﻿1
00:00:08,417 --> 00:00:12,208
‫حضرة القاضي، إن المدّعى عليهما
‫"هوارد لامب" و"دارلا ريغز"

2
00:00:12,291 --> 00:00:17,000
‫تآمرا بنقل "الكوكايين" وتسليمها
‫على متن طائرة من "ريو" في يوليو الماضي.

3
00:00:17,083 --> 00:00:19,667
‫ويتوجّب مقاضاتهما سوياً لأنهما
‫ارتكبا الجريمة معاً.

4
00:00:19,750 --> 00:00:22,458
‫لا، بل تمّ اتهامهما بارتكاب
‫الجريمة مع بعضهما بعضاً.

5
00:00:22,542 --> 00:00:25,667
‫ستتسبّب محاكمة موكّلتي مع
‫السيد "لامب" بإلحاق الإهانة بها.

6
00:00:25,750 --> 00:00:27,709
‫وكذلك لموكّلي بجانب الآنسة "ريغز".

7
00:00:27,792 --> 00:00:32,542
‫كل شهود الادعاء هم معارف مشتركة
‫بين السيد "لامب" والآنسة "ريغز".

8
00:00:32,625 --> 00:00:36,458
‫ومن الجنون أن نرغم الشهود على المثول
‫في محاكمتين مختلفتين.

9
00:00:36,542 --> 00:00:38,667
‫أجل، نحن نفهم الازعاج...

10
00:00:38,750 --> 00:00:42,917
‫لا يتعلّق ذلك بالإزعاج،
‫بل بالتكلفة...

11
00:00:43,000 --> 00:00:45,333
‫ـ التي تبدو أنها...
‫ـ أشكركم جميعاً.

12
00:00:46,583 --> 00:00:50,166
‫حضرة المستشارين، أنا قلق
‫بشأن أنه لم يُطلب فصل المحاكمتين

13
00:00:50,250 --> 00:00:52,959
‫قبل فترة.

14
00:00:53,041 --> 00:00:55,625
‫أجل، حضرة القاضي،
‫لقد تغيّرت ظروف الدفاع.

15
00:00:55,709 --> 00:00:57,417
‫وما هي تلك الظروف؟

16
00:00:57,500 --> 00:00:59,625
‫ـ إن شركتنا ومنذ...
‫ـ منذ شهرين، حضرة...

17
00:00:59,709 --> 00:01:02,500
‫ـ إن شركتنا ومنذ...
‫ـ منذ شهرين...

18
00:01:02,583 --> 00:01:03,834
‫تفضّل.

19
00:01:03,917 --> 00:01:06,875
‫أشكرك، حين قمنا بتمثيل
‫المدّعى عليهما، بشكل أساسي

20
00:01:06,959 --> 00:01:09,500
‫كنّا شركة واحدة وهدفنا واحد.

21
00:01:09,583 --> 00:01:12,583
‫ـ إلا أن السيدة "فلوريك" سرقت موكلينا.
‫ـ لم نسرق أحداً.

22
00:01:12,667 --> 00:01:15,333
‫ـ ماذا تسمّينه؟
‫ـ هل تودّان فصل القضيتين

23
00:01:15,417 --> 00:01:17,083
‫ـ لأنكما شركتان منفصلتان الآن؟
‫ـ أجل، حضرة القاضي

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,250
‫ـ إن هذا لمصلحة موكّلينا.
‫ـ سيد "لامب"، آنسة "ريغز"، هل توافقان؟

25
00:01:20,333 --> 00:01:23,208
‫ـ أجل، نظن أن هذا أفضل.
‫ـ أجل، حضرة القاضي.

26
00:01:23,291 --> 00:01:27,667
‫وبما أن المدّعى عليهما لا يمانعان
‫فصل المحاكمتين

27
00:01:27,750 --> 00:01:30,583
‫لا أملك خياراً سوى
‫البت في أمر الفصل.

28
00:01:30,667 --> 00:01:35,542
‫ـ أشكرك، حضرة القاضي.
‫ـ لكنني سأفصل القضيتين، لا قاعة المحكمة.

29
00:01:35,625 --> 00:01:37,667
‫ستكون محاكمة بهيئتي محلّفين ثنائية.

30
00:01:37,750 --> 00:01:39,667
‫مضاعفة؟ لا أظن أن هذا...

31
00:01:39,750 --> 00:01:41,917
‫حضرة القاضي، وجود هيئتين
‫سيعقّد أمر الدعوى.

32
00:01:42,000 --> 00:01:43,333
‫أجل، هذا مفهوم.

33
00:01:43,417 --> 00:01:46,625
‫لكنني أؤيد الفعالية القضائية.

34
00:01:46,709 --> 00:01:51,417
‫وعليكما أنتما المستشارَين
‫العمل بانسجام مجدداً.

35
00:01:51,500 --> 00:01:55,000
‫سنعلن عن اختيارنا لهيئة
‫المحلفّين عصر اليوم، شكراً.

36
00:01:55,083 --> 00:01:57,500
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل، ماذا عنك؟

37
00:01:57,583 --> 00:01:59,375
‫أنا بخير، أحبّك.

38
00:01:59,458 --> 00:02:00,959
‫وأنا أحبّك.

39
00:02:02,750 --> 00:02:05,291
‫فهمت، سيكون هذا مثيراً للاهتمام.

40
00:02:05,375 --> 00:02:09,083
‫أي منهما؟ العمل إلى جانب "ويل"؟
‫أم هيئة المحلّفين الثنائية؟

41
00:02:09,166 --> 00:02:11,291
‫أجل، هيئة المحلّفين الثنائية.

42
00:02:12,875 --> 00:02:15,500
‫ـ سأكون في المقام الأول.
‫ـ ماذا؟ لماذا؟

43
00:02:15,583 --> 00:02:17,792
‫لتهدئة الأمور، ومنعها
‫من أن تكون عاطفية.

44
00:02:17,875 --> 00:02:20,875
‫لن أصبح عاطفية، نحن
‫في الجهة نفسها في هذا الأمر.

45
00:02:20,959 --> 00:02:23,750
‫ليس أنت، بل "ويل"،
‫لمنعه من أن تجتاحه العواطف.

46
00:02:26,375 --> 00:02:28,709
‫حسناً، لك المقام الأول.

47
00:02:31,250 --> 00:02:34,250
‫تم إرساله من طرف مجهول
‫إلى "آن ستيفنز"، مراسلة "تيريبون".

48
00:02:34,333 --> 00:02:36,333
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا في حياتي.

49
00:02:36,417 --> 00:02:39,250
‫تقول الملاحظة، هذا هو الدليل على كون
‫"بيتر فلوريك" يسرق أصوات الناخبين

50
00:02:39,333 --> 00:02:41,041
‫ـ صيد سعيد.
‫ـ هل سينشرون هذا؟

51
00:02:41,125 --> 00:02:44,834
‫لا، لدينا تأجيل مدّته أسبوعين، عليّ
‫مقايضته، إعطاؤهم الراتب التقاعدي.

52
00:02:44,917 --> 00:02:47,875
‫من هذا؟ هل تعرفه؟

53
00:02:47,959 --> 00:02:49,959
‫- لا.
‫- أجل، أنه "جيم مودي".

54
00:02:50,041 --> 00:02:51,917
‫المتدخل خلال الحملة.
‫ماذا؟

55
00:02:52,000 --> 00:02:55,041
‫ـ لم أطلب منه فعل أيّ شيء.
‫ـ مهلاً، لا أحد يقول شيئاً.

56
00:02:55,125 --> 00:02:58,500
‫سيدي الحاكم، من مصلحتك ألاّ تتحدث
‫مع "إيلاي" في هذا الوقت.

57
00:02:58,583 --> 00:03:01,667
‫كلّ ما يُقال الآن،
‫وكل النقاشات

58
00:03:01,750 --> 00:03:04,500
‫سيكون علينا إعادة قولها
‫أمام المحققين الفيدراليين.

59
00:03:04,583 --> 00:03:07,750
‫كان هذا أقصر شهر عسل
‫في التاريخ، شهر واحد كحاكم.

60
00:03:07,834 --> 00:03:10,583
‫لا نعلم ما هذا.
‫إنه صندوق الاقتراع.

61
00:03:10,667 --> 00:03:12,041
‫ـ قد يكون أي شيء.
‫ـ لا.

62
00:03:12,125 --> 00:03:14,834
‫تجادل محامونا في المحكمة أنه
‫قد يكون صندوق اقتراع تمّ مَلؤه مُسبقاً.

63
00:03:14,917 --> 00:03:17,417
‫وبعدها اكتشفنا أن 30 ألف
‫صوت كانت لصالح "بيتر".

64
00:03:17,500 --> 00:03:19,834
‫من كان المحامي الذي كان في المحكمة؟

65
00:03:22,500 --> 00:03:25,709
‫ـ سيكون عليّ التحقيق معهم.
‫ـ "أليشيا".

66
00:03:27,041 --> 00:03:28,875
‫ـ زوجتك؟
‫ـ 30 ألف صوت.

67
00:03:29,000 --> 00:03:32,333
‫لم تقم بتزوير الانتخابات بـ30 ألف
‫صوت، فزنا بفارق ثماني نقاط!

68
00:03:32,417 --> 00:03:37,083
‫لا يمكننا قول المزيد حول هذا الموضوع،
‫سأستجوبك أولاً، "إيلاي".

69
00:03:37,166 --> 00:03:39,166
‫سأصل في الحال.

70
00:03:40,625 --> 00:03:43,834
‫ـ لا يمكنكما التحدث.
‫ـ لا يتعلق الأمر بهذا.

71
00:03:45,000 --> 00:03:48,125
‫جميعنا نعرف القول، لكن هذا صحيح،
‫إنها ليست الجريمة، بل حجب الحقائق.

72
00:03:48,208 --> 00:03:52,750
‫"مارلين"، لسنا نحجب الحقائق،
‫لكن لكي أستطيع إدارة هذه الولاية

73
00:03:52,834 --> 00:03:55,625
‫عليّ أن أكون قادراً على الحديث
‫مع رئيس موظفيّ على انفراد.

74
00:03:56,917 --> 00:03:57,917
‫حسناً.

75
00:04:02,291 --> 00:04:05,625
‫ـ من هو الواشي؟ "مودي"؟
‫ـ لا، إنه جندي، ويفهم الأمر.

76
00:04:06,625 --> 00:04:08,458
‫ـ شخص في "لوكهارت" و"غاردنر"؟
‫ـ لماذا؟

77
00:04:08,542 --> 00:04:12,959
‫أتى "ويل غاردنر" إلى جناحي في الفندق
‫يوم الانتخابات وأراني شريط فيديو.

78
00:04:13,041 --> 00:04:14,625
‫ـ تباً.
‫ـ ورفضت مشاهدته.

79
00:04:14,709 --> 00:04:17,750
‫ـ يكرهوننا كثيراً هناك.
‫ـ "دايان"؟

80
00:04:17,834 --> 00:04:20,500
‫لا، ليس ذلك من شيمها،
‫من الممكن أن "ويل" قد فقد صوابه.

81
00:04:24,000 --> 00:04:26,125
‫ـ راقبها.
‫ـ بدأت ذلك بالفعل.

82
00:04:34,959 --> 00:04:36,667
‫هذا جنون.

83
00:04:37,917 --> 00:04:39,000
‫مساء الخير.

84
00:04:39,083 --> 00:04:41,667
‫مساء الخير لك، المقام الأول؟

85
00:04:41,750 --> 00:04:42,834
‫أجل.

86
00:04:43,959 --> 00:04:45,000
‫ها نحن ذا.

