:07:01,625
‫خلال فترة عملي في "لوكهارت" و"غاردنر"؟

140
00:07:01,709 --> 00:07:03,625
‫ليس لهذا العقد أي علاقة بالأرباح.

141
00:07:03,709 --> 00:07:05,959
‫- إذاً لن يكون هناك أي تأثير...
‫- مستقبليّ.

142
00:07:06,041 --> 00:07:09,000
‫هذا العقد لن يكون له أي تأثير

143
00:07:09,083 --> 00:07:13,417
‫على أيّ من أرباحي المُستحَقة
‫خلال عملي في الشركة.

144
00:07:16,208 --> 00:07:17,417
‫لا.

145
00:07:18,667 --> 00:07:19,792
‫محاولة جيدة.

146
00:07:19,875 --> 00:07:21,291
‫هذه لك، وهذه لي.

147
00:07:21,375 --> 00:07:23,667
‫- ما الخطب؟
‫- ما من خطب.

148
00:07:23,750 --> 00:07:26,959
‫سررت بالحديث معكما، "روبين" و"أليشيا".

149
00:07:27,041 --> 00:07:28,375
‫إلى اللقاء.

150
00:07:33,208 --> 00:07:34,500
‫قد يكون هذا كل ما نحتاج إليه،
‫أعيدي التشغيل.

151
00:07:36,041 --> 00:07:38,917
‫- ماذا؟
‫- قمت بحفظه على "سماك توك".

152
00:07:39,041 --> 00:07:41,458
‫هل سنوقع على هذا أم لا؟

153
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
‫هناك بعض الأسئلة.

154
00:07:42,959 --> 00:07:45,834
‫إن قمت بوضع توقيعي على هذه،
‫هل سأحصل على مالي الذي ساهمت به؟

155
00:07:45,917 --> 00:07:47,291
‫- أجل.
‫- أولاد أخي

156
00:07:47,375 --> 00:07:48,625
‫كانوا يعبثون به.

157
00:07:48,709 --> 00:07:52,333
‫لن يكون له تأثير على مكاسبي خلال...

158
00:07:52,417 --> 00:07:54,792
‫ليس لهذا العقد أي علاقة بالأرباح.

159
00:07:54,875 --> 00:07:56,417
‫إذاً لن يكون هناك تأثير؟

160
00:07:56,542 --> 00:07:58,458
‫يفعل هذا حين تضغط على زر الغازات.

161
00:07:58,583 --> 00:08:01,208
‫- وضغطت الزر؟
‫- ليس عن قصد.

162
00:08:01,291 --> 00:08:03,333
‫المكاسب خلال...

163
00:08:03,417 --> 00:08:04,875
‫- سيدة "فلوريك".
‫- أجل.

164
00:08:04,959 --> 00:08:07,834
‫هذه مفاجأة.

165
00:08:07,917 --> 00:08:10,959
‫- لم توقعي على عقد خروجك من الشركة؟
‫- لا، ليس بعد، لماذا؟

166
00:08:11,041 --> 00:08:13,250
‫اتصلت بأحد معارفي
‫القدماء من محكمة الوصايا

167
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
‫بشأن عقار السيد "آشبو".

168
00:08:15,208 --> 00:08:18,208
‫تم اكتشاف وصيّة متعارضة.

169
00:08:18,291 --> 00:08:20,166
‫- حسناً.
‫- هناك مستفيدان اثنان.

170
00:08:20,250 --> 00:08:24,500
‫جمعية خيرية اسمها القطار
‫المبتسم، ورثت 12 مليون دولار.

171
00:08:24,625 --> 00:08:27,875
‫وأنت سترثين ما تبقى.

172
00:08:27,959 --> 00:08:29,375
‫وكم يبلغ ما تبقى؟

173
00:08:30,750 --> 00:08:32,291
‫12 مليون دولار.

174
00:08:34,625 --> 00:08:35,917
‫يا إلهي!

175
00:09:02,500 --> 00:09:03,750
‫مرحباً.

176
00:09:16,792 --> 00:09:18,083
‫مرحباً؟

177
00:09:18,166 --> 00:09:21,291
‫أهلاً "أليشيا".

178
00:09:21,375 --> 00:09:25,208
‫أعتذر، لدي جوال الآن، وإنه أمر مشوّش.

179
00:09:25,291 --> 00:09:26,959
‫- كيف حال الأولاد؟
‫- بحال رائعة.

180
00:09:27,041 --> 00:09:29,667
‫في الواقع يا "جاكي"،
‫أرغب بدعوتك إلى حفلة.

181
00:09:29,750 --> 00:09:32,583
‫حفلة؟ حقاً؟

182
00:09:32,667 --> 00:09:36,542
‫أجل، يوم الجمعة، في شركتي
‫الجديدة، إنها حفلة الأعياد.

183
00:09:36,625 --> 00:09:40,625
‫يشرفني هذا يا "أليشيا"، لكن
‫لدي أنا و"بيتر" خطط على العشاء.

184
00:09:40,709 --> 00:09:43,250
‫دعوتُ "بيتر" أيضاً، وأود حضوركما.

185
00:09:43,333 --> 00:09:47,083
‫سيكون هذا رائعاً، أشكرك "أليشيا".

186
00:09:47,166 --> 00:09:48,875
‫إنه تزيين للأعياد يا "جاكي".

187
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
‫ليس "عيد الميلاد"
‫ولا عيد المسيح، بل الأعياد.

188
00:09:52,458 --> 00:09:54,583
‫لدي "حانوكة" أيضاً.

189
00:09:55,291 --> 00:09:56,125
‫إذاً...

190
00:09:57,792 --> 00:09:59,542
‫أنت تلاحقينني.

191
00:09:59,625 --> 00:10:00,667
‫أجل.

192
00:10:03,125 --> 00:10:05,750
‫كان "ويل" قلقاً بسبب
‫وجودي في "فلوريك، آرغوس"

193
00:10:05,834 --> 00:10:10,125
‫وشرحت له أنني كنت هناك لأفاوض
‫"أليشيا" على توقيعها لعقد خروجها.

194
00:10:10,208 --> 00:10:12,250
‫- يسرني معرفة هذا.
‫- ربما يمكنني مساعدتك.

195
00:10:12,333 --> 00:10:13,917
‫ما الذي تريدين معرفته؟

196
00:10:14,041 --> 00:10:16,583
‫مدى تورطك مع عملائك القدماء.

197
00:10:16,667 --> 00:10:20,542
‫لست متورطاً، هم مجرمون، وأنا محامٍ.

198
00:10:20,625 --> 00:10:22,291
‫بالطبع.

199
00:10:22,375 --> 00:10:23,417
‫أشكرك.

200
00:10:27,375 --> 00:10:29,500
‫- تفقدي الاسم المُشار إليه.
‫- ما هذه؟

201
00:10:29,583 --> 00:10:31,291
‫لائحة المدعوين إلى حفلة "أليشيا فلوريك"

202
00:10:31,375 --> 00:10:32,417
‫والتي سيحضرها "بيتر".

203
00:10:32,500 --> 00:10:35,917
‫"كولين سويني"، مَن؟

204
00:10:36,041 --> 00:10:39,750
‫أجل، قاتل الزوجة،
‫"أو. جي. سيمبسون" الأبيض.

205
00:10:39,834 --> 00:10:41,208
‫أحد عملاء "أليشيا".

206
00:10:41,291 --> 00:10:42,875
‫ينبغي لك إخبار "بيتر".

207
00:10:42,959 --> 00:10:44,500
‫فعلت هذا، ولا يزال مصراً على الذهاب.

208
00:10:44,583 --> 00:10:46,041
‫هذا من سوء الحظ.

209
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
‫عليك أن تقولي له أن هذه
‫مسألة أخلاقية يا "مارلين".

210
00:10:49,667 --> 00:10:51,625
‫ليست مسألة أخلاقية، بل إعلانية.

211
00:10:51,709 --> 00:10:53,875
‫- هذا ليس من شأني.
‫- لكنه من شأنك أنت أن...

212
00:10:55,917 --> 00:10:57,083
‫ما هذا؟

213
00:10:57,166 --> 00:11:00,625
‫إنه نظام صوتيّ للحمل،
‫يدفع بالطفل إلى الاسترخاء.

214
00:11:00,709 --> 00:11:02,583
‫هل يُصغي الطفل لهذا طوال اليوم؟

215
00:11:02,667 --> 00:11:04,458
‫لا وجود للمشاكل الأخلاقية
‫بهذا الخصوص يا "إيلاي".

216
00:11:04,542 --> 00:11:06,583
‫مهلاً!

217
00:11:06,667 --> 00:11:09,917
‫حين كان "بيتر" نائباً عاماً،
‫عرض على "سويني" اتفاقاً

218
00:11:10,000 --> 00:11:11,959
‫إطلاق سراح مبكر من السجن،
‫مقابل أن يرتدي جهاز تنصت.

219
00:11:12,083 --> 00:11:13,959
‫هذا انتهاك أخلاقي.

220
00:11:15,625 --> 00:11:18,500
‫حسناً، لكن فات الأوان
‫على دفع "بيتر" كي يبدل رأيه.

221
00:11:18,583 --> 00:11:20,667
‫طالما قال لا، لا يمكنه تغيير أقواله.

222
00:11:20,750 --> 00:11:22,750
‫- وماذا بعد؟
‫- "أليشيا".

