﻿1
00:00:03,375 --> 00:00:06,792
‫سابقاً في "داركنس أت نون"...

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,750
‫- تجاوزت الحدود.
‫- لن أعود.

3
00:00:11,458 --> 00:00:13,875
‫توجد حدود من أنواع مختلفة.

4
00:00:15,166 --> 00:00:18,000
‫أتعلم ما يجب فعله؟
‫سأقول لك ما يجب فعله.

5
00:00:18,083 --> 00:00:19,709
‫عليك صنع حدودك الخاصة.

6
00:00:25,333 --> 00:00:26,333
‫ما الذي يحدث؟

7
00:00:26,959 --> 00:00:29,875
‫لقد أطلق النار على الرجل الآخر،
‫والآن يلقون اللوم على الرجل الأصلع.

8
00:00:29,959 --> 00:00:31,709
‫الآن هي في ورطة.

9
00:00:32,542 --> 00:00:34,250
‫سأفتح الباب.

10
00:00:37,083 --> 00:00:39,709
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

11
00:00:41,291 --> 00:00:43,250
‫هل أمّك في المنزل؟

12
00:00:43,333 --> 00:00:44,333
‫أمّي؟

13
00:00:44,417 --> 00:00:48,208
‫إنها قرب الباب! قل له إنّ الزينة
‫على السترة مصنوعة من الجلد!

14
00:00:48,291 --> 00:00:51,291
‫إن الزينة على السترة مصنوعة من الجلد.

15
00:00:51,375 --> 00:00:54,834
‫- متى تريدون استعادتها؟
‫- متى تريدين استعادتها؟

16
00:00:54,917 --> 00:00:56,083
‫يوم الخميس.

17
00:00:57,000 --> 00:01:00,583
‫جيد، هلاّ أخبرتها أن "تشارلز ليستر" هنا؟

18
00:01:03,208 --> 00:01:05,417
‫"تشارلز ليستر" هنا.

19
00:01:06,917 --> 00:01:09,208
‫- ماذا؟
‫- اذهبي إلى غرفتك، سآتي حالاً.

20
00:01:09,291 --> 00:01:11,417
‫- لماذا؟ من يكون ذاك؟
‫- "غرايس"، أرجوك.

21
00:01:13,125 --> 00:01:15,959
‫- "زاك"، اذهب إلى غرفتك قليلاً.
‫- أنا أعمل في المطبخ.

22
00:01:16,041 --> 00:01:18,208
‫- خذ عملك إلى غرفتك.
‫- تسرّني مقابلتك، يا "زاك".

23
00:01:18,291 --> 00:01:19,667
‫وتسرني مقابلتك.

24
00:01:19,750 --> 00:01:21,250
‫صبيّ لطيف.

25
00:01:22,291 --> 00:01:24,792
‫إذاً، الآن، هل أردتِ أن يُرشّ النشاء
‫على أي من هذه؟

26
00:01:25,917 --> 00:01:29,000
‫ماذا تفعل هنا، سيد "ليستر"، في منزلي؟

27
00:01:29,083 --> 00:01:30,834
‫- لدينا مشكلة.
‫- إذاً اتصّل بي.

28
00:01:30,917 --> 00:01:34,417
‫لا، هذا ليس شيئاً يُناقَش على الهاتف،
‫هل تسمحين لي بالدخول؟

29
00:01:34,500 --> 00:01:37,542
‫- هل نستطيع تأجيل هذا للغد؟
‫- أنا آسف، ولكن لا.

30
00:01:41,750 --> 00:01:45,583
‫يا لها من شقة جميلة.

31
00:01:46,750 --> 00:01:51,208
‫- لا أملك الذوق، ولكنها جميلة.
‫- شكراً لك، ما المشكلة؟

32
00:01:52,166 --> 00:01:54,166
‫إنها معي هنا.

33
00:01:57,166 --> 00:01:58,250
‫أخبرني وحسب.

34
00:01:58,333 --> 00:02:00,875
‫لا، إنها مكتوبة.

35
00:02:01,875 --> 00:02:04,333
‫ربما عليّ أن أشتري هاتفاً ذكياً.

36
00:02:04,417 --> 00:02:07,125
‫تقول زوجتي إن هذه الطريقة الوحيدة لـ...

37
00:02:08,083 --> 00:02:11,709
‫جلسة دفع الكفالة ستقام
‫في الساعة الـ10:30 صباح الغد.

38
00:02:11,792 --> 00:02:17,250
‫السيد "بيشوب" في محطة
‫شارع "بايك"، هل هذا حرف "بي"؟

39
00:02:17,333 --> 00:02:20,000
‫محطة شارع "لايك"،
‫اعتقال بسبب المخدرات؟

40
00:02:22,333 --> 00:02:23,834
‫لماذا تسألين هذا السؤال؟

41
00:02:23,917 --> 00:02:26,834
‫لماذا أسأل إن كان بسبب المخدرات؟
‫لأنه "ليموند بيشوب".

42
00:02:26,917 --> 00:02:30,583
‫- حسناً، لديه تجارة شرعية أيضاً.
‫- هل هذا بسبب التجارة الشرعية؟

43
00:02:31,333 --> 00:02:33,542
‫- ليس تماماً.
‫- إذاً عمّا نتحدث؟

44
00:02:33,625 --> 00:02:35,041
‫"(تشارلز ليستر)"

45
00:02:37,041 --> 00:02:38,750
‫"(تشارلز ليستر)، يجب ألا يُعتبَر شاهداً"

46
00:02:41,542 --> 00:02:43,041
‫"رجل قُتل في حانة كان على علاقة بعصابة"

47
00:02:44,667 --> 00:02:47,458
‫لم يكن للسيد "بيشوب" علاقة بهذه الجرائم،
‫هذا ما قال المتكلم باسم العائلة

48
00:02:47,542 --> 00:02:49,917
‫والمحامي "تشارلز ليستر".

49
00:02:50,000 --> 00:02:52,417
‫ربما هذا "تشارلز ليستر" آخر.

50
00:02:52,500 --> 00:02:55,834
‫إنه المتكلم الرسمي وحسب،
‫ليس الأمر وكأنه فعلها.

51
00:02:57,750 --> 00:02:58,750
‫"محامي عصابات تحت التحقيق"

52
00:02:58,834 --> 00:03:00,959
‫قال قائد سابق لـ"بيشوب"،
‫والذي تكلم بشكل غير رسمي

53
00:03:01,041 --> 00:03:03,458
‫لا تعترضوا طريق "تشارلز ليستر" ومهما فعلتم

54
00:03:03,542 --> 00:03:05,709
‫لا تعطوه اسمكم.

55
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
‫"مكتب الحاكم"

56
00:03:08,417 --> 00:03:11,792
‫قرأت تقرير تحقيقكِ "ماريلين"،
‫كلا الصفحتين.

57
00:03:11,875 --> 00:03:15,041
‫أخبرتك، "إيلاي"، استطعتُ تقرير
‫ما كان مؤكداً تماماً فقط.

58
00:03:15,125 --> 00:03:18,458
‫- أنتِ تؤذين "بيتر" بهذه الألاعيب.
‫- هذه ليست ألعوبة، "إيلاي".

59
00:03:18,542 --> 00:03:20,667
‫أنت لم تخبرني شيئاً واضحاً،
‫لا أستطيع كتابة تقرير.

60
00:03:20,750 --> 00:03:23,834
‫عليك تبرئة اسمه،
‫تصرّف "جيم مودي" لوحده.

61
00:03:23,917 --> 00:03:27,458
‫هذا ما سمعتِه، لم يرَ "بيتر"
‫هذا الشريط حتى أريته له.

62
00:03:27,542 --> 00:03:30,333
‫نودّ الحصول على تقرير مصوّب
‫قبل ليلة الغد.

63
00:03:30,417 --> 00:03:32,041
‫هذا ليس...

64
00:03:40,500 --> 00:03:44,166
‫مرحباً، آنسة "غاربانزا"، أنا "نيلسون دوبيك"
‫من مكتب النزاهة العامة.

