﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,125
‫إنه نظام الموسيقى الخاص بالطفل.

2
00:00:03,208 --> 00:00:04,375
‫كم هذا ذكي!

3
00:00:04,458 --> 00:00:06,917
‫- كم مضى على حملك؟
‫- ثلاث أشهر ونصف.

4
00:00:07,000 --> 00:00:09,625
‫- هل تعرفين جنسه؟
‫- أجل، إنه صبي.

5
00:00:09,709 --> 00:00:13,750
‫كم هذا لطيف، صبي، أحب الصبيان.

6
00:00:13,834 --> 00:00:15,125
‫هل قررت ما سيكون اسمه؟

7
00:00:15,208 --> 00:00:17,250
‫أجل، "بيتر".

8
00:00:23,041 --> 00:00:25,417
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- هل ستطُلقين على الطفل اسم "بيتر"؟

9
00:00:26,500 --> 00:00:27,792
‫أجل، لماذا؟

10
00:00:27,875 --> 00:00:29,000
‫هل يمكنني التحدّث معك على انفراد؟

11
00:00:29,083 --> 00:00:30,625
‫- ليس الأمر كما تظن.
‫- وما الذي أظنه؟

12
00:00:30,709 --> 00:00:32,250
‫لا، مهلاً.

13
00:00:34,583 --> 00:00:37,041
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- ليس للأمر علاقة بالحاكم.

14
00:00:37,125 --> 00:00:38,875
‫اسمه "بيتر"، وستطلقين على طفلك
‫اسم "بيتر".

15
00:00:38,959 --> 00:00:40,542
‫وليس للأمر علاقة بالحاكم؟

16
00:00:40,625 --> 00:00:42,000
‫- إنها محض صدفة.
‫- لا، الصدفة هي عندما تلتقين

17
00:00:42,083 --> 00:00:43,792
‫أشخاصاً في الطريق.

18
00:00:43,875 --> 00:00:45,250
‫لا أن تسمّي طفلك بأسمائهم.

19
00:00:45,333 --> 00:00:47,375
‫سأطلق هذا الاسم على طفلي تيّمناً بالأب.

20
00:00:47,458 --> 00:00:49,166
‫يا إلهي!

21
00:00:49,250 --> 00:00:50,917
‫ليس الحاكم.

22
00:00:51,000 --> 00:00:52,625
‫ومن هو الأب؟

23
00:00:52,709 --> 00:00:54,250
‫لا أستطيع البوح.

24
00:00:56,542 --> 00:00:58,250
‫إنه شخص مهم.

25
00:00:58,333 --> 00:01:00,375
‫ولا يَودّ لفت الانتباه.

26
00:01:00,458 --> 00:01:02,458
‫على الأقل لا يريد هو ذلك.

27
00:01:02,542 --> 00:01:04,083
‫مرحباً بكما "إيلاي" و"مارلين".

28
00:01:04,166 --> 00:01:06,000
‫- أهلاً "أليشيا".
‫- لمَ لستما في الحفل؟

29
00:01:06,083 --> 00:01:07,500
‫لمَ لسنا بالحفل؟ ليس لدي أي فكرة.

30
00:01:07,583 --> 00:01:09,875
‫هل رأيتما الفرقة؟

31
00:01:10,000 --> 00:01:12,959
‫لا، نحن الاثنان فقط نجري حديثاً ممتعاً.

32
00:01:13,041 --> 00:01:14,375
‫حسناً.

33
00:01:16,417 --> 00:01:19,375
‫هذا ممتع، هذه مجموعة رائعة،
‫الناس يرقصون.

34
00:01:19,458 --> 00:01:21,500
‫إنها موسيقاك، إنها مُعدية.

35
00:01:21,583 --> 00:01:24,667
‫- لمن أعطي الشيك؟
‫- لـ"مارشال"، إنه العقل العملي.

36
00:01:24,750 --> 00:01:27,625
‫شكراً على كل شيء، وإن
‫كان هناك أي شيء يمكننا فعله...

37
00:01:27,709 --> 00:01:29,834
‫في الواقع، هناك شيء.

38
00:01:29,917 --> 00:01:34,291
‫سررنا كثيراً لهذا الحفل،
‫لأنكم محامون، صحيح؟

39
00:01:34,375 --> 00:01:35,792
‫أجل.

40
00:01:35,875 --> 00:01:38,875
‫وأنتم تتولّون القضايا؟
‫أي تلك المتعلقة بالأفراد؟

41
00:01:40,667 --> 00:01:42,667
‫أحياناً، لماذا؟

42
00:01:42,750 --> 00:01:43,959
‫حسناً.

43
00:01:44,041 --> 00:01:46,208
‫ما الأخبار؟

44
00:01:50,041 --> 00:01:52,041
‫نود أن نُريك شيئاً

45
00:02:04,667 --> 00:02:06,959
‫إنها أغنية "خدعة ماكرة" من قِبل...

46
00:02:07,083 --> 00:02:08,333
‫"كاين" المتمرد.

47
00:02:09,667 --> 00:02:11,166
‫كان في السجن مع زوجي.

48
00:02:11,250 --> 00:02:13,709
‫حقاً؟ هذا...

49
00:02:13,792 --> 00:02:15,000
‫غير متوقّع.

50
00:02:15,083 --> 00:02:16,291
‫هل ستقاضيهم؟

51
00:02:16,375 --> 00:02:18,834
‫لا، مهلاً، لدي كل هذا مجهّز.

52
00:02:30,542 --> 00:02:31,959
‫"تحريك، كريمة، خبز..."

53
00:02:32,083 --> 00:02:33,458
‫"غلي، خفق، حرق."

54
00:02:35,000 --> 00:02:36,208
‫هذا نحن، إنها أغنيتنا.

55
00:02:36,291 --> 00:02:39,458
‫قمت بصنع نسختك الخاصة من أغنية "كاين"
‫المتمرد من دون الحصول على الحقوق منهم.

56
00:02:39,542 --> 00:02:41,291
‫لا، بل نملك الحقوق، لدينا...

57
00:02:41,375 --> 00:02:43,625
‫- ما الذي لدينا يا "مارشال"؟
‫- شهادة قسرية.

58
00:02:43,709 --> 00:02:46,000
‫حصل عليها "موراي"، إنه مدير أعمالنا.

59
00:02:46,083 --> 00:02:48,125
‫ما المشكلة إذاً؟

60
00:02:49,291 --> 00:02:50,500
‫تقريباً هناك مشكلة.

61
00:03:04,750 --> 00:03:06,000
‫ما هذا؟

62
00:03:06,125 --> 00:03:07,917
‫إنه مخيّم التمثيل.

63
00:03:08,000 --> 00:03:11,417
‫إنه برنامج مواهب تلفزيوني في مخيّم صيفي.

64
00:03:11,500 --> 00:03:14,709
‫هل هناك برنامج مواهب
‫تلفزيوني بشأن مخيّم صيفي؟

65
00:03:14,792 --> 00:03:15,792
‫أجل، وهو ناجح حقاً.

66
00:03:17,875 --> 00:03:20,625
‫لكن تلك أغنيتنا،
‫إنهم يستخدمون أغنيتنا.

67
00:03:20,709 --> 00:03:21,959
‫لا، بل يستخدمون أغنية "كاين" المتمرد.

68
00:03:22,041 --> 00:03:26,000
‫كلماته، لكنهم يغنونها بأسلوبنا نحن.

69
00:03:26,125 --> 00:03:28,542
‫تلك هي ألحاننا، وقد سرقوها.

70
00:03:28,625 --> 00:03:31,792
‫كنا سندع الأمور تسير
‫على ما يرام، وبعدها...

71
00:03:31,875 --> 00:03:34,917
‫لا أعرف، إنه...

72
00:03:35,000 --> 00:03:36,583
‫ما يفعلونه ليس صحيحاً.

73
00:03:36,667 --> 00:03:38,083
‫وبعدها اتصلتم بنا.

74
00:03:38,166 --> 00:03:39,959
‫توكيل المحامين يكلف مالاً كثيراً.

75
00:03:40,041 --> 00:03:42,250
‫وهذه حقاً حالة تخص "داوود" و"جالوت".

76
00:03:42,333 --> 00:03:43,625
‫يواجهان شبكة تلفاز.

77
00:03:43,709 --> 00:03:45,750
‫لهذا نحن هنا، ونتمنى أن تمضيا...

78
00:03:45,834 --> 00:03:47,417
‫ما هو المصطلح؟ في نسبتكما.

79
00:03:47,500 --> 00:03:49,417
‫استمراريتكما، حسناً...

80
00:03:49,500 --> 00:03:53,000
‫إن كان هناك الكثير من المال
‫على المحك، نحن أحياناً...

81
00:03:53,083 --> 00:03:54,625
‫2،3 مليون دولار.

82
00:03:56,250 --> 00:03:57,625
‫نسخة مخيّم الدراما من الأغنية

83
00:03:57,709 --> 00:04:00,583
‫هي الأعلى مبيعاً عبر موقع
‫"آي تونز" خلال آخر ثمانية أسابيع.

84
00:04:05,542 --> 00:04:08,250
‫"أليشيا فلوريك" من فضلك،
‫"بيرل بريستون".

85
00:04:08,333 --> 00:04:10,000
‫- ماذا؟
‫- أجل.

86
00:04:10,083 --> 00:04:12,041
‫هل تمانع إن سألتك إن كنت أحد موكّليها؟

87
00:04:12,125 --> 00:04:14,333
‫أمانع، لكنني سأجيب بكل الأحوال.

88
00:04:14,417 --> 00:04:16,166
‫لست أحد عملائها.

89
00:04:16,250 --> 00:04:19,250
‫إنها تقاضيني مجدداً.

90
00:04:28,667 --> 00:04:32,250
‫المشكلة أنك لم تتشاور مع أحد منا.

91
00:04:32,333 --> 00:04:34,208
‫كنت بحانة، وتشاورت مع "داميان".

92
00:04:34,291 --> 00:04:36,041
‫لا يمكنك التخطيط لمستقبلنا في الحانات.

93
00:04:36,125 --> 00:04:38,250
‫إنها "لوس أنجلوس" يا "دايان"،
‫إنها سوق جيدة لنا.

94
00:04:38,333 --> 00:04:41,000
‫قمنا بافتتاح مكاتب في "نيويورك" للتو،
‫هل يمكننا التمهل والسير خطوة بخطوة؟

95
00:04:41,083 --> 00:04:42,583
‫هذا ما نفعله، نقوم بالتوسع.

96
00:04:42,667 --> 00:04:44,750
‫هل سنناقش هذا كالبالغين؟

97
00:04:44,834 --> 00:04:48,375
‫أنت وافقت، ولم نكن سنخفف من سرعة
‫تطورنا من أجل أي أحد أو أي شيء.

98
00:04:48,458 --> 00:04:50,625
‫هذه فرصة جيدة بالنسبة إلينا،
‫عميل في "لوس أنجلوس".

99
00:04:50,709 --> 00:04:52,500
‫ليس لدينا أساسات في "لوس أنجلوس".

100
00:04:52,583 --> 00:04:53,917
‫إذاً نبني أساسات، لنصوت.

101
00:04:54,000 --> 00:04:55,834
‫"هوارد"، استيقظ، سنقوم بالتصويت.

102
00:04:55,917 --> 00:04:59,000
‫أقترح فرض منع لمدة شهرين
‫على استقبال الزبائن الجدد.

103
00:04:59,083 --> 00:05:00,166
‫- لا، هذا ليس...
‫- أصوّت للثاني.