223
00:11:23,750 --> 00:11:26,542
‫تبدو هذه مسألة تخص وصيتين.

224
00:11:26,625 --> 00:11:28,667
‫أجل، حضرة القاضي، موكلتنا "ليلا آشبو"

225
00:11:28,750 --> 00:11:30,917
‫هي الوريثة الحقيقية لعقار زوجها.

226
00:11:31,000 --> 00:11:33,333
‫ليس بعد أن تم اكتشاف وصية
‫أخرى محفوظة في صندوق إيداع.

227
00:11:33,417 --> 00:11:36,417
‫حسب اعتقادنا، فالوصية غير
‫صالحة، ونطلب إنقاذاً طارئاً.

228
00:11:36,500 --> 00:11:38,792
‫تم وضع الوصية الثانية بعدها بسنة

229
00:11:38,875 --> 00:11:41,000
‫وقبل وفاة السيد "آشبو" بـ16 شهراً.

230
00:11:41,125 --> 00:11:43,291
‫أجل، لكن تمت كتابتها بقلم "ماجيك".

231
00:11:43,625 --> 00:11:45,417
‫ولو تمت كتابتها بقلم تلوين،
‫ستبقى صالحة سيد "غاردنر".

232
00:11:45,500 --> 00:11:46,750
‫قد تكون كذلك، لكنها مكتوبة بقلم "ماجيك".

233
00:11:46,834 --> 00:11:48,458
‫عليك أن تعرف أنها لا تزال
‫صالحة سيد "غاردنر".

234
00:11:48,542 --> 00:11:49,959
‫سيداتي، سادتي، أجل، أعرف.

235
00:11:50,041 --> 00:11:52,291
‫يسمح بعض القضاة لمحاميهم
‫بأن يكونوا جامحين.

236
00:11:52,375 --> 00:11:53,709
‫ولكن في محكمتي

237
00:11:53,792 --> 00:11:57,583
‫في محكمة الوصايا، حيث عُينت

238
00:11:57,667 --> 00:11:59,583
‫ستعملون على ضبط أنفسكم.

239
00:11:59,667 --> 00:12:03,667
‫الوصية الأولى، توصي بكامل المبلغ والعقار

240
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
‫للسيدة "أشبو".

241
00:12:05,333 --> 00:12:06,583
‫- في حين الوصية الأخرى...
‫- أي الوصية الأخيرة.

242
00:12:06,667 --> 00:12:11,834
‫توصي الوصية الثانية باقتسام
‫الإرث ما بين الجمعية الخيرية

243
00:12:11,917 --> 00:12:15,000
‫و"أليشيا فلوريك".

244
00:12:16,250 --> 00:12:17,542
‫أهلاً سيدة "فلوريك".

245
00:12:17,625 --> 00:12:20,208
‫- حضرة القاضي.
‫- يبدو أن هذا يوم سعدك.

246
00:12:20,291 --> 00:12:23,542
‫زوجة الحاكم، وإرث بمبلغ 12 مليون دولار.

247
00:12:25,959 --> 00:12:28,417
‫أنه يوم غريب على كل حال.

248
00:12:28,500 --> 00:12:33,208
‫ويبدو أن من واجبنا تحديد أي
‫الوصيتين هي الصحيحة، أليس كذلك؟

249
00:12:33,291 --> 00:12:35,417
‫أجل، حضرة القاضي، ولدينا شاهدة.

250
00:12:36,875 --> 00:12:40,041
‫"بولا غيدفار"، شاهدة على وصية "ماتي".

251
00:12:40,166 --> 00:12:42,667
‫"ماتي"؟ أي "ماثيو أشبو"؟

252
00:12:42,750 --> 00:12:44,333
‫أجل، "ماثيو".

253
00:12:46,041 --> 00:12:49,375
‫وهل هذا توقيعك على الوصيّة

254
00:12:49,458 --> 00:12:51,500
‫بوجه مبتسم فوق حرف "آي"؟

255
00:12:51,583 --> 00:12:54,834
‫- المكتوبة بقلم "ماجيك"؟
‫- أجل، كان هذا كل ما نملكه.

256
00:12:55,917 --> 00:12:58,041
‫قبل مغادرة "ماثيو"، لم نستطع إيجاد قلم.

257
00:12:58,166 --> 00:13:00,500
‫هل عملت كاتبة عدل، يا آنسة "غيدفار"؟

258
00:13:00,583 --> 00:13:02,709
‫هل فعلت؟ لا.

259
00:13:02,792 --> 00:13:04,417
‫هل تشغلين منصباً قانونياً؟

260
00:13:05,709 --> 00:13:08,208
‫سبب سؤالي هو كون السيد "أشبو"
‫قد وثق بك

261
00:13:08,291 --> 00:13:09,959
‫لتشهدي على وثيقة بهذه الأهمية.

262
00:13:10,041 --> 00:13:11,458
‫حضرة القاضي، سنعترف أن الآنسة "غيدفار"

263
00:13:11,542 --> 00:13:13,959
‫قد عملت في تجارة الجنس كمرافقة.

264
00:13:14,041 --> 00:13:15,917
‫لا، لقد دّمر عرضي.

265
00:13:16,000 --> 00:13:18,792
‫ونوافق على عدم أهميّة مهنتها

266
00:13:18,875 --> 00:13:21,542
‫- لأنها لا تزال...
‫- هل هناك مانع لو أكملت؟

267
00:13:23,041 --> 00:13:24,125
‫أجل، شكراً.

268
00:13:27,417 --> 00:13:28,834
‫- إنها شراكة معي.
‫- حقاً؟

269
00:13:28,917 --> 00:13:30,667
‫ما نوع تلك الشراكة؟

270
00:13:30,750 --> 00:13:32,792
‫- لمَ؟ هل تنتابك الغيرة؟
‫- مطعونة الفؤاد.

271
00:13:32,875 --> 00:13:36,291
‫"بولا" هي شريكة مقربة، وموهوبة للغاية.

272
00:13:36,375 --> 00:13:37,917
‫وهل تُراجع كل عقودك؟

273
00:13:38,959 --> 00:13:41,792
‫كم دفع لك "ماتي" مقابل
‫قضاء الليلة آنسة "غيدفار"؟

274
00:13:41,875 --> 00:13:42,959
‫خمسة آلاف دولار.

275
00:13:43,041 --> 00:13:44,667
‫وماذا تشتري خمسة آلاف دولار؟

276
00:13:44,750 --> 00:13:46,083
‫هل ترغب حقاً بالتطرق لهذا،
‫حضرة المستشار؟

277
00:13:46,208 --> 00:13:47,834
‫لديّ وجهة نظر حضرة القاضي،
‫آنسة "غيدفار"؟

278
00:13:47,917 --> 00:13:51,291
‫خمسة آلاف دولار، تضمن
‫لك من التاسعة إلى التاسعة.

279
00:13:51,375 --> 00:13:54,083
‫من التاسعة مساءً وحتى التاسعة صباحاً،
‫وأي شيء يريد.

280
00:13:54,166 --> 00:13:57,542
‫أي شيء جنسيّ،
‫لكن ليس جنسيّ فحسب؟

281
00:13:57,625 --> 00:14:01,291
‫أجل، يريد بعض الرجال البكاء طوال الليل.

282
00:14:01,375 --> 00:14:04,458
‫والبعض يريد موعداً على العشاء أو الإفطار.

283
00:14:04,542 --> 00:14:06,792
‫وأراد "ماتي" توقيعاً.

284
00:14:06,875 --> 00:14:08,458
‫التوقيع وحقنة شرجية.

285
00:14:08,542 --> 00:14:09,709
‫أجل، شكراً لك.

286
00:14:09,792 --> 00:14:11,875
‫حضرة القاضي، شاهد قد تم الدفع له،
‫وغير مأخوذ بشهادته

287
00:14:11,959 --> 00:14:13,542
‫ومن الواضح أنه قد تمّ
‫الدفع للآنسة "غيدفار".

288
00:14:13,625 --> 00:14:14,709
‫لأجل ممارسة الجنس.

289
00:14:14,792 --> 00:14:16,250
‫لا، بل لكل شيء.

290
00:14:16,333 --> 00:14:20,583
‫ذكرت للتو أن خمسة آلاف دولار تغطي
‫كل شيء، بما في ذلك الشهادة على الوصية.

291
00:14:20,667 --> 00:14:23,166
‫تم الدفع لها، مما يعني
‫أن هذه الوصية غير صالحة.

292
00:14:23,291 --> 00:14:25,083
‫- شكراً.
‫- مقاطعتك.

293
00:14:25,166 --> 00:14:27,625
‫- ماذا؟
‫- وقت كلامك.

294
00:14:27,709 --> 00:14:30,417
‫هل هناك شيء أيها المستشارين؟
‫أم هل نكمل؟

295
00:14:32,417 --> 00:14:34,625
‫جيد، أيها المستشار، نحن مستعدون إليك.

296
00:14:50,500 --> 00:14:51,542
‫حضرة المستشار؟

297
00:14:53,000 --> 00:14:54,917
‫أجل، أنا...

298
00:14:55,000 --> 00:14:59,125
‫هذا، عقد بخدمات كاملة مع السيد "أشبو"

299
00:14:59,208 --> 00:15:00,917
‫هل يمكنك التحدث
‫بصوت أعلى حضرة المستشار؟

300
00:15:03,125 --> 00:15:05,125
‫هذا العقد...