87
00:04:45,083 --> 00:04:47,083
‫الخبرات والآراء التي قد تملكينها

88
00:04:47,166 --> 00:04:50,208
‫ـ عن موضوع هذه القضية؟
‫ـ لا.

89
00:04:50,291 --> 00:04:52,792
‫ـ لا اعتراض على عضو الهيئة.
‫ـ لا اعتراض.

90
00:04:52,875 --> 00:04:55,709
‫أشكرك، سيدتي، يمكنك الجلوس.

91
00:04:56,625 --> 00:05:00,500
‫في الواقع سيدتي، ليس في تلك الهيئة
‫بل بالأخرى.

92
00:05:00,583 --> 00:05:01,834
‫أعتذر، حضرة القاضي.

93
00:05:01,917 --> 00:05:03,917
‫ـ هل للهيئة المتعلقة بـ"دارلا
‫ريغز"؟ ـ أجل.

94
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
‫نود تنحية العضو واستعمال صلاحياتنا.

95
00:05:06,083 --> 00:05:08,417
‫لا مانع لإستخدامها في هيئة "هوارد لامب"
‫لكن هناك مانع باستخدامها في قضيتنا؟

96
00:05:08,500 --> 00:05:11,166
‫ليس علينا شرح قرارنا في المنع.

97
00:05:14,500 --> 00:05:16,792
‫ـ شكراً لخدماتك اليوم.
‫ـ بالتأكيد.

98
00:05:16,875 --> 00:05:20,417
‫عندما ينشب خلاف في علاقة بين
‫رجل وامرأة

99
00:05:20,500 --> 00:05:23,166
‫برأيك من هو الأفضل
‫أن يقرّر؟ الرجل أم المرأة؟

100
00:05:23,250 --> 00:05:26,291
‫يُفضّل أن يُقرر الرجل على الأرجح،
‫لأن على أحدهما فعل هذا.

101
00:05:26,375 --> 00:05:28,500
‫وإن قام الرجل بأخذ القرار، هل...

102
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
‫ـ المعذرة.
‫ـ يلوم المرأة على قراره؟

103
00:05:30,667 --> 00:05:32,125
‫نحن نعترض على هذا السؤال.

104
00:05:32,208 --> 00:05:35,041
‫حضرة القاضي، لا يحق لهم
‫الاعتراض، إنهم جزء من الدفاع.

105
00:05:35,125 --> 00:05:36,166
‫هذه...

106
00:05:36,250 --> 00:05:39,917
‫يمكن لهيئتنا أن يُعترض عليها،
‫لكن لا يصحّ هذا لهيئتكم؟

107
00:05:41,333 --> 00:05:44,959
‫هل برأيك يمكن أن تستغل النساء
‫مظاهرهن للتلاعب بالرجال؟

108
00:05:45,041 --> 00:05:48,083
‫بالتأكيد، يحدث هذا دائماً في المدرسة.

109
00:05:48,166 --> 00:05:51,125
‫وهل على الرجل تحمل
‫المسؤولية إن أغوته المرأة؟

110
00:05:51,208 --> 00:05:54,625
‫ـ بحقك، حضرة القاضي، جدياً؟
‫ـ لا أسمع اعتراضاً.

111
00:05:54,709 --> 00:05:57,333
‫أعترض على الإستجواب بأكمله،
‫إن تصرفك...

112
00:06:00,875 --> 00:06:02,375
‫إنهم يلاحقوننا.

113
00:06:02,458 --> 00:06:04,834
‫نحتاج إلى كل شيء تكتشفينه
‫عن "هوارد لامب".

114
00:06:04,917 --> 00:06:07,250
‫ليس لدي شيء، ظننت أنه تعاون في الدفاع.

115
00:06:07,333 --> 00:06:10,333
‫غيّرنا رأينا، إنها هيئة محلفين
‫ثنائيّة، ويستغّلون هذا ضدنا.

116
00:06:10,417 --> 00:06:12,834
‫نحتاج إلى كل ما يوقع بـ"لامب"،
‫وبأسرع وقت ممكن.

117
00:06:12,917 --> 00:06:15,583
‫ـ فرصة لأخذ عميل آخر.
‫ـ من "لوكهارت" و"غاردنر"؟ من؟

118
00:06:15,667 --> 00:06:17,959
‫ـ مجموعة "بايسلي".
‫ـ كيف لك معرفة هذا؟

119
00:06:18,041 --> 00:06:21,041
‫لدي صديقة تعمل كمساعدة هناك، يشعرون
‫بالإهمال من قِبل "لوكهارت" و"غاردنر".

120
00:06:21,125 --> 00:06:23,875
‫ـ ألغى "غاردنر" العديد من الاجتماعات.
‫ـ عظيم، لنضع خطة.

121
00:06:23,959 --> 00:06:26,834
‫و"روبين"، اكتشفي كل ما يمكنك
‫عن "دارلا ريغز".

122
00:06:26,917 --> 00:06:30,083
‫ـ شريكتنا المدّعى عليها؟ لمَ؟
‫ـ لأنهم يفعلون الشيء ذاته.

123
00:06:31,083 --> 00:06:32,375
‫مرحباً.

124
00:06:35,375 --> 00:06:38,792
‫ـ لم أرك منذ مدة.
‫ـ أجل، كان الوقت عصيباً.

125
00:06:38,875 --> 00:06:43,709
‫بحقك "كاري"، انظر،
‫أمهلني لحظة فحسب، من فضلك؟

126
00:06:48,959 --> 00:06:50,458
‫لحظة واحدة.

127
00:06:51,542 --> 00:06:54,083
‫ـ أنا آسفة.
‫ـ علامَ؟

128
00:06:54,166 --> 00:06:56,875
‫ـ بسبب ما آلت إليه الأمور بيننا.
‫ـ سامحتك، هل من شيء آخر؟

129
00:06:57,000 --> 00:07:00,458
‫- أجل، إنك تتصرّف بنذالة.
‫ـ أجل.

130
00:07:00,542 --> 00:07:02,583
‫نحن مشغولون هنا، "كاليندا".

131
00:07:05,208 --> 00:07:08,375
‫على كل هيئة الاهتمام بالدليل الذي يخصّ

132
00:07:08,458 --> 00:07:10,500
‫المدعى عليه الخاص بها.

133
00:07:10,583 --> 00:07:12,917
‫لن تتشاوروا مع الهيئة الأخرى.

134
00:07:13,000 --> 00:07:16,792
‫أدرك أن المكان ضيّق،
‫لكن علينا تقبّل الأمر كما هو.

135
00:07:16,875 --> 00:07:19,583
‫رجاءاً، إن كان هناك أي أسئلة أو شكوك
‫أطلعوا المحكمة بذلك

136
00:07:19,667 --> 00:07:22,333
‫عن طريق رفع الأيدي،
‫أجل، سيدي.

137
00:07:22,417 --> 00:07:25,375
‫هل علينا الجلوس على الكراسي
‫القابلة للطي طيلة الوقت؟

138
00:07:25,458 --> 00:07:28,041
‫أجل، إن كان قد تم فرزك هناك.

139
00:07:28,125 --> 00:07:31,709
‫ويمكن لأعضاء الهيئة الأخرى
‫الجلوس على الكراسي المريحة؟

140
00:07:31,792 --> 00:07:34,417
‫حسناً، ربما يمكننا التبديل.

141
00:07:34,500 --> 00:07:37,583
‫لمَ علينا التبديل؟ سبق وقلت إنّنا
‫سنحصل على منصة المحلفين.

142
00:07:40,166 --> 00:07:43,458
‫لا، اهدؤوا جميعاً

143
00:07:43,542 --> 00:07:46,709
‫قرّرت إنه سيتم التبادل.

144
00:07:46,792 --> 00:07:51,667
‫بدأنا بمراقبة السيد "لامب" والآنسة "ريغز"

145
00:07:51,750 --> 00:07:53,583
‫منذ أن دخلا السوق الحرة.

146
00:07:53,667 --> 00:07:55,792
‫لمَ قمتم بمراقبتهما،
‫حضرة الشرطي "سورينتو"؟

147
00:07:55,875 --> 00:07:58,709
‫حين يترجّل ثنائيّ من طائرة في "البرازيل"

148
00:07:58,792 --> 00:08:01,583
‫ولا يبدوان طبيعيّين، تنطلق صفارات الإنذار.

149
00:08:01,667 --> 00:08:07,166
‫ولماذا لم يبدو المدّعى عليهما
‫كثنائيّ طبيعي؟ هل تمانع الشرح؟

150
00:08:07,250 --> 00:08:10,667
‫بدا السيد "لامب" كبروفيسور

151
00:08:10,750 --> 00:08:14,834
‫وكانت الآنسة "ريغز" جميلة للغاية.

152
00:08:14,917 --> 00:08:17,458
‫هل كان أي أمر آخر يشير
‫إلى احتمال كونهما يهرّبان المخدرات؟

153
00:08:17,542 --> 00:08:22,166
‫أجل، كان السيد "لامب" يتعرق بشدة،
‫وكانت الآنسة "ريغز" تنظر إلى قدميها.

154
00:08:22,250 --> 00:08:25,709
‫وكشف البحث عن وجود
‫رطلين من "الكوكايين".

155
00:08:25,792 --> 00:08:27,458
‫شكراً لك، أترك لك الشاهد.

156
00:08:27,542 --> 00:08:30,333
‫سيد "سورينتو"، هل كنت تعي

157
00:08:30,417 --> 00:08:33,834
‫أن الآنسة "ريغز" والسيد "لامب"
‫تقابلا ووقعا في الحب معاً

158
00:08:33,917 --> 00:08:36,875
‫في منتجع "ريو سينك تير" الأسبوع الماضي؟

159
00:08:36,959 --> 00:08:37,959
‫لا.

160
00:08:38,041 --> 00:08:40,500
‫ألا يمكن أن يكون هذا التوتر الذي شاهدته

161
00:08:40,583 --> 00:08:42,917
‫سببه هو حقيقة أن

162
00:08:43,000 --> 00:08:47,458
‫السيد "لامب" قام بدعوة صديقته الحميمة
‫الجديدة إلى منزله لقضاء العطلة؟

163
00:08:47,542 --> 00:08:51,125
‫أو بسبب الـ100 ألف دولار
‫من ناتج المخدرات التي كانت بحوزتهما.

164
00:08:53,500 --> 00:08:56,917
‫إن وجدت المخدرات في الأغراض
‫التابعة للسيد "لامب"

165
00:08:57,000 --> 00:08:58,875
‫لمَ ألقيت القبض على الآنسة "ريغز"؟

166
00:08:58,959 --> 00:09:03,250
‫كشف البحث بأغراض الآنسة "ريغز"
‫على حيازتها 30 ألف دولار لوحدها.

167
00:09:03,333 --> 00:09:07,125
‫إذاً لديك قضية مبنيّة على الظروف
‫مفادها أن المدّعى عليهما متعاونين؟

168
00:09:07,208 --> 00:09:09,834
‫أجل، استناداً إلى تحقيقاتي.

169
00:09:09,917 --> 00:09:11,959
‫والتي لا تشير بشكل مباشر

170
00:09:12,041 --> 00:09:14,125
‫إلى تورّط الآنسة "ريغز"
‫في خطة السيد "لامب".

171
00:09:14,208 --> 00:09:16,041
‫اعتراض، ليس افتراض الحقائق دليلاً.

172
00:09:16,125 --> 00:09:17,625
‫ـ مقبول.
‫ـ سأعيد صياغة الجملة.