65
00:03:44,250 --> 00:03:46,667
‫هلا انضممتِ إلينا لثانية؟

66
00:03:53,667 --> 00:03:55,166
‫هل رأيت من هنا؟

67
00:03:55,250 --> 00:03:57,125
‫ما زالا يمثّلان أعمال "بيشوب" الشرعية.

68
00:03:57,208 --> 00:03:59,834
‫لا نستطيع الابتعاد عنهما،
‫ونراهما الآن أكثر من السابق.

69
00:03:59,917 --> 00:04:01,709
‫علينا التوقف عن مُشاركتهما بالعملاء.

70
00:04:01,792 --> 00:04:03,291
‫فلينهض الجميع.

71
00:04:05,542 --> 00:04:08,959
‫- ماذا؟
‫- القاضي "كلوغر"، لدي موعد غداء معه.

72
00:04:09,041 --> 00:04:12,583
‫حسناً، لدينا جلسة استماع مُحتملة.

73
00:04:12,667 --> 00:04:14,834
‫سيد "بيشوب"، سبق ورأيناك هنا من قبل.

74
00:04:14,917 --> 00:04:16,208
‫حضرة القاضي.

75
00:04:16,291 --> 00:04:20,250
‫والسيدة "فلوريك" وسيد "غاردنر"
‫وآنسة "لوكهارت"

76
00:04:20,333 --> 00:04:22,667
‫- و...
‫- سيد "آرغوس".

77
00:04:22,750 --> 00:04:26,542
‫سيد "آرغوس"، أنا آسف، واكتمل
‫طاقم الشخصيات، كسيارة مهرّجين.

78
00:04:27,667 --> 00:04:30,750
‫- أنت، سيدي، هل أنت محامِ جديد؟
‫- "تشارلز ليستر"، حضرة القاضي.

79
00:04:30,834 --> 00:04:34,041
‫- أتتدخل إن مات أحدهم؟
‫- لنأمل عدم حدوث ذلك.

80
00:04:35,667 --> 00:04:38,583
‫لا، أنا محامي السيد "بيشوب" الخاص.

81
00:04:38,667 --> 00:04:41,000
‫والحكومة الفيدرالية.

82
00:04:41,083 --> 00:04:44,834
‫أليس لديك من تمسك بيده يا سيد "آشر"؟

83
00:04:44,917 --> 00:04:49,000
‫- أمسك بيد العدالة، حضرة القاضي.
‫- وكيف تشعر العدالة حيال ذلك؟

84
00:04:50,208 --> 00:04:53,542
‫- كانت هذه نكتة حضرة القاضي.
‫- نكتة، حسناً.

85
00:04:53,625 --> 00:04:57,125
‫حسناً، سيتوجّب عليّ توخي
‫حذري منك، أيها المهرّج.

86
00:04:57,208 --> 00:04:59,959
‫- لنبدأ، ما الأمر؟
‫- سيستغرق الأمر ثانية واحدة فقط

87
00:05:00,041 --> 00:05:03,959
‫لبرهنة وجود سبب للتحقيق في هذه القضية،
‫لأن الدلائل غامرة.

88
00:05:04,041 --> 00:05:05,750
‫حقاً؟ سيدة "فلوريك".

89
00:05:05,834 --> 00:05:08,041
‫حضرة القاضي، استناداً إلى مذكرة التفتيش

90
00:05:08,125 --> 00:05:10,458
‫التابعة إلى وكالة مكافحة المخدرات،
‫إن الدليل يستند إلى شاهدة عيان وحيدة.

91
00:05:10,542 --> 00:05:12,667
‫أعتقد أنكِ ترغبين
‫بالاستماع إلى تلك الشاهدة.

92
00:05:12,750 --> 00:05:15,250
‫- نرغب بذلك بكل تأكيد، حضرة القاضي.
‫- علينا الانقضاض بسرعة.

93
00:05:15,333 --> 00:05:18,375
‫إنهم يحاولون إثارة إعجاب
‫"بيشوب" ليستعيدوا كل أعماله.

94
00:05:18,458 --> 00:05:22,709
‫آنسة "موريتي"، ماذا كنت تفعلين في الساعة
‫الـ4:10 من ظهر يوم 26 فبراير؟

95
00:05:22,792 --> 00:05:25,542
‫كنت في مجمّع سكني مقابل مبنى "بركمان".

96
00:05:25,625 --> 00:05:28,458
‫مبنى "بركمان" مقرّ سكن يملكه
‫المدّعى عليه، أليس كذلك؟

97
00:05:28,542 --> 00:05:31,667
‫- أجل، أنا بعته إياه.
‫- ماذا رأيت من النافذة؟

98
00:05:31,750 --> 00:05:34,041
‫كنت أستعد على عرض مجمّع آخر

99
00:05:34,125 --> 00:05:38,166
‫عندما رأيت ثلاثة أفراد من أصل أفريقي
‫يخرجون من سيارة سوداء رباعية الدفع.

100
00:05:38,250 --> 00:05:40,583
‫- هل كان المدّعى عليه بينهم؟
‫- أجل.

101
00:05:40,667 --> 00:05:43,041
‫كان يحرس الزقاق بينما قام الآخرون

102
00:05:43,125 --> 00:05:46,458
‫بحمل حقائب من القماش الخشن إلى المدخل.

103
00:05:46,542 --> 00:05:50,083
‫فُتحت إحدى الحقائب ورأيت
‫أنها كانت تحتوي على رزم بيضاء.

104
00:05:50,166 --> 00:05:51,166
‫وكأنها حزم.

105
00:05:51,250 --> 00:05:53,208
‫- كم كانت بعيدة؟
‫- إنه دور "كاري" بالاستجواب.

106
00:05:53,291 --> 00:05:55,709
‫وهل بدت لك هذه الحزم كأنها المخدرات؟

107
00:05:55,792 --> 00:05:59,333
‫- اعتراض، السؤال يدعو إلى استخلاص.
‫- أجل، الاعتراض مقبول.

108
00:06:01,709 --> 00:06:03,709
‫"هاوارد لايمان"، رجاءً، أنا "ويل".

109
00:06:06,041 --> 00:06:07,500
‫هل أنتِ مرتاحة؟

110
00:06:07,583 --> 00:06:10,709
‫بشكل معقول، لقد أخفتني حتى الموت.

111
00:06:10,792 --> 00:06:13,667
‫آسف، يبدو أن الشاحنة السوداء لها هيبتها.

112
00:06:15,125 --> 00:06:16,959
‫نحتاج إلى مساعدتكِ، يا سيدة "غاربانزو".

113
00:06:18,875 --> 00:06:20,041
‫آنسة "غاربانزا".

114
00:06:20,125 --> 00:06:23,458
‫أعتذر، نحن نحقق في أمر رئيسكِ، سيّدتي.

115
00:06:23,542 --> 00:06:26,000
‫- أتعني "إيلاي غولد"؟
‫- لا.

116
00:06:29,166 --> 00:06:31,250
‫- لماذا؟
‫- بسبب التلاعب بنتائج الانتخاب.

117
00:06:31,333 --> 00:06:33,291
‫- لا أستطيع مساعدتك.
‫- بلى، تستطيعين.

118
00:06:33,375 --> 00:06:36,250
‫تعتقدين أنك لا تستطيعين
‫بسبب ولائك لـ"بيتر".

119
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
‫- أنت تعني الحاكم "فلوريك".
‫- لكن ستعين قريباً أنك مهددة.

120
00:06:39,417 --> 00:06:41,458
‫- أتريدين معرفة السبب؟
‫- لا.

121
00:06:41,542 --> 00:06:44,041
‫ليس لديكِ امتياز السرية
‫بين المحامي والموكل.

122
00:06:44,125 --> 00:06:46,750
‫إن الجميع محامون،
‫والعالم مليء بالمحامين.

123
00:06:46,834 --> 00:06:49,542
‫أنتِ من النوع الذي سيدخل السجن.