301
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
‫عالٍ جداً.

302
00:15:09,041 --> 00:15:12,291
‫هل جمع عقد بينك وبين
‫السيد "أشبو" بهذا الخصوص؟

303
00:15:12,375 --> 00:15:14,750
‫بأي معنى، شريك الليل؟

304
00:15:14,834 --> 00:15:16,125
‫- أجل.
‫- أجل.

305
00:15:16,208 --> 00:15:17,959
‫أجل.

306
00:15:18,041 --> 00:15:20,125
‫جيد، أجل.

307
00:15:20,208 --> 00:15:24,917
‫وهل شهدت على عقود أخرى
‫تخص السيد "أشبو"؟

308
00:15:25,000 --> 00:15:26,834
‫هل فعلْتُ؟

309
00:15:26,917 --> 00:15:28,542
‫أجل، على البعض.

310
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
‫فهمت.

311
00:15:34,375 --> 00:15:38,417
‫هل شهدت على اتفاق
‫"لوكهارت" و"غاردنر" بخصوص العربون؟

312
00:15:38,500 --> 00:15:40,792
‫هذا لا يتعلق بالعربون، سيدي القاضي.

313
00:15:40,875 --> 00:15:42,709
‫- هذا يتعلق بشأن وصيّة؟
‫- هل هذا اعتراض؟

314
00:15:42,792 --> 00:15:45,166
‫أجل، إنه اعتراض.

315
00:15:48,208 --> 00:15:50,333
‫هل لديك حجة مضادة، أيها المستشار؟

316
00:15:50,417 --> 00:15:54,208
‫أجل، لدي حجة وبقوّة، حضرة القاضي.

317
00:15:54,333 --> 00:15:56,959
‫إنها حجة عن...

318
00:15:58,542 --> 00:15:59,750
‫العديد من الأشياء.

319
00:16:02,917 --> 00:16:05,500
‫وخاصةً، إن كانت هذه الوصية غير صالحة

320
00:16:05,583 --> 00:16:09,083
‫فالعقد الخاص بـ"لوكهارت" و"غاردنر"
‫والذي شهدت عليه الشاهدة

321
00:16:09,166 --> 00:16:10,250
‫هو غير صالح أيضاً.

322
00:16:10,375 --> 00:16:13,834
‫أظن أن هذا الأمر صحيح،
‫لكن لا يزال لديك وصية غير صالحة.

323
00:16:13,917 --> 00:16:15,792
‫هل لديك أسئلة أخرى، أيها المحامي؟

324
00:16:21,542 --> 00:16:25,375
‫في الواقع حضرة القاضي، أمر مُختصر

325
00:16:25,458 --> 00:16:27,709
‫- إن سمحت لي.
‫- سأفعل.

326
00:16:27,792 --> 00:16:29,000
‫آنسة...

327
00:16:30,750 --> 00:16:32,458
‫أعتذر، لقد نسيت اسمك.

328
00:16:32,542 --> 00:16:34,417
‫- "غيدفار".
‫- حسناً.

329
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
‫شهدت سابقاً أنك...

330
00:16:37,458 --> 00:16:41,125
‫وقبل رحيل السيد "أشبو"،
‫أنه واجه صعوبة بإيجاد قلم.

331
00:16:41,208 --> 00:16:42,500
‫أجل.

332
00:16:42,583 --> 00:16:44,083
‫كم كان الوقت حين غادر؟

333
00:16:44,166 --> 00:16:46,834
‫في التاسعة والنصف، كان قد ذهب للعمل.

334
00:16:46,917 --> 00:16:50,917
‫واتفق معك على عقد يتضمن من التاسعة
‫وحتى التاسعة، حسب قولك.

335
00:16:51,000 --> 00:16:52,291
‫أجل، وخمسة آلاف دولار.

336
00:16:52,417 --> 00:16:55,417
‫إذاً، انتهت خدماتك
‫عند الساعة التاسعة صباحاً.

337
00:16:55,500 --> 00:16:57,625
‫أجل.

338
00:16:57,709 --> 00:16:59,000
‫أرى ما مقصدك.

339
00:16:59,083 --> 00:17:00,583
‫متى كانت الساعة حين شهدتِ على العقد؟

340
00:17:00,667 --> 00:17:03,333
‫- بعد الساعة التاسعة.
‫- لم يكن ضمن العقد مدفوع التكاليف

341
00:17:03,458 --> 00:17:05,792
‫في تلك اللحظة؟

342
00:17:05,875 --> 00:17:07,792
‫هذا صحيح، لم يُدفع لي.

343
00:17:07,875 --> 00:17:10,208
‫ولم يكن قد دُفع لي
‫مقابل شهادتي على الوصية.

344
00:17:10,291 --> 00:17:11,834
‫أشكرك، سيدتي.

345
00:17:15,875 --> 00:17:17,000
‫ما من مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

346
00:18:12,792 --> 00:18:14,875
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

347
00:18:14,959 --> 00:18:17,083
‫- هل تستمتعين بوقتك؟
‫- ظننت أنك ستنطلق بسرعة.

348
00:18:18,333 --> 00:18:19,792
‫هل تودين تجربة الطريق السريع؟

349
00:18:19,875 --> 00:18:21,792
‫الأمر يعود إليك، أنا سألاحقك فقط.

350
00:18:21,875 --> 00:18:23,959
‫وإذا أضعتك، يمكنك الاتصال بي.

351
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
‫سأقود ببطء، اتفقنا؟

352
00:18:37,208 --> 00:18:39,125
‫عليك الخروج معي يا "كاليندا".

353
00:18:39,208 --> 00:18:40,250
‫بالتأكيد، متى؟

354
00:18:40,333 --> 00:18:43,834
‫لا، أنا جاد، أنا وأنت فحسب،
‫تحب والدتي الهنود.

355
00:18:43,917 --> 00:18:46,041
‫وما الذي يدفعك لتظن أنني هندية؟

356
00:18:47,125 --> 00:18:49,834
‫حسناً، الطريق السريع أمامنا،
‫هل أنت جاهزة؟

357
00:18:56,792 --> 00:18:59,166
‫لا يا "كاليندا".

358
00:18:59,250 --> 00:19:01,917
‫أنت تقودين بسرعة زائدة، عزيزتي.

359
00:19:09,917 --> 00:19:12,041
‫تقودين بسرعة زائدة،
‫أليس كذلك أيتها المتسابقة؟

360
00:19:12,125 --> 00:19:15,583
‫محققة، لدي شهادة خاصة
‫وأنا ألاحق مشتبه به.

361
00:19:15,667 --> 00:19:17,250
‫حقاً؟ أي مشتبه؟

362
00:19:18,333 --> 00:19:20,000
‫مرحباً يا "جينا"، كيف الحال؟

363
00:19:20,083 --> 00:19:22,667
‫كنت محقاً يا "داميان"، إنها تلحق بك.

364
00:19:22,750 --> 00:19:26,250
‫أجل، لكن لا تقسِ عليها كثيراً،
‫كانت نيّتها سليمة.

365
00:19:29,291 --> 00:19:30,959
‫ترجلي من السيارة يا سيدتي.

366
00:19:31,959 --> 00:19:33,500
‫- بحقك.
‫- ماذا؟

367
00:19:33,625 --> 00:19:35,750
‫90 ميلاً في منطقة 45؟

368
00:19:35,834 --> 00:19:38,500
‫إنها قيادة متهورة، فرار من شرطي مسالم.

369
00:19:38,625 --> 00:19:41,000
‫إنها جناية، انزلي من السيارة،
‫أنت قيد التوقيف.

370
00:19:41,792 --> 00:19:44,959
‫مرحباً، أنا هنا من أجل
‫ابنتي، "أليشيا فلوريك".

371
00:19:45,041 --> 00:19:48,041
‫إنها في المحكمة الآن،
‫لكنها ستعود خلال ساعة.

372
00:19:48,125 --> 00:19:50,291
‫حسناً، المعذرة.

373
00:19:52,417 --> 00:19:53,458
‫مرحباً.

374
00:19:53,583 --> 00:19:56,583
‫كيف حالك يا "فيرونيكا"؟

375
00:19:56,667 --> 00:19:58,125
‫"جاكي" تتكلم.

376
00:19:58,208 --> 00:20:01,959
‫أجل، "جاكي"، كيف حالك؟

377
00:20:02,041 --> 00:20:03,750
‫بخير، أشكرك.

378
00:20:03,834 --> 00:20:08,375
‫أنا في مكاتب "بيتر" الخاصة
‫بالحكم، وإنه مثير للإعجاب.

379
00:20:08,458 --> 00:20:11,625
‫يسرني هذا، ماذا تريدين يا "جاكي"؟

380
00:20:11,709 --> 00:20:15,959
‫كنت أتساءل متى ستذهبين إلى حفلة
‫"أليشيا"؟

381
00:20:16,041 --> 00:20:18,709
‫كنت أتمنى لقاءك هناك.

382
00:20:20,291 --> 00:20:24,959
‫حفلة الأعياد يوم الجمعة،
‫في شركة "أليشيا" الجديدة.