173
00:09:17,709 --> 00:09:23,291
‫ليس لديك دليل مباشر أن الآنسة "ريغز"
‫تمكنت من الوصول إلى حقيبة السيد "لامب"؟

174
00:09:23,375 --> 00:09:26,709
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ إنهم يريدون النيل منا.

175
00:09:26,792 --> 00:09:30,333
‫حضرة الشرطي، قلت
‫أن موكّلي كان يحمل الحقيبة.

176
00:09:30,417 --> 00:09:33,000
‫يعني أنك استنتجت أنها حقيبته، صحيح؟

177
00:09:33,083 --> 00:09:36,417
‫أجل، بينت كاميرات المراقبة
‫في مطار "غالياو" في "ريو"

178
00:09:36,500 --> 00:09:39,417
‫أن الحقيبة كانت بحوزة
‫السيد "لامب" طيلة الوقت.

179
00:09:39,500 --> 00:09:43,333
‫ألا تدرك أن الآنسة "ريغز"
‫كانت تحمل المعدّل المسموح وهو حقيبتين

180
00:09:43,417 --> 00:09:46,250
‫وقد أعطت السيد "لامب"
‫حقيبتها ليعبر بها؟

181
00:09:46,333 --> 00:09:49,625
‫ـ لم يكن على الحقيبة اسم.
‫ـ افترضت أنها تعود للسيد "لامب"، صحيح؟

182
00:09:49,709 --> 00:09:52,500
‫لكن من الممكن أن يكون
‫السيد "لامب" مجرد هدف

183
00:09:52,583 --> 00:09:54,667
‫ـ في مؤامرة تهريب.
‫ـ اعتراض، دعوة للتخمين.

184
00:09:54,750 --> 00:09:55,750
‫مقبول.

185
00:09:55,834 --> 00:09:59,125
‫حضرة القاضي، نحن هنا في دفاع مشترك،
‫لا يمكن للآنسة "لوكهارت" الاعتراض.

186
00:09:59,208 --> 00:10:01,583
‫قبل القاضي اعتراضك على استجوابنا.

187
00:10:01,667 --> 00:10:03,417
‫أجل، وهذه كانت غلطة.

188
00:10:08,500 --> 00:10:11,667
‫سيد "غولد"، هل الرجل في صورة
‫المراقبة تعود إلى السيد "جيم مودي"؟

189
00:10:11,750 --> 00:10:13,417
‫بحسب علمي، أجل.

190
00:10:13,500 --> 00:10:15,625
‫هل أمرت السيد "مودي" القيام بهذه الأعمال؟

191
00:10:15,709 --> 00:10:18,208
‫ـ لا، لم أفعل.
‫ـ هل سبق ولمّحت للسيد "مودي"

192
00:10:18,291 --> 00:10:21,834
‫بالقيام بأعمال غير قانونية
‫بما يتعلّق بصناديق الاقتراع؟

193
00:10:25,750 --> 00:10:27,166
‫ـ أجل؟
‫ـ هذا واسع النطاق.

194
00:10:27,250 --> 00:10:29,000
‫ـ أي جزء؟
‫ـ هل لمّحت له؟

195
00:10:29,083 --> 00:10:31,208
‫ـ هل تعترف أنك لمّحت له؟
‫ـ لا، بل ما أقوله

196
00:10:31,291 --> 00:10:34,208
‫هو أن جواب سؤال كهذا
‫قد يقودنا إلى سوء تفاهم.

197
00:10:34,291 --> 00:10:37,542
‫ـ علينا أن نكون صريحين مع بعضنا.
‫ـ أتخذ 800 قراراً في اليوم.

198
00:10:37,625 --> 00:10:39,542
‫وخلال الحملة، يتضاعف هذا العدد.

199
00:10:39,625 --> 00:10:43,583
‫ولا يسعني مراقبة كل شخص
‫أعطيه توجيهاً، ما من وقت كافٍ.

200
00:10:43,667 --> 00:10:46,959
‫أعطيهم توجيهاً وأترك لهم
‫حرية التصرف والإبداع

201
00:10:47,041 --> 00:10:50,000
‫في تنفيذ هذا التوجيه.

202
00:10:50,083 --> 00:10:52,208
‫وهل يتضمن مصطلح "الإبداع"
‫شي مثل "غير قانوني"؟

203
00:10:52,291 --> 00:10:53,291
‫لا.

204
00:10:53,375 --> 00:10:55,417
‫ما هي التوجيهات التي أعطيتها
‫لـ"جيم مودي"

205
00:10:55,500 --> 00:10:58,709
‫التي دعته إلى ممارسة إبداعه
‫عند قيامه بذلك؟

206
00:10:59,750 --> 00:11:02,583
‫قلت له إننا نواجه نقصاً في عدد
‫الأصوات في الدائرة الانتخابية رقم 12

207
00:11:02,667 --> 00:11:04,667
‫وإننا بحاجة إلى خلق الأصوات.

208
00:11:04,750 --> 00:11:08,458
‫ما من خطب في قول "لنخلق الأصوات".

209
00:11:08,542 --> 00:11:12,875
‫وهناك احتمال إنني قلت
‫أننا بحاجة إلى فعل كل ما بوسعنا.

210
00:11:17,083 --> 00:11:20,875
‫لكنني أصرّ بأن ذلك من طبعي،
‫فأنا أقوم بالتشجيع المُطلق

211
00:11:20,959 --> 00:11:22,959
‫ـ بما يتعلق بالمتدربين.
‫ـ إليك المشكلة، "إيلاي".

212
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
‫إن كان السيد "مودي" يعتقد
‫أنك شجّعته على ملء صندوق الاقتراع

213
00:11:26,166 --> 00:11:28,625
‫ـ فستُعتبر كلماتك أساس المشكلة.
‫ـ لم آمره على ذلك.

214
00:11:31,041 --> 00:11:33,458
‫هل سيدعم السيد "مودي" كلامك هذا؟

215
00:11:51,333 --> 00:11:54,500
‫المعذرة، لكن عليّ توضيب أغراضي
‫من أجل رحلة ليلية، بعد المحكمة.

216
00:11:54,583 --> 00:11:56,875
‫لا بأس، آنسة "باريت"،
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

217
00:11:56,959 --> 00:11:58,959
‫سبق وأخبرت الادعاء كل ما أعرفه.

218
00:11:59,083 --> 00:12:01,667
‫وكان من المفترض أن
‫يشاركونك الأمر، صحيح؟

219
00:12:01,750 --> 00:12:06,417
‫أجل، لكن تراودني التساؤلات بشأن بعض
‫الأشياء التي لم يسألوكِ عنها.

220
00:12:06,500 --> 00:12:09,583
‫ـ هل تريدين حلوى الدب المضغية؟
‫ـ أجل، أشكرك.

221
00:12:09,667 --> 00:12:13,083
‫هل ارتكبت الآنسة "ريغز" أيّ فعل
‫مريب آخر على متن تلك الرحلة؟

222
00:12:13,166 --> 00:12:16,166
‫هل أسرفت بالشرب أو سرقت المجلات؟

223
00:12:16,250 --> 00:12:17,792
‫لا، لماذا؟

224
00:12:17,875 --> 00:12:19,792
‫رأيت موكّلي، صحيح؟

225
00:12:19,875 --> 00:12:22,542
‫لمَ قد تهتم امرأة مثلها برجل مثله؟

226
00:12:22,625 --> 00:12:25,583
‫برفيسور مهووس بالحسابات؟
‫إلا إذا كانت تستغّله.

227
00:12:25,667 --> 00:12:30,250
‫ـ حدث أمر في المرحاض.
‫ـ أجل، الأمر الذي حدث في المرحاض؟

228
00:12:30,333 --> 00:12:32,333
‫ما الذي حدث في المرحاض؟

229
00:12:32,417 --> 00:12:34,166
‫ذاك الشيء من نادي "مايل هاي" الليلي.

230
00:12:38,250 --> 00:12:40,542
‫ـ "روبين"، مرحباً.
‫ـ أهلاً.

231
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
‫ـ هل يمكنني مساعدتك؟
‫ـ أريد فقط طرح بعض الأسئلة عليك.

232
00:12:44,125 --> 00:12:47,333
‫لا نفهم لمَ نحصل على غرفة
‫المحلفين الضيقة.

233
00:12:47,417 --> 00:12:51,375
‫ـ والهيئة الأخرى تحصل على الغرفة الأكبر.
‫ـ غرفتنا بنفس الحجم.

234
00:12:51,458 --> 00:12:54,500
‫سأذكّرك سيدي، أنك جالس
‫في غرفة المحلّفين.

235
00:12:54,583 --> 00:12:57,166
‫طلبت منا المشاركة بذلك، ألا تذكر؟

236
00:12:58,709 --> 00:13:02,834
‫سنتبادل الغرف والمقاعد.

237
00:13:02,917 --> 00:13:06,500
‫كانت رحلة مكتملة العدد،
‫ولم يكن هناك مساحة علوية

238
00:13:06,583 --> 00:13:11,041
‫لذا طلبت من السيد "لامب"
‫وضع حقيبته في الأمام.

239
00:13:11,166 --> 00:13:15,250
‫ـ وما كان رده؟
‫ـ كان قلقاً، وجادلني بالأمر.

240
00:13:15,333 --> 00:13:18,083
‫في الواقع، وقع جدالاً حول الحقيبة

241
00:13:18,208 --> 00:13:20,625
‫بين السيد "لامب" ومسافر آخر، صحيح؟

242
00:13:20,709 --> 00:13:23,208
‫أجل، حاول المسافر في المقعد
‫"26 باء" تغيير مكانه

243
00:13:23,291 --> 00:13:26,250
‫للوصول إلى حقيبته،
‫فصاح عليه السيد "لامب".

244
00:13:26,333 --> 00:13:29,667
‫ـ وما الذي قاله السيد "لامب"؟
‫ـ اعتراض، إنها أدلة سماعية.

245
00:13:29,750 --> 00:13:31,834
‫حضرة القاضي، نحن نعترض
‫على ذاك الاعتراض.

246
00:13:31,917 --> 00:13:34,625
‫يحق لهيئة المحلّفين أن تسمع
‫هذا الدليل التبريئي.

247
00:13:34,709 --> 00:13:35,750
‫أي هيئة؟

248
00:13:35,834 --> 00:13:38,417
‫ـ هيئتنا، هيئة الآنسة "ريغز".
‫ـ ليس في حضور هيئتنا.

249
00:13:38,500 --> 00:13:40,583
‫ـ إنها أدلة سماعية.
‫ـ لكن ليس حين تُستخدم بهدف الدفاع.

250
00:13:40,667 --> 00:13:42,667
‫"هاريس"، من فضلك رافق تلك الهيئة

251
00:13:42,750 --> 00:13:45,458
‫أي الهيئة التي تستمع إلى دفاع
‫السيد "لامب"، خارج غرفة المحلّفين

252
00:13:45,542 --> 00:13:47,583
‫لكن اترك الهيئة الأخرى هنا.

253
00:13:47,667 --> 00:13:50,000
‫هيا بنا، من هنا.

254
00:13:50,709 --> 00:13:54,333
‫ماذا سمعت السيد "لامب" يقول للمُسافر
‫حين حاول إزاحة حقيبته؟

255
00:13:55,542 --> 00:13:57,500
‫قال له "اترك حقيبتي".

256
00:13:58,709 --> 00:14:00,417
‫وهل تدخلت الآنسة "ريغز" في ذلك الجدال؟

257
00:14:00,500 --> 00:14:05,417
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫على هيئتنا سماع هذا.