124
00:06:49,625 --> 00:06:52,333
‫- بأي تهمة؟
‫- التآمر للاحتيال على الرأي العام.

125
00:06:53,417 --> 00:06:56,000
‫- افتح الباب من فضلك.
‫- يوجد سبب آخر لجعلك تتكلمين.

126
00:06:56,083 --> 00:06:58,250
‫قلت افتح الباب، دعني أخرج.

127
00:06:58,333 --> 00:07:00,917
‫إنه الأمر الصواب.

128
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
‫ماذا تفعل؟

129
00:07:08,291 --> 00:07:09,834
‫لماذا؟ ما الأمر؟

130
00:07:09,917 --> 00:07:12,458
‫حسناً، إنه ليس الأذكى.

131
00:07:12,542 --> 00:07:16,000
‫سيد "لايمان"، كمحام "لوكهارت" و"غاردنر"

132
00:07:16,083 --> 00:07:18,625
‫هل تولّيت مَهمة في قضية السيد "بيشوب"؟

133
00:07:18,709 --> 00:07:20,709
‫- أجل.
‫- هل تستطيع إخبارنا بماهيتها؟

134
00:07:20,792 --> 00:07:21,917
‫أجل.

135
00:07:27,083 --> 00:07:28,792
‫ماذا كانت؟

136
00:07:28,875 --> 00:07:32,542
‫كان عليّ تقييم الملكية
‫التي أراد السيد "بيشوب" شراءها.

137
00:07:32,625 --> 00:07:36,000
‫وهل كنت تقيّم الملكية
‫في الساعة الـ 4 من 26 فبراير؟

138
00:07:36,083 --> 00:07:38,750
‫- أجل، وفي الكثير من التواريخ الأخرى.
‫- ولكن في ذلك التاريخ

139
00:07:38,834 --> 00:07:42,917
‫هل كنت تقيّم ملكية عنوانها 1667
‫جادة "ساوث أوكلي"؟

140
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
‫أجل.

141
00:07:44,083 --> 00:07:47,625
‫هل هذا قريب من مبنى "بركمان"
‫حيث تدعي الآنسة "موريتي"

142
00:07:47,709 --> 00:07:49,875
‫أنها رأت "لاموند بيشوب" ينقل حزم بيضاء؟

143
00:07:49,959 --> 00:07:52,041
‫لا، كنتُ على بعُد أميال من المكان.

144
00:07:52,125 --> 00:07:55,208
‫ومن عرض عليك هذه الشقق في "ساوث أوكلي"؟

145
00:07:55,291 --> 00:07:59,000
‫- الآنسة "موريتي".
‫- الدليل الوحيد هو رأي هذا الرجل؟

146
00:07:59,083 --> 00:08:01,458
‫- أيمكنني المتابعة، حضرة القاضي؟
‫- رجاءً.

147
00:08:01,542 --> 00:08:05,041
‫سيد "لايمان"، هل التقطت صوراً
‫للشقة في "ساوث أوكلي"؟

148
00:08:05,125 --> 00:08:08,375
‫- صور بانورامية.
‫- هل هذه إحدى صورك؟

149
00:08:08,458 --> 00:08:10,750
‫- أجل.
‫- من هو الشخص الواقف في الزاوية؟

150
00:08:11,583 --> 00:08:12,792
‫الآنسة "موريتي".

151
00:08:14,083 --> 00:08:16,834
‫نقدّم الكاميرا والصورة المختومة كدليل،
‫حضرة القاضي.

152
00:08:16,917 --> 00:08:19,208
‫حسناً، مساعد النيابة العامة "آشر"

153
00:08:19,291 --> 00:08:22,250
‫هل لديك أنت والعدالة ما تقدّمانه؟

154
00:08:22,333 --> 00:08:23,709
‫أنا آسف، حضرة القاضي.

155
00:08:23,792 --> 00:08:26,625
‫هذا العميل "كيزويك"، ليس من وزارة العدل،
‫إنه عميل مكافحة مخدرات.

156
00:08:26,709 --> 00:08:29,542
‫أشير بذلك إلى إمساكك بيد العدالة.

157
00:08:29,625 --> 00:08:31,250
‫أنا آسف، حضرة القاضي؟

158
00:08:31,333 --> 00:08:33,333
‫هل تمزحون كثيراً في وزارة العدالة؟

159
00:08:33,417 --> 00:08:35,250
‫- طوال الوقت.
‫- جيد.

160
00:08:35,333 --> 00:08:38,834
‫صديقك من مكافحة المخدرات،
‫هل يريد أن يقول شيئاً؟

161
00:08:38,917 --> 00:08:41,208
‫أعتقد أنني أستطيع إيضاح سوء فهم.

162
00:08:41,291 --> 00:08:44,041
‫أسرعت إلى هنا بعد مقابلة الآنسة "موريتي".

163
00:08:44,125 --> 00:08:46,667
‫وهي تعتذر، وتقول إنها ارتكبت خطأ.

164
00:08:46,750 --> 00:08:50,417
‫رأت المدعى عليه ينقل المخدرات
‫قبل يوم، في الـ 25 فبراير.

165
00:08:54,125 --> 00:08:55,750
‫اجلسوا.

166
00:08:56,417 --> 00:08:59,500
‫أسرعت إلى هنا؟ ولكنك لا تلهث.

167
00:09:00,375 --> 00:09:02,458
‫- أنا عدّاء جيد.
‫- حقاً؟

168
00:09:02,542 --> 00:09:05,000
‫حسناً، هذا ما سأفعله.

169
00:09:05,083 --> 00:09:07,041
‫سأطلق سراح السيد "بيشوب".

170
00:09:07,125 --> 00:09:08,250
‫هذا غير مقبول تماماً.

171
00:09:08,333 --> 00:09:10,625
‫مهلاً، لسنا نتراشق النيران المُتقاطعة.

172
00:09:10,709 --> 00:09:14,417
‫سأطلق سراح السيد "بيشوب"
‫بكفالة 100 ألف دولار.

173
00:09:14,500 --> 00:09:17,834
‫لستُ أسقط التهم، سنقيم محاكمة.

174
00:09:17,917 --> 00:09:20,458
‫ولكنني سأخبركم بشيء،
‫لا تستطيعون فعل هذا.

175
00:09:20,542 --> 00:09:23,083
‫عندما تحكون قصة، عليكم الالتزام بها.

176
00:09:25,417 --> 00:09:30,000
‫لدي موعد غداء مع القاضي "كلوغر" غداً،
‫لم أكن أعلم أنه يترأس هذه القضية.

177
00:09:30,083 --> 00:09:32,750
‫ظننتك قلت إن هذا اللّقاء متعلّق
‫بكتاب يكتبه عن المحامين.

178
00:09:32,834 --> 00:09:36,834
‫أجل، ولكنني...لا يبدو الأمر...

179
00:09:36,917 --> 00:09:40,750
‫أعتقد أنه علي الاعتذار منه، ماذا؟

180
00:09:40,834 --> 00:09:45,458
‫لا تريدين إغضاب قاضِ،
‫وخصوصاً الذي يترأس قضيتنا.

181
00:09:47,792 --> 00:09:50,792
‫سيدة "فلوريك"، هل لديك دقيقة؟

182
00:09:55,166 --> 00:09:57,417
‫من غير الممكن أن تكون
‫وكيلة العقارات قد رأتني

183
00:09:57,500 --> 00:09:59,417
‫أنقل بضاعة في 25 فبراير.

184
00:09:59,500 --> 00:10:00,792
‫لأنك بريء؟

185
00:10:00,875 --> 00:10:03,917
‫لا، كنت أنقل بضاعة في 26 فبراير.

186
00:10:05,458 --> 00:10:08,500
‫أنت تقول إنهم على حق، لكن من غير الممكن
‫أن تكون الشاهدة رأتك.

187
00:10:08,583 --> 00:10:10,750
‫أجل، لم تكن هناك، ومن غير الممكن
‫أن تكون شهدت على ما حصل

188
00:10:10,834 --> 00:10:12,959
‫في 25 فبراير،
‫لأنه لم يحدث شيئاً يومها.