383
00:20:26,458 --> 00:20:28,250
‫"فيرونيكا"؟

384
00:20:28,333 --> 00:20:29,500
‫وفقاً للتاريخ

385
00:20:29,625 --> 00:20:32,709
‫تم وضع هذه الوصيّة
‫قبل وفاة زوجك بـ16 شهراً.

386
00:20:32,792 --> 00:20:35,625
‫هل يمكنك إخبارنا بحالة
‫زوجك العقلية في ذاك الوقت؟

387
00:20:35,709 --> 00:20:37,291
‫اعتراض، هذا الرأي يتطلب مختصين.

388
00:20:37,375 --> 00:20:39,709
‫- مقبول.
‫- هل كان زوجك يواجه صعوبات

389
00:20:39,792 --> 00:20:41,750
‫في "باو تيك"، الشركة التي أسّسها؟

390
00:20:41,834 --> 00:20:44,625
‫أجل، كان مجلس "نيويورك"

391
00:20:44,709 --> 00:20:46,709
‫يحاول تنحيته لسبب ما.

392
00:20:46,792 --> 00:20:48,709
‫- وما كان السبب؟
‫- العجز العقلي.

393
00:20:48,792 --> 00:20:54,542
‫تم عزل زوجي من قبل المجلس
‫بسبب تصرّفه غير السوي.

394
00:20:54,667 --> 00:20:57,959
‫ولهذا نود تهيئتك للإدلاء بتصريح غداً.

395
00:20:58,041 --> 00:20:59,458
‫إنها القوّة.

396
00:21:00,667 --> 00:21:02,000
‫ما هي القوّة، سيدي؟

397
00:21:02,083 --> 00:21:03,834
‫الجنون.

398
00:21:03,917 --> 00:21:07,083
‫وهل تقول أن تصرفاتك الغريبة هذه هي غطاء؟

399
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
‫أجل.

400
00:21:09,291 --> 00:21:12,542
‫إنهاء توازن خصمك.

401
00:21:12,667 --> 00:21:18,583
‫لدي قول مأثور على مكتبي،
‫"لنلعب مع الثعلب".

402
00:21:18,709 --> 00:21:22,583
‫لم يظهر زوجك أي اهتمام
‫بوضع وصيّة جديدة؟

403
00:21:22,709 --> 00:21:24,166
‫هذا صحيح.

404
00:21:24,250 --> 00:21:26,291
‫ما من مزيد حضرة القاضي.

405
00:21:26,375 --> 00:21:27,709
‫بضع أسئلة إضافية فقط.

406
00:21:27,792 --> 00:21:29,709
‫هناك شيء أخير يا سيد "هايدن".

407
00:21:31,333 --> 00:21:33,291
‫ماذا لديهم؟

408
00:21:33,375 --> 00:21:35,875
‫شيء من الأسبوع التي قضيناها مع "أشبو".

409
00:21:35,959 --> 00:21:38,125
‫ما هي العبارة المكتوبة على مكتب زوجك؟

410
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
‫ماذا؟

411
00:21:39,583 --> 00:21:41,917
‫هناك قول مأثور على مكتب زوجك.

412
00:21:42,000 --> 00:21:44,417
‫هل تذكرين ما هو؟

413
00:21:44,500 --> 00:21:46,542
‫وإن كنت تعرفين ما هو،
‫هل قام زوجك باقتباسه في حياته؟

414
00:21:46,625 --> 00:21:47,709
‫إنها القوة.

415
00:21:47,792 --> 00:21:50,125
‫وهل تقول أن تصرفاتك الغريبة هذه هي غطاء؟

416
00:21:50,208 --> 00:21:53,542
‫أجل، إنهاء توازن خصمك.

417
00:21:53,625 --> 00:21:56,000
‫هناك قول مأثور على مكتبي

418
00:21:56,083 --> 00:21:57,542
‫"إلعب مع الثعلب"

419
00:21:57,625 --> 00:22:00,625
‫ولن يعرفوا أبداً أنك الأكثر
‫عقلانية في هذا المكان.

420
00:22:00,750 --> 00:22:03,917
‫هل سبق لزوجك أن تظاهر
‫بالجنون لخداع خصومه؟

421
00:22:04,000 --> 00:22:05,709
‫ليس في ذلك الوقت، لا.

422
00:22:05,792 --> 00:22:08,333
‫ليس حين كتب تلك الوصية الغبية.

423
00:22:08,417 --> 00:22:11,125
‫وهل قال مديرو اللجنة أن زوجك

424
00:22:11,208 --> 00:22:13,750
‫كان مختلاً عقلياً؟

425
00:22:15,208 --> 00:22:16,333
‫لا.

426
00:22:16,417 --> 00:22:17,667
‫أكتفي بهذا القدر، حضرة القاضي.

427
00:22:17,792 --> 00:22:20,333
‫أنا جاهز لإصدار حكمي.

428
00:22:20,417 --> 00:22:21,458
‫انتهى أمرنا.

429
00:22:21,542 --> 00:22:27,083
‫نظراً إلى وجود شهادات متضاربة
‫بخصوص صحة عقل السيد "أشبو"

430
00:22:27,166 --> 00:22:31,542
‫وبسبب النقص في الشهادة
‫التي تخص إبطال صحة الشهادة.

431
00:22:50,000 --> 00:22:53,583
‫لذلك ليس أمامي خيار سوى
‫اعتبار الوصيتين صالحتين.

432
00:22:53,667 --> 00:22:55,375
‫- وأعطي ولاية "إيلينوي"...
‫- سيدي القاضي!

433
00:22:56,500 --> 00:22:58,875
‫قبل أن تصدر حكمك،
‫نود استدعاء شاهداً أخير.

434
00:22:58,959 --> 00:23:01,291
‫حكمت أن السيد "أشبو"
‫كان كامل الصحة العقلية.

435
00:23:01,375 --> 00:23:02,667
‫أجل، ونحن نقبل حكمك

436
00:23:02,792 --> 00:23:05,166
‫لكن هناك قضية تتعلق بتأثير لا مبرر له.

437
00:23:05,250 --> 00:23:08,000
‫تأثير غير مبرر على المتوفي؟

438
00:23:08,083 --> 00:23:10,834
‫أجل، نحن نظن أنه قد تم
‫تشجيعه لكتابة وصية جديدة

439
00:23:10,917 --> 00:23:12,417
‫من قبل محاميته "أليشيا فلوريك".

440
00:23:12,500 --> 00:23:14,417
‫هذا مهين، سيدي القاضي.

441
00:23:14,500 --> 00:23:16,709
‫نطلب مغادرة القاعة لسؤال السيدة "فلوريك".

442
00:23:16,834 --> 00:23:18,458
‫سبق وأصدرت الحكم، سيدي القاضي!

443
00:23:18,542 --> 00:23:19,834
‫حضرة القاضي، هذه حالة طارئة.

444
00:23:19,917 --> 00:23:21,625
‫- من السخيف ادعاء هذا...
‫- من حقنا استدعاء...

445
00:23:21,709 --> 00:23:22,875
‫هذا يكفي!

446
00:23:22,959 --> 00:23:25,000
‫شارفت الساعة على الخامسة الآن.

447
00:23:25,083 --> 00:23:28,917
‫سنتباحث في هذا صباح الغد،
‫مع شاهدكم الجديد.

448
00:23:31,583 --> 00:23:34,333
‫- ماذا لديه؟
‫- غضب عارم.

449
00:23:38,709 --> 00:23:42,375
‫سيدّعي السيد "غاردنر"
‫أنك أغويت السيد "أشبو".

450
00:23:43,500 --> 00:23:45,291
‫أجل.

451
00:23:45,375 --> 00:23:46,625
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

452
00:23:47,792 --> 00:23:49,250
‫سأكون كذلك.

453
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
‫أحمد الله أنك هنا.

454
00:23:51,125 --> 00:23:53,417
‫- ماذا الآن؟
‫- تلقينا المزيد من الردود.

455
00:23:53,500 --> 00:23:54,583
‫جيد، كم عددها؟

456
00:23:54,667 --> 00:23:55,792
‫835.

457
00:23:57,542 --> 00:23:59,500
‫المعذرة، ماذا قلت للتو؟

458
00:23:59,583 --> 00:24:02,208
‫أجل، وافق 835 شخصاً على الحضور.

459
00:24:03,208 --> 00:24:06,208
‫- لا تتسع مكاتبنا لهذا العدد.
‫- أعرف.

460
00:24:06,291 --> 00:24:08,333
‫هل قمت بتصريح إعلاني بخصوص "بيتر"؟

461
00:24:08,417 --> 00:24:11,834
‫لا، بل أرسلنا رسائل
‫إلكترونية لمدعوينا فحسب.

462
00:24:11,917 --> 00:24:16,250
‫"كاري"، متى توقفنا عن التعاون معاً؟

463
00:24:16,333 --> 00:24:17,709
‫نحن نتعاون معاً.

464
00:24:17,792 --> 00:24:20,542
‫حالما وافقت على الاتصال بـ"بيتر"،
‫بعثتَ له ببريد إلكتروني.

465
00:24:20,625 --> 00:24:22,500
‫- طالما...
‫- ستكون الحفلة ليلة غد.

466
00:24:22,583 --> 00:24:24,041
‫إذاً تعال إليّ.