104
00:05:00,250 --> 00:05:01,250
‫وقرارنا الثاني هو

105
00:05:01,333 --> 00:05:03,125
‫فتح مكتب في "لوس أنجلوس".

106
00:05:03,250 --> 00:05:05,542
‫تمت الإشارة إلى القرار الثاني، لدي سؤال.

107
00:05:05,625 --> 00:05:08,583
‫من يؤيد عدم التعامل
‫مع عملاء جدد لمدة شهرين؟

108
00:05:08,667 --> 00:05:10,208
‫لا يا "هوارد".

109
00:05:10,291 --> 00:05:12,208
‫- ظننت أني كنت أصوت.
‫- لا، هذا تصويت مختلف.

110
00:05:12,291 --> 00:05:14,917
‫12 موافقة، ومن يعارض الفكرة؟

111
00:05:19,959 --> 00:05:21,417
‫عشرة قاموا بالرفض.

112
00:05:21,500 --> 00:05:25,083
‫تقرّر الأمر، سنؤجل لمدة 60 يوماً،
‫عملية التعامل مع العملاء الجدد.

113
00:05:25,166 --> 00:05:27,750
‫هناك شخص ما يطلب "أليشيا فلوريك".

114
00:05:27,834 --> 00:05:29,875
‫- من؟
‫- "بيرل بريستون".

115
00:05:32,041 --> 00:05:33,834
‫يا لها من مفاجأة.

116
00:05:33,917 --> 00:05:35,291
‫بدأت شركتها الخاصة.

117
00:05:35,375 --> 00:05:38,375
‫ويبدو أنها تحمل الحقد القديم بقلبها.

118
00:05:38,458 --> 00:05:40,041
‫لا تلقِ باللوم عليّ بسبب هذا.

119
00:05:40,125 --> 00:05:44,000
‫من سوء الحظ، كنت أتطلع
‫لمواجهتك في المحكمة.

120
00:05:45,291 --> 00:05:47,250
‫كيف تُبلي في "لوس أنجلوس"
‫يا سيد "بريستون"؟

121
00:05:47,333 --> 00:05:49,583
‫كانت الدرجة 85 حين غادرت.

122
00:05:49,667 --> 00:05:53,291
‫الدرجة هنا 32.

123
00:05:53,375 --> 00:05:55,125
‫كنت أفكّر بالحصول
‫على عملاء في "لوس أنجلوس".

124
00:05:55,208 --> 00:05:56,750
‫أجل، عظيم.

125
00:05:58,375 --> 00:05:59,917
‫ما هي القضية؟

126
00:06:00,000 --> 00:06:01,917
‫الدعوى التي رفعتها "أليشيا"؟

127
00:06:03,291 --> 00:06:05,959
‫إنها دعوى تخصّ حقوق النشر، لماذا؟

128
00:06:07,000 --> 00:06:09,375
‫أعرف كيف تقوم بعملها،
‫وما هي نقاط ضعفها

129
00:06:09,458 --> 00:06:11,083
‫وكيفية هزيمتها.

130
00:06:11,166 --> 00:06:13,417
‫هل تعرض عليّ خدماتك؟

131
00:06:15,709 --> 00:06:16,959
‫لا، شكراً.

132
00:06:17,041 --> 00:06:18,125
‫لمَ لا؟

133
00:06:18,208 --> 00:06:19,542
‫لا تعجبني.

134
00:06:19,625 --> 00:06:22,000
‫وأنت لا تعجبني أيضاً،
‫ما علاقة هذا بالموضوع؟

135
00:06:23,583 --> 00:06:26,000
‫عدو عدوي هو صديقي.

136
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
‫مكتب الحاكم "فلوريك".

137
00:06:29,083 --> 00:06:30,375
‫أجل، سأقوم بتحويلك الآن.

138
00:06:30,458 --> 00:06:33,041
‫ها أنت هنا "كاليندا شارما"، كيف الحال؟

139
00:06:33,125 --> 00:06:35,333
‫جيدة، ما الذي تريده؟

140
00:06:35,417 --> 00:06:36,667
‫تحيّة لائقة.

141
00:06:36,750 --> 00:06:38,834
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

142
00:06:38,917 --> 00:06:40,208
‫ما الذي تريده؟

143
00:06:40,333 --> 00:06:43,041
‫"مارلين غاربانزا"، هي
‫رئيسة اللجنة الأخلاقية لـ"بيتر".

144
00:06:43,125 --> 00:06:46,125
‫وهي حامل أيضاً، بشدة.

145
00:06:46,208 --> 00:06:48,500
‫أريد معرفة هويّة الأب.

146
00:06:48,583 --> 00:06:51,417
‫كل ما أعرفه هو
‫أنّ الاسم الأول للأب هو "بيتر".

147
00:06:52,834 --> 00:06:53,917
‫لا.

148
00:06:54,000 --> 00:06:55,041
‫لمَ لا؟

149
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
‫لأن الأمر يخص "بيتر فلوريك".

150
00:06:57,291 --> 00:06:58,583
‫تقنيّاً لا.

151
00:06:58,667 --> 00:07:00,709
‫إذاً من يخص تقنيّاً؟

152
00:07:00,792 --> 00:07:02,083
‫"أليشيا فلوريك".

153
00:07:02,166 --> 00:07:05,208
‫أحتاج إلى محقق يمكنه التكتّم

154
00:07:05,291 --> 00:07:06,792
‫ولن يرغب بأذية "أليشيا".

155
00:07:06,875 --> 00:07:08,750
‫بماذا؟

156
00:07:08,834 --> 00:07:12,625
‫باحتمال كون "بيتر" هو الأب.

157
00:07:12,709 --> 00:07:17,125
‫إنه احتمال ضئيل، لكن مع هذا،
‫قد يسبّب السؤال عنه بعض المشاكل.

158
00:07:17,208 --> 00:07:21,500
‫وأحتاج إلى شخص متكتّم.

159
00:07:23,000 --> 00:07:24,792
‫500 دولار للساعة.

160
00:07:26,083 --> 00:07:27,875
‫بالتأكيد، هل أحضر لك شيئاً؟
‫مخفوق الحليب؟

161
00:07:27,959 --> 00:07:29,000
‫لا، شكراً.

162
00:07:30,083 --> 00:07:32,792
‫كنا نهمّ بتحضير أوراقنا
‫من أجل الدعوى يا سيد "ميلز".

163
00:07:32,875 --> 00:07:34,208
‫وبصفتك مديرهم

164
00:07:34,291 --> 00:07:36,750
‫نرى أنك حصلت على شهادة
‫قسريّة من "كاين" المتمرد.

165
00:07:36,834 --> 00:07:38,875
‫لكن لسبب ما لم تحصل
‫على مشاركة في حقوق النشر.

166
00:07:40,500 --> 00:07:42,709
‫- على ماذا؟
‫- مشاركة في حقوق النشر.

167
00:07:42,792 --> 00:07:45,583
‫يسمح لك الحق القسري بتسجيل الأغنية.

168
00:07:45,667 --> 00:07:50,125
‫لكن المشاركة بالحقوق الأصليّة تحمي
‫نسختك إن أدخلت عليها التعديلات.

169
00:07:50,208 --> 00:07:51,875
‫هل عليّ الحصول على الأمرين معاً؟

170
00:07:53,834 --> 00:07:55,959
‫أكره حين ينظران لبعضهما بعضاً هكذا.

171
00:07:56,041 --> 00:07:57,792
‫ليس عليك الحصول عليهما

172
00:07:57,875 --> 00:08:01,250
‫لكننا نحتاج إلى الشراكة بالحقوق لنستطيع
‫رفع دعوى على البرنامج الذي سرق أغنيتكم.

173
00:08:01,333 --> 00:08:04,834
‫كنت أدخر المال، ولم أشترِ
‫إلا الحقوق التي احتجت إليها.

174
00:08:04,917 --> 00:08:06,500
‫هل لديك فكرة كم نجني من المال

175
00:08:06,583 --> 00:08:09,458
‫في كل مرة يستمع إليها
‫أحد من موقع "سبوتيفاي"؟

176
00:08:09,542 --> 00:08:11,875
‫أربعة بالألف من السنت.

177
00:08:11,959 --> 00:08:14,041
‫لنحصل على الشراكة بالحقوق.

178
00:08:14,125 --> 00:08:15,542
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

179
00:08:15,625 --> 00:08:17,959
‫أنت على معرفة بـ"كاين" المتمرد.

180
00:08:25,917 --> 00:08:27,500
‫أجل، لكنني أجهل ما حصل بالفعل.

181
00:08:27,583 --> 00:08:30,667
‫أجل، نحن فقط نحتاج إلى الشراكة

182
00:08:30,750 --> 00:08:32,083
‫في الحقوق؟

183
00:08:32,166 --> 00:08:34,625
‫تعرّض مديرنا لخلل أصاب دماغه.

184
00:08:34,709 --> 00:08:36,583
‫إذاً تريدون حقوق النشر؟

185
00:08:36,667 --> 00:08:37,834
‫مشاركة في الحقوق.

186
00:08:37,917 --> 00:08:39,500
‫أظن أنك ستذكر زوجي.

187
00:08:39,583 --> 00:08:42,208
‫أجل، "بيتر".

188
00:08:42,291 --> 00:08:43,583
‫قمت بالتصويت لصالحه.

189
00:08:43,667 --> 00:08:45,750
‫أقصد، كنت على وشك التصويت لصالحه.

190
00:08:45,834 --> 00:08:48,583
‫أردنا قصدك مباشرة يا سيد "كاين".

191
00:08:48,667 --> 00:08:50,000
‫عوضاً عن قصد الشركة.

192
00:08:50,083 --> 00:08:52,375
‫فهمت الأمر، كنتُ فناناً مناضلاً أيضاً.

193
00:08:52,458 --> 00:08:54,667
‫كم هو ثمن الحقوق تلك؟

194
00:08:54,750 --> 00:08:56,375
‫خمسة آلاف دولار.

195
00:08:56,458 --> 00:09:00,041
‫إن سمّيتما الأغنية التالية باسمي،
‫سأقدم لكما الحقوق بالمجان.

196
00:09:00,125 --> 00:09:04,542
‫يمكن للمال أن يغيّر الكثير، حتى
‫ولو كانت مجرد خمسة دولارات.

197
00:09:04,625 --> 00:09:07,208
‫خمسة دولارات.

198
00:09:07,291 --> 00:09:09,750
‫لا يمكن لكل تلك النباتات
‫أن تتحمل نفقاتها الخاصة.

199
00:09:09,834 --> 00:09:12,709
‫سأرسل الأوراق اللازمة ظهر اليوم.

200
00:09:12,792 --> 00:09:15,250
‫- أجل، جيد.
‫- حصلنا عليها.

201
00:09:22,542 --> 00:09:24,542
‫هل تُمازحني، هؤلاء هم؟

202
00:09:24,625 --> 00:09:26,375
‫جميعنا بدأنا هكذا.

203
00:09:27,333 --> 00:09:28,375
‫أنا لم أفعل.

204
00:09:29,375 --> 00:09:31,166
‫- يريدون التسوية، صحيح؟
‫- أجل.

205
00:09:31,250 --> 00:09:32,625
‫من المُحرج جداً الذهاب إلى المحكمة.

206
00:09:32,709 --> 00:09:35,125
‫- مرحباً.
‫- ها هو هنا.

207
00:09:35,208 --> 00:09:37,500
‫أهلاً سيد "بريستون".

208
00:09:38,583 --> 00:09:39,917
‫هل أنت...

209
00:09:41,291 --> 00:09:43,625
‫أعتقد أنكما تعرفان السيد "غاردنر".