189
00:10:14,417 --> 00:10:16,834
‫أتظن أنهم لا يريدون كشف
‫سبب معرفتهم بأمر بالمخدرات؟

190
00:10:16,917 --> 00:10:17,959
‫أجل.

191
00:10:20,291 --> 00:10:21,417
‫مخبر سرّي؟

192
00:10:21,500 --> 00:10:25,917
‫ألم أخبرك أنها ذكية؟ أجل، هذا ما نعتقده.

193
00:10:26,000 --> 00:10:27,250
‫مَن؟

194
00:10:28,125 --> 00:10:32,208
‫عندما السيد "بيشوب" كان هنا
‫الأسبوع الماضي

195
00:10:33,375 --> 00:10:35,083
‫من كان يحضر اجتماعاً؟

196
00:10:42,041 --> 00:10:44,500
‫- لا.
‫- لقد راجعنا ذكرياتنا، سيدة "فلوريك".

197
00:10:44,583 --> 00:10:48,375
‫ونحن لم نذكر مكان السيد "بيشوب"
‫في 26 فبراير إلا مرة واحدة.

198
00:10:48,458 --> 00:10:50,458
‫- كان ذلك في اجتماع في شركتكم.
‫- لا.

199
00:10:50,542 --> 00:10:52,709
‫لا بد من أنه شخص آخر، ربما من طاقمك.

200
00:10:54,542 --> 00:10:58,792
‫لا، السيد "بيشوب" حافظ على سرّية مكانه.

201
00:10:58,875 --> 00:11:03,000
‫ولكنه أخبر شركتكم في حال ظهرت المتاعب.

202
00:11:03,083 --> 00:11:05,917
‫كنتم الوحيدين الذين يعلمون بمكانه.

203
00:11:06,000 --> 00:11:08,375
‫إذاً...

204
00:11:08,458 --> 00:11:10,166
‫هل تستطيعين إخباري بهذه الأسماء؟

205
00:11:25,917 --> 00:11:29,375
‫هل تمانعون استخدام السلالم
‫لتتركونا على انفراد؟

206
00:11:29,458 --> 00:11:33,041
‫مرحباً، لا أظن أنه سبق والتقينا،
‫"تشارلز ليستر".

207
00:11:33,125 --> 00:11:35,000
‫- "كلارك هايدن".
‫- هل كنت في الاجتماع الأسبوع الماضي؟

208
00:11:35,083 --> 00:11:37,125
‫- سيد "ليستر"، هل نستطيع التحدث؟
‫- بالتأكيد.

209
00:11:37,208 --> 00:11:39,917
‫ولابد أنك "روبين"، صحيح، المرحة؟

210
00:11:40,000 --> 00:11:42,709
‫- لا أعلم بخصوص ذلك.
‫- ما هي كِنيتك؟

211
00:11:43,375 --> 00:11:45,917
‫حسناً، علينا التكلم، المعذرة.

212
00:11:51,917 --> 00:11:53,959
‫سأحقق، إن كان هناك تسريب

213
00:11:54,041 --> 00:11:57,959
‫وأنا أشكّ بوجوده، فأنا المسؤولة.

214
00:11:58,041 --> 00:12:01,917
‫حسناً، هذا لطف منك،
‫ولكن "تشارلز" سيعمل معك.

215
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
‫سيد "بيشوب"، هذه شركتي.

216
00:12:04,583 --> 00:12:08,583
‫هذه حياتي، إن حدث خطأ، لن تكوني
‫أنت من سيقضي 15 سنة في السجن.

217
00:12:08,667 --> 00:12:10,875
‫ظننت أنك سعيدة بالعمل معي، "أليشيا".

218
00:12:14,709 --> 00:12:17,917
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟
‫- لا، على الإطلاق.

219
00:12:18,000 --> 00:12:20,208
‫ولكن بعد الاجتماع، هل تكلّمت مع أحد؟

220
00:12:20,291 --> 00:12:22,083
‫بعد اجتماع "لاموند بيشوب"؟ لا.

221
00:12:22,166 --> 00:12:24,458
‫تكلّمت مع أشخاص، ولكن ليس عن الاجتماع.

222
00:12:24,542 --> 00:12:26,917
‫- هل دوّنت ملاحظات؟
‫- أجل.

223
00:12:27,000 --> 00:12:30,542
‫- أين هي؟
‫- في مكتبي، وأنا أقفل مكتبي.

224
00:12:30,625 --> 00:12:33,291
‫أنا آسف على التأخير.

225
00:12:33,375 --> 00:12:37,458
‫- لم أستطع إيجاد سيارة أجرة وأكره القيادة.
‫- سيد "ليستر"، نحن على وشك الانتهاء.

226
00:12:37,542 --> 00:12:39,542
‫حقاً؟ يا للأسف.

227
00:12:39,625 --> 00:12:44,500
‫حسناً، ربما أستطيع الاستماع إلى النهاية،
‫سيد "هايدن".

228
00:12:44,583 --> 00:12:45,667
‫مرحباً، سيدي.

229
00:12:45,750 --> 00:12:49,625
‫كنت تقول إنك لم تخبر أحداً عن الحقائق

230
00:12:49,709 --> 00:12:52,917
‫التي تمت مناقشتها في اجتماع "بيشوب"،
‫وأنك لم تعرض ملاحظاتك على أحد.

231
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
‫في الواقع، لم أقل ذلك عن الملاحظات.

232
00:12:55,083 --> 00:12:58,333
‫أنت...هل أنت متأكد؟

233
00:12:58,417 --> 00:13:00,041
‫أجل.

234
00:13:00,125 --> 00:13:02,750
‫إذاً، أريت ملاحظاتك لشخص ما.

235
00:13:02,875 --> 00:13:04,917
‫لا، لقد أقفلت عليها في مكتبي.

236
00:13:05,000 --> 00:13:08,125
‫أردت فقط أن أكون دقيقاً، لم أقلها بعد.

237
00:13:08,208 --> 00:13:10,709
‫جيد، شكراً لك.

238
00:13:10,792 --> 00:13:14,125
‫إذاً، بعض الأسئلة مني فقط.

239
00:13:18,959 --> 00:13:23,959
‫هل تقوم بتحليل التكاليف والفوائد
‫الخاصة بالسيد "بيشوب"، سيدي؟

240
00:13:24,041 --> 00:13:25,917
‫لجميع العملاء، أجل، لماذا؟

241
00:13:26,000 --> 00:13:28,208
‫لا أعلم، أنا فضولي فقط.

242
00:13:29,041 --> 00:13:32,417
‫- لمن أريت هذا التحليل؟
‫- للشركاء هنا فقط.

243
00:13:32,500 --> 00:13:34,250
‫- لا أحد آخر؟
‫- لا.

244
00:13:34,333 --> 00:13:37,291
‫الآن، لديك صديق من الثانوية

245
00:13:37,375 --> 00:13:41,041
‫يعمل لدى وكالة مكافحة المخدرات.

246
00:13:42,250 --> 00:13:43,291
‫"هاوي"؟

247
00:13:43,375 --> 00:13:47,125
‫"هوارد"، أجل، ولا أستطيع إيجاد كنيته.

248
00:13:47,208 --> 00:13:48,250
‫لم أسرّب أي شيء.

249
00:13:48,333 --> 00:13:52,166
‫حسناً، هذا منطقي،
‫متى كانت آخر مرة رأيت "هاوي"؟

250
00:13:52,250 --> 00:13:54,250
‫عام 2002.

251
00:13:54,333 --> 00:13:57,959
‫وماذا عن أبيك؟
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

252
00:13:58,792 --> 00:14:02,125
‫منذ شهر تقريباً،
‫إنه يذكّرني بك في الحقيقة.

253
00:14:02,208 --> 00:14:04,000
‫شيطان وسيم، أليس كذلك؟

254
00:14:05,667 --> 00:14:08,625
‫أراد أن يكون محامي، ولكنه كان...