467
00:24:26,500 --> 00:24:27,667
‫ما الذي فعلته لك؟

468
00:24:29,083 --> 00:24:31,542
‫هل آذيتك بطريقة ما؟

469
00:24:31,625 --> 00:24:33,083
‫أمي! ما الذي تتحدثين عنه؟

470
00:24:33,166 --> 00:24:36,542
‫هل دعوت "جاكي"؟
‫ولم تقومي بدعوتي، أنا والدتك؟

471
00:24:36,625 --> 00:24:40,208
‫ليست حفلة حقيقية يا أمي،
‫إنها حفلة عمل.

472
00:24:40,291 --> 00:24:43,291
‫اتصلت بي "جاكي" بشكل
‫مفاجئ، وصعقتني بالخبر.

473
00:24:43,375 --> 00:24:46,166
‫وكنت هناك أبدو كالغبية
‫أتساءل عن أي حفلة تتحدث؟

474
00:24:46,250 --> 00:24:47,625
‫هل لديك دقيقة يا "أليشيا"؟

475
00:24:47,709 --> 00:24:50,625
‫أمي، كانت سهوة.

476
00:24:50,709 --> 00:24:52,667
‫أردت دعوتك الليلة.

477
00:24:52,750 --> 00:24:55,792
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟
‫ألا تقولين هذا فحسب؟

478
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
‫لا، أنا أقصد هذا.

479
00:24:57,375 --> 00:24:59,709
‫هلا أتيت إلى الحفلة ليلة غد؟

480
00:24:59,792 --> 00:25:01,709
‫هل يمكنني اصطحاب أحدهم؟

481
00:25:01,792 --> 00:25:04,250
‫بالتأكيد، سيكون هذا رائعاً.

482
00:25:04,333 --> 00:25:07,250
‫أعرف بالضبط ما سأرتدي

483
00:25:07,333 --> 00:25:08,792
‫اشتريته الأسبوع الماضي.

484
00:25:08,875 --> 00:25:11,125
‫سأعود إلى العمل الآن يا أمي.

485
00:25:11,208 --> 00:25:13,333
‫"أليشيا"!

486
00:25:13,417 --> 00:25:15,000
‫لدينا مشكلة صغيرة.

487
00:25:15,083 --> 00:25:16,792
‫بالطبع، هل تتعلق بالحفلة؟

488
00:25:16,875 --> 00:25:18,542
‫أجل، كيف عرفت هذا؟

489
00:25:18,625 --> 00:25:22,417
‫لا يمكننا جمع "بيتر" مع "كولين سويني"
‫بالغرفة نفسها يا "أليشيا".

490
00:25:22,500 --> 00:25:25,000
‫والأمر لا يخص ماضي
‫السيد "سويني" فحسب.

491
00:25:25,083 --> 00:25:26,375
‫إنها مشكلة أخلاقية.

492
00:25:26,458 --> 00:25:30,041
‫قد تبدو كتعويض على صفقته.

493
00:25:30,125 --> 00:25:32,000
‫- ماذا؟
‫- هل يمكنك سماع هذا؟

494
00:25:33,834 --> 00:25:36,000
‫إنه جهاز الحمل الصوتيّ.

495
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
‫إنها تدفع الطفل للاسترخاء.

496
00:25:37,417 --> 00:25:40,000
‫ليس من معجبي "تشوبان"، لكنه...

497
00:25:40,083 --> 00:25:42,166
‫"أليشيا"! هل يمكنك التحدث مع "سويني"؟

498
00:25:42,250 --> 00:25:44,834
‫- لا.
‫- ألن تقومي بهذا؟ لمَ لا؟

499
00:25:44,917 --> 00:25:46,417
‫لأنني لن ألغِ دعوة عميل.

500
00:25:46,500 --> 00:25:48,000
‫هذه ليست مشكلة صغيرة يا "أليشيا".

501
00:25:48,083 --> 00:25:49,875
‫أعرف، عليك إخبار "بيتر".

502
00:25:49,959 --> 00:25:53,583
‫وأظن أنك أخبرت "بيتر"
‫وأنه سيحضر في كل الأحوال.

503
00:25:53,667 --> 00:25:56,208
‫لكنني لن أقوم بإلغاء دعوة عميل.

504
00:26:03,291 --> 00:26:05,583
‫إذاً، ما هي الخطة؟

505
00:26:06,750 --> 00:26:09,458
‫خطتي؟ القراءة.

506
00:26:09,542 --> 00:26:11,166
‫كم من الزّمن؟

507
00:26:11,250 --> 00:26:12,667
‫هل يمكنك رؤية تلك الحافلات هنا؟

508
00:26:12,750 --> 00:26:15,166
‫تأخذ المقبوض عليهم إلى جلسات الاستماع.

509
00:26:16,291 --> 00:26:18,583
‫- وهل تنوين انتظارها حتى تغادر؟
‫- أجل.

510
00:26:18,667 --> 00:26:21,041
‫لذا سأكون عالقة طوال الليل.

511
00:26:21,125 --> 00:26:22,667
‫أجل.

512
00:26:22,750 --> 00:26:25,417
‫- لأن "داميان" طلب ذلك.
‫- أجل.

513
00:26:25,500 --> 00:26:26,709
‫لماذا؟

514
00:26:26,792 --> 00:26:28,166
‫لأنني أدين له.

515
00:26:28,250 --> 00:26:29,667
‫بمَ تدينين له؟

516
00:26:31,750 --> 00:26:33,917
‫لا يمكنك إقفال فمك، صحيح؟

517
00:26:34,000 --> 00:26:36,542
‫توقفي عن كونك محققة
‫لمدة عشرة دقائق فحسب.

518
00:26:36,625 --> 00:26:38,625
‫- هل سيساعدني هذا؟
‫- بالتأكيد.

519
00:26:38,709 --> 00:26:39,750
‫حسناً.

520
00:26:41,458 --> 00:26:43,917
‫- اسحريني.
‫- ماذا؟

521
00:26:45,542 --> 00:26:47,417
‫هل تودين التخلص من الأصفاد؟
‫قومي بسحري.

522
00:26:47,500 --> 00:26:48,667
‫لا أقوم بهذا.

523
00:26:48,750 --> 00:26:50,333
‫إذاً إجلسي بصمت.

524
00:26:54,583 --> 00:26:57,500
‫ماذا يُدعى الكيد المرتد والذي لا يرتد؟

525
00:26:59,250 --> 00:27:01,542
‫- ماذا؟
‫- طعنة.

526
00:27:21,959 --> 00:27:24,250
‫"سيدة (فلوريك)."

527
00:27:26,166 --> 00:27:31,208
‫كم مضى على كونك محامية
‫السيد "أشبو" يا سيدة "فلوريك"؟

528
00:27:31,291 --> 00:27:34,166
‫حوالي السنتين وحتى وفاته.

529
00:27:37,041 --> 00:27:39,000
‫وخلال ذلك الوقت

530
00:27:39,083 --> 00:27:42,417
‫هل هدد السيد "أشبو" بطردك كمحاميته؟

531
00:27:42,500 --> 00:27:44,709
‫لا، ليس على حد علمي.

532
00:27:44,792 --> 00:27:47,458
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

533
00:27:48,500 --> 00:27:51,291
‫لست متأكدة من أي شيء.

534
00:27:53,208 --> 00:27:57,917
‫لكن إن كان السيد "غاردنر"
‫يملك أسئلة محددة يود طرحها.

535
00:28:01,417 --> 00:28:03,000
‫"سؤال: حقاً، هل أنت متأكدة؟
‫جواب: أكثر تحديداً؟"

536
00:28:04,041 --> 00:28:05,125
‫"سؤال: هل هدد بطردك؟"

537
00:28:05,208 --> 00:28:06,542
‫وخلال ذلك الوقت

538
00:28:06,625 --> 00:28:09,917
‫هل هدد السيد "أشبو" بطردك كمحاميته؟

539
00:28:11,458 --> 00:28:14,375
‫لا، أقصد...

540
00:28:14,458 --> 00:28:17,834
‫هل تتحدث عن الأمر الذي حصل منذ سنتين؟

541
00:28:17,917 --> 00:28:21,792
‫أجل، ذاك الشيء، أخبريني عنه...

542
00:28:32,083 --> 00:28:35,917
‫هل عبّر السيد "أشبو" عن قلقه حيال عرضك

543
00:28:36,000 --> 00:28:40,166
‫للاجتماع في شقته بـ"نيويورك"
‫في 23 من سبتمبر في عام 2011؟

544
00:28:41,959 --> 00:28:43,083
‫يحاولون النيل مني.

545
00:28:43,166 --> 00:28:45,250
‫إن قلت هذا بالتصريح
‫يا "ماثيو" سيبدو هذا جنوناً.

546
00:28:45,333 --> 00:28:48,125
‫وإن لم أقل هذا في التصريح،
‫سينجون بفعلتهم.

547
00:28:48,208 --> 00:28:49,250
‫لدي أعداء.

548
00:28:49,333 --> 00:28:51,041
‫أجل، وسيسعد أعداءك بقولك هذا

549
00:28:51,125 --> 00:28:52,291
‫ثق بي يا "ماثيو" أرجوك.

550
00:28:52,375 --> 00:28:54,834
‫توقف عن لفظ اسمي بهذه الطريقة.

551
00:28:54,917 --> 00:28:56,750
‫لست في الـ12 من العمر.

552
00:28:56,834 --> 00:28:58,542
‫أجل، سيدي، أنا...