210
00:09:43,709 --> 00:09:45,750
‫كيف الحال "أليشيا" و"كاري"؟

211
00:09:45,834 --> 00:09:47,750
‫بخير.

212
00:09:47,834 --> 00:09:51,041
‫قررنا المرافعة عن هذه القضية
‫أنا والسيد "غاردنر" سوية.

213
00:09:51,125 --> 00:09:53,125
‫- هل نبدأ؟
‫- من هنا.

214
00:09:55,208 --> 00:09:56,500
‫عليك تخطّي الأمر.

215
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
‫- تخطّي ماذا؟
‫- تخطّي أمري.

216
00:09:58,667 --> 00:10:00,667
‫لديك فكرة غريبة عنّي يا "أليشيا".

217
00:10:00,750 --> 00:10:04,291
‫هل هي مجرد صدفة أننا نستمر
‫بمواجهة بعضنا في المحاكم؟

218
00:10:04,375 --> 00:10:05,750
‫أجل، أتى "بيرل" إليّ

219
00:10:05,834 --> 00:10:09,208
‫ظنّاً منه أنك لا زلت تعملين في شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، وأنا فقط...

220
00:10:09,291 --> 00:10:11,959
‫نظراً إلى أن مخيّم التمثيل
‫سرق أغنية موكلنا...

221
00:10:12,041 --> 00:10:13,542
‫أغنية موكّلكم؟

222
00:10:19,542 --> 00:10:22,458
‫نسختهم عن أغنية "كاين" المتمرد.

223
00:10:22,542 --> 00:10:25,625
‫نقترح الحصول على 50 بالمئة من الأرباح.

224
00:10:25,709 --> 00:10:29,417
‫1،2 مليون حتى هذه اللحظة،
‫وبعدها نأخذ نصف الأرباح.

225
00:10:30,583 --> 00:10:31,625
‫لا.

226
00:10:34,000 --> 00:10:35,750
‫حسناً، ما هو عرضك؟

227
00:10:35,834 --> 00:10:38,458
‫800 ألف دولار كعقاب.

228
00:10:38,583 --> 00:10:41,083
‫هل تعرضون علينا 800 ألف دولار؟

229
00:10:41,166 --> 00:10:44,041
‫لا، بل نقاضيكم بـ800 ألف دولار.

230
00:10:46,417 --> 00:10:48,166
‫تقاضونا؟

231
00:10:48,250 --> 00:10:49,500
‫كيف لهذا أن يحصل؟

232
00:10:49,583 --> 00:10:51,834
‫سرقتم نسخة موكّلنا من أغنية "خدعة ماكرة".

233
00:10:51,917 --> 00:10:54,291
‫- هل تقول أنني...
‫- "روبي".

234
00:10:54,375 --> 00:10:56,041
‫- إننا نتفاوض.
‫- لا لسنا كذلك في الواقع.

235
00:10:56,125 --> 00:10:58,500
‫هذه مشاركة بالحقوق الأصلية
‫من قبل "كاين" المتمرد

236
00:10:58,583 --> 00:11:00,458
‫وبحق حصري لتلفزيون "تيلر".

237
00:11:00,583 --> 00:11:02,166
‫ويمكنكم الخمس دولارات.

238
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
‫لا.

239
00:11:03,375 --> 00:11:05,333
‫يملك موكليّ حقوق نشر هذه الأغنية.

240
00:11:05,417 --> 00:11:07,625
‫ونطلب منكم دفع المال قبل غنائها.

241
00:11:07,709 --> 00:11:11,542
‫وأتمنى أن يتم سحب الفيديو المصور
‫الخاص بعميلك وهو يعزف أغنيتنا.

242
00:11:11,625 --> 00:11:12,834
‫لا.

243
00:11:12,917 --> 00:11:14,291
‫نراكم في المحكمة.

244
00:11:17,000 --> 00:11:18,875
‫لا يمكننا جني المال من هذا يا "أليشيا"؟

245
00:11:18,959 --> 00:11:20,500
‫بلى يمكننا.

246
00:11:20,625 --> 00:11:22,500
‫هل أعدت التفكير بموقعك؟

247
00:11:22,625 --> 00:11:24,333
‫أجل، سنراكم بالمحكمة.

248
00:11:35,875 --> 00:11:38,000
‫ستلعب "أليشيا" مثل "داوود" و"جالوت"

249
00:11:38,083 --> 00:11:41,250
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي تعرفها، هكذا ترضي غرورها.

250
00:11:41,333 --> 00:11:45,125
‫لا يهتم القاضي "ماركس"، إنه بارع.

251
00:11:46,458 --> 00:11:48,041
‫أراك هناك.

252
00:11:49,166 --> 00:11:51,000
‫لا زلت بحاجة إلى صوتين.

253
00:11:52,750 --> 00:11:54,750
‫أو صوت واحد وامتناع.

254
00:11:54,834 --> 00:11:56,667
‫أجل، يمكنني الحصول على هذا.

255
00:11:59,333 --> 00:12:00,875
‫أخبرني عن "كاليندا".

256
00:12:01,000 --> 00:12:03,291
‫إنها جيدة، وهي قنّاصة بارعة، لماذا؟

257
00:12:03,375 --> 00:12:04,709
‫إنها تلاحقني.

258
00:12:04,792 --> 00:12:06,166
‫جعلتها "دايان" تفعل هذا.

259
00:12:06,250 --> 00:12:08,417
‫تظن أنك غير أهل للثقة.

260
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
‫سيكون علينا التحدث إن وجدت شيئاً.

261
00:12:13,417 --> 00:12:15,000
‫لمَ لا نتحدث الآن؟

262
00:12:15,083 --> 00:12:17,041
‫لا!

263
00:12:17,125 --> 00:12:19,166
‫إن وجدت شيئاً.

264
00:12:19,250 --> 00:12:21,792
‫لا، السؤال هنا
‫حضرة القاضية، يتعلق بالسرقة.

265
00:12:21,875 --> 00:12:23,917
‫- كل الحقوق...
‫- لا وجود لسرقة هنا.

266
00:12:24,041 --> 00:12:26,125
‫مجدداً تحاول السيدة "فلوريك" أن...

267
00:12:26,208 --> 00:12:28,500
‫إن لم يكن هناك من سرقة، فلماذا
‫يحاول المدّعي تغيير الموضوع؟

268
00:12:28,583 --> 00:12:31,250
‫ليس هذا بتغيير للموضوع،
‫بل إصرار على وجود شراكة في الحقوق.

269
00:12:31,333 --> 00:12:33,583
‫هل يمكنني الحصول على كرسي آخر؟
‫لأن كرسيّ الحالي يصدر صريراً.

270
00:12:34,625 --> 00:12:36,375
‫أحضروا كرسياً آخر للسيد "كانتون".

271
00:12:36,458 --> 00:12:39,750
‫هل تطلبين حكماً تصريحياً
‫بعدم وجود انتهاك؟

272
00:12:39,834 --> 00:12:43,125
‫أجل، حضرة القاضي،
‫قد لا يملك موكلنا المصادر الضخمة

273
00:12:43,208 --> 00:12:45,083
‫التي تملكها شبكتهم التلفزيونية.

274
00:12:45,166 --> 00:12:46,834
‫لكن أغنيته قد كُتبت منذ 13 شهراً...

275
00:12:46,917 --> 00:12:49,917
‫مجدداً، هذا ليس صحيحاً
‫بكل بساطة، حضرة القاضي.

276
00:12:50,041 --> 00:12:51,417
‫ومؤسف أن السيدة "فلوريك" تستند

277
00:12:51,500 --> 00:12:54,417
‫على العاطفة أكثر من المنطق.

278
00:12:54,500 --> 00:12:55,583
‫ما العاطفة التي...

279
00:12:55,667 --> 00:12:58,375
‫أطلب من قبل الجميع التخفيف
‫من استخدام العواطف رجاءً.

280
00:12:59,959 --> 00:13:02,166
‫يمكنك استدعاء شاهدك الأول سيدة "فلوريك".

281
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
‫هل كتبت هذه الأغنية سيد "كانتون"؟

282
00:13:21,667 --> 00:13:22,792
‫اعتراض، سيدي القاضي، هذا مُبهم.

283
00:13:22,875 --> 00:13:24,208
‫كيف يكون هذا مبهماً؟

284
00:13:24,291 --> 00:13:28,166
‫هل تسألينه إن كتب الكلمات،
‫أو التوزيع أو اللحن أو...

285
00:13:28,250 --> 00:13:29,625
‫فهمنا سيد "غاردنر"، تفضل بالجلوس.

286
00:13:29,709 --> 00:13:31,667
‫تم قبول الاعتراض.

287
00:13:31,750 --> 00:13:33,917
‫كوني أكثر إيضاحاً سيدة "فلوريك".

288
00:13:34,000 --> 00:13:36,250
‫عندما قلت إنك كتبت هذه الأغنية يا "روبي"

289
00:13:36,333 --> 00:13:39,125
‫- كنت تعني اللحن، صحيح؟
‫- هذا تلقين، سيدي القاضي.

290
00:13:39,208 --> 00:13:41,667
‫- أنت من طلب الوضوح.
‫- منه، وليس منك.

291
00:13:41,750 --> 00:13:44,709
‫هذا اعتراض غريب
‫يا سيد "غادرنر"، لكنه دقيق.

292
00:13:44,792 --> 00:13:46,291
‫- سأقبله.
‫- ما الذي تفعله؟

293
00:13:46,375 --> 00:13:48,458
‫محاولة قطع انسجامها،
‫تكره هذا أكثر من أي شيء آخر.

294
00:13:48,542 --> 00:13:51,417
‫من كتب الأغنية الأصلية يا "روبي"...

295
00:13:52,458 --> 00:13:54,000
‫أغنية "الراب"؟

296
00:13:54,125 --> 00:13:55,625
‫"كاين المتمرد".

297
00:13:55,709 --> 00:13:57,959
‫ومن قام بالتلحين في هذا الفيديو؟

298
00:13:58,041 --> 00:14:01,041
‫أنا، وكذلك قمت بالتوزيع،
‫وليس هناك من صوت ناي.

299
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
‫جيد، أشكرك.

300
00:14:04,542 --> 00:14:05,792
‫أنا...

301
00:14:05,875 --> 00:14:08,417
‫الآن، "روبي".

302
00:14:08,500 --> 00:14:09,750
‫أجل.

303
00:14:09,834 --> 00:14:14,125
‫كيف خطر لك أن تقوم بعمل
‫نسخة من أغنية "راب" بهذه الطريقة؟

304
00:14:14,208 --> 00:14:15,792
‫اعتراض سيدي القاضي، في هذا طلب للسرد.

305
00:14:15,875 --> 00:14:19,917
‫من الواضح أن المستشار يقوم بتصنع
‫اعتراضات مبتذلة، حضرة القاضي

306
00:14:20,000 --> 00:14:21,625
‫كي يشتت تركيزي.

307
00:14:21,709 --> 00:14:24,375
‫أجل، سيد "غاردنر" توقف، يمكنك الإجابة.

308
00:14:24,458 --> 00:14:26,709
‫- لا أذكر السؤال.
‫- ولا أنا حتى.

309
00:14:26,792 --> 00:14:29,417
‫وهذه هي غاية السيد "غاردنر" بالضبط.

310
00:14:29,500 --> 00:14:30,542
‫متى ستتوقف؟

311
00:14:30,625 --> 00:14:33,250
‫والآن يا "روبي"، ما الذي...

312
00:14:36,875 --> 00:14:39,000
‫أين كنت حين...