255
00:14:08,709 --> 00:14:10,875
‫من النوع الجذاب، الذي ترك الدراسة.

256
00:14:11,000 --> 00:14:12,834
‫هل اعتُقل أبوك بتهمة حيازة المخدرات؟

257
00:14:12,959 --> 00:14:15,792
‫أجل، أكثر من مرة، قام بزراعة الماريجوانا
‫في حديقتنا لفترة من الزمن.

258
00:14:15,875 --> 00:14:20,083
‫إذاً، هذا غريب،
‫أنك أصبحت محقّقة لدى وزارة المالية؟

259
00:14:20,166 --> 00:14:21,875
‫احتجت إلى الوظيفة
‫كي أدفع القروض المدرسية.

260
00:14:22,000 --> 00:14:25,083
‫وتناولتِ الغداء مع صديق
‫من وزارة المالية الأسبوع الماضي.

261
00:14:25,875 --> 00:14:28,792
‫- أجل، كيف تعلم هذا؟
‫- أنا أعلم كل شيء.

262
00:14:32,000 --> 00:14:34,750
‫ولكنك لم تقولي لصديقك
‫أي شيء عن عملك هنا؟

263
00:14:34,834 --> 00:14:38,000
‫أجل، يعتقد أن عملي هنا مشوِق،
‫البداية من الصفر هكذا.

264
00:14:38,083 --> 00:14:40,792
‫لا، ولكن لا شيء عن اجتماعات العملاء؟

265
00:14:40,875 --> 00:14:44,875
‫لا، هذا لا يغادر هذه الجدران مطلقاً.

266
00:14:46,166 --> 00:14:48,125
‫لم نكن نحن، سيد "ليستر".

267
00:14:48,208 --> 00:14:51,166
‫هؤلاء الثلاثة أشرف ناس أعرفهم.

268
00:14:51,250 --> 00:14:53,709
‫حسناً، أعرف الكثير من الشرفاء.

269
00:14:53,792 --> 00:14:58,250
‫ولكنني لا أثق بهم دائماً،
‫فهم يتكلمون كثيراً.

270
00:14:58,333 --> 00:15:02,083
‫لا، هذا أسلوب "روبين" وحسب.

271
00:15:02,166 --> 00:15:04,500
‫ثِق بي، التسريب من مكان آخر.

272
00:15:04,583 --> 00:15:07,083
‫حسناً، الآن، أردت أن أبرئ الجميع

273
00:15:07,166 --> 00:15:11,417
‫قبل طلبي من شركتك فعل هذا،
‫ولكن الأحداث تتحرك بسرعة كبيرة

274
00:15:11,500 --> 00:15:15,917
‫لذا، عليّ أن أطلب منكم،
‫أن تبقوا هذا لأنفسكم.

275
00:15:16,041 --> 00:15:19,750
‫- نريدكم أن تكونوا جاهزين غداً في الثالثة.
‫- لماذا؟

276
00:15:19,834 --> 00:15:22,709
‫حسناً، السيد "بيشوب"
‫يوصل شيئاً ما لـ"أوهير".

277
00:15:22,792 --> 00:15:24,917
‫في حال حدوث مشاكل، أريدكم مستعدين.

278
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للسيد "بيشوب"،
‫أحثّكم على السكون.

279
00:15:28,417 --> 00:15:31,500
‫للأسف، هذه توصيلة لا يستطيع تأجيلها.

280
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
‫فقط كونوا مستعدين عند الثالثة.

281
00:15:33,667 --> 00:15:35,166
‫حسناً، أنا...

282
00:15:36,166 --> 00:15:38,583
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

283
00:15:38,667 --> 00:15:40,083
‫عليّ الذهاب.

284
00:15:45,458 --> 00:15:47,667
‫حضرة القاضي "كلوغر"، أنا آسفة جداً.

285
00:15:47,750 --> 00:15:50,834
‫"أليشيا"، أرجوك،
‫إنها ليست مشكلة، كيف حالك؟

286
00:15:50,917 --> 00:15:54,166
‫بخير، أنا آسفة، كنت مع أحد العملاء.

287
00:15:54,250 --> 00:15:58,875
‫أجل، توقعت هذا، تم تأخيرك عني.

288
00:16:02,375 --> 00:16:03,959
‫كيف حال الكتاب؟

289
00:16:04,083 --> 00:16:05,625
‫لا بأس.

290
00:16:05,709 --> 00:16:09,792
‫للأسف، اتصل قاضٍ آخر بي للتو،
‫لذلك عليّ أن أختصر هذا اللقاء.

291
00:16:09,875 --> 00:16:12,166
‫أنت...الآن؟

292
00:16:12,250 --> 00:16:15,500
‫أجل، للأسف، إنها حالة طارئة.

293
00:16:15,583 --> 00:16:17,417
‫حسناً، هل أستطيع...

294
00:16:17,500 --> 00:16:20,250
‫هل أستطيع الاتصال وتحديد موعد آخر؟

295
00:16:20,333 --> 00:16:22,625
‫- لا بأس بذلك.
‫- هل أستطيع المشي معك؟

296
00:16:22,709 --> 00:16:26,834
‫لا، لأن عليّ التكلم على الهاتف، لذا...

297
00:16:26,917 --> 00:16:29,375
‫لمَ لا تبقين وتتناولين شراباً؟

298
00:16:29,458 --> 00:16:30,834
‫مجدداً أنا آسفة جداً.

299
00:16:30,917 --> 00:16:32,500
‫نعم، أنا "كلوغر".

300
00:16:48,917 --> 00:16:50,291
‫ما الذي يحدث، "كاري"؟

301
00:16:50,959 --> 00:16:52,500
‫أنا أشرب.

302
00:16:53,625 --> 00:16:55,625
‫هل هذا عقاب من نوعٍ ما؟

303
00:16:55,709 --> 00:16:59,500
‫لا، أنت طلبت مني الخروج للشرب،
‫لذا أشرب.

304
00:17:01,333 --> 00:17:02,583
‫مضحك.

305
00:17:12,750 --> 00:17:17,208
‫إن أردت مني أن أتكلم،
‫فقط قُل "تكلمي"، بدون حيل.

306
00:17:46,375 --> 00:17:48,208
‫مساء الخير، "ماريلين".

307
00:17:48,291 --> 00:17:49,792
‫"إيلاي".

308
00:17:49,875 --> 00:17:53,000
‫نحن لوحدنا اليوم، طلب مني "بيتر"
‫تولّي هذا الاجتماع.

309
00:17:54,417 --> 00:17:56,291
‫- ماذا؟
‫- إنه يتجنبني.

310
00:17:56,375 --> 00:17:59,875
‫- لا، لديه تعارض مواعيد.
‫- في الاجتماعات الثلاثة الأخيرة؟

311
00:17:59,959 --> 00:18:03,458
‫إنه مشغول، ربما لم تسمعي، إنه الحاكم.

312
00:18:05,792 --> 00:18:09,041
‫لديك موهبة خارقة
‫في تحويل الأصدقاء إلى أعداء.

313
00:18:11,083 --> 00:18:13,333
‫حرري تقريراً يساند الحاكم.

314
00:18:14,333 --> 00:18:18,917
‫لأعود إلى رضوانه؟ لا.

315
00:18:38,291 --> 00:18:39,583
‫ما هذا؟

316
00:18:41,542 --> 00:18:43,709
‫يحتوي على فيديو صندوق الاقتراع.

317
00:18:48,375 --> 00:18:52,291
‫شكراً، "ماريلين"، هذه هي الخطوة الأولى
‫باتجاه حكومة نظيفة.

318
00:18:55,125 --> 00:18:56,458
‫- ألا تقود أبداً؟
‫- أبداً.

319
00:18:56,542 --> 00:18:59,792
‫ألم ترى الإحصائيات عن الوفيات
‫التي تحدث في الطرق؟

320
00:18:59,875 --> 00:19:01,917
‫تُطبق الإحصائيات نفسها عندما أقود أنا.