553
00:28:58,625 --> 00:29:01,500
‫إصغِ إلي يا "ماثيو".

554
00:29:01,583 --> 00:29:05,208
‫أنت رجل ذكي وصاحب كلام غامض.

555
00:29:05,291 --> 00:29:06,917
‫لا ينظر الناس بإمعان مثلك.

556
00:29:07,000 --> 00:29:08,750
‫وسيستخدمون ظاهر أقوالك...

557
00:29:08,834 --> 00:29:11,458
‫توقفي يا "أليشيا"، أنت متزوجة أم لا؟

558
00:29:13,166 --> 00:29:15,083
‫هل أنت متزوجة "أليشيا"؟

559
00:29:19,000 --> 00:29:20,166
‫"سؤال: هل سألك إن كنت متزوجة؟"

560
00:29:20,250 --> 00:29:21,625
‫"جواب: أجل."

561
00:29:21,709 --> 00:29:24,625
‫وبعد أن سألك عن ذلك، هل هدد بطردك؟

562
00:29:25,792 --> 00:29:26,834
‫أجل.

563
00:29:26,917 --> 00:29:28,750
‫ولمَ هددك بذلك؟

564
00:29:28,834 --> 00:29:31,417
‫- لا أدري.
‫- لكن ألم تقولي لاحقاً تلك الليلة

565
00:29:31,500 --> 00:29:33,166
‫أن السيد "أشبو" مغرم بك؟

566
00:29:39,709 --> 00:29:42,500
‫هل تريدينني تكرار السؤال؟

567
00:29:42,583 --> 00:29:43,667
‫لا.

568
00:29:47,041 --> 00:29:48,583
‫كنت أمزح حين قلت ذلك.

569
00:29:48,667 --> 00:29:51,875
‫كنت تمزحين بشأن
‫كون السيد "أشبو" مغرم بك

570
00:29:52,000 --> 00:29:53,333
‫وأنه قد يفعل كل ما تطلبينه؟

571
00:29:53,417 --> 00:29:55,041
‫هل تقولين أن تلك كانت مزحة؟

572
00:29:57,917 --> 00:30:00,333
‫لا داعي للقلق، يمكنني جعله يغيّر رأيه.

573
00:30:00,417 --> 00:30:01,458
‫كيف؟

574
00:30:02,959 --> 00:30:04,208
‫إنه يهتم لأمري.

575
00:30:04,291 --> 00:30:06,583
‫كان كالخاتم بإصبعك، هل هذا قصدك؟

576
00:30:09,166 --> 00:30:10,709
‫لدي أساليبي.

577
00:30:45,583 --> 00:30:47,166
‫هذا رومانسي إلى حدّ الجنون.

578
00:30:53,458 --> 00:30:55,959
‫هذه أقصى مراحل سعادتي.

579
00:31:03,125 --> 00:31:06,625
‫سيدة "فلوريك"، كنت تعرفين أنه مغرم بك

580
00:31:06,709 --> 00:31:08,917
‫وقمتِ باستغلال ذلك الأمر لمصلحتك.

581
00:31:13,417 --> 00:31:15,750
‫هل عليّ تذكيرك أنك تحت القسم؟

582
00:31:17,750 --> 00:31:20,250
‫لم أقم باستغلاله عن قصد.

583
00:31:20,333 --> 00:31:23,125
‫ليس عن قصد؟ فهمت.

584
00:31:23,208 --> 00:31:25,458
‫إذاً هذا أسلوبك مع الرجال فحسب؟

585
00:31:26,667 --> 00:31:27,709
‫لا.

586
00:31:30,250 --> 00:31:32,417
‫كنت أهتم لأمره، كان يعجبني.

587
00:31:32,500 --> 00:31:35,208
‫وكان استغلاله أمراً عادياً؟

588
00:31:35,291 --> 00:31:38,458
‫باستطاعتك جعل الأمور تبدو بسيطة.

589
00:31:42,041 --> 00:31:43,083
‫أنا متزوجة.

590
00:31:43,166 --> 00:31:44,667
‫تستخدمين هذه الحجة دائماً، صحيح؟

591
00:31:44,750 --> 00:31:48,208
‫متزوجة، تستخدمين تلك الصفة
‫بكل راحة، عندما تريدين هذا.

592
00:31:48,291 --> 00:31:50,959
‫هذا ليس عدلاً.

593
00:31:51,041 --> 00:31:52,500
‫لقد أحببتك.

594
00:31:52,583 --> 00:31:56,041
‫جعلتني أصدق هذا
‫حتى تتمكني من سرقة عملائي.

595
00:31:56,125 --> 00:31:57,208
‫لا.

596
00:31:59,959 --> 00:32:01,333
‫"ويل".

597
00:32:02,709 --> 00:32:05,750
‫هذا يكفي! لا تُعجبينني
‫عندما تكونين ضعيفة.

598
00:32:17,458 --> 00:32:19,250
‫هيا إلى السرير.

599
00:32:19,333 --> 00:32:20,834
‫أنت تعمل بجهد كبير.

600
00:32:20,917 --> 00:32:23,500
‫لدي شاهد صعب يوم غد.

601
00:32:25,250 --> 00:32:27,208
‫إنسَ الأمر.

602
00:32:27,291 --> 00:32:28,792
‫أنا هنا الآن.

603
00:32:37,667 --> 00:32:40,792
‫أخبار جيدة، تود "دونا برازيل" مقابلتنا.

604
00:32:40,875 --> 00:32:43,083
‫- لماذا؟
‫- لمَ برأيك؟ 2016.

605
00:32:43,166 --> 00:32:44,667
‫- لا.
‫- أجل.

606
00:32:44,750 --> 00:32:47,083
‫إنهم لا يَسعون إلى الرئاسة يا "بيتر"

607
00:32:47,166 --> 00:32:48,458
‫بل لمنصب نائب الرئيس.

608
00:32:48,542 --> 00:32:51,417
‫لن يكون "بايدن" نائب "هيلاري"
‫ولن تكون "هيلاري" نائبة "بايدن".

609
00:32:51,500 --> 00:32:53,750
‫- يبحثون عن موهبة جديدة.
‫- أو لحصان تمويه.

610
00:32:53,834 --> 00:32:56,208
‫يضعف الحصان، وبعدها يكون
‫حصان التمويه هو الحصان.

611
00:32:56,333 --> 00:32:58,333
‫- من هو الحصان؟
‫- لا أعرف، أيّ كان قصدك.

612
00:32:58,417 --> 00:33:00,417
‫الفكرة هي أنها تود الاجتماع بنا.

613
00:33:00,500 --> 00:33:01,625
‫رائع، متى؟

614
00:33:01,709 --> 00:33:04,500
‫هذه هي المشكلة، إنها متواجدة يوم الجمعة

615
00:33:04,583 --> 00:33:05,834
‫أثناء حفلة "أليشيا".

616
00:33:05,917 --> 00:33:07,875
‫- "إيلاي" أنت تعرف أنني...
‫- أعرف، أعلم.

617
00:33:07,959 --> 00:33:10,083
‫لكن "أليشيا" ستتفهم.

618
00:33:10,166 --> 00:33:12,500
‫هذا يتعلق بمستقبلك يا "بيتر".

619
00:33:14,917 --> 00:33:17,458
‫هل تحاول التصرّف بدون علمي؟

620
00:33:18,458 --> 00:33:20,875
‫أجل، أنا أرتّب لاجتماع مع "دونا برازيل"

621
00:33:20,959 --> 00:33:22,458
‫لمنعك من حضور حفلة "أليشيا".

622
00:33:22,542 --> 00:33:23,792
‫هذا منطقي.

623
00:33:25,792 --> 00:33:28,458
‫تريدني الاتصال بـ"أليشيا" وإلغاء حضوري؟

624
00:33:28,542 --> 00:33:30,250
‫لا، سأقوم أنا بهذا.

625
00:33:43,625 --> 00:33:45,083
‫هل كنت في الشرطة؟

626
00:33:46,667 --> 00:33:48,750
‫أجل، لخمس سنوات.

627
00:33:49,834 --> 00:33:51,750
‫ولا زالت لديك الندوب بسبب المسدس؟

628
00:33:51,834 --> 00:33:54,375
‫على جانبي وركي،
‫هل يعجبك الـ"بيرسا" الخاص بك؟

629
00:33:55,375 --> 00:33:56,417
‫الـ"بي بي 9"؟

630
00:33:56,500 --> 00:33:58,875
‫أجل، إنه خفيف.

631
00:33:58,959 --> 00:34:02,333
‫أشبه بلعبة طفل.

632
00:34:02,458 --> 00:34:05,000
‫عليك تجريب "سميث وويسمون"

633
00:34:05,083 --> 00:34:08,291
‫- بالحجم ذاته.
‫- لم تعجبني قبضته.

634
00:34:11,667 --> 00:34:14,875
‫تودين اكتشاف أمر "داميان"، صحيح؟

635
00:34:14,959 --> 00:34:16,166
‫ولهذا أنت هنا.

636
00:34:19,166 --> 00:34:20,250
‫أجل.

637
00:34:27,625 --> 00:34:30,333
‫من سوء حظك أنّني أفضّل "داميان" عليك.

638
00:34:32,333 --> 00:34:34,458
‫عليك الانتظار حتى تتعرفي عليّ أكثر.