313
00:14:39,083 --> 00:14:41,083
‫كيف خطر ببالك أن تقوم بعمل
‫نسخة من أغنية "راب" بهذه الطريقة؟

314
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫أي مستشار منهما يطرح الأسئلة؟

315
00:14:43,166 --> 00:14:44,917
‫- مقبول.
‫- هل يمكنني الإجابة بكل الأحوال؟

316
00:14:45,000 --> 00:14:46,792
‫بالتأكيد، من فضلك.

317
00:14:46,875 --> 00:14:48,667
‫كان ذلك في الثامن من أغسطس عام 2012

318
00:14:48,750 --> 00:14:50,375
‫وكانت ذكرى وفاة والدي السنوية.

319
00:14:50,458 --> 00:14:54,709
‫وكانت لدي تلك الخاطرة التي تخص
‫"ريك آستلي" وهو يؤدي "الراب".

320
00:14:54,792 --> 00:14:57,667
‫وظننت أن ذلك ممتع.

321
00:15:00,542 --> 00:15:01,792
‫هل لديك علم بما يفعله؟

322
00:15:01,875 --> 00:15:05,166
‫أخبرته عن تجربتي الأولى في المحكمة،
‫وكيف وتّرتني الاعتراضات.

323
00:15:05,250 --> 00:15:07,583
‫- وهو يستغل ذلك.
‫- هل تعرف كم هذا جاف؟

324
00:15:07,667 --> 00:15:10,166
‫إنه يحاول التلاعب بك يا "أليشيا".

325
00:15:10,250 --> 00:15:13,250
‫وأنت تجعلينه يصل إلى غايته
‫عبر التلاعب بك.

326
00:15:13,333 --> 00:15:16,041
‫يريد منك أن تفكّري،
‫كم هو منحط، لذا لا تفعلي!

327
00:15:18,041 --> 00:15:19,333
‫أنت على حق.

328
00:15:22,041 --> 00:15:24,083
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- للتغيير.

329
00:15:31,959 --> 00:15:34,875
‫وهل كانت نسخة أغنية
‫"خدعة ماكرة" من وحي إلهامك؟

330
00:15:34,959 --> 00:15:36,000
‫أجل.

331
00:15:36,083 --> 00:15:39,583
‫وأنت من ابتكر برنامج "مخيم الدراما"،
‫إذاً فالبرنامج يعود لك؟

332
00:15:39,667 --> 00:15:40,667
‫صحيح جداً.

333
00:15:40,750 --> 00:15:44,750
‫كما يحاول العديد من الرجال إيجاد
‫هويتهم، كنت ضحية للتنمر وأنا طفل.

334
00:15:44,834 --> 00:15:48,208
‫فأردت ابتكار برنامج يبدد كراهية الأطفال.

335
00:15:48,291 --> 00:15:49,834
‫وأنت...

336
00:15:49,917 --> 00:15:51,333
‫أعني...

337
00:15:53,333 --> 00:15:54,792
‫أنت قمت بتسجيل نسخة

338
00:15:57,333 --> 00:15:58,667
‫"خدعة ماكرة" هكذا؟

339
00:15:59,709 --> 00:16:00,750
‫أجل.

340
00:16:00,834 --> 00:16:03,041
‫أردت إظهار حاجة الثقافتين
‫إلى بعضهما بعضاً.

341
00:16:03,125 --> 00:16:04,458
‫تلك الأغنية كانت أغنية للبيض

342
00:16:04,542 --> 00:16:07,375
‫ويغنّيها الأطفال البيض.

343
00:16:07,458 --> 00:16:11,667
‫ثم هناك الأطفال ذو الأصول الأفريقية،
‫يؤدون أغنية أخرى بأسلوب "الراب".

344
00:16:12,709 --> 00:16:15,291
‫هل سرقت نسخة السيد "كانتون"
‫عن أغنية "خدعة ماكرة"؟

345
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
‫لا.

346
00:16:16,542 --> 00:16:18,375
‫وهل يمكنك توضيح
‫أوجه الشبه مع هذه الأغنية؟

347
00:16:18,458 --> 00:16:20,500
‫أعرف أن الفنانين أشبه بإسفنج

348
00:16:20,583 --> 00:16:23,166
‫ونحصل على المعلومات من روح العصر

349
00:16:23,291 --> 00:16:25,583
‫ونحاول جعلها شيئاً جديداً.

350
00:16:25,667 --> 00:16:28,917
‫وأحياناً هناك الطريق الأمثل للبدء.

351
00:16:29,000 --> 00:16:31,542
‫قد يكرر بعض الفنانين بعضهم بعضاً.

352
00:16:31,625 --> 00:16:35,625
‫لأنهن يتبعون الطريق الأفضل في الوقت نفسه.

353
00:16:35,709 --> 00:16:37,875
‫أنا...

354
00:16:40,667 --> 00:16:42,333
‫جيد.

355
00:16:42,417 --> 00:16:44,709
‫- جيد.
‫- هل من أسئلة أخرى؟

356
00:16:48,000 --> 00:16:49,083
‫لا.

357
00:16:49,166 --> 00:16:50,417
‫ما كان هذا؟

358
00:16:50,500 --> 00:16:51,834
‫- تحقيق.
‫- لا، لم يكن كذلك.

359
00:16:51,917 --> 00:16:52,959
‫للتحقيق غاية ونتيجة.

360
00:16:53,041 --> 00:16:54,625
‫هل تقول إن روح العصر
‫هي من دفعتك للقيام بهذا؟

361
00:16:54,709 --> 00:16:58,750
‫اعتراض، هذا جدل، شهادة غير صريحة.

362
00:16:58,834 --> 00:17:01,166
‫تحريض و12 اعتراضاً آخر.

363
00:17:01,291 --> 00:17:02,792
‫من الذي يطرح الأسئلة هنا، حضرة القاضي؟

364
00:17:02,875 --> 00:17:05,875
‫أجل، سيد "بريستون"،
‫دَع الاعتراض للسيد "غاردنر".

365
00:17:05,959 --> 00:17:09,000
‫- أعترض، جدل.
‫- مقبول.

366
00:17:09,083 --> 00:17:11,625
‫هل تقول إن الفنانَين قد وجدا نفس الإلهام

367
00:17:11,709 --> 00:17:13,875
‫- في الوقت نفسه؟
‫- أقول أن هذا ممكن.

368
00:17:13,959 --> 00:17:17,417
‫والتشابه لا يعني السرقة،
‫التشابه ليس بجريمة.

369
00:17:17,500 --> 00:17:20,000
‫هكذا تتطور ثقافتنا.

370
00:17:34,959 --> 00:17:36,709
‫هل تلاحظ أي اختلاف بين هاتين الأغنيتين؟

371
00:17:38,417 --> 00:17:41,917
‫أرى فنانَين يغنيان
‫الأغنية نفسها، مع موهبة ظريفة

372
00:17:42,000 --> 00:17:44,750
‫وهذا أدى إلى نتيجة مشابهة.

373
00:17:44,834 --> 00:17:47,208
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

374
00:18:04,667 --> 00:18:06,291
‫نحتاج إلى هجوم آخر.

375
00:18:18,417 --> 00:18:20,375
‫قررت تبديل ملابسك؟

376
00:18:20,458 --> 00:18:21,834
‫أجل.

377
00:18:21,917 --> 00:18:24,542
‫إلى الرداء الذي ارتديته
‫أول مرة غازلتني فيه.

378
00:18:26,583 --> 00:18:27,959
‫هذا انحطاط منك.

379
00:18:28,041 --> 00:18:29,250
‫أعرف.

380
00:18:29,375 --> 00:18:31,500
‫لم أكن متعصبة لأحد في تلك الفترة.

381
00:18:47,750 --> 00:18:49,250
‫- هل انتهيت من هذا؟
‫- هيا.

382
00:18:49,333 --> 00:18:51,458
‫شكراً، كم مضى على حملك؟

383
00:18:51,542 --> 00:18:53,417
‫19 أسبوع تقريباً، وأنت؟

384
00:18:53,500 --> 00:18:56,542
‫عشرة أسابيع، هذا الفحص الأول
‫الذي أجريه بالأمواج الصوتية.

385
00:18:56,625 --> 00:18:58,583
‫هذا ما عليك التطلّع لأجله.

386
00:19:02,583 --> 00:19:04,542
‫لا أعرف أين هو توأم روحي.

387
00:19:04,625 --> 00:19:08,250
‫هل يحضر الناس عادة مع أزواجهم إلى هنا؟

388
00:19:08,333 --> 00:19:09,500
‫لا أعرف، لست متزوجة.

389
00:19:09,583 --> 00:19:12,083
‫لا أعرف حتى إن كنت
‫أريد إشراك الأب في هذا.

390
00:19:12,166 --> 00:19:13,750
‫أظن أنه من الصعب إبعاد والد طفلي.

391
00:19:13,834 --> 00:19:15,583
‫ماذا تقصدين؟

392
00:19:15,667 --> 00:19:17,208
‫أراه كل يوم.

393
00:19:17,291 --> 00:19:20,834
‫- لست واثقة حتى...
‫- ها أنت هنا.

394
00:19:20,917 --> 00:19:23,500
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

395
00:19:24,834 --> 00:19:27,542
‫- مرحباً، أنا "جينا".
‫- "مارلين".

396
00:19:27,625 --> 00:19:30,500
‫هل انتظرتما مطوّلاً يا "كاليندا"؟

397
00:19:30,583 --> 00:19:32,291
‫لا، ليس بالوقت الكثير.

398
00:19:32,375 --> 00:19:34,000
‫- "مارلين غاربانزا".
‫- هذه أنا.

399
00:19:34,083 --> 00:19:35,834
‫سررت للقائكما، حظاً سعيداً.

400
00:19:35,917 --> 00:19:36,959
‫لك أيضاً.

401
00:19:38,375 --> 00:19:39,583
‫هل تلاحقينني؟

402
00:19:40,583 --> 00:19:42,792
‫- أجل.
‫- لأن "داميان" طلب منك ذلك؟

403
00:19:44,166 --> 00:19:45,375
‫لا تفعلي هذا أبداً.

404
00:19:46,792 --> 00:19:48,542
‫ليس وأنا أمارس عملي.

405
00:19:52,917 --> 00:19:54,667
‫لنحضر بعض الغداء.

406
00:19:55,709 --> 00:19:57,125
‫العشاء، إذاً.

407
00:20:03,333 --> 00:20:05,333
‫- قدمي اعتذارك.
‫- لماذا؟

408
00:20:10,166 --> 00:20:13,041
‫هل تعرفين ما هو الشيء الذي أكرهه كثيراً؟

409
00:20:13,125 --> 00:20:16,417
‫- ماذا؟
‫- حين يفقد الناس حس الدعابة.

410
00:20:16,542 --> 00:20:18,667
‫وهل تعرفين ما الذي أكرهه؟

411
00:20:18,750 --> 00:20:21,834
‫- ماذا؟
‫- حين يقلل الناس من احترام عملي.

412
00:20:26,709 --> 00:20:28,333
‫أعتذر.

413
00:20:30,291 --> 00:20:31,625
‫العشاء.

414
00:20:34,375 --> 00:20:35,917
‫- بالمناسبة...
‫- أنا من يطرح الأسئلة.

415
00:20:36,000 --> 00:20:38,083
‫- لا.
‫- لا تفعل هذا، إنها مقاطعتي.

416
00:20:38,166 --> 00:20:40,583
‫- لا، أجد من الأفضل لو تحدّثت أنا.
‫- هل تجد من الأفضل لو تحدّثت أنت؟

417
00:20:40,667 --> 00:20:42,625
‫حضرة القاضي، هل لدى المستشار أي أسئلة؟

418
00:20:42,709 --> 00:20:44,667
‫أظن أنهما يفعلان هذا، حضرة المستشارين؟

419
00:20:44,750 --> 00:20:46,125
‫مرحباً، سيد "كانتون".