258
00:14:05,500 --> 00:14:07,667
‫ـ قلت إنها أدلة سماعية.
‫ـ لا إن التصريح كان دليل سماعي

259
00:14:07,750 --> 00:14:08,917
‫ولكن ليس الجدال.

260
00:14:09,000 --> 00:14:12,750
‫حضرة القاضي، نعترض على كون
‫الدفاع الآخر يؤوّل الشهادة كما يريد.

261
00:14:12,834 --> 00:14:15,542
‫ولم يهمك الأمر؟
‫تتصرّف وكأنها لعبة.

262
00:14:15,625 --> 00:14:18,917
‫- شكراً.
‫- يسمح للهيئة الأخرى بالعودة، "هاريس"؟

263
00:14:19,000 --> 00:14:20,750
‫حسناً يا حضرة القاضي.

264
00:14:20,834 --> 00:14:22,458
‫"سنخلع القفازات"

265
00:14:22,542 --> 00:14:26,250
‫هذا ما قلته لي لكنني لم آمرك...

266
00:14:26,333 --> 00:14:28,333
‫لم أعرف أنك ستفعل هذا.

267
00:14:28,417 --> 00:14:32,375
‫"إيلاي" يمكنني كتابة صفحات
‫عمّا تعرفه بشأن ما تجهله.

268
00:14:32,458 --> 00:14:34,458
‫إلى أين ستأخذ هذا؟

269
00:14:37,333 --> 00:14:40,500
‫سآخذه إلى المكان الذي تريده.

270
00:14:45,959 --> 00:14:48,750
‫إن كنت تصوّر هذا يا "جيم"،
‫فأنا لا أقدّم موافقة الفريق الثالث

271
00:14:48,834 --> 00:14:50,959
‫لذا فإن أي تسجيل سيتم
‫اعتباره غير صالح.

272
00:14:51,041 --> 00:14:55,125
‫- يا للهول، أهذا ما تظنه عني؟
‫ـ إن هذه المحادثة رسمية بشكل غريب.

273
00:14:55,250 --> 00:14:58,041
‫لنحاول جعلها أقلّ رسمية.

274
00:14:58,125 --> 00:15:00,875
‫قد أسجن ثلاث سنوات بتهمة التلاعب
‫بنتائج الانتخابات.

275
00:15:00,959 --> 00:15:04,583
‫ـ لمَ قد أفعل هذا؟
‫ـ لأنك جندي مطيع.

276
00:15:09,333 --> 00:15:12,500
‫ـ يمكنني الحصول على مدّة أقل إن شهدت.
‫ـ ستكون بلا أصدقاء حينها

277
00:15:13,417 --> 00:15:15,000
‫أبداً.

278
00:15:15,083 --> 00:15:17,667
‫والآن أنت على صداقة مع الحاكم.

279
00:15:17,750 --> 00:15:20,208
‫ـ هذا الأمر ينفعني كثيراً.
‫ـ أفضل من لا أحد.

280
00:15:26,834 --> 00:15:30,792
‫الأمر يتوقف عليك، صحيح؟
‫ولم أكن هنا.

281
00:15:37,667 --> 00:15:41,542
‫ذكرت يا سيد "باريت"، أنك رأيت
‫السيد "لامب" والآنسة "ريغز".

282
00:15:41,625 --> 00:15:45,458
‫هل رأيت الآنسة "ريغز" بجانب
‫المرحاض في درجة رجال الأعمال؟

283
00:15:45,542 --> 00:15:46,542
‫أجل.

284
00:15:46,625 --> 00:15:49,000
‫هي من دخلت المرحاض مع آنسة "ريغز"؟

285
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
‫اعتراض، حضرة القاضي، ما هي الصلة؟

286
00:15:50,709 --> 00:15:53,667
‫الصلة هي أن الآنسة "ريغز"
‫كانت تتظاهر بحبّها لموكّلنا

287
00:15:53,750 --> 00:15:56,542
‫حتى تستغّله في إيصال المخدرات.
‫إنه رأينا.

288
00:15:56,625 --> 00:15:57,709
‫مرفوض، سأسمح بالسؤال.

289
00:15:57,792 --> 00:16:02,417
‫آنسة "باريت"، كم طال وجود تلك المرأة
‫مع الآنسة "ريغز" في المرحاض؟

290
00:16:02,500 --> 00:16:04,834
‫ـ ربع ساعة تقريباً.
‫ـ وحين خرجتا من المرحاض

291
00:16:04,917 --> 00:16:08,166
‫هل لاحظت تصرّف غريب من قبل
‫على الآنسة "ريغز"؟

292
00:16:08,250 --> 00:16:10,417
‫ـ لا بأس.
‫ـ كانت تعدل تنّورتها.

293
00:16:10,500 --> 00:16:12,417
‫ـ أشكرك.
‫ـ هذا ليس صحيحاً، "هاوي".

294
00:16:12,500 --> 00:16:14,458
‫المعذرة سيدتي، ممنوع الكلام هنا.

295
00:16:14,542 --> 00:16:16,709
‫ـ آنسة "باين"؟
‫ـ حضرة القاضي، يمكننا الاقتراب من المنصة؟

296
00:16:16,792 --> 00:16:18,834
‫يرغب الادعاء في استدعاء الهيئة
‫المعنية بقضيّة الآنسة "ريغز"

297
00:16:18,917 --> 00:16:20,875
‫حتى يتمكّنوا من سماع هذه الشهادة
‫عند إعادة الاستجواب.

298
00:16:20,959 --> 00:16:23,166
‫ـ نعترض على هذا.
‫ـ على أي أساس؟

299
00:16:23,250 --> 00:16:26,041
‫إن تأثير ذلك الضار
‫أكبر من القيمة الإثباتية.

300
00:16:26,125 --> 00:16:28,542
‫ولهذا تمّ عزل هيئة موكّلي في المقام الأول.

301
00:16:28,625 --> 00:16:31,792
‫لا، بل تمّ عزل هيئتكم، لأن مستشارة
‫الآنسة "ريغز" استنبطت الشهادة.

302
00:16:31,875 --> 00:16:33,834
‫والأمر يختلف عند استنباط القضاء لها.

303
00:16:33,917 --> 00:16:35,625
‫إنه مُحق آنسة "لوكهارت".

304
00:16:35,709 --> 00:16:39,542
‫حجة دفاع الآنسة "ريغز" قائمة
‫على أن السيد "لامب" تلاعب بها.

305
00:16:39,625 --> 00:16:42,875
‫يود الدفاع إلغاء هذا بطرح شهادة

306
00:16:42,959 --> 00:16:45,041
‫تزعم بوجود علاقة غرامية على متن
‫الطائرة مع غريبة.

307
00:16:45,125 --> 00:16:46,875
‫ـ هذا صحيح تماماً، حضرة القاضي.
‫ـ "هاريس".

308
00:16:46,959 --> 00:16:50,291
‫فهمت الأمر، يا رفاق، هيا بنا.

309
00:16:51,291 --> 00:16:55,083
‫أجل، كانتا بمفردهما
‫في المرحاض، لمدة ربع ساعة.

310
00:16:55,166 --> 00:16:57,250
‫وفقاً لخبرتك كمضيفة طيران

311
00:16:57,375 --> 00:17:01,000
‫حين يقصد شخصان المرحاض سويّاً،
‫ماذا يكون غرض ذلك عادةً؟

312
00:17:01,083 --> 00:17:03,458
‫ـ اعتراض، دعوة للتخمين.
‫ـ مرفوض.

313
00:17:03,542 --> 00:17:06,125
‫للعلاقة الجنسية، بالطبع.

314
00:17:06,208 --> 00:17:08,417
‫آنسة "باريت"، هل تؤمنين
‫بالعلاقة الجنسية قبل الزواج؟

315
00:17:08,500 --> 00:17:10,542
‫ـ اعتراض، ما العلاقة بالموضوع؟
‫ـ لا.

316
00:17:10,625 --> 00:17:12,625
‫ما علاقة معتقدات الشاهدة بذلك؟

317
00:17:12,709 --> 00:17:14,917
‫يتعلّق ذلك بوجهة نظرها حول ما حدث.

318
00:17:15,000 --> 00:17:16,250
‫مرفوض.

319
00:17:16,375 --> 00:17:20,417
‫آنسة "باريت"، أنت لا توافقين
‫على أسلوب حياة موكّلتي، صحيح؟

320
00:17:20,500 --> 00:17:22,125
‫ـ لا.
‫ـ لا؟

321
00:17:22,208 --> 00:17:24,625
‫إن موكلتي جذابة، وغير متزوجة

322
00:17:24,709 --> 00:17:27,125
‫وتسافر مع رجل أعزب،
‫أنت تشعرين بالغيرة منها.

323
00:17:27,208 --> 00:17:28,875
‫ـ اعتراض، موضوع جدلي.
‫ـ هذا الاعتراض مقبول.

324
00:17:28,959 --> 00:17:31,709
‫هل طلبت منك موكّلتي مشبكاً

325
00:17:31,792 --> 00:17:34,250
‫ـ لتمنع تنّورتها من الانزلاق؟
‫ـ ماذا؟

326
00:17:34,333 --> 00:17:36,417
‫هل طلبت منك موكّلتي أي شيء

327
00:17:36,500 --> 00:17:39,291
‫لتمنع تنّورتها من الانزلاق
‫بسبب سحّابها المكسور؟

328
00:17:39,417 --> 00:17:41,583
‫أجل، لكن هذا ليس...

329
00:17:41,667 --> 00:17:44,500
‫هل تقترحين أنه سبب تواجد المرأة
‫في المرحاض معها بهدف مساعدتها؟

330
00:17:44,583 --> 00:17:46,667
‫ـ أجل.
‫ـ اعتراض، حضرة القاضي، هذا يتعارض...

331
00:17:46,750 --> 00:17:47,917
‫ممنوع الاعتراض.

332
00:17:48,000 --> 00:17:50,667
‫ـ لحظة واحدة، حضرة القاضي.
‫ـ نود أن تسمع الهيئة الأخرى هذا.

333
00:17:50,750 --> 00:17:53,083
‫ـ لماذا؟
‫ـ نود إدانتهما.

334
00:17:53,166 --> 00:17:57,458
‫ـ لا يمكن إظهارها بمظهر العابث...
‫ـ هل ما زلتما تعترضان على الأمر؟

335
00:17:57,542 --> 00:18:00,875
‫في الواقع، لا، حضرة القاضي،
‫نسحب اعتراضنا

336
00:18:00,959 --> 00:18:04,500
‫ونطلب إعادة استجواب هذه الشاهدة
‫أمام الهيئة الأخرى.

337
00:18:04,583 --> 00:18:06,542
‫ـ هل تمزحون معي؟
‫ـ "هاريس".

338
00:18:08,083 --> 00:18:11,041
‫ـ ما السبب، حضرة المستشار؟
‫ـ نحن نحتاج إلى...

339
00:18:12,709 --> 00:18:15,542
‫لا أعرف، أنا...بسبب؟

340
00:18:17,625 --> 00:18:22,625
‫ـ كان الأمر يتعلق بتنّورتي.
‫ـ أعرف ذلك، وأثق بك.

341
00:18:24,125 --> 00:18:25,625
‫إنهم يعرضون ست سنوات.

342
00:18:25,709 --> 00:18:29,834
‫كليكما، إنه عرض كامل، إما أن تعترفا سوياً
‫بحيازة المخدرات أو لا أحد منكما.

343
00:18:29,917 --> 00:18:32,792
‫إنها نظرية اللعبة الأحادية.