639
00:34:41,333 --> 00:34:45,709
‫لا يا "أليشيا" أشعر بالحماس لحضور حفلتك.

640
00:34:45,792 --> 00:34:48,959
‫أنا في طريقي للمحكمة الآن
‫يا "جاكي"، كيف لي أن أساعدك؟

641
00:34:49,041 --> 00:34:50,959
‫كنت أتكلم مع والدتك؟

642
00:34:51,041 --> 00:34:56,166
‫وأخبرتني أنها ستحضر معها ضيفاً،
‫لذا أود إحضار صديق معي.

643
00:34:58,208 --> 00:34:59,500
‫دعني أتولّى الأمر.

644
00:34:59,583 --> 00:35:01,000
‫لا، أنا بخير.

645
00:35:14,458 --> 00:35:15,709
‫صباح الخير سيدة "فلوريك".

646
00:35:15,792 --> 00:35:17,792
‫صباح الخير.

647
00:35:17,875 --> 00:35:21,291
‫كم من الوقت كنت محامية السيد "أشبو"؟

648
00:35:21,375 --> 00:35:22,750
‫سنتان تقريباً.

649
00:35:22,834 --> 00:35:26,250
‫وهل سبق للسيد "أشبو"
‫أن هدد بطردك كمحاميته

650
00:35:26,333 --> 00:35:28,500
‫- خلال تلك السنتين؟
‫- أجل.

651
00:35:30,709 --> 00:35:31,875
‫ومتى كان هذا؟

652
00:35:31,959 --> 00:35:34,625
‫في 23 من سبتمبر من عام 2011.

653
00:35:35,959 --> 00:35:38,125
‫هل يمكنك شرح الظروف؟

654
00:35:38,208 --> 00:35:41,917
‫أجل، أنا وأنت كنّا في الشقة في "نيويورك"

655
00:35:42,000 --> 00:35:43,959
‫نقوم بتجهيزه من أجل تصريحه.

656
00:35:44,041 --> 00:35:45,500
‫وهل كان هناك شيء في تلك الليلة؟

657
00:35:45,583 --> 00:35:49,208
‫في الواقع لم أنتهِ بعد،
‫هل ترغب في أن أكمل كلامي؟

658
00:35:50,917 --> 00:35:51,959
‫من فضلك.

659
00:35:52,041 --> 00:35:56,375
‫كان قد تمت إقالته من مجلس إدارة
‫إحدى الشركات التي قام بإنشائها.

660
00:35:56,500 --> 00:35:58,667
‫وظن السيد "أشبو" أن عليه التصريح

661
00:35:58,750 --> 00:36:02,750
‫بما يقلقه تجاه بعض أعضاء المجلس.

662
00:36:02,834 --> 00:36:05,917
‫وتناقشنا أن هذا ليس أساسياً للوقائع.

663
00:36:06,000 --> 00:36:07,750
‫وهل غيّرت له رأيه؟

664
00:36:08,959 --> 00:36:10,291
‫أجل، فعلت.

665
00:36:23,125 --> 00:36:26,125
‫وهل ادّعيت أن السيد "أشبو" واقع بغرامك؟

666
00:36:33,208 --> 00:36:34,834
‫سيدة "فلوريك"؟

667
00:36:38,333 --> 00:36:40,041
‫ادّعيت هذا.

668
00:36:40,125 --> 00:36:41,917
‫وهل ظننت أنك...

669
00:36:44,583 --> 00:36:46,667
‫أنه يمكنك استغلال حبه لك...

670
00:36:50,291 --> 00:36:51,709
‫للتلاعب به؟

671
00:36:55,208 --> 00:36:57,166
‫قلت أن هذا ممكناً.

672
00:36:57,250 --> 00:37:00,834
‫وهل تلاعبت به ودفعته
‫للتوقيع على تلك الوصية؟

673
00:37:02,834 --> 00:37:03,875
‫- أجل.
‫- حضرة القاضي

674
00:37:03,959 --> 00:37:06,291
‫هل تسمح لي بدقيقة للتشاور مع موكّلتي؟

675
00:37:06,375 --> 00:37:08,959
‫لا، حضرة المستشار، أظن أنها تبلي جيداً.

676
00:37:09,041 --> 00:37:10,083
‫أكملا.

677
00:37:12,709 --> 00:37:16,625
‫وبرأيك، هل شكّل هذا التلاعب
‫تأثير غير مبرر؟

678
00:37:16,709 --> 00:37:19,166
‫للأسف، أظن هذا.

679
00:37:19,250 --> 00:37:23,375
‫وهل هناك أحد آخر متورط بهذا التلاعب؟

680
00:37:23,458 --> 00:37:24,750
‫أجل.

681
00:37:24,834 --> 00:37:27,333
‫حقاً؟ من هو؟

682
00:37:29,333 --> 00:37:30,959
‫"دايفيد لي".

683
00:37:33,166 --> 00:37:37,041
‫هل كان "دايفيد لي" متورطاً بهذه الوصية؟

684
00:37:37,125 --> 00:37:38,792
‫لا.

685
00:37:38,875 --> 00:37:40,792
‫بل، الأخرى.

686
00:37:45,250 --> 00:37:46,375
‫أشكرك سيدة "فلوريك".

687
00:37:46,458 --> 00:37:48,875
‫لحظة، لا أظن أن
‫السيدة "فلوريك" أنهت كلامها.

688
00:37:48,959 --> 00:37:50,125
‫لا، ولا أظن ذلك أيضاً.

689
00:37:50,208 --> 00:37:53,125
‫ماذا تقصدين بقولك "الأخرى"؟

690
00:37:53,208 --> 00:37:55,250
‫- هل تقصدين الوصية الأخرى؟
‫- أجل.

691
00:37:55,333 --> 00:37:58,792
‫"دايفيد لي" هو أحد المحامين
‫المؤسسين في "لوكهارت" و"غاردنر".

692
00:37:58,875 --> 00:38:03,667
‫وطلب مني استغلال
‫تأثيري على السيد "أشبو"

693
00:38:03,750 --> 00:38:05,375
‫لأجعله يوقّع على هذه الوصية.

694
00:38:05,458 --> 00:38:08,417
‫أي الوصية التي تستفيد منها السيدة "أشبو".

695
00:38:08,500 --> 00:38:11,291
‫أجل، وكان السيد "أشبو" يؤجل الموضوع.

696
00:38:11,375 --> 00:38:13,875
‫طلب مني السيد "لي"

697
00:38:13,959 --> 00:38:17,375
‫تولّي القيادة، أظن أن هذه هي الكلمات.

698
00:38:17,458 --> 00:38:19,291
‫حسناً.

699
00:38:19,375 --> 00:38:21,125
‫هل من مزيد حضرة المستشار؟

700
00:38:25,959 --> 00:38:27,583
‫ليس في هذه اللحظة.

701
00:38:32,959 --> 00:38:34,667
‫تسعدني رؤيتك مجدداً "دونا".

702
00:38:34,750 --> 00:38:38,333
‫يظن "إيلاي" أن الأمر مُرتبط بعام 2016.

703
00:38:38,417 --> 00:38:39,792
‫هل هو محق؟

704
00:38:39,875 --> 00:38:41,917
‫إنه محق بشكل جزئي.

705
00:38:42,000 --> 00:38:45,083
‫سنرى من هو المناسب
‫ومن سيجلس على مقاعد الاحتياط.

706
00:38:45,166 --> 00:38:46,959
‫حسناً، نحن...

707
00:38:47,083 --> 00:38:49,208
‫هل تودين جعلنا من المناسبين؟

708
00:38:49,291 --> 00:38:51,458
‫هذا يعتمد إن كنت
‫ستأخذ ذلك بعين الإعتبار؟

709
00:38:52,834 --> 00:38:54,625
‫المعذرة.

710
00:38:54,709 --> 00:38:56,709
‫يمكنك الرد.

711
00:38:56,792 --> 00:38:58,458
‫إنها والدتي.

712
00:38:58,542 --> 00:39:00,208
‫الآن عليك الرد.

713
00:39:00,291 --> 00:39:01,583
‫لا، لا ليس عليه ذلك.

714
00:39:01,667 --> 00:39:03,208
‫بالله عليك "إيلاي"، إنها والدته.

715
00:39:03,291 --> 00:39:05,417
‫أشكرك يا "دونا"، أهلاً أمي.

716
00:39:07,583 --> 00:39:09,709
‫لا، أعتذر، لا يمكنني الحضور،
‫أنا في خضم اجتماع.

717
00:39:09,792 --> 00:39:11,667
‫أعتذر.

718
00:39:11,750 --> 00:39:12,959
‫أجل.

719
00:39:13,041 --> 00:39:15,333
‫حسناً، إلى اللقاء.

720
00:39:15,417 --> 00:39:17,834
‫- هل عليك التواجد بمكان آخر؟
‫- لا، بل كنا...

721
00:39:17,917 --> 00:39:20,458
‫أجل، في الواقع، إنها حفلة زوجتي.

722
00:39:20,542 --> 00:39:22,041
‫لكنني أخذت من وقتك.

723
00:39:25,792 --> 00:39:28,125
‫"دونا".

724
00:39:28,208 --> 00:39:29,542
‫هل تودين الذهاب إلى الحفلة؟

725
00:39:31,208 --> 00:39:33,250
‫هذه كلمات سحرية.