420
00:20:46,208 --> 00:20:47,500
‫- أهلاً.
‫- هل تذكر ما الذي كنت تفعله

421
00:20:47,583 --> 00:20:50,000
‫في تاريخ 28 يوليو من عام 2012؟

422
00:20:50,083 --> 00:20:53,166
‫أنا؟ لا، أتمنى ألا أكون
‫قد فعلت شيئاً سيئاً.

423
00:20:53,250 --> 00:20:56,125
‫كان هذا قبل ذكرى وفاة والدك بأسبوع.

424
00:20:56,208 --> 00:20:57,709
‫- ولا تذكر حقاً؟
‫- لا.

425
00:20:57,792 --> 00:20:59,083
‫هل تذكر ما الذي كنت تفعله

426
00:20:59,166 --> 00:21:01,166
‫قبل ذكرى وفاة والدك بأسبوع؟

427
00:21:01,250 --> 00:21:04,041
‫لا، لكنني لم أتحدث بوضوح

428
00:21:04,125 --> 00:21:07,208
‫عما كنت أفعله خلال ذكرى وفاة والدي.

429
00:21:07,291 --> 00:21:09,125
‫أظن أنك شخص أفضل مني.

430
00:21:10,250 --> 00:21:11,709
‫هل يفاجئك أمر وجودك

431
00:21:11,792 --> 00:21:15,458
‫في الاستوديو حيث كان
‫يتم تصوير "مخيّم دراما"؟

432
00:21:18,542 --> 00:21:22,458
‫أجل، طُلب مني تسجيل
‫مقطع موسيقي للإعلان.

433
00:21:22,583 --> 00:21:24,166
‫إذاً كنت في المكان
‫الذي يعمل فيه السيد "تيلر"

434
00:21:24,250 --> 00:21:25,667
‫حيث يتلقّى إلهامه؟

435
00:21:25,750 --> 00:21:27,959
‫أجل، كان بإمكاني الإحساس ببهائه.

436
00:21:28,041 --> 00:21:30,625
‫اعتراض، كان السيد "كانتون"
‫يمزح بتلك الإجابة.

437
00:21:30,709 --> 00:21:33,917
‫هل كنت تمزح يا سيد "كانتون"؟

438
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
‫بأنني شعرت ببهاء السيد "تيلر"
‫حين كنت بمكان عمله؟

439
00:21:37,083 --> 00:21:39,458
‫أجل، كانت مزحة.

440
00:21:39,583 --> 00:21:41,709
‫وهل كنت تعرف أن الأستوديو "باء"

441
00:21:41,792 --> 00:21:43,333
‫حيث عملتَ كموسيقي

442
00:21:43,417 --> 00:21:45,583
‫يتشارك بالمطبخ مع الأستوديو "ألف"؟

443
00:21:45,667 --> 00:21:48,083
‫حضرة القاضي، لندع الادعاء
‫يقدّمون دليلاً على أن موكّلهم

444
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
‫سجّل أغنية "خدعة ماكرة"
‫في ذلك الأستوديو.

445
00:21:50,458 --> 00:21:52,000
‫- هذا مجرد تلميح.
‫- لا.

446
00:21:52,083 --> 00:21:54,083
‫كل ما نحتاج إلى فعله هو إظهار المدخل.

447
00:21:54,166 --> 00:21:56,834
‫- نحن من كنا...
‫- وجود مدخل لا يعني حدوث سرقة.

448
00:21:56,917 --> 00:21:59,000
‫لا، لكنه يشرح كيف
‫لفنانَين أن يملكا نفس الإلهام.

449
00:21:59,083 --> 00:22:00,333
‫هذا لا يشرح شيئاً.

450
00:22:00,417 --> 00:22:01,834
‫حضرة القاضي، نحن نملك حق الشراكة.

451
00:22:01,917 --> 00:22:03,917
‫هل يمكنك شرح هذا للسيدة "فلوريك".

452
00:22:04,000 --> 00:22:05,917
‫- إثبات...
‫- لا يمكنهم!

453
00:22:07,125 --> 00:22:08,583
‫"نحن نثق بالله."

454
00:22:08,667 --> 00:22:13,458
‫باعتبار هذا الدليل الذي قُدم، يبدو جلياً

455
00:22:13,583 --> 00:22:19,000
‫أن السيد "تيلر" حاز على العمل
‫المشتق من ابتكار السيد "كانتون".

456
00:22:19,083 --> 00:22:20,166
‫أجل.

457
00:22:20,250 --> 00:22:23,458
‫لكن للأسف، هذا لا يهم.

458
00:22:23,542 --> 00:22:28,375
‫كانت أغنيتك يا سيد "كانتون"
‫غير موثّقة أو محميّة بحقوق النشر.

459
00:22:28,458 --> 00:22:31,166
‫- لذا فلا يمكن حمايتها.
‫- ماذا؟

460
00:22:31,250 --> 00:22:34,375
‫وعلى الرغم من غرابة هذا،
‫لكن سرقة أغنيتك كانت قانونية.

461
00:22:34,458 --> 00:22:37,208
‫يملكون الحقوق، أما أنت فلا.

462
00:22:37,291 --> 00:22:39,083
‫- عمل جيد.
‫- حجة الدفاع مرفوضة.

463
00:22:39,166 --> 00:22:42,417
‫يمكنكما المتابعة بقضيتكما
‫يا سيد "بريستون" وسيد "غاردنر".

464
00:22:45,792 --> 00:22:46,834
‫"مدرسة (ماكوي) الثانوية، حفلة الخريف".

465
00:22:46,917 --> 00:22:48,458
‫"سنة تستحق الذكر، اقتباسات الصور."

466
00:22:51,208 --> 00:22:52,458
‫"لمّ شمل دفعة عام 1993."

467
00:22:54,208 --> 00:22:55,291
‫"الشعلات القديمة."

468
00:23:11,083 --> 00:23:13,333
‫كيف لك ألا تحبي "كايتي بيري".

469
00:23:14,875 --> 00:23:17,917
‫لم أقل إنها لا تعجبني،
‫قلت إنني لا أعرف من هي.

470
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
‫لا تعرفين من هي "كايتي بيري"؟ حقاً؟

471
00:23:20,083 --> 00:23:21,625
‫هل تبلغين من العمر 50 سنة؟

472
00:23:21,709 --> 00:23:23,333
‫ألا تعرفين أغنية "زمجرة"؟

473
00:23:45,667 --> 00:23:46,750
‫مرحباً، حقاً؟

474
00:23:49,083 --> 00:23:50,417
‫أجل.

475
00:23:52,500 --> 00:23:53,709
‫لا.

476
00:23:54,709 --> 00:23:56,166
‫إلى اللقاء.

477
00:23:59,458 --> 00:24:00,625
‫من كان هذا؟

478
00:24:02,625 --> 00:24:04,041
‫والدتي.

479
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
‫لست أفهم، هل خسرنا؟

480
00:24:22,291 --> 00:24:25,834
‫لا، ليس بعد، لن نسمح لهم بالفوز.

481
00:24:28,000 --> 00:24:30,166
‫قلت إنك قمت بالأغنية
‫على سبيل المزاح، صحيح؟

482
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
‫أجل، كان يؤدّي "ريكي آستلي"
‫أغنية "راب".

483
00:24:34,125 --> 00:24:35,917
‫وما كانت المزحة وما الذي جعلها مضحكة؟

484
00:24:36,000 --> 00:24:39,917
‫إن كان عليّ تفسير المزحة،
‫يعني ذلك أنها ليست مزحة جيدة.

485
00:24:40,000 --> 00:24:41,959
‫أجل، أعرف، لكن هذا أمر قانوني

486
00:24:42,041 --> 00:24:43,709
‫لذا أخبرني ما المضحك بالأمر؟

487
00:24:45,333 --> 00:24:47,959
‫إنها مثل أغنية "راب".

488
00:24:48,041 --> 00:24:52,959
‫وكنا نغنيها كـ"ريكي آستلي"، أقصد...

489
00:24:53,041 --> 00:24:54,667
‫مثل اسطوانة "ريك".

490
00:24:55,709 --> 00:24:57,291
‫أنت تسخر من أغنية "الراب".

491
00:24:57,375 --> 00:24:58,375
‫بالتأكيد.

492
00:24:58,458 --> 00:25:00,083
‫بالعادة تكون أغاني "الراب" قاسية وعدائية.

493
00:25:00,166 --> 00:25:03,083
‫وكنت تود السخرية من الكلمات
‫عن طريق غنائها بطريقة ناعمة.

494
00:25:03,166 --> 00:25:04,709
‫أجل، هذا ما كنا نفعله.

495
00:25:04,792 --> 00:25:07,500
‫هذا ما فعلناه، صحيح؟

496
00:25:09,709 --> 00:25:11,041
‫ماذا؟

497
00:25:11,375 --> 00:25:14,417
‫كانت نسخة "روبي" عن أغنية "خدعة
‫ماكرة" محض سخرية، سيدي القاضي.

498
00:25:14,500 --> 00:25:15,959
‫لا بل كانت نسخة خاصة.

499
00:25:16,041 --> 00:25:18,291
‫وإلى أين توصلك السخرية، حضرة المستشار؟

500
00:25:18,375 --> 00:25:20,291
‫إنها تحويلية، عمل فني تحويلي.

501
00:25:20,375 --> 00:25:21,792
‫لا يهم، حضرة القاضي،
‫سبق ونطقت بالحكم

502
00:25:21,875 --> 00:25:23,375
‫ولدينا الحقوق.

503
00:25:23,458 --> 00:25:26,542
‫أجل، لكن باعتقادكم
‫كانت هناك سرقة لعمل "روبي".

504
00:25:26,625 --> 00:25:29,166
‫والمشكلة الوحيدة هي أن "روبي"
‫لم يحصل على موافقة خطية

505
00:25:29,250 --> 00:25:31,375
‫- ليبتكر عملاً جديداً، صحيح؟
‫- لكن هذا لا يهم.

506
00:25:31,458 --> 00:25:36,875
‫إن قام "روبي" بالسخرية من عمل "كاين"
‫المتمرد الأصلي، هذا كفيل بحمايته.

507
00:25:37,000 --> 00:25:39,291
‫هل يمكنني القول إنني أحب هذه الأشياء؟

508
00:25:39,375 --> 00:25:42,000
‫لا أفهم كلمة مما تقولونه

509
00:25:42,083 --> 00:25:43,125
‫لكن هذا رائع.

510
00:25:43,208 --> 00:25:45,834
‫وإن كان عمل "روبي" عملاً تحويلياً

511
00:25:45,917 --> 00:25:49,250
‫فهو يملك حقوقاً محفوظة بشكل طبيعي
‫في اللحظة التي سجّل فيها الأغنية.

512
00:25:49,333 --> 00:25:51,834
‫وسرقة السيد "تيلر" هي سرقة بالفعل.

513
00:25:53,417 --> 00:25:56,333
‫لديك مساحة للمناورة يا سيد "آرغوس"

514
00:25:56,417 --> 00:25:59,417
‫أثبت أنه عمل تحويلي، وسأوافق

515
00:25:59,500 --> 00:26:01,417
‫على اعتبارها سرقة حقيقية.

516
00:26:01,500 --> 00:26:05,417
‫هذا رائع، إنها تشبه موسيقى الجاز، صحيح؟

517
00:26:05,500 --> 00:26:06,917
‫إنها موسيقى جاز قانونية.