344
00:18:32,875 --> 00:18:34,917
‫نحن بحال أفضل إن تعاونّا سوياً

345
00:18:35,000 --> 00:18:37,959
‫ولن نكون بحال جيدة إذا لم نتعاون.

346
00:18:38,041 --> 00:18:41,125
‫إنها فكرة الادعاء، يريد
‫منكما الانقلاب على بعضكما.

347
00:18:41,208 --> 00:18:43,166
‫لم يعرضوا تسوية قبل المحاكمة،
‫والآن يعرضونها.

348
00:18:43,250 --> 00:18:45,583
‫مما يعني أنهم يعلمون أنّنا
‫أضعفنا قضيتهم.

349
00:18:45,667 --> 00:18:49,166
‫وما هي فرص فوزنا؟

350
00:18:49,250 --> 00:18:53,166
‫ـ لمَ لا نتحدث هنا؟
‫ـ لا، نحن في هذه المسألة سوياً.

351
00:18:54,625 --> 00:18:58,917
‫أنت تظهر بمظهر مثير للشفقة "هوارد".

352
00:18:59,000 --> 00:19:01,834
‫لأن هيئتي
‫تظن أن "دارلا" تلاعبت بي؟

353
00:19:02,750 --> 00:19:07,166
‫ـ أجل.
‫ـ وماذا عن هيئتي؟

354
00:19:07,250 --> 00:19:09,750
‫من الأفضل أن يظنّوا أنك حجر
‫شطرنج في يد "هوارد".

355
00:19:09,834 --> 00:19:13,667
‫لذا من الأفضل إذا لم يصدّق
‫أنّنا واقعَين في الغرام.

356
00:19:14,583 --> 00:19:17,834
‫ـ أجل.
‫ـ لغاية المحاكمة وحسب.

357
00:19:17,917 --> 00:19:20,125
‫يتعلّق ذلك بكيفية مثولكما بالمحكمة وحسب.

358
00:19:20,208 --> 00:19:23,333
‫وهذا ليس السبب حقاً، أنتما...

359
00:19:23,417 --> 00:19:27,083
‫ـ هذا أحد المحلّفين خاصتي.
‫ـ يتحدث مع محلّف من طرفي.

360
00:19:54,041 --> 00:19:55,959
‫هل يمكنني دعوتك لاحتساء شراب؟

361
00:19:58,125 --> 00:20:01,125
‫ـ لدي شراب.
‫ـ سأحضر لك واحداً آخر، سآخذ اثنين.

362
00:20:03,125 --> 00:20:04,625
‫هل تتعقبينني؟

363
00:20:04,709 --> 00:20:06,583
‫لا، بل أحتسي مشروباً.

364
00:20:08,667 --> 00:20:12,291
‫"كاليندا"، قلت لك سأمنحك
‫خمس دقائق لا تبذرّيها.

365
00:20:14,333 --> 00:20:15,750
‫حسناً!

366
00:20:17,500 --> 00:20:19,417
‫اشتقت إليك.

367
00:20:25,291 --> 00:20:28,125
‫تتظاهرين أنك ستنتقلين
‫إلى "فلوريك، آرغوس"

368
00:20:28,208 --> 00:20:30,417
‫حتى تنقلي أسرارنا لـ"لوكهارت" و"غاردنر".

369
00:20:30,500 --> 00:20:33,000
‫ـ إنهم أصحاب عملي "كاري".
‫ـ وأنا كنت صديقك.

370
00:20:33,083 --> 00:20:35,500
‫ولهذا السبب احتفظت بسرّك لثلاثة أشهر.

371
00:20:35,583 --> 00:20:36,625
‫أي سرّ؟

372
00:20:36,709 --> 00:20:40,250
‫أنكم ستغادرون،
‫كان "ويل" مستعداً لطردي بسبب هذا.

373
00:20:41,291 --> 00:20:44,542
‫لست عدوّتك، "كاري"، لكن لا يمكنني
‫تعريض عملي للخطر من أجلك.

374
00:20:48,041 --> 00:20:49,458
‫عظيم، قلت ما تريدين.

375
00:20:49,542 --> 00:20:52,417
‫أنا...يا إلهي! آسفة للغاية.

376
00:20:52,500 --> 00:20:54,709
‫مهلاً، سأقوم أنا بهذا.

377
00:20:54,792 --> 00:20:57,291
‫تولّيت الأمر.

378
00:21:07,041 --> 00:21:10,125
‫"(روبن باردين)، عاجل،
‫متعلّق بمجموعة (بايسلي)."

379
00:21:34,208 --> 00:21:36,041
‫"تم اعتقال المدير التنفيذي (جايمس بايسلي)
‫بسبب تعاونه مع (إتش. إيليوت)."

380
00:21:36,125 --> 00:21:37,166
‫"ليس لدى (لوكهارت وغاردنر) علم بذلك."

381
00:21:37,250 --> 00:21:39,125
‫"لدينا الفرصة للفوز بعميل آخر."

382
00:21:44,583 --> 00:21:46,709
‫حين دخلنا إلى غرفتنا هذا الصباح

383
00:21:46,792 --> 00:21:49,458
‫كان أحدهم قد ترك طعاماً تايلندياً
‫نتناً في سلة القمامة.

384
00:21:49,542 --> 00:21:51,583
‫كانت هيئة المحلّفين الأخرى
‫آخر من كان هنا.

385
00:21:51,667 --> 00:21:54,834
‫هل هناك أمر آخر نتطرّق إليه قبل البدء؟

386
00:21:54,917 --> 00:21:56,750
‫ـ لا حضرة القاضي.
‫ـ لا، حضرة القاضي.

387
00:21:56,834 --> 00:21:58,208
‫سيدة "فلوريك"؟

388
00:21:59,583 --> 00:22:01,250
‫لا شيء، حضرة القاضي.

389
00:22:02,125 --> 00:22:04,917
‫لنبدأ إذاً، حسناً؟

390
00:22:05,917 --> 00:22:09,417
‫"آبيل بوتيرا"، أنا بوّاب في منتجع
‫"سينك تير" في "ريو".

391
00:22:09,500 --> 00:22:12,208
‫سيد "بوتيرا"، هذا فيديو المراقبة

392
00:22:12,291 --> 00:22:15,583
‫من ردهة الاستقبال في المنتجع عصر
‫11 يوليو من هذا العام.

393
00:22:15,667 --> 00:22:17,208
‫هل يمكنك التعرّف على هذا الرجل؟

394
00:22:17,291 --> 00:22:18,542
‫أجل، إنه "ألونسو كازورلا".

395
00:22:18,625 --> 00:22:22,250
‫وهل تعي أن السيد "كازورلا"
‫مُدان من قبل القضاء البرازيلي

396
00:22:22,333 --> 00:22:24,125
‫بتهمة تهريب المخدرات

397
00:22:24,208 --> 00:22:26,792
‫ـ في ثلاث مرات؟
‫ـ أجل، الجميع في "ريو" يعرف هذا.

398
00:22:26,875 --> 00:22:30,125
‫هل يمكنك التعرف على الشخصين
‫الذين يلتقيان به؟

399
00:22:30,208 --> 00:22:31,709
‫أجل، المدعّى عليهما.

400
00:22:32,500 --> 00:22:34,834
‫وصفت السيد "كازورلا" أنه مروّج للمخدرات.

401
00:22:34,917 --> 00:22:36,917
‫لكنّه أيضاً يملك شركة لمعدّات الغوص؟

402
00:22:37,041 --> 00:22:39,083
‫ونادٍ ليلي، ومحطتين للوقود، وكلها...

403
00:22:39,166 --> 00:22:42,500
‫إذاً ما نراه هنا قد يكون تبادلاً
‫للمال لقاء معدات الغوص.

404
00:22:42,583 --> 00:22:44,208
‫ـ هل هذا صحيح؟
‫ـ أظن ذلك.

405
00:22:44,291 --> 00:22:47,917
‫في الواقع، ألم تطلب الآنسة "ريغز"
‫أن تحجز درساً في الغوص

406
00:22:48,041 --> 00:22:50,291
‫مع السيد "كازورلا"
‫في اليوم السابق لهذا الفيديو؟

407
00:22:50,375 --> 00:22:53,125
‫ـ أجل.
‫ـ كان الدرس للآنسة "ريغز" فحسب.

408
00:22:53,208 --> 00:22:54,291
‫ـ هل هذا صحيح؟
‫ـ أجل.

409
00:22:54,375 --> 00:22:57,208
‫بحسب معلوماتك، إن الآنسة "ريغز"
‫التقت بالسيد "كازورلا" بمفردها

410
00:22:57,291 --> 00:23:00,709
‫ـ قبيل الاجتماع الظاهر في هذا الفيديو؟
‫ـ اعتراض، حضرة القاضي، هذا تحيز.

411
00:23:00,792 --> 00:23:04,250
‫عند استخدام الشهادة أن موكّلتي
‫التقت بمفردها بمروج المخدرات

412
00:23:04,333 --> 00:23:07,542
‫يظهر السيد "آغوس" أن الآنسة "ريغز"
‫وحدها من يتحمل المسؤولية.

413
00:23:07,625 --> 00:23:09,709
‫لدينا كامل الحق في تبرئة موكّلنا.

414
00:23:09,792 --> 00:23:13,166
‫ـ ليس بتوريط موكّلنا.
‫ـ حضرة القاضي، نطالب بتقييد التعليمات.

415
00:23:14,500 --> 00:23:16,792
‫الأمر أشبه برعاية القطط معكم.

416
00:23:18,000 --> 00:23:19,333
‫تراجعوا!

417
00:23:21,750 --> 00:23:25,375
‫ـ يُستحسن أن نتعاون سوياً.
‫ـ قولي هذا لـ"ويل".

418
00:23:30,625 --> 00:23:31,959
‫ما الأمر؟

419
00:23:32,083 --> 00:23:35,125
‫تعتقد "كاليندا" أن مجموعة "بايسلي"
‫توشك على الإفلات منا.

420
00:23:35,208 --> 00:23:36,333
‫كنّا نتجاهلهم.

421
00:23:36,417 --> 00:23:39,375
‫لديها معلومات بخصوص قضية
‫تقلقهم، هل بإمكانك تولي الأمر؟

422
00:23:39,458 --> 00:23:40,709
‫أجل، اذهب.

423
00:23:43,208 --> 00:23:48,542
‫أطالب الهيئة المعنيّة بقضية آنسة "ريغز"
‫بصرف النّظر عن مرافعة سيد "آغوس" كاملة.

424
00:23:48,625 --> 00:23:51,125
‫هيئة السيد "لامب"، أولئك
‫الذين يجلسون في الكراسي القابلة للطي.

425
00:23:51,208 --> 00:23:53,166
‫لا، نحن هنا الآن.

426
00:23:53,250 --> 00:23:55,417
‫جيد.

427
00:23:56,208 --> 00:23:58,542
‫"مجموعة (بايسلي)".

428
00:23:58,625 --> 00:24:02,000
‫أنا سعيد، هل قال أحدهم
‫إنني لست سعيداً؟

429
00:24:02,125 --> 00:24:04,333
‫نحن فقط نريد أداء واجبنا، سيدي.

430
00:24:04,417 --> 00:24:06,625
‫تهمنا مجموعة "بايسلي"
‫وأنت تهمّنا.

431
00:24:06,709 --> 00:24:10,417
‫في البداية، فكّرت بموضوع
‫"فلوريك، آرغوس".

432
00:24:10,500 --> 00:24:14,333
‫ولكنني سعيد، ولا أعرف
‫طريقة أخرى لقول ذلك.