321
00:19:02,000 --> 00:19:04,625
‫صحيح، ولكن عندئذٍ سيكون الخطأ
‫خطأك، لا خطئي.

322
00:19:16,291 --> 00:19:19,834
‫- سيدي، أتعلم لماذا أوقفتك؟
‫- ليست لديّ فكرة.

323
00:19:19,917 --> 00:19:23,500
‫كنت تقود بتهوّر، قطعت المنصّف عدة مرات.

324
00:19:24,250 --> 00:19:26,542
‫- هل من شيء مضحك، سيدي؟
‫- أجل، أجد هذا مضحكاً.

325
00:19:26,625 --> 00:19:32,166
‫هل تقوم بتوقيفات روتينية للسيارات
‫مع عملاء مكافحة المخدرات؟

326
00:19:33,625 --> 00:19:36,041
‫اخرج من السيارة من فضلك.

327
00:19:36,125 --> 00:19:39,792
‫نستطيع رؤية بوضوح في صندوق سيارتك
‫الخلفي ما نعتقد أنه كوكايين.

328
00:19:39,875 --> 00:19:43,583
‫هذا يعطينا الحق بالتفتيش،
‫الآن افتح الصندوق.

329
00:19:49,041 --> 00:19:50,583
‫مرحباً، سيد "بيشوب".

330
00:19:50,667 --> 00:19:51,709
‫حضرة العميل.

331
00:19:51,792 --> 00:19:54,959
‫- أتريد أن تخبرني ما هذا؟
‫- هذا خليط حلوى، سيدي.

332
00:19:55,041 --> 00:19:58,542
‫هذا أكثر من 900 غرام،
‫حكمه من 10 إلى 50 سنة.

333
00:19:58,625 --> 00:20:01,333
‫- لأجل نقل الحلوى؟
‫- ألقِ نظرة على قعر الصندوق.

334
00:20:14,250 --> 00:20:17,000
‫"روبين"، تركت لك ثلاث رسائل،
‫أرجوك أن تردّي على اتصالاتي.

335
00:20:18,583 --> 00:20:20,667
‫هل رأى أحدكم "روبين"؟

336
00:20:22,250 --> 00:20:26,125
‫- سيد "هايدن"، هل رأيت روبين؟
‫- هنا.

337
00:20:26,208 --> 00:20:28,875
‫أين كنتِ؟ لِم لا تردين على هاتفك؟

338
00:20:28,959 --> 00:20:32,083
‫في الغداء، طلب السيد "ليستر"
‫ألا أجيب على أي مكالمة عصر اليوم.

339
00:20:32,166 --> 00:20:33,333
‫هو...لماذا؟

340
00:20:33,417 --> 00:20:36,417
‫كان السيد "بيشوب" يأخذ شيئاً إلى المطار
‫في الـ 5 وقد يحتاج إليّ.

341
00:20:36,500 --> 00:20:38,000
‫لا، عند الـ 3.

342
00:20:38,083 --> 00:20:39,709
‫لا، عند الـ 7.

343
00:20:46,208 --> 00:20:48,834
‫سيد "بيشوب"، نحن محاموك،
‫يجب أن تثق بنا

344
00:20:48,917 --> 00:20:51,250
‫أو احصل على تمثيل جديد،
‫لكن هذا الاختبار الصبياني...

345
00:20:51,375 --> 00:20:54,583
‫لقد أوقفت للتو على طريقي إلى المطار.

346
00:20:55,375 --> 00:20:59,875
‫أخبرنا أربع أشخاص في مكتبك بأربع
‫مواعيد مختلفة لتوصيلة السيد "بيشوب".

347
00:20:59,959 --> 00:21:03,291
‫الساعة الـ 1 للسيد "آرغوس"، والـ 3 لكِ

348
00:21:03,417 --> 00:21:07,083
‫والـ 5 للآنسة "بردين"،
‫والـ 7 للسيد "هايدن".

349
00:21:08,792 --> 00:21:11,625
‫ألا تريدين أن تعرفي متى تم إيقافنا؟

350
00:21:11,709 --> 00:21:12,917
‫لا.

351
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
‫عند الـ 3، سيدة "فلوريك"، موعدك.

352
00:21:26,792 --> 00:21:28,125
‫سيد "بيشوب"، أنا لم...

353
00:21:28,208 --> 00:21:30,709
‫أخبرناك أنتِ فقط

354
00:21:30,792 --> 00:21:33,166
‫أننا سنوصل شيئاً
‫إلى المطار عند الساعة الـ 3.

355
00:21:33,250 --> 00:21:36,792
‫بعد أن أخبرناك بهذا،
‫قابلتِ القاضي "كلوغر".

356
00:21:36,875 --> 00:21:38,709
‫لمناقشة كتابه على الغداء.

357
00:21:38,792 --> 00:21:42,291
‫هل أخبرتِ أحداً ما شخصياً،
‫أو على الهاتف.

358
00:21:42,375 --> 00:21:44,041
‫- لا!
‫- هل بعثت رسالة أو بريداً إلكترونياً؟

359
00:21:44,166 --> 00:21:47,583
‫لا، لم أفعل، أنا...

360
00:21:47,667 --> 00:21:49,083
‫نعم؟

361
00:21:49,208 --> 00:21:51,250
‫تركت لنفسي تذكيراً على البريد الصوتي.

362
00:21:53,625 --> 00:21:57,291
‫هل تحدثتِ على الهاتف عن شقة
‫السيد "بيشوب" المخصصة للتسليم؟

363
00:21:57,375 --> 00:22:00,625
‫- نعم، مع "كاري آرغوس"، ناقشنا ذلك.
‫- "لاموند"، لا تستخدم الهاتف!

364
00:22:00,709 --> 00:22:02,834
‫لا تقلق، إنه ذو استخدام واحد.

365
00:22:04,208 --> 00:22:07,792
‫"ديكس"، أريدك أن توصل بعض الهواتف ذات
‫الاستخدام الواحد إلى "فلوريك" و"آرغوس".

366
00:22:08,917 --> 00:22:12,500
‫لدينا مشكلة، مكافحة المخدرات
‫تتجسس على هواتفهم.

367
00:22:13,041 --> 00:22:15,417
‫اترك كل شيء آخر
‫واذهب إلى هناك، حالاً.

368
00:22:15,500 --> 00:22:17,500
‫- هذا مضحك.
‫- ماذا؟

369
00:22:17,583 --> 00:22:19,500
‫يعتقدون أن مكافحة المخدرات تراقبهم.

370
00:22:25,542 --> 00:22:28,333
‫- هواتف استخدام واحد مجدداً؟
‫- فعلت هذا من قبل؟

371
00:22:28,417 --> 00:22:31,625
‫لا، عندما كنا نغادر
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، هذا الوضع مختلف.

372
00:22:31,709 --> 00:22:33,750
‫- إلى متى علينا استخدام هذه؟
‫- لا نعلم.

373
00:22:33,834 --> 00:22:38,208
‫مكافحة المخدرات تهاجم "بيشوب" من خلالنا،
‫لذلك استخدموا هذه في كل اتصالات العمل.

374
00:22:38,291 --> 00:22:39,959
‫وكونوا حذرين، قد يجرحكم الغلاف.

375
00:22:40,041 --> 00:22:42,250
‫علينا الذهاب إلى المحكمة،
‫والحصول على أمر بالمحافظة على البيانات.

376
00:22:42,333 --> 00:22:43,959
‫لماذا؟ لن يساعدنا ذلك الآن.

377
00:22:44,041 --> 00:22:45,834
‫سيساعدنا مع القاضي.

378
00:22:45,917 --> 00:22:48,208
‫فهو يعتقد أنهم كذبوا
‫بخصوص شاهد العقارات.

379
00:22:48,291 --> 00:22:51,208
‫إذاً، سنظهر أنهم كذبوا
‫لحماية تجسسهم على هواتفنا.

380
00:22:51,291 --> 00:22:53,291
‫كان هذا كما قد يفعل "ويل".