518
00:26:07,041 --> 00:26:09,709
‫- مرحباً "إيدلويس".
‫- "إيدلمان".

519
00:26:09,792 --> 00:26:11,250
‫لا تعرف ما هو فحوى هذا الاجتماع، صحيح؟

520
00:26:11,333 --> 00:26:13,583
‫يود "ويل" أن يرفع قرار منع التعامل.

521
00:26:13,667 --> 00:26:18,166
‫لا، لا، هذا يتعلق بتصويتك مع "ويل".

522
00:26:18,250 --> 00:26:21,583
‫جعلك "ويل" شريكاً، أنت مدين له.

523
00:26:21,667 --> 00:26:24,542
‫لا بل "دايان" هي من جعلتني شريكاً.

524
00:26:24,625 --> 00:26:26,291
‫لا، بل "ويل".

525
00:26:28,083 --> 00:26:30,125
‫ويمكنه إلغاء شراكتك.

526
00:26:31,792 --> 00:26:33,500
‫جيد، لدينا نصاب قانوني.

527
00:26:33,583 --> 00:26:34,625
‫أين "دايفيد"؟

528
00:26:34,709 --> 00:26:37,333
‫للأسف، يواجه "دايفيد" مشكلة
‫في إطار مثقوب.

529
00:26:40,583 --> 00:26:42,291
‫لصالح من ستصوت يا "أنتوني"؟

530
00:26:42,375 --> 00:26:44,083
‫ليس عليك إخبارها بهذا.

531
00:26:45,500 --> 00:26:47,166
‫هل تقوم بالضغط للحصول على الأصوات؟

532
00:26:47,250 --> 00:26:49,291
‫أنتقل لموضوع رفع المنع.

533
00:26:49,375 --> 00:26:51,041
‫في الواقع عليّ إجراء بعض المكالمات.

534
00:26:53,458 --> 00:26:54,917
‫سنقوم بالتصويت من دونك "دايان".

535
00:26:55,041 --> 00:26:57,458
‫"سو" و"آندرو" و"فيكي"، هل يمكنكم
‫مساعدتي بهذه الاتصالات؟

536
00:26:57,542 --> 00:26:59,542
‫- بالله عليك.
‫- نحتاج إلى 18 لاكتمال النصاب.

537
00:26:59,625 --> 00:27:00,667
‫خسرت هذا للتو.

538
00:27:04,125 --> 00:27:07,375
‫- "بيتر"!
‫- "بيت"، هل أعرفك؟

539
00:27:08,458 --> 00:27:10,125
‫لا، لكنك تعرفها.

540
00:27:10,208 --> 00:27:11,500
‫"مارلين غاربانزا".

541
00:27:11,583 --> 00:27:13,750
‫حسناً، ومن تكونين؟

542
00:27:13,834 --> 00:27:17,750
‫أنا محققة أعمل على مسألة تتعلق بإرث.

543
00:27:17,834 --> 00:27:21,208
‫هناك مال يعود لـ"مارلين" ولوالد طفلها.

544
00:27:21,291 --> 00:27:25,291
‫وهل ترى هذا؟ حفلة العودة
‫في السابع من سبتمبر

545
00:27:25,375 --> 00:27:29,333
‫يتطابق التاريخ مع تاريخ حمل "مارلين".

546
00:27:29,417 --> 00:27:31,333
‫حسناً.

547
00:27:31,417 --> 00:27:34,875
‫ظننتك قد تكون الأب.

548
00:27:34,959 --> 00:27:36,750
‫وفقاً لمقولة "شعلة قديمة"

549
00:27:36,834 --> 00:27:40,000
‫وتحظى الشعلات القديمة
‫بحميمية في لمّ الشمل.

550
00:27:40,125 --> 00:27:41,750
‫في كل الأحوال، إن كنت الأب

551
00:27:41,834 --> 00:27:44,583
‫فهناك آلاف دولارات في طريقها إليك.

552
00:27:47,250 --> 00:27:49,959
‫- أنا متزوج.
‫- أعلم، ولكن ليس من الضروري أن يعلم أحد

553
00:27:50,041 --> 00:27:52,542
‫وكما قلت، هذا مال كثير.

554
00:27:52,625 --> 00:27:56,417
‫هل أردتُ الاجتماع
‫مع "مارلين" في حفل لمّ الشمل؟

555
00:27:56,500 --> 00:27:57,917
‫أجل.

556
00:27:58,000 --> 00:28:02,625
‫لكن في منتصف العشاء،
‫تلقّتْ مكالمة، وهمّت بالخروج.

557
00:28:02,709 --> 00:28:04,166
‫إلى أين؟

558
00:28:04,250 --> 00:28:07,458
‫لا أعرف، لم تذكر وجهتها،
‫عادت إلى "سبرينغفيلد"؟

559
00:28:07,542 --> 00:28:09,917
‫كانت تعمل لأجل رئيسها في تلك الليلة.

560
00:28:10,000 --> 00:28:12,917
‫رئيسها؟ هل قالت من هو؟

561
00:28:13,000 --> 00:28:16,375
‫لا، قالت "بيتر"، وهذا كل ما بالأمر.

562
00:28:16,458 --> 00:28:18,875
‫كانت تنزل بفندق "الشيراتون".

563
00:28:18,959 --> 00:28:20,709
‫هل يمكن أن يكون لهذا علاقة بالحاكم؟

564
00:28:20,792 --> 00:28:22,458
‫أعرف أنها كانت تعمل لصالحه.

565
00:28:22,542 --> 00:28:23,750
‫لا.

566
00:28:23,834 --> 00:28:25,709
‫أشكرك على وقتك.

567
00:28:26,834 --> 00:28:28,625
‫"دوغلاس لاندري جايمس"

568
00:28:28,709 --> 00:28:30,834
‫عميد الموسيقى
‫في كلية الفنون "شيكاغو بولي".

569
00:28:30,917 --> 00:28:33,375
‫وسمعت كلتا الأغنيتين هنا

570
00:28:33,458 --> 00:28:35,792
‫أغنية "الراب" الأصلية، وأغنية "روبي"؟

571
00:28:36,875 --> 00:28:38,542
‫المعذرة.

572
00:28:38,625 --> 00:28:40,750
‫كنت أنتظر الاعتراض.

573
00:28:40,834 --> 00:28:42,959
‫لا، أظن أن القاضي يعي ما تفعلينه.

574
00:28:43,041 --> 00:28:44,083
‫وما الذي أفعله؟

575
00:28:44,208 --> 00:28:46,750
‫ليس لدي فكرة عما تفعلانه
‫أنتما الاثنين، لكن لنلتزم الصمت.

576
00:28:48,208 --> 00:28:51,625
‫وفقاً لرأيك الخبير كموسيقار

577
00:28:51,709 --> 00:28:54,542
‫هل يمكنك اعتبار
‫أغنية "روبي" ساخرة، سيدي؟

578
00:28:54,625 --> 00:28:55,709
‫أجل.

579
00:28:55,792 --> 00:28:58,583
‫حتى ولو لم يغيّر الكلمات،
‫واكتفى بتغيير اللحن؟

580
00:28:58,667 --> 00:29:00,041
‫خاصة لهذا السبب.

581
00:29:00,166 --> 00:29:03,667
‫ترغمك الألحان الجديدة على سماع
‫الكلمات بطريقة مختلفة.

582
00:29:03,750 --> 00:29:06,208
‫ومثل كاره للجنس الآخر وعدمي

583
00:29:06,291 --> 00:29:08,083
‫بالتأكيد لا، ليس سخرية.

584
00:29:08,208 --> 00:29:09,291
‫لمَ لا؟

585
00:29:09,375 --> 00:29:10,792
‫لأن الكلمات لم تتغيّر.

586
00:29:10,875 --> 00:29:14,250
‫وبصفتك خبيرةً في علم الموسيقى،
‫ما هي أهمية تغيير الكلمات؟

587
00:29:14,333 --> 00:29:18,500
‫لأنه من دون هذا يمكنني سرقة
‫رواية أحدهم وتغيير الغلاف فحسب.

588
00:29:18,583 --> 00:29:20,542
‫غلاف رومانسي عوضاً عن التشويق.

589
00:29:20,625 --> 00:29:23,208
‫يمكنني تسميتها سخرية،
‫وبيعها على أنها ملكي.

590
00:29:23,291 --> 00:29:24,709
‫يجب حماية الإبداع.

591
00:29:24,792 --> 00:29:27,083
‫قال الرجلان الآخران إن تغيير اللحن

592
00:29:27,208 --> 00:29:29,291
‫كان تغييراً للمضمون الحقيقي.

593
00:29:29,375 --> 00:29:31,083
‫الرجلان الآخران لا يلقيا
‫احتراماً في هذا المجال.

594
00:29:31,208 --> 00:29:33,458
‫- دعك من هذا يا "ليف".
‫- تباً لك يا "دوغلاس".

595
00:29:33,542 --> 00:29:35,333
‫هذه هي الطريقة التي تقومين
‫فيها بالمهاجمة في كل نقاش.

596
00:29:35,417 --> 00:29:36,834
‫هل تود الترّجل عن حصانك؟

597
00:29:36,917 --> 00:29:39,041
‫هذه هي المرأة التي تحسب
‫أن "الكاريوكي" هو فن القرن الـ21.

598
00:29:39,125 --> 00:29:40,333
‫نظام!

599
00:29:47,083 --> 00:29:50,500
‫ما هو مقصد أغنيتك
‫"خدعة ماكرة" يا سيد "كاين"؟

600
00:29:50,583 --> 00:29:51,834
‫لا أعرف

601
00:29:53,458 --> 00:29:54,625
‫جني المال.

602
00:29:54,709 --> 00:29:56,125
‫أجل.

603
00:29:56,250 --> 00:30:01,375
‫الكلمات هنا، ملكة الدراما،
‫جعلت الشرطة تطرق الباب.

604
00:30:01,458 --> 00:30:05,000
‫صالون الحلاقة، لا تتأخري،
‫انتظرك هنا في القسم الثامن.

605
00:30:05,083 --> 00:30:06,375
‫من تصف تلك الكلمات؟

606
00:30:06,458 --> 00:30:08,834
‫لا أحد على وجه الخصوص،
‫ربما نوع من النساء؟

607
00:30:08,917 --> 00:30:11,542
‫وكان الغرض من تلك الكلمات،
‫فضح زيف تلك المرأة

608
00:30:11,625 --> 00:30:12,792
‫والقضاء عليها؟

609
00:30:12,875 --> 00:30:14,917
‫هل السؤال هو "هل هذه الكلمات ساخرة"؟

610
00:30:15,000 --> 00:30:16,041
‫أجل.

611
00:30:16,125 --> 00:30:18,125
‫لست الشاب في تلك الأغنية.

612
00:30:18,250 --> 00:30:20,250
‫وراوي تلك الحكاية.

613
00:30:20,333 --> 00:30:23,834
‫أنا أسخر من ذاك النوع من الشبان.

614
00:30:23,917 --> 00:30:26,041
‫أي نوع من الشبّان الذين قد ينظرون
‫إلى امرأة بتلك الطريقة؟

615
00:30:26,125 --> 00:30:27,667
‫إذاً هي سخرية من أغاني "الراب"؟

616
00:30:27,750 --> 00:30:31,500
‫سخرية من حالة الثرثرة
‫المبتذلة لأغاني "الراب"؟

617
00:30:31,583 --> 00:30:33,875
‫أجل، هذا صحيح.

618
00:30:34,000 --> 00:30:36,166
‫لكن هذا ما يدّعيه "روبي كارتون"
‫أنه يفعله من خلال نسخته.