433
00:24:15,625 --> 00:24:19,458
‫أفهم هذا سيدي، لكن تمّ إعلامنا بوجود
‫بعض المسائل التي تتطلب مساعدتنا.

434
00:24:19,542 --> 00:24:21,333
‫"هايلي إيليوت"؟

435
00:24:23,458 --> 00:24:25,834
‫ـ ماذا بشأنها؟
‫ـ لا أريد أن أكون فظة...

436
00:24:27,333 --> 00:24:29,917
‫أعرف بشأن تهم الإلتماس، سيدي.

437
00:24:31,291 --> 00:24:33,375
‫لديك علم بـ...

438
00:24:33,458 --> 00:24:36,875
‫لا أعرف، ما الذي تعرفانه؟

439
00:24:36,959 --> 00:24:40,625
‫أن أي شركة محترمة كانت لتطردك،
‫لكن لا يزال الأمر في السجل العام.

440
00:24:40,709 --> 00:24:43,041
‫يمكن لشركتنا إلغاء أمر الاعتقال

441
00:24:43,166 --> 00:24:45,709
‫ـ وبصفتي مدير تنفيذي لشركة كبيرة...
‫ـ إن "هايلي" ليست بغيّة

442
00:24:45,792 --> 00:24:47,750
‫إنها حفيدتي.

443
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
‫هي...؟

444
00:24:51,083 --> 00:24:54,250
‫هل هذه مزحة؟ إنها على كرسي متحرك
‫مع "هودجكين".

445
00:24:56,667 --> 00:24:58,959
‫لا، سيدي، أعتذر للغاية،
‫وصلتني معلومات خاطئة.

446
00:24:59,041 --> 00:25:00,542
‫أجل، هذا هو الأمر.

447
00:25:01,709 --> 00:25:04,291
‫ـ هل هناك شيء آخر تريدانه مني؟
‫ـ لا، سيدي.

448
00:25:04,375 --> 00:25:07,917
‫نحن بخير، سأتصل بك عصر اليوم.

449
00:25:08,959 --> 00:25:11,250
‫ـ ما كان هذا؟
‫ـ "كاري".

450
00:25:11,333 --> 00:25:12,709
‫ماذا عنه؟

451
00:25:14,875 --> 00:25:17,959
‫أجل، سيد "بايسلي" بكل تأكيد،
‫سيسرنا لو نجتمع.

452
00:25:19,542 --> 00:25:21,875
‫تماماً، إن أحد الأسباب التي دفعتنا
‫إلى مغادرة "لوكهارت" و"غاردنر"

453
00:25:21,959 --> 00:25:24,542
‫هو كونها تتوسّع كثيراً،
‫وبدأت تهمل موكليها.

454
00:25:24,625 --> 00:25:27,000
‫مجموعة "بايسلي".
‫كيف؟ ظننت أنهم لن يحضروا.

455
00:25:27,083 --> 00:25:30,125
‫دفعت المال لساقية كي توقع الشراب عليّ.

456
00:25:30,250 --> 00:25:34,625
‫لا، أنا هنا، نحن نلتزم
‫بالقوانين الأخلاقية، "مارلين".

457
00:25:34,709 --> 00:25:37,208
‫أجل، للأسف هذا لا يتعلق
‫بالمسائل الأخلاقية.

458
00:25:38,250 --> 00:25:40,792
‫أريد طرح بعض الأسئلة عليك،
‫"أليشيا"، بعد المحكمة.

459
00:25:40,875 --> 00:25:44,750
‫هذا ليس بصفتك زوجة "بيتر"،
‫بل بصفتك محاميّته.

460
00:25:44,834 --> 00:25:48,959
‫بدأت المحاكمة،
‫برئاسة حضرة القاضي "لاودون سبينسر".

461
00:25:54,667 --> 00:25:57,709
‫سيد "بوتيرا"، ما هي اللغات
‫التي يتقنها السيد "كازورلا"؟

462
00:25:57,792 --> 00:26:01,750
‫ـ حسب معرفتي، البرتغالية فحسب.
‫ـ ولا يمكن إلا لشخص يتحدث البرتغالية

463
00:26:01,834 --> 00:26:04,041
‫ـ أن يتحادث معه، صحيح؟
‫ـ أظن ذلك.

464
00:26:04,125 --> 00:26:07,125
‫وحسب معلوماتك، هل يتحدث
‫السيد "رامب" أو الآنسة "ريغز" البرتغالية؟

465
00:26:07,250 --> 00:26:08,500
‫السيد "رامب" فقط.

466
00:26:08,583 --> 00:26:12,250
‫ألهذا كان الشخص الوحيد الذي تحدث
‫مع السيد "كازورلا" خلال الفيديو؟

467
00:26:12,333 --> 00:26:13,834
‫سيدي القاضي، انحياز؟

468
00:26:13,917 --> 00:26:17,375
‫هذا هو نوع الأسئلة التي
‫اعترض عليها السيد "غاردنر".

469
00:26:17,458 --> 00:26:18,417
‫يختلف الأمر تماماً.

470
00:26:18,500 --> 00:26:20,917
‫إنه يحاول توريط موكّلنا
‫أمام هيئتنا.

471
00:26:21,000 --> 00:26:22,542
‫حاولتم فعل ذات الشيء مع موكّلتنا.

472
00:26:22,625 --> 00:26:24,917
‫إن كان الأمر يتعلق بمجموعة
‫"بايسلي" يمكن القول...

473
00:26:25,000 --> 00:26:27,125
‫ما الذي تتكلمين عنه؟
‫ـ نحن نطالب بتعليمات بالتقييد.

474
00:26:27,208 --> 00:26:29,458
‫ـ لا.
‫ـ بدون تلك القيود حضرة القاضي

475
00:26:29,542 --> 00:26:32,208
‫ـ ستتعرّض قضيتنا للفشل.
‫ـ اجلسي، حضرة المستشار.

476
00:26:33,625 --> 00:26:36,500
‫ـ هل تعلم أن هذا خطأ ذو وجهين؟
‫ـ المعذرة؟

477
00:26:36,583 --> 00:26:39,834
‫أظن أن السيدة "فلوريك"
‫تطلب تفسيراً للتسجيل.

478
00:26:43,166 --> 00:26:44,875
‫وها هو تفسيري.

479
00:26:46,500 --> 00:26:49,959
‫سئمت من الألاعيب والغدر.

480
00:26:50,959 --> 00:26:53,333
‫سننهي هذه المحاكمة، مفهوم؟

481
00:26:53,417 --> 00:26:56,125
‫لا مزيد من عزل الهيئة،
‫ومن تلاوة تعليمات التقييد.

482
00:26:56,208 --> 00:27:00,458
‫وإن كنتم تريدون الاستئناف
‫في نهاية المحاكمة، فتفضلوا بذلك.

483
00:27:00,542 --> 00:27:02,542
‫أود طلب اجتماع في الحجرة السرية.

484
00:27:04,834 --> 00:27:07,458
‫ـ موقفك صعب، سيدة "فلوريك".
‫ـ أفهم هذا.

485
00:27:07,542 --> 00:27:12,375
‫لكن هناك قضية نسيت ذكرها
‫وأود لفت نظر المحكمة إليها.

486
00:27:13,500 --> 00:27:15,125
‫إساءة تصرف من أحد المحلفين؟

487
00:27:15,208 --> 00:27:18,542
‫أجل! حضرة القاضي، رأينا عضوين
‫يتبعان لمجموعتين متضادتين.

488
00:27:18,625 --> 00:27:19,709
‫ليستا متضادتين.

489
00:27:19,792 --> 00:27:21,834
‫يتبادلان الأحاديث بعد انتهاء
‫المحاكمة البارحة.

490
00:27:22,917 --> 00:27:24,959
‫ما هو تفسيرك لهذا اللقاء؟

491
00:27:25,041 --> 00:27:28,792
‫في السياق، حضرة القاضي،
‫لقد كان تبادلاً بريئاً.

492
00:27:29,834 --> 00:27:33,125
‫وهل شهدت على هذا التواصل
‫أيضاً، سيد "غاردنر"؟

493
00:27:33,208 --> 00:27:35,208
‫لا، حضرة القاضي.

494
00:27:35,333 --> 00:27:38,583
‫حضرة القاضي، هذا...
‫كان السيد "غاردنر" معي.

495
00:27:38,667 --> 00:27:41,500
‫إن كانت السيدة "فلوريك"
‫تتّهمني بالكذب على المحكمة

496
00:27:41,583 --> 00:27:44,083
‫أظن أن عليها إثبات صحة الإتهام.

497
00:27:52,125 --> 00:27:54,625
‫لا، حضرة القاضي

498
00:27:56,250 --> 00:27:59,458
‫ربما كنت مخطئة بشأن
‫ما قد رآه السيد "غاردنر".

499
00:28:08,583 --> 00:28:11,125
‫ليس لديك أي علم بما يخصّ
‫شريط الفيديو هذا؟

500
00:28:13,458 --> 00:28:16,792
‫ـ "أليشيا"، هل سبق ورأيت هذا الشريط؟
‫ـ لا.

501
00:28:16,875 --> 00:28:19,542
‫هل لديك أي فكرة عن النشاط
‫الذي يتمّ في هذا الفيديو؟

502
00:28:19,625 --> 00:28:20,625
‫لا.

503
00:28:20,709 --> 00:28:23,250
‫هل كانت هذه هي الصناديق
‫التي توجّهت إلى المحكمة بسببها؟

504
00:28:23,375 --> 00:28:25,375
‫ليس لدي أي فكرة، وللتوضيح

505
00:28:25,458 --> 00:28:27,542
‫ذهبت إلى المحكمة لخلع
‫الشرعية عن هذه الأصوات.

506
00:28:27,625 --> 00:28:30,542
‫صحيح، شكراً لتوضيحك الأمر،
‫هل تعرفين "جيم مودي"؟

507
00:28:30,625 --> 00:28:34,834
‫لا، أقصد أنني أعرفه،
‫عمل في حملة زوجي.

508
00:28:34,917 --> 00:28:37,834
‫هل سبق وتكلمت مع "جيم مودي"؟

509
00:28:39,834 --> 00:28:44,458
‫"مارلين"، أجبت عن كل أسئلتك
‫بكل ما لدي من نزاهة.

510
00:28:44,542 --> 00:28:49,917
‫ليس لدي أي فكرة عن هذا الشريط،
‫انتهى الأمر، أنا في خِضمّ محاكمة الآن.

511
00:28:50,000 --> 00:28:51,792
‫بالطبع، أشكرك على وقتك.

512
00:29:25,959 --> 00:29:27,875
‫هلا خرجتم، من فضلكم؟

513
00:29:30,458 --> 00:29:31,792
‫سأعاود الاتصال بك.

514
00:29:40,875 --> 00:29:43,500
‫أنا هنا لرؤية "مارلين غاربانزا".

515
00:29:44,917 --> 00:29:47,834
‫أعتذر عن هذا، لم أعتقد
‫أنها ستنتقل بهذه السرعة.

516
00:29:47,917 --> 00:29:51,583
‫ذلك الشريط؟ هل كنت تعلم به؟

517
00:29:51,667 --> 00:29:53,542
‫لم أعرف قط بوجوده حتى البارحة.

518
00:29:53,625 --> 00:29:55,709
‫لست أتحّدث عن محتواه.

519
00:29:57,083 --> 00:29:59,333
‫أتحدث عما يَصِفه.

520
00:30:00,208 --> 00:30:03,417
‫"أليشيا"، إن كنت أعرف نيّة "جيم مودي"

521
00:30:03,542 --> 00:30:06,208
‫لماذا كنت سأطلب منك
‫نزع الشرعية عن تلك الأصوات؟

522
00:30:06,291 --> 00:30:08,667
‫لم تطلب منّي ذلك، بل "إيلاي".