726
00:39:36,625 --> 00:39:38,166
‫مرحباً.

727
00:39:38,250 --> 00:39:40,542
‫لا أستطيع سماعك، مرحباً؟

728
00:39:40,625 --> 00:39:43,542
‫أجل، "أليشيا"، نحن في طريقنا الآن

729
00:39:43,625 --> 00:39:44,667
‫إلى حفلتك.

730
00:39:44,750 --> 00:39:47,542
‫- "إيلاي"؟
‫- أجل، نحن قادمون إلى الحفل.

731
00:39:47,625 --> 00:39:49,542
‫"بيتر" و"دونا برازيل".

732
00:39:49,625 --> 00:39:52,709
‫هل قلت للتو أن "دونا برازيل"
‫ستأتي إلى حفلتي؟

733
00:39:52,792 --> 00:39:55,208
‫أجل، أعرف، فقدنا كل ما تبقى من عقلنا.

734
00:39:55,291 --> 00:39:58,583
‫لكني أردت معرفة...أرجوك، يا إلهي!

735
00:39:58,667 --> 00:39:59,875
‫هل "كولين سويني" موجود هناك؟

736
00:39:59,959 --> 00:40:02,959
‫من حسن الحظ يا "إيلاي"،
‫لم يستطع "كولين سويني" الحضور

737
00:40:03,041 --> 00:40:04,834
‫تأخّرت رحلته في "سان فرانسيسكو".

738
00:40:04,917 --> 00:40:09,166
‫حمداً لله! لنحمد الرب.

739
00:40:09,250 --> 00:40:10,375
‫عيد ميلاد سعيد "إيلاي".

740
00:40:11,750 --> 00:40:13,041
‫هل أصبحنا من الأثرياء؟

741
00:40:13,166 --> 00:40:14,959
‫من خلال حبنا لبعضنا بعضاً.

742
00:40:15,041 --> 00:40:16,625
‫هل يمكّننا هذا من شراء كل ما نرغب به؟

743
00:40:16,709 --> 00:40:17,875
‫يمكنك دائماً.

744
00:40:19,375 --> 00:40:20,959
‫ماذا؟

745
00:40:21,041 --> 00:40:22,792
‫لن يكون "إيلاي" مسروراً بهذا.

746
00:40:22,875 --> 00:40:24,875
‫لماذا؟ من هذا؟

747
00:40:24,959 --> 00:40:27,875
‫عميل سابق، "ليموند بيشوب"

748
00:40:27,959 --> 00:40:30,083
‫أكبر تاجر مخدرات في "شيكاغو".

749
00:40:32,333 --> 00:40:33,792
‫أحياناً أعتبرك والدتي

750
00:40:33,875 --> 00:40:36,291
‫وأحياناً أخرى أعتبرك ذاك الشخص
‫المثير للاهتمام والذي يعيش معنا.

751
00:40:36,375 --> 00:40:37,542
‫سأعود بعد قليل.

752
00:40:39,083 --> 00:40:40,792
‫المعذرة، "كاري"!

753
00:40:40,875 --> 00:40:42,542
‫ما الذي يفعله "ليموند بيشوب" هنا؟

754
00:40:42,625 --> 00:40:44,291
‫هل أتى؟ هذا عظيم، أين هو؟

755
00:40:44,375 --> 00:40:45,667
‫- هل قمت بدعوته؟
‫- لا، أنا من قامت بدعوته.

756
00:40:45,750 --> 00:40:47,375
‫ظننت أنك أردته كعميل لنا.

757
00:40:49,625 --> 00:40:50,917
‫يا إلهي!

758
00:40:51,000 --> 00:40:54,417
‫لأنه ليس لدَينا دين رسمي
‫في "أميركا" يا "جاكي".

759
00:40:54,500 --> 00:40:57,667
‫ولا يمكن لهذا أن يؤثّر في تصميم المكتب.

760
00:40:57,750 --> 00:41:00,542
‫- هذا يخلق الحساسية.
‫- لا أقصد إهانتك يا "فيرونيكا"

761
00:41:00,625 --> 00:41:03,083
‫لكن عليك التفكير بالتخفيف
‫من احتساء المشروب.

762
00:41:03,166 --> 00:41:04,291
‫حقاً؟ ولمَ قد أفعل؟

763
00:41:04,375 --> 00:41:05,792
‫لأنك ترفعين صوتك.

764
00:41:05,875 --> 00:41:07,542
‫ربما عليك احتساء المزيد.

765
00:41:07,625 --> 00:41:09,375
‫وقد يتكفل ذلك بإنهاء انزعاجك.

766
00:41:09,458 --> 00:41:11,750
‫هل يمكنكما التعامل مع هذا الأمر؟ شكراً.

767
00:41:15,291 --> 00:41:16,959
‫"فلوريك، آرغوس" وشركائهما.

768
00:41:18,709 --> 00:41:20,125
‫توقعت أن يرد "كاري".

769
00:41:21,875 --> 00:41:23,375
‫سأدعه يتصل بك.

770
00:41:23,458 --> 00:41:24,709
‫لا، لا بأس.

771
00:41:24,792 --> 00:41:26,333
‫هناك...

772
00:41:26,417 --> 00:41:28,458
‫حصل شيء.

773
00:41:28,542 --> 00:41:32,750
‫اكتشفنا صندوق إيداع آخر
‫يخص السيد "أشبو".

774
00:41:34,709 --> 00:41:35,959
‫حسناً.

775
00:41:36,041 --> 00:41:37,625
‫وهناك أربع وصايا أخرى فيه

776
00:41:37,709 --> 00:41:40,458
‫ويوصي بكل أمواله، لأربع نساء أخريات.

777
00:41:40,542 --> 00:41:43,417
‫وهذا يبدو أمر يفعله "أشبو"...

778
00:41:44,458 --> 00:41:45,500
‫أو فعله.

779
00:41:50,500 --> 00:41:54,208
‫لذا، يبدو أنه سيتم الحكم
‫على الوصايا الخمس، بعدم الصلاحية.

780
00:41:55,458 --> 00:41:57,125
‫هل هناك شيء آخر؟

781
00:41:58,875 --> 00:41:59,917
‫لا.

782
00:42:01,375 --> 00:42:03,125
‫أشكرك على اتصالك.

783
00:42:03,208 --> 00:42:04,500
‫على الرحب والسعة.

784
00:42:05,917 --> 00:42:07,083
‫أعياداً مجيدة!

785
00:42:16,375 --> 00:42:17,500
‫أنا أحد أكبر الداعمين.

786
00:42:18,834 --> 00:42:22,250
‫أصوّت عادة للحزب الجمهوري، لكنني
‫لم أستطع منع نفسي من التصويت لك.

787
00:42:22,375 --> 00:42:24,667
‫أجل "بيتر"، لنجد "أليشيا"،
‫من هنا يا "دونا".

788
00:42:24,750 --> 00:42:26,166
‫أود الحصول الحديث معك، سيدي.

789
00:42:26,250 --> 00:42:28,500
‫- بخصوص بعض الأعمال الخيرية.
‫- يبدو هذا رائعاً.

790
00:42:28,583 --> 00:42:30,750
‫- تهانيّ يا "كاري".
‫- سررت لحضورك، أشكرك.

791
00:42:30,834 --> 00:42:32,250
‫- هل هذا من أظنه؟
‫- أجل، استمر بالسير فحسب.

792
00:42:32,375 --> 00:42:34,500
‫أرغب في أن تقابلي "أليشيا" يا "دونا".

793
00:42:34,583 --> 00:42:37,750
‫- "ليموند بيشوب" اللعين؟
‫- كانت مفاجأة بالنسبة إليّ أيضاً "إيلاي".

794
00:42:37,834 --> 00:42:38,959
‫مرحباً.

795
00:42:39,041 --> 00:42:40,375
‫هذا مذهل!

796
00:42:40,458 --> 00:42:41,959
‫شكراً لحضورك.

797
00:42:42,041 --> 00:42:43,667
‫"دونا"، هذه زوجتي "أليشيا".

798
00:42:43,750 --> 00:42:45,166
‫- تشرفت بلقائك.
‫- الشرف لي.

799
00:42:45,250 --> 00:42:46,417
‫أشكرك على حضورك.

800
00:42:46,500 --> 00:42:48,500
‫شيء مهم جداً.

801
00:42:50,792 --> 00:42:53,709
‫هل تنبعث هذه الموسيقى من معدتك؟

802
00:42:53,792 --> 00:42:56,166
‫أجل، إنه نظام الموسيقى الخاص بالطفل.

803
00:42:56,250 --> 00:42:59,166
‫كم هذا ذكي، كم مضى على حملك؟

804
00:42:59,250 --> 00:43:00,333
‫ثلاثة أشهر ونصف.

805
00:43:00,417 --> 00:43:01,834
‫وهل تعرفين جنس المولود؟

806
00:43:01,917 --> 00:43:03,083
‫أجل، إنه صبي.

807
00:43:03,166 --> 00:43:07,208
‫صبي، كم هذا لطيف، أحب الصبيان.

808
00:43:07,291 --> 00:43:08,500
‫وهل اخترت له اسم؟

809
00:43:08,583 --> 00:43:10,125
‫أجل.

810
00:43:10,208 --> 00:43:11,250
‫"بيتر".