381
00:22:54,333 --> 00:22:55,792
‫شكراً، "دايان".

382
00:22:58,333 --> 00:23:00,041
‫كوني حذرة حيال ما تقولينه.

383
00:23:02,375 --> 00:23:04,458
‫مرحباً، أنا "أليشيا فلوريك".

384
00:23:04,542 --> 00:23:06,667
‫كم هذا رسمي، أنا "إيلاي".

385
00:23:06,750 --> 00:23:10,250
‫أريد أن أكلمك بخصوص تحقيق
‫الاحتيال على الناخبين هذا.

386
00:23:10,333 --> 00:23:13,417
‫في الحقيقة، "إيلاي"،
‫دعني أتصل بك على خط آخر.

387
00:23:13,500 --> 00:23:17,041
‫- خط آخر، لماذا؟
‫- أفضل التكلم على خط آخر.

388
00:23:17,125 --> 00:23:20,083
‫نعم، لقد اكتشفت أمرنا، فهي تغيّر رقمها.

389
00:23:20,166 --> 00:23:22,917
‫- مع من تتكلم؟
‫- "إيلاي غولد".

390
00:23:23,000 --> 00:23:25,667
‫واحد ممن أراقبهم،
‫نستطيع التعقب من خطه.

391
00:23:25,750 --> 00:23:27,125
‫"(فلوريك، أليشيا)، (غولد، إيلاي)،
‫(غاردنر، ويل) ومتصل مجهول"

392
00:23:27,250 --> 00:23:29,291
‫لقد أرسلت لك شيئاً للتو.

393
00:23:31,000 --> 00:23:33,834
‫هل هذه إحدى الشرائط
‫التي يقفز فيها رجل ليفزعنا؟

394
00:23:33,917 --> 00:23:38,333
‫لا، بل حيوانات أليفة تركب مكنسة كهربائية،
‫شاهده إنه ظريف، وليس طويلاً.

395
00:23:41,709 --> 00:23:43,625
‫تباً، أكره هذه الأشياء.

396
00:23:44,625 --> 00:23:47,542
‫- وجدتها على خط "إيلاي غولد".
‫- ما مشكلة خط عملك يا "أليشيا"؟

397
00:23:47,625 --> 00:23:50,542
‫لا شيء، نواجه بعض المشاكل وحسب،
‫اطلب من "بيتر" أن يتصل بي على هذا الرقم

398
00:23:50,625 --> 00:23:52,625
‫عندما يرغب بالحديث، حسناً؟

399
00:23:52,709 --> 00:23:55,166
‫حصلت على رقمها الجديد، سأرسله لك.

400
00:23:55,291 --> 00:23:58,583
‫أنا مسرور لرؤيتكما تعملان أخيراً، ما الأمر؟

401
00:23:59,542 --> 00:24:02,458
‫لدينا مشكلة مع مذكرة "ماروات".

402
00:24:02,542 --> 00:24:04,917
‫- ما...
‫- التي تحولت إلى "فلوريك".

403
00:24:05,000 --> 00:24:08,083
‫صحيح، محامية، إنها زوجة الحاكم.

404
00:24:08,166 --> 00:24:12,333
‫حسناً، إنها تمثّل تاجر مخدرات
‫يدعى "لاموند بيشوب".

405
00:24:12,417 --> 00:24:14,417
‫لقد أدركوا للتو أننا نتنصت عليهم.

406
00:24:16,458 --> 00:24:18,709
‫- ماذا؟
‫- لقد أدركوا للتو أننا نتنصت عليهم.

407
00:24:18,792 --> 00:24:22,500
‫في الواقع يظنون أننا من مكتب مكافحة
‫المخدرات، ولكنهم لا زالوا يغيّرون أرقامهم.

408
00:24:22,583 --> 00:24:25,333
‫- كيف اكتشفوا الأمر؟
‫- لا نعلم.

409
00:24:25,417 --> 00:24:27,375
‫- هل تستطيعون؟
‫- إيجاد الأرقام؟ لا مشكلة.

410
00:24:27,458 --> 00:24:30,375
‫ولكننا لسنا متأكدين كيف اكتشفوا أمرنا.

411
00:24:30,458 --> 00:24:32,875
‫حسناً، تعالا معي، هيا.

412
00:24:35,375 --> 00:24:38,208
‫- لم يكن خطأنا.
‫- لم أقل إنه خطأكما، هيا.

413
00:24:38,333 --> 00:24:40,792
‫- لدي ترجمة، عليّ القيام بها.
‫- تستطيع الانتظار.

414
00:24:40,875 --> 00:24:43,792
‫- ماذا لدينا؟
‫- لقد أدركنا، يا حضرة القاضي

415
00:24:43,875 --> 00:24:46,542
‫أنّ هواتفنا يتم التجسس عليها
‫من قبل مكتب مكافحة المخدرات.

416
00:24:46,625 --> 00:24:49,125
‫- المعذرة؟
‫- تمهل، "فرانك".

417
00:24:49,208 --> 00:24:50,500
‫وكيف اكتشفتم ذلك؟

418
00:24:50,583 --> 00:24:52,458
‫حاولت وكالة مكافحة المخدرات تنفيذ اعتقال

419
00:24:52,542 --> 00:24:54,959
‫استناداً إلى معلومات لم يتم
‫الحصول عليها إلا من خلال اتصالاتنا.

420
00:24:55,041 --> 00:24:56,458
‫حسناً، هذا مشوّق.

421
00:24:57,083 --> 00:24:59,875
‫"فرانك"، هل هذا صحيح؟
‫هل صديقك يتجسس على مكالماتهم؟

422
00:25:00,000 --> 00:25:01,750
‫ثانية واحدة، حضرة القاضي؟

423
00:25:01,834 --> 00:25:04,959
‫حسناً، ماذا تطلب يا سيد "آرغوس"؟

424
00:25:05,041 --> 00:25:07,375
‫- أمر بالمحافظة على تسجيلات المكالمات.
‫- للاكتشافات اللاحقة؟

425
00:25:07,458 --> 00:25:10,000
‫أجل، حضرة القاضي، نعتقد أن...

426
00:25:10,083 --> 00:25:12,458
‫شاهدة العقارات تلك، نسيت اسمها...

427
00:25:12,542 --> 00:25:16,166
‫- وأنا نسيت اسمها، تباً لها.
‫- حسناً، نحن نعتقد يا حضرة القاضي

428
00:25:16,250 --> 00:25:20,166
‫أنها كذبت لتحمي السبب الحقيقي وراء
‫تجسس وكالة مكافحة المخدرات على الخطوط.

429
00:25:20,250 --> 00:25:24,667
‫يا للعجب، "فرانك"، ماذا لديك؟

430
00:25:24,750 --> 00:25:28,792
‫حضرة القاضي، كيف نستطيع
‫حفظ التسجيلات إن لم تكن موجودة؟

431
00:25:28,875 --> 00:25:31,500
‫حضرة القاضي، هذه كذبة،
‫أظهرت وكالة مكافحة المخدرات...

432
00:25:31,583 --> 00:25:34,667
‫إن اقتراحك بأن المدعي عام
‫قد يقف في المحكمة

433
00:25:34,750 --> 00:25:37,667
‫وينفي عمداً وجود تجسس
‫على خط هاتفي، لهو أمر شائن.

434
00:25:37,750 --> 00:25:38,875
‫إنه محق.

435
00:25:38,959 --> 00:25:44,250
‫إن كانت مكافحة المخدرات تتنصت
‫على هواتفكم، عليهم الاعتراف وإلا سيسجنون.

436
00:25:44,333 --> 00:25:46,917
‫لقد كذب الادعاء بشكل مستمر
‫منذ دخوله قاعة المحكمة.

437
00:25:47,000 --> 00:25:51,250
‫سأرفض أمر المحافظة
‫لأنه لا يوجد شيء ليُحفظ.