523
00:30:08,750 --> 00:30:13,041
‫لأنه لم يعلم نيّة "مودي"،
‫ولم أكن أعلم كذلك.

524
00:30:17,333 --> 00:30:20,583
‫ابننا "زاك"

525
00:30:20,667 --> 00:30:24,041
‫ـ شهد في المحكمة بشأن تلك الصناديق.
‫ـ أعرف هذا.

526
00:30:24,125 --> 00:30:28,583
‫وسيكون عليه إدلاء الشهادة مجدداً،
‫لكن هذه المرة، أمام الفيدراليين.

527
00:30:30,583 --> 00:30:31,750
‫ـ لا أتمنى هذا.
‫ـ لا!

528
00:30:34,125 --> 00:30:37,750
‫لن يعلق ابني في خِضمّ
‫هذا الإعصار، يجب أن تُصلح الأمر.

529
00:30:37,834 --> 00:30:42,208
‫ـ "أليشيا"...
‫ـ أخبرني أنك ستصلح الأمر فقط.

530
00:30:43,166 --> 00:30:44,834
‫أخبرني بهذا فحسب.

531
00:30:48,166 --> 00:30:49,750
‫سأصلح الأمر.

532
00:31:05,709 --> 00:31:07,625
‫أحسنت، "كاري".

533
00:31:09,500 --> 00:31:12,834
‫متى اكتشف أن "هايلي إيليوت" حفيدته؟

534
00:31:12,917 --> 00:31:15,000
‫بعد أن اتّهمناه بالغواية.

535
00:31:19,083 --> 00:31:22,917
‫دفعت للساقية لتسكب الشراب عليك
‫وبعدها أرسلت رسالة خطية إلى هاتفك؟

536
00:31:23,000 --> 00:31:25,041
‫ـ أجل.
‫ـ متى فكرت في الأمر؟

537
00:31:25,125 --> 00:31:27,458
‫ليس قبل وصولك بكثير.

538
00:31:34,458 --> 00:31:36,417
‫اعتني بنفسك، "كاليندا".

539
00:31:39,333 --> 00:31:41,166
‫نحن متعادلان الآن؟

540
00:31:42,583 --> 00:31:46,333
‫ـ أجل، لماذا؟
‫ـ لنحتسي مشروباً.

541
00:31:46,417 --> 00:31:49,125
‫ـ حتى تغدرين بي؟
‫ـ لا.

542
00:31:49,208 --> 00:31:51,417
‫لأنني أودّ الحصول على مشروب.

543
00:31:54,875 --> 00:31:57,709
‫ـ هذه ليست فكرة جيدة "كاليندا".
‫ـ أعرف هذا.

544
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
‫إذاً؟

545
00:32:21,125 --> 00:32:25,750
‫"رايان بيلفير"، أنا مسؤؤل الأمن
‫في منتجع "سينك تير".

546
00:32:25,875 --> 00:32:28,291
‫سيد "بيلفير"، ما الذي نشاهده هنا؟

547
00:32:29,041 --> 00:32:32,333
‫هذا شريط المراقبة
‫للطابق السادس من المنتجع.

548
00:32:32,417 --> 00:32:35,083
‫هلا أخبرتنا من فضلك
‫ما الذي تراه تالياً؟

549
00:32:36,083 --> 00:32:39,166
‫هذا السيد "لامب" والآنسة "ريغز"
‫برفقة "ألونسو كازورلا"

550
00:32:39,250 --> 00:32:42,542
‫ـ ويعطيه السيد "لامب" مغلف.
‫ـ هل كان السيد "كازورلا" يقيم في الفندق؟

551
00:32:43,291 --> 00:32:44,458
‫لا، لم يكن كذلك.

552
00:32:44,542 --> 00:32:47,875
‫بصفتك مدير الأمن، هل
‫يمكن أن تشرح لنا من فضلك

553
00:32:47,959 --> 00:32:52,166
‫كيف وصل السيد "كازورلا" إلى غرفة
‫السيد "لامب" في الطابق السادس؟

554
00:32:52,250 --> 00:32:55,625
‫يستطيع من ينزل في الفندق أن يمنح
‫مفتاح المصعد لمن يريد.

555
00:32:55,709 --> 00:32:57,834
‫أشكرك، ما من مزيد.

556
00:32:57,917 --> 00:32:58,959
‫سيد "غاردنر"؟

557
00:32:59,041 --> 00:33:02,083
‫سيد "بيلفير"، أنت تجهل تماماً
‫ما كان موجوداً بالمغلف؟

558
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
‫لا، لكن يمكنني التخمين.

559
00:33:03,542 --> 00:33:06,166
‫لست أسألك التخمين،
‫أسألك إن كنت تعرف.

560
00:33:06,250 --> 00:33:08,333
‫ـ لا.
‫ـ "أليشيا"...

561
00:33:08,417 --> 00:33:10,375
‫لاحظت شيئاً في الشريط.

562
00:33:10,458 --> 00:33:13,792
‫عندما كنّا نتحدث مع المضيفة
‫كانت توضّب أغراضها خلال الحديث.

563
00:33:13,917 --> 00:33:17,208
‫وفي الفيديو الذي شاهدناه في المحكمة،
‫كان "كازورلا" يرتدي قميصاً

564
00:33:17,291 --> 00:33:20,083
‫مكتوب عليه "هوني بار"،
‫وهذا اسم مكان يملكه.

565
00:33:20,166 --> 00:33:23,208
‫وأتذكر أن الآنسة "باريت" كانت
‫تضع قبعة عليها الشعار نفسه.

566
00:33:23,291 --> 00:33:26,458
‫تصفّحت صفحتها ووجدت هذه الصورة.

567
00:33:28,959 --> 00:33:31,667
‫يمكننا القول إن المضيفة
‫وملك المخدرات يعرفان بعضهما.

568
00:33:31,750 --> 00:33:34,959
‫هذا عمل رائع، "روبن".
‫إليك السؤال.

569
00:33:36,125 --> 00:33:39,000
‫هل علينا إخبارهما؟ "ويل" و"دايان"؟

570
00:33:39,083 --> 00:33:42,417
‫سيساعدنا الأمر إذا تعاونا.

571
00:33:42,500 --> 00:33:45,041
‫أجل، أم هل سيحاولان التغلب علينا؟

572
00:33:45,125 --> 00:33:48,500
‫إن كانوا يريدوننا أن نخسر
‫أكثر من رغبتهم في الفوز.

573
00:33:54,667 --> 00:33:57,083
‫آنسة "باريت"، هل كنت في مركز
‫إعادة تأهيل لمعالجة إدمان المخدرات

574
00:33:57,166 --> 00:33:59,750
‫في عام 2006، بسبب إدمانك
‫على المهدئات؟

575
00:33:59,834 --> 00:34:01,375
‫اعتراض، ليس للأمر صلة.

576
00:34:01,458 --> 00:34:04,583
‫إنها شاهدة، وللمحكمة الحقّ في الحكم
‫على مدى مصداقيتها.

577
00:34:04,667 --> 00:34:06,125
‫مرفوض، أجيبي من فضلك.

578
00:34:08,917 --> 00:34:11,375
‫أجل، كنت في مركز
‫إعادة التأهيل لأربعة أشهر.

579
00:34:11,458 --> 00:34:13,458
‫وكنت تصارعين إدمان المخدرات؟

580
00:34:15,125 --> 00:34:16,542
‫لقد شفيت الآن.

581
00:34:16,625 --> 00:34:21,375
‫وفي ذمّتك الآن 45 ألف دولار كدين...

582
00:34:21,458 --> 00:34:23,709
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫هذا اغتيال للشخصية.

583
00:34:23,792 --> 00:34:26,000
‫ـ مقبول.
‫ـ لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

584
00:34:26,083 --> 00:34:29,125
‫بصفتك مضيفة طيران آنسة "باريت"
‫هل يفرض عليك الخضوع للتفتيش؟

585
00:34:29,208 --> 00:34:31,250
‫أجل، أنا عرضة للمسح السريع.

586
00:34:31,333 --> 00:34:34,250
‫في الواقع، في مطار "غالياو" تجنبت الأمن

587
00:34:34,333 --> 00:34:36,083
‫ولم تخضع حقيبتك للتفتيش.

588
00:34:36,166 --> 00:34:38,458
‫أجل، لكن هذا ينطبق على الطاقم كله.

589
00:34:38,542 --> 00:34:41,208
‫كخلاصة، لديك تاريخ
‫في الإدمان على المخدرات

590
00:34:41,291 --> 00:34:44,208
‫ولديك دين كبير، وقدرة
‫على تجاوز التفتيش بالمطار...

591
00:34:44,291 --> 00:34:45,583
‫اعتراض، إنها المستشار يعرض شهادته.

592
00:34:45,667 --> 00:34:48,000
‫ـ والحقيبة طوال الرحلة...
‫ـ مقبول.

593
00:34:48,083 --> 00:34:51,625
‫هل صحيح أنك دسستِ
‫المخدرات في حمولة موكلي

594
00:34:51,709 --> 00:34:53,458
‫ـ حتى تتمكني من تمريرها...
‫ـ اعتراض!

595
00:34:53,542 --> 00:34:55,083
‫حالما ينتهيان من أمر التفتيش؟

596
00:34:55,166 --> 00:34:58,583
‫سيكون على الهيئة أن تتغاضى
‫عن مرافعة السيدة "فلوريك" بالكامل

597
00:34:58,667 --> 00:35:00,959
‫والناقصة تماماً في الأسس التي ترتكز عليها.

598
00:35:01,041 --> 00:35:03,208
‫لا تبالوا للأمر.

599
00:35:07,834 --> 00:35:09,583
‫أشكرك.

600
00:35:11,041 --> 00:35:14,583
‫ـ في الانتظار أفكر بالأسوأ.
‫ـ ينتابني شعور جيد حيال هذا.

601
00:35:14,667 --> 00:35:15,792
‫وأنا أيضاً.

602
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
‫عادت هيئة المحلّفين.

603
00:35:19,375 --> 00:35:21,291
‫ـ أي واحدة؟
‫ـ خاصتهم.

604
00:35:26,333 --> 00:35:28,709
‫ـ هل توصلت الهيئة إلى قرار؟
‫ـ أجل، حضرة القاضي.

605
00:35:28,792 --> 00:35:32,500
‫في قضية "هوارد لامب"، ما هو حكمكم؟

606
00:35:34,875 --> 00:35:36,792
‫في الواقع، نحن الهيئة المعنية
‫بقضية "دارلا ريغز".

607
00:35:37,834 --> 00:35:40,750
‫ما هو حكمكم؟

608
00:35:42,458 --> 00:35:45,333
‫في حكم حيازة المخدرات ونيّة المتاجرة بها

609
00:35:45,417 --> 00:35:48,709
‫وجدنا المتهمة غير مذنبة.

610
00:35:52,917 --> 00:35:55,083
‫ويبدو أن لدينا قضية أخرى نعنى بها.

611
00:35:55,166 --> 00:35:58,125
‫طلبت هيئة المحلفين المعنيّة
‫بقضية السيد "لامب"

612
00:35:58,208 --> 00:36:01,917
‫أن يُعاد قراءة الشهادة
‫التي أدلى بها الشاهدَين.

613
00:36:02,000 --> 00:36:03,375
‫وماذا يعني هذا؟

614
00:36:04,208 --> 00:36:06,750
‫يعني أنهم بحاجة إلى المزيد
‫من المعلومات قبل إصدار القرار.