619
00:30:36,291 --> 00:30:39,166
‫السخرية من ابتذال النساء الثرثارات.

620
00:30:39,291 --> 00:30:41,291
‫أجل، أعرف.

621
00:30:41,375 --> 00:30:44,083
‫هو يظن أنه يسخر من شيء
‫هو بحد ذاته سخرية؟

622
00:30:44,166 --> 00:30:46,333
‫أجل، صحيح.

623
00:30:46,417 --> 00:30:50,709
‫حضرة القاضي، على الفن التحويلي،
‫وكتعريف له، أن يكون تحويليّاً.

624
00:30:50,792 --> 00:30:55,625
‫ليست أغنية السيد "كانتون" ساخرة،
‫لأن أغنية السيد "كاين" كذلك.

625
00:30:57,125 --> 00:30:59,041
‫لا أعرف كيف يسير الأمر معك.

626
00:30:59,125 --> 00:31:02,417
‫سواء أكانت أخباراً سارة أم سيئة،
‫دائماً لديك الملامح ذاتها من دون تعابير.

627
00:31:02,500 --> 00:31:06,834
‫كانت "مارلين" باجتماع لزملاء الدراسة،
‫في ظهر يوم السابع من سبتمبر.

628
00:31:06,917 --> 00:31:09,083
‫- والذي هو...
‫- تاريخ حملها، أجل.

629
00:31:09,166 --> 00:31:11,542
‫- تقريباً.
‫- جيد، اجتماع لزملاء الدراسة.

630
00:31:11,625 --> 00:31:13,375
‫لهذا لا تفصح عن هوية الأب.

631
00:31:13,458 --> 00:31:15,041
‫هل كان هناك شخص يدعى "بيتر" هناك؟

632
00:31:15,125 --> 00:31:17,250
‫- أجل، "بيتر بيرغر".
‫- جيد.

633
00:31:17,375 --> 00:31:18,583
‫- وما الذي يفعله؟
‫- لا، "إيلاي".

634
00:31:18,667 --> 00:31:20,250
‫همّت بمغادرة المكان باكراً

635
00:31:20,375 --> 00:31:24,750
‫فقد تمّ استدعاؤها من قِبل شخص يدعى "بيتر".

636
00:31:24,834 --> 00:31:26,834
‫إنه اسم شائع.

637
00:31:26,917 --> 00:31:29,625
‫تمت دعوتها إلى "سبرينغفيلد"
‫من قِبل "بيتر" هذا.

638
00:31:31,792 --> 00:31:35,000
‫هل كان "بيتر" في "سبرينغفيلد"
‫في السابع من سبتمبر عام 2013؟

639
00:31:37,834 --> 00:31:39,041
‫اللعنة.

640
00:31:40,041 --> 00:31:43,875
‫ذهبت "مارلين" لملاقاة "بيتر"
‫في فندق "الشيراتون" في تمام الـ10 مساءً.

641
00:31:43,959 --> 00:31:46,750
‫هل لديك علم بمكان الحاكم حينها؟

642
00:31:46,834 --> 00:31:48,792
‫- هل ذهبت إلى الفندق؟
‫- أجل.

643
00:31:48,875 --> 00:31:50,625
‫لا يذكر طاقم العمل شيئاً

644
00:31:50,709 --> 00:31:52,625
‫لذا حاولت البحث في السجل الأمني

645
00:31:52,709 --> 00:31:54,875
‫لكن القرص الصلب لذلك اليوم اختفى.

646
00:31:54,959 --> 00:31:56,333
‫- اختفى؟ لماذا؟
‫- لا أعرف.

647
00:31:56,417 --> 00:31:58,125
‫- من أخذه؟
‫- لا أعرف يا "إيلاي".

648
00:31:59,458 --> 00:32:01,542
‫- ابتزاز؟
‫- هذا منطقي.

649
00:32:06,166 --> 00:32:07,417
‫الحاكم، أرجوك.

650
00:32:07,500 --> 00:32:08,917
‫ليس عليّ إخبارك.

651
00:32:09,000 --> 00:32:11,375
‫لا، سألزم الصمت.

652
00:32:12,583 --> 00:32:14,417
‫"بيتر"، أنا "إيلاي"

653
00:32:14,500 --> 00:32:16,041
‫علينا التحدث.

654
00:32:22,500 --> 00:32:23,917
‫"تعليقات."

655
00:32:26,750 --> 00:32:27,792
‫ما الذي تحتاجين إليه؟

656
00:32:27,875 --> 00:32:31,500
‫أي تلميح على كون أغنية "روبي" ساخرة.

657
00:32:31,625 --> 00:32:32,834
‫- أي تلميح؟
‫- أجل.

658
00:32:32,917 --> 00:32:38,291
‫في الصفحات، والدردشات،
‫مقابلات، استطلاعات، أي شيء.

659
00:32:38,375 --> 00:32:40,208
‫تبحثين عن إجماع بالرأي
‫يمكنك استخدامه بالمحكمة؟

660
00:32:40,291 --> 00:32:42,291
‫أجل، أو حتى ما يبدو إجماعاً بالرأي.

661
00:32:42,375 --> 00:32:44,458
‫أعطني أي شيء، وسأبني عليه حجة.

662
00:32:44,542 --> 00:32:45,834
‫هل هذه بطاقة عضوية "هايل ماري"؟

663
00:32:45,917 --> 00:32:47,291
‫أجل.

664
00:32:54,041 --> 00:32:56,000
‫هل "بيتر فلوريك" هو والد الطفل؟

665
00:32:56,083 --> 00:32:58,667
‫لا، "إيلاي"، سبق وخضنا هذا النقاش.

666
00:32:58,750 --> 00:33:00,834
‫لا، لم نفعل، وقلت إنك
‫لا تودّين التحدث بالموضوع.

667
00:33:00,917 --> 00:33:01,917
‫ولا زلت لا أرغب في ذلك.

668
00:33:03,291 --> 00:33:07,041
‫إذاً لو حصل أحدهم على شريط التسجيل
‫الخاص بفندق "شيراتون" في "سبرينغفيلد"

669
00:33:07,125 --> 00:33:10,291
‫في السابع من سبتمبر من عام 2013،
‫لن يكون هناك داعٍ لأقلق؟

670
00:33:13,208 --> 00:33:15,333
‫أنا...ماذا؟

671
00:33:15,417 --> 00:33:17,834
‫لا تساعدينني على تهدئة أعصابي
‫يا "مارلين".

672
00:33:17,917 --> 00:33:19,417
‫من تحدّث معك؟

673
00:33:19,500 --> 00:33:22,291
‫من قابلتِ في السابع من سبتمبر؟

674
00:33:22,375 --> 00:33:24,458
‫- "إيلاي"، لا يمكنك...
‫- بلى يمكنني "مارلين".

675
00:33:24,542 --> 00:33:27,291
‫هل هناك مخبر لن يفعل
‫ما فعلته ظهر هذا اليوم؟

676
00:33:27,375 --> 00:33:29,166
‫- هل تتقصّى عن حياتي؟
‫- هذه حياتي!

677
00:33:29,250 --> 00:33:30,583
‫بالطبع أتقصّى عن حياتك!

678
00:33:30,709 --> 00:33:32,041
‫إنها حياتي!

679
00:33:32,125 --> 00:33:33,875
‫لا يمكنك الدخول إلى حياتي الشخصية.

680
00:33:33,959 --> 00:33:36,041
‫تخلّيت عن حق الخصوصية
‫حين دخلتِ هذا المكتب.

681
00:33:36,125 --> 00:33:39,792
‫أجل، أنا فعلت، لكنه لم يفعل.

682
00:33:39,875 --> 00:33:42,208
‫لم يتخلّ والد طفلي عن خصوصيته.

683
00:33:46,041 --> 00:33:51,583
‫عليك الاختيار يا "مارلين"،
‫إما خصوصيّة هذا الرجل، أو مهنة الحاكم.

684
00:33:54,542 --> 00:33:57,000
‫اخرج من مكتبي "إيلاي".

685
00:34:01,500 --> 00:34:03,375
‫كيف حالك؟

686
00:34:03,458 --> 00:34:05,000
‫لا تحبين "كايتي بيري"؟

687
00:34:11,458 --> 00:34:14,959
‫أنت و"جينا"، هل تخبران
‫بعضكما بعضاً بكل شيء؟

688
00:34:16,208 --> 00:34:18,625
‫نحن صديقين كما تعرفين.

689
00:34:19,709 --> 00:34:21,000
‫أليس لديك أصدقاء؟

690
00:34:28,166 --> 00:34:30,458
‫إنها معجبة بك، بالمناسبة.

691
00:34:36,709 --> 00:34:37,750
‫مُعجبي مخيّم "دراما".

692
00:34:37,834 --> 00:34:39,166
‫"الفيديو المصور لـ(خدعة ماكرة)،
‫الإصدار السويدي."

693
00:34:40,041 --> 00:34:42,291
‫"هل سمع أحد ذلك الصوت
‫عند الدقيقة الـ1:23؟"

694
00:35:19,208 --> 00:35:20,917
‫ألم نعد صديقين؟

695
00:35:34,041 --> 00:35:38,959
‫هناك انفصال روحي بيني وبينك
‫يا "ويل"، ليس مهني فحسب.

696
00:35:39,041 --> 00:35:42,125
‫- بيننا أم في الشركة؟
‫- كلا الحالتين، لنبدأ بموضوع الشركة.

697
00:35:42,208 --> 00:35:46,166
‫رحيل "أليشيا" وبعض الشركاء
‫وضعنا على حافة الهاوية.

698
00:35:46,250 --> 00:35:47,792
‫أنا بخير يا "دايان".

699
00:35:49,083 --> 00:35:50,166
‫أعرف.

700
00:35:50,250 --> 00:35:54,083
‫ومن المنطقي النظر إلى الأمام
‫وعدم الالتفات إلى الخلف.

701
00:35:54,166 --> 00:35:56,333
‫لكن هناك جودة مسعورة لكل هذا.

702
00:35:56,417 --> 00:35:59,917
‫لم تكتفِ بفتح مكاتب في "نيويورك"،
‫والآن مكاتب في "لوس أنجلوس"؟

703
00:36:00,000 --> 00:36:03,250
‫أتفق معك على كون بعض الأشياء...

704
00:36:03,333 --> 00:36:04,834
‫نفسية.

705
00:36:04,917 --> 00:36:08,250
‫لكن هناك بعض الأشياء أيضاً،
‫والتي بقيت على حالها.

706
00:36:08,333 --> 00:36:10,000
‫هذه ماهيتها فحسب.

707
00:36:10,083 --> 00:36:11,834
‫- الأمر ليس فقط...
‫- لم أنتهِ بعد.

708
00:36:12,875 --> 00:36:14,875
‫ساعديني يا "دايان".

709
00:36:14,959 --> 00:36:18,500
‫ليس بكبحي، بل باستغلالي.

710
00:36:18,583 --> 00:36:20,375
‫انظري إلي.

711
00:36:20,458 --> 00:36:23,041
‫أنا بخير، ومصمم.

712
00:36:23,125 --> 00:36:26,375
‫هذا لا يتعلق بـ"أليشيا".

713
00:36:30,166 --> 00:36:32,125
‫أنت من أدار ظهره يا "دايان".

714
00:36:33,250 --> 00:36:34,583
‫والآن عدتِ.

715
00:36:34,667 --> 00:36:37,041
‫وأود استعادتك.

716
00:36:37,125 --> 00:36:39,041
‫لكنني لم أدر ظهري.