615
00:36:06,834 --> 00:36:10,500
‫هذا سيء، صحيح؟ إن كانوا
‫يرغبون بمزيد من المعلومات.

616
00:36:17,208 --> 00:36:19,542
‫سيد "غاردنر"، هل كنت المحامي
‫أثناء حملة الحاكم "فلوريك"

617
00:36:19,625 --> 00:36:21,166
‫في وقت الانتخابات؟

618
00:36:21,250 --> 00:36:23,792
‫لا، كنت أحد المحامين
‫في حملة الحاكم "فلوريك".

619
00:36:23,875 --> 00:36:25,000
‫فهمت.

620
00:36:25,083 --> 00:36:27,250
‫وخلال صلاحياتك هناك كأحد المحامين

621
00:36:27,375 --> 00:36:30,917
‫هل حاولت نزع المصداقية عن أحد
‫صناديق الاقتراع التي شككت بنزاهتها؟

622
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
‫أجل.

623
00:36:32,083 --> 00:36:34,417
‫وفي وقت ما، هل كنت تَعي
‫وجود شريط فيديو

624
00:36:34,500 --> 00:36:39,458
‫يُظهر عاملاً في حملة "فلوريك"
‫يتلاعب بصندوق الاقتراع؟

625
00:36:41,125 --> 00:36:44,333
‫ـ هل تريد مني تكرار السؤال؟
‫ـ ما الذي يجري هنا؟

626
00:36:44,417 --> 00:36:45,792
‫أنا أخضعك إلى التحقيق.

627
00:36:45,875 --> 00:36:47,917
‫تحقيق أخلاقي، وليس تحقيقاً محكمياً.

628
00:36:48,000 --> 00:36:51,166
‫أذهلت لأن "إيلاي" طلب منك التعاون معي.

629
00:36:55,750 --> 00:36:58,083
‫ـ أجل، كنت أعرف بأمر شريط الفيديو.
‫ـ أشكرك.

630
00:36:58,166 --> 00:37:01,000
‫هل حاولت لفت انتباه الحاكم لمعرفتك هذه؟

631
00:37:03,875 --> 00:37:06,000
‫ـ لا.
‫ـ لا، لم تفعل؟

632
00:37:06,083 --> 00:37:09,500
‫لا يمكنني الإجابة، أي نصيحة
‫كنت قد قدمتها للحاكم "فلوريك"

633
00:37:09,583 --> 00:37:11,709
‫بهذا الصدد، تقع تحت حقوق
‫السرية المحامي وموكله.

634
00:37:15,166 --> 00:37:18,667
‫فهمت، تعال معي من فضلك.

635
00:37:45,709 --> 00:37:47,500
‫إنه مفتوح.

636
00:37:49,834 --> 00:37:51,667
‫"مارلين"، ماذا تريدين؟

637
00:37:51,750 --> 00:37:54,083
‫سيدي، أريدك منك التنازل عن حقوق
‫السرية ما بين المحامي والموكّل

638
00:37:54,166 --> 00:37:56,750
‫حتى يتمكن السيد "غاردنر"
‫من الإجابة على أسئلتي.

639
00:38:00,583 --> 00:38:04,208
‫وما هو مدى التنازل الذي تسعين إليه؟

640
00:38:05,667 --> 00:38:08,000
‫كل القضايا والمسائل
‫التي تخصّ استجوابي.

641
00:38:17,125 --> 00:38:18,917
‫أعطنا دقيقة، بمفردنا.

642
00:38:20,750 --> 00:38:22,333
‫بالتأكيد، لماذا؟

643
00:38:23,875 --> 00:38:25,917
‫لأنني أود التحدث مع السيد "غاردنر".

644
00:38:26,542 --> 00:38:30,333
‫أياً كان ما ستناقشانه، عليه
‫أن يكون جزءاً من تحقيقاتي.

645
00:38:31,291 --> 00:38:34,709
‫أود التحدث إليه بصفته
‫محام كان يمثلني

646
00:38:34,792 --> 00:38:36,750
‫هل تفهمين هذا؟

647
00:38:38,709 --> 00:38:40,583
‫أجل، سأكون في الخارج.

648
00:38:48,208 --> 00:38:51,917
‫إن قمت بالتنازل عن الخصوصية،
‫ما ستكون شهادتك؟

649
00:38:52,000 --> 00:38:54,875
‫أنني قمت بزيارتك في الفندق يوم الانتخابات.

650
00:38:54,959 --> 00:38:57,417
‫وأنه كان بحوزتي شريط أردت منك مشاهدته.

651
00:38:57,542 --> 00:39:00,709
‫ـ الشريط الذي رفضت مشاهدته؟
‫ـ هذا صحيح.

652
00:39:00,792 --> 00:39:03,000
‫هل هذا كل شيء؟

653
00:39:03,083 --> 00:39:04,291
‫لا.

654
00:39:05,000 --> 00:39:08,208
‫أخبرتك أن الشريط يؤكد
‫أن 30 ألف من أصواتك مزورة.

655
00:39:09,917 --> 00:39:13,792
‫لا، قلت أنك تملك شريطاً يُظهر
‫أنني قد أخسر الانتخابات.

656
00:39:13,875 --> 00:39:15,709
‫أجل، وهذا أيضاً.

657
00:39:15,792 --> 00:39:18,291
‫وبعدها قلت "الـ30 ألف
‫صوت مزوّرة".

658
00:39:18,375 --> 00:39:20,166
‫لا أتذكّر الأمر هكذا.

659
00:39:20,250 --> 00:39:23,333
‫حقاً؟ وكيف تتذكّره
‫سحب طلب "دايان" في القضاء؟

660
00:39:27,542 --> 00:39:28,917
‫يا للروعة.

661
00:39:30,375 --> 00:39:32,792
‫هل سنتصرّف هكذا؟

662
00:39:32,875 --> 00:39:34,834
‫لا، أنا أوضح فكرتي فحسب.

663
00:39:34,917 --> 00:39:38,125
‫لدى السّياسيين أسلوب في تذكّر الأمور
‫حسب هواهم.

664
00:39:38,875 --> 00:39:41,750
‫أجل، أخبرني عن أخلاقيّات هذا
‫حضرة المستشار.

665
00:39:41,834 --> 00:39:45,750
‫ماذا يسعني أن أقول لأكثر
‫الإدارات احتراماً بتاريخ "إيلينوي"؟

666
00:39:45,834 --> 00:39:49,291
‫هل تسمع نفسك؟ محامي مفصول

667
00:39:49,375 --> 00:39:54,041
‫ـ رجل يُضاجع زوجات الآخرين.
‫ـ ماذا تريدني أن أفعل، "بيتر"؟

668
00:39:54,125 --> 00:39:57,333
‫بصفتي محاميك، ماذا تريدني أن أفعل؟

669
00:40:06,583 --> 00:40:08,166
‫"مارلين"؟

670
00:40:10,583 --> 00:40:11,709
‫أجل، سيدي الحاكم؟

671
00:40:11,792 --> 00:40:15,667
‫أخبرت السيد "غاردنر" أنه لا يمكنه
‫خرق حق السرية بين المحامي وموكلّه.

672
00:40:16,542 --> 00:40:19,333
‫ـ هل أنت متأكد، سيدي؟
‫ـ أجل.

673
00:40:28,375 --> 00:40:30,750
‫يشعر مكتب الادعاء بالذعر.

674
00:40:30,834 --> 00:40:34,458
‫إنهم يخشون خسارة كل شيء،
‫لذا قاموا بتلطيف العرض.

675
00:40:34,583 --> 00:40:38,917
‫أربع سنوات، وستحصل على إطلاق
‫السراح المشروط بعد سنتين.

676
00:40:39,834 --> 00:40:42,250
‫لكن هل سأفوز برأيك؟

677
00:40:44,458 --> 00:40:45,667
‫لا أعرف.

678
00:40:48,417 --> 00:40:52,250
‫إن حياتي مجرّد احتمالات.

679
00:40:53,458 --> 00:40:55,000
‫احتمال...

680
00:40:55,917 --> 00:40:59,542
‫لقائي بـ "دارلا"، كان غير متوقعاً.

681
00:40:59,667 --> 00:41:03,959
‫واحتمال وقوعنا في الحب

682
00:41:05,083 --> 00:41:07,458
‫60 مليون إلى واحد.

683
00:41:11,166 --> 00:41:13,834
‫ما هي احتمالات التبرئة؟

684
00:41:13,917 --> 00:41:16,000
‫إنها مثل شقلبة العملة المعدنية...

685
00:41:17,083 --> 00:41:21,625
‫لو كنت مكاني، ماذا كنت لتفعلي "أليشيا"؟

686
00:41:33,166 --> 00:41:36,792
‫ـ سنتان، وقت طويل.
‫- سأنتظرك "هوارد".

687
00:41:36,875 --> 00:41:39,000
‫ـ حقاً؟
‫ـ مهما طال الأمر.

688
00:41:39,083 --> 00:41:42,291
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

689
00:41:50,959 --> 00:41:52,083
‫لا بأس.

690
00:41:56,500 --> 00:41:59,125
‫وفقاً لذلك، لا يمكنني اتخاذ موقف

691
00:41:59,208 --> 00:42:02,083
‫في مراعاة السرية لتصرفات إدارة "فلوريك"

692
00:42:02,166 --> 00:42:03,792
‫في هذا الشأن...

693
00:42:03,875 --> 00:42:07,500
‫بالله عليك، خاتمتك هي عجزك
‫عن وضع خاتمة؟

694
00:42:07,583 --> 00:42:09,875
‫أجل، لأنني لم أنهِ تحقيقاتي.

695
00:42:09,959 --> 00:42:11,291
‫أتى الجميع.

696
00:42:11,375 --> 00:42:14,542
‫رفض الشاهد الأهم الإجابة
‫على أسئلتي بسبب رفض الحاكم

697
00:42:14,667 --> 00:42:16,834
‫ـ التنازل عن حق السرية.
‫ـ أي شاهد؟

698
00:42:16,917 --> 00:42:17,917
‫"ويل غاردنر".

699
00:42:18,000 --> 00:42:20,875
‫الشاهد الذي اكتشف أمر الشريط
‫وحاول عرضه على الحاكم.

700
00:42:20,959 --> 00:42:23,458
‫هناك أسباب أخرى تدفع بـ"بيتر"
‫بعدم التنازل عن السرية.

701
00:42:23,542 --> 00:42:26,083
‫يريد هذا الرجل النيل منه،
‫لأنه قام بطرد زوجته.

702
00:42:26,166 --> 00:42:29,125
‫"إيلاي"، لن يُختم تقريري حتى

703
00:42:29,208 --> 00:42:32,834
‫أحصل على تعاون الحاكم
‫الكامل وغير المشروط.

704
00:42:35,875 --> 00:42:37,583
‫هل نقلت القضية إلى الفيدراليين؟

705
00:42:37,709 --> 00:42:40,417
‫قد ينتهي مطافها عند الفيدراليين
‫لأنك لا تثق بي.

706
00:42:40,500 --> 00:42:42,458
‫لم يقترف أي خطأ، وفاز بفارق ثماني نقاط.

707
00:42:42,542 --> 00:42:44,583
‫هذا لا يهم.

708
00:42:44,709 --> 00:42:47,208
‫إن "بيتر" في ورطة كبيرة، "إيلاي".

709
00:42:47,291 --> 00:42:50,959
‫إنه في ورطة لسبب واحد،
‫"ويل غاردنر".

710
00:42:54,625 --> 00:42:56,458
‫اللعنة!