717
00:36:39,125 --> 00:36:42,125
‫وعليّ الحصول على فرصة للقيادة.

718
00:36:45,375 --> 00:36:46,625
‫أنت على حق.

719
00:36:49,667 --> 00:36:51,041
‫هل ستصوّتين لصالحي؟

720
00:36:55,542 --> 00:36:57,166
‫كما تشاء.

721
00:37:02,667 --> 00:37:04,000
‫لا مقاطعة!

722
00:37:04,083 --> 00:37:06,083
‫"آن ستيفينز" من "تريبيون".

723
00:37:06,166 --> 00:37:08,417
‫- وما الذي تريده؟
‫- أنت.

724
00:37:10,959 --> 00:37:12,583
‫أهلاً يا "آن"، تعملين حتى وقت متأخر

725
00:37:12,667 --> 00:37:14,500
‫ظننت أن "تريبيون" على وشك الإفلاس.

726
00:37:14,583 --> 00:37:16,166
‫أحتاج تعليقك على أمر يا "إيلاي".

727
00:37:16,250 --> 00:37:17,792
‫تبدو عليك الجدية.

728
00:37:17,917 --> 00:37:21,417
‫أنا كذلك، غداً عند الثالثة،
‫أو سيتم نشره عبر الإنترنت.

729
00:37:21,500 --> 00:37:23,750
‫- نشر ماذا؟
‫- ستعرف هذا غداً.

730
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
‫بربك، أعطني تلميحاً على الأقل.

731
00:37:26,458 --> 00:37:28,041
‫شريط مصور.

732
00:37:32,166 --> 00:37:35,291
‫ذكرت ثلاثة استطلاعات
‫على الإنترنت وجود صوت

733
00:37:35,375 --> 00:37:36,917
‫عند الدقيقة الواحدة و23 ثانية.

734
00:37:37,000 --> 00:37:38,291
‫وفقاً لتوزيعي؟

735
00:37:38,375 --> 00:37:39,792
‫لا، بل توزيع "مخيّم الدراما".

736
00:37:39,875 --> 00:37:42,625
‫ولكن ليست بالنسخة التي
‫يقومون ببيعها عبر "آي تونز".

737
00:37:42,709 --> 00:37:45,375
‫كان عليهم تقديم مقاطع صوتية مبكرة
‫لموقع "آي تونز" بنسخته السويدية.

738
00:37:45,458 --> 00:37:47,333
‫- لماذا؟
‫- لأنه سوق كبير.

739
00:37:47,417 --> 00:37:50,500
‫هذه نسخة من الموقع السويدي،
‫قبل أن يتمكنوا من استبدالها.

740
00:37:56,166 --> 00:37:59,250
‫- لمَ نستمع إليها؟
‫- لننصت للدقيقة الـ 1،23.

741
00:38:06,542 --> 00:38:09,542
‫- ماذا؟ أنا لا أفهم.
‫- إنها على المسار الأصلي، اصغ.

742
00:38:14,792 --> 00:38:17,917
‫- لست أفهم.
‫- إنها كرات.

743
00:38:18,000 --> 00:38:20,125
‫كرات، إنها "بولينغ"، إنها تشبه...

744
00:38:20,208 --> 00:38:22,917
‫يا إلهي، إنها كرات "بولينغ"،
‫قمنا بتسجيلها في عمل "موراي".

745
00:38:23,000 --> 00:38:24,959
‫وقبل أن يتمكنوا من إعادة تسجيلها

746
00:38:25,041 --> 00:38:27,917
‫قام مسؤولي "مخيم الدراما"،
‫بإعادة تدوير نسختكم.

747
00:38:28,000 --> 00:38:30,208
‫إنها سرقة، أعني، لا يهمّني
‫رأي الآخرين إنها سرقة.

748
00:38:30,291 --> 00:38:34,166
‫هذا يشبه الدخول عنوةً
‫إلى منزلي وسرقة أغراضي.

749
00:38:34,250 --> 00:38:36,750
‫أنت رائعة.

750
00:39:01,083 --> 00:39:03,333
‫شهادة القيادة وأوراق تسجيل السيارة.

751
00:39:03,417 --> 00:39:04,709
‫ما الذنب الذي اقترفته؟

752
00:39:05,917 --> 00:39:07,750
‫لم تعاودي الاتصال بي.

753
00:39:08,959 --> 00:39:10,917
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتريّث.

754
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
‫لماذا؟

755
00:39:12,375 --> 00:39:13,875
‫لا أعرف إن كنتِ تعجبينني.

756
00:39:16,166 --> 00:39:17,959
‫أنا أعجبك.

757
00:39:18,041 --> 00:39:19,917
‫لا أحب مدى ثرثرتك.

758
00:39:20,000 --> 00:39:21,709
‫هذا يتعلق بـ "داميان".

759
00:39:22,834 --> 00:39:25,208
‫هل هذا يتعلق به أم بي أم...؟

760
00:39:26,583 --> 00:39:29,166
‫- هل يمكنني الذهاب الآن؟
‫- أجل، يمكنك ذلك.

761
00:39:30,333 --> 00:39:32,542
‫لا أحبّذ خسارة الأصدقاء، هل فهمتني؟

762
00:39:32,625 --> 00:39:35,959
‫أقصد، لا أمانع من خسارة
‫العاشقين، لكن الأصدقاء؟

763
00:39:36,041 --> 00:39:37,625
‫إنهم يبقون.

764
00:39:38,959 --> 00:39:40,542
‫لذا لا تجعلي منه أو مني السبب.

765
00:39:42,542 --> 00:39:43,750
‫أتمنى لك قيادة آمنة.

766
00:39:44,792 --> 00:39:46,083
‫أجل.

767
00:40:01,083 --> 00:40:03,166
‫بدأت أشعر بالسأم من هذه الأغنية.

768
00:40:03,250 --> 00:40:05,166
‫ها هي، أنت على استعداد؟

769
00:40:06,667 --> 00:40:08,542
‫هل سمعت هذا؟

770
00:40:08,625 --> 00:40:10,709
‫هذه أصوات اصطدام كرات "بولينغ".

771
00:40:10,792 --> 00:40:13,792
‫ويمكنك رؤيتها هناك، وهناك.

772
00:40:15,417 --> 00:40:17,625
‫هذه نسختي من الأغنية.

773
00:40:17,709 --> 00:40:21,458
‫أرأيت؟ هناك نسختي، وتلك نسخة "تيلر".

774
00:40:21,542 --> 00:40:25,166
‫إنها كرة "بولينغ"، وهنا أيضاً.

775
00:40:25,250 --> 00:40:26,959
‫- إنهما متطابقتان.
‫- هذا لا يعني شيئاً.

776
00:40:27,041 --> 00:40:29,000
‫- لا يعني...
‫- إنها أغنيتنا، وقام بسرقتها.

777
00:40:29,083 --> 00:40:30,834
‫لدينا حقوق النشر.

778
00:40:30,917 --> 00:40:32,333
‫هذا لا يعطيك الحق بالسرقة.

779
00:40:32,417 --> 00:40:34,250
‫سرقوا موسيقى "روبي" الأصلية.

780
00:40:34,333 --> 00:40:37,750
‫وبعدها قاموا بتسجيل نسختهم،
‫قبل أن يتم نشرها على موقع "آي تونز".

781
00:40:37,834 --> 00:40:40,792
‫هذه سرقة حقيقية.

782
00:40:40,875 --> 00:40:43,083
‫- أثبتوا ذلك في المحكمة.
‫- بالتأكيد.

783
00:40:44,875 --> 00:40:48,625
‫لكن قبل القيام بشيء لإرضاء غرورك،
‫أود التحدث مع موكّلي.

784
00:40:50,125 --> 00:40:51,625
‫سأتولى أمر موكلّي، وأنت تولي أمر موكّلك.

785
00:40:51,709 --> 00:40:52,750
‫موكّلنا.

786
00:40:54,500 --> 00:40:57,667
‫تم القبض عليك متلبّساً سيد "بريستون".

787
00:40:57,750 --> 00:41:00,542
‫لا يمكنك التظاهر بعدم وجود الدليل.

788
00:41:00,625 --> 00:41:04,166
‫هل يمكنني التحدث إليك، سيد "غاردنر"؟

789
00:41:11,542 --> 00:41:12,959
‫أظننا ربحنا القضية.

790
00:41:13,041 --> 00:41:15,083
‫يوجد دائماً أول مرة.

791
00:41:15,166 --> 00:41:18,625
‫هذا لا يصدق! يمكنني الاعتياد على الأمر.

792
00:41:18,709 --> 00:41:20,542
‫لقد فعلتها!

793
00:41:20,625 --> 00:41:23,375
‫يا إلهي، أنت مذهلة.

794
00:41:24,792 --> 00:41:26,667
‫يا له من شرف لي "إيلاي غولد".

795
00:41:26,750 --> 00:41:28,208
‫لمَ أشعر أنني على وشك الافتراس؟

796
00:41:28,291 --> 00:41:30,709
‫- ليس لدي أي فكرة.
‫- ما الذي يجري يا "آن"؟

797
00:41:30,792 --> 00:41:32,959
‫أبحث عن تعليق يا "إيلاي".

798
00:41:33,041 --> 00:41:34,375
‫تعليق على ماذا؟

799
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
‫تلميح مجهول المصدر، وصل إلى مكتبي.

800
00:41:36,542 --> 00:41:39,500
‫هل تريدين مني التعليق
‫على تلميح مجهول المصدر؟

801
00:41:39,583 --> 00:41:42,083
‫هذه خدعة صحفية قديمة.

802
00:41:42,166 --> 00:41:44,333
‫تقومين بإعطاء معلومات عشوائية،
‫وتنتظرين مني أن أنكرها

803
00:41:44,417 --> 00:41:47,792
‫وتبنين قصة إنكار على ذلك.

804
00:41:47,875 --> 00:41:50,375
‫تم إرفاق هذا التلميح بفيديو مراقبة.

805
00:41:50,458 --> 00:41:54,375
‫تدركين عدم مصداقية
‫كل فيديوهات المراقبة يا "آن".

806
00:42:00,417 --> 00:42:05,542
‫تُشير الملاحظة إلى أن هذا دليل على سرقة
‫"بيتر فلوريك" لأصوات الناخبين.

807
00:42:05,625 --> 00:42:09,166
‫صيد ثمين، هل من تعليق؟

808
00:42:16,834 --> 00:42:18,041
‫"إيلاي".

809
00:42:19,166 --> 00:42:21,250
‫فكرت بما قلته عن الخصوصية

810
00:42:21,333 --> 00:42:24,375
‫وأريد منك أن تعرف أنني قصدت الأب

811
00:42:24,458 --> 00:42:26,625
‫وقال إنه ينوي الإفصاح عن هويته.

812
00:42:26,709 --> 00:42:28,458
‫أريد منك أن تقابل "بيتر".

813
00:42:28,542 --> 00:42:30,917
‫مرحباً، "بيتر ماكدانوفيتش".

814
00:42:31,000 --> 00:42:33,959
‫كان يصوّر فيلماً في البلدة، ونحن...

815
00:42:34,041 --> 00:42:35,333
‫- حسناً.
‫- أجل.

816
00:42:35,417 --> 00:42:38,959
‫كانت "مارلين" تحاول حمايتي،
‫لكن لا مشكلة عندي في الظهور للعلن.

817
00:42:44,458 --> 00:42:45,709
‫"إيلاي"؟

818
00:42:46,875 --> 00:42:48,375
‫أليست هذه خطوة جيدة منه؟

819
00:42:50,625 --> 00:42:52,041
‫هذه أخبار جيدة.