438
00:25:51,333 --> 00:25:54,583
‫إذاً، مجدداً، نلتمس يا حضرة القاضي،
‫تحت هذه الظروف

439
00:25:54,667 --> 00:25:57,291
‫أن تتخلص من هذه المذكّرة المرتكزة
‫على شهادة مفترضة

440
00:25:57,417 --> 00:25:59,917
‫وأن يتم إسقاط التّهم
‫الموجّهة ضد السيد "بيشوب".

441
00:26:00,000 --> 00:26:03,667
‫حسناً، سآخذ هذا الطلب بالاعتبار،
‫وسأعود مع حكمي.

442
00:26:06,250 --> 00:26:07,625
‫سيحكم ضدنا.

443
00:26:10,041 --> 00:26:12,959
‫- أنخبر "لوكهارت" و"غاردنر"؟
‫- نخبرهم بماذا؟

444
00:26:13,041 --> 00:26:15,500
‫إن كانوا يتنصتون علينا،
‫فهم يتنصتون عليهم.

445
00:26:17,041 --> 00:26:20,333
‫لم أفعل أي شيء خاطئ،
‫استخدمتها كما قلت أنني سأفعل.

446
00:26:21,625 --> 00:26:25,959
‫وضعت وكالة الأمن القومي في خطر،
‫الهدف يُدرك أمر مراقبته.

447
00:26:26,041 --> 00:26:29,375
‫انظر، لقد شُجّعتم على مشاركة
‫إمكاناتكم الإستخبارية مع آخرين.

448
00:26:29,500 --> 00:26:33,458
‫هذا ما فعلتموه، لا تزال حرب
‫المخدرات مستمرة في البلد.

449
00:26:33,542 --> 00:26:35,250
‫حرب المخدرات لم تُسقط بُرجيّ التجارة.

450
00:26:35,333 --> 00:26:37,542
‫يا إلهي! كم تحبون ذكر ذلك.

451
00:26:38,125 --> 00:26:40,834
‫الأمر تخطى الإرهاب وأنتم تعلمون هذا.

452
00:26:40,917 --> 00:26:44,125
‫أعلم أننا لا نستطيع أداء وظائفنا
‫إن تابعتم ارتكاب الأخطاء، أخبره.

453
00:26:44,750 --> 00:26:48,125
‫الهدف، السيدة "فلوريك"،
‫تغيّر أرقامها، إنها تُصبح حذرة أكثر.

454
00:26:48,208 --> 00:26:51,041
‫ولكن حيالنا نحن، مكافحة المخدرات، لا أنتم.

455
00:26:51,125 --> 00:26:52,542
‫ولكن أنا...

456
00:26:56,583 --> 00:26:58,500
‫- نحن نلغي دعمنا لكم.
‫- لا تستطيعون فعل هذا.

457
00:26:58,583 --> 00:27:01,458
‫فعلتُ للتو، لا مزيد من المعلومات
‫عن مكان حصول "بيشوب" على مخدراته.

458
00:27:01,542 --> 00:27:02,500
‫احصلوا على معلوماتكم بنفسكم.

459
00:27:02,583 --> 00:27:05,834
‫سنفعل ذلك، لو أعطينا إمكانياتكم...

460
00:27:11,834 --> 00:27:15,834
‫التفسير المنطقي الوحيد هو أن مكافحة
‫المخدرات تتنصّت على هواتفنا.

461
00:27:15,917 --> 00:27:19,125
‫- على غالب الأمر أنهم يتنصتون عليكم، أيضاً.
‫- ولكنهم نفوا ذلك في المحكمة.

462
00:27:19,208 --> 00:27:23,000
‫أجل، ولقد كذبوا عندما وضعوا
‫تلك الشاهدة الملفقة على المنصة.

463
00:27:23,083 --> 00:27:26,083
‫حسناً، شكراً لك، "كاري"،
‫نحن نُقدّر لكم إعلامنا بالأمر.

464
00:27:33,709 --> 00:27:35,500
‫ما رأيك؟

465
00:27:35,583 --> 00:27:39,041
‫أعتقد أن ذلك قد يفسر كيف عرفت
‫مكافحة المخدرات بمكان "بيشوب".

466
00:27:39,125 --> 00:27:41,959
‫قد تكون محاولة من "فلوريك" و"آرغوس"
‫للإضرار بأعمالنا.

467
00:27:42,041 --> 00:27:44,917
‫علينا أن نصارح عملائنا،
‫فهم قلقون بشأن أمننا.

468
00:27:45,000 --> 00:27:48,625
‫"كاليندا"، لمَ لا تكتشفي
‫إن كان "كاري" صادقاً.

469
00:27:49,709 --> 00:27:50,750
‫بالتأكيد.

470
00:27:51,667 --> 00:27:55,542
‫الالتماس برفض المذكرة مرفوض،
‫سنذهب إلى المحكمة.

471
00:27:55,625 --> 00:28:00,250
‫إن كان لديكم أي التماسات أخرى، أو أسباب
‫تحقيق، تكلموا الآن أو اصمتوا إلى الأبد.

472
00:28:00,333 --> 00:28:03,208
‫حضرة القاضي،
‫أطلب استبدال الاستشارة القانونية.

473
00:28:05,417 --> 00:28:09,208
‫- لديك ماذا؟
‫- مساعدة مدعي الدولة "ألفاريز" ستستبدلني.

474
00:28:09,291 --> 00:28:13,333
‫لِم لَم يحصل هذا في جلسة استماع
‫أسباب التحقيق؟ لمَ يحصل الآن؟

475
00:28:13,417 --> 00:28:15,583
‫- أنا سأستقيل، حضرة القاضي.
‫- أنت تنقذ نفسك.

476
00:28:15,667 --> 00:28:19,834
‫لا، أعني أنني سأستقيل
‫من منصبي في النيابة العامة.

477
00:28:19,917 --> 00:28:21,542
‫هل هذا بسبب شيء قلناه؟

478
00:28:21,625 --> 00:28:25,542
‫حضرة القاضي، أنت لست السبب،
‫لدينا مشكلة بين المكاتب.

479
00:28:26,667 --> 00:28:30,917
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا أعلم، ربما معركة بين الوكالات؟

480
00:28:34,667 --> 00:28:36,750
‫ها أنتِ ذا، كنا مغادرين لتوّنا.

481
00:28:36,834 --> 00:28:38,250
‫- هل أعرفك؟
‫- ليس بعد.

482
00:28:38,333 --> 00:28:40,792
‫"نيلسون دوبيك"، من مكتب النزاهة العامة.

483
00:28:40,875 --> 00:28:45,250
‫- وهؤلاء "جون"، "رون"، و"باتريك".
‫- هل لدينا موعد؟

484
00:28:45,333 --> 00:28:48,333
‫- لا، أنا آسف، لم يكن لدينا موعد.
‫- إذاً، ما سبب مجيئكم؟

485
00:28:48,417 --> 00:28:50,583
‫لدينا شريط فيديو نريد منك مشاهدته.

486
00:29:01,583 --> 00:29:03,792
‫- تبدين كأنك شاهدته من قبل.
‫- حقاً؟

487
00:29:03,875 --> 00:29:06,458
‫كيف كنت لأبدو لو لم أراه من قبل؟

488
00:29:06,542 --> 00:29:09,083
‫حسناً، بحسب خبرتي،
‫عندما ترى زوجة دليلاً

489
00:29:09,166 --> 00:29:12,959
‫على سرقة زوجتها لشيء ما،
‫تكون متفاجئة؟

490
00:29:13,041 --> 00:29:14,834
‫أفهم.

491
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
‫أيّهم زوجي؟

492
00:29:18,834 --> 00:29:21,959
‫هذا جديّ يا سيدة "فلوريك"،
‫عليكِ التصرف بجديّة.

493
00:29:22,041 --> 00:29:27,625
‫سيد "دوبيك"، أمضى زوجي كل يوم
‫من السنوات الأربع الأخيرة تحت التحقيق.

494
00:29:27,709 --> 00:29:29,875
‫كل يوم، في الواقع، أنا مخطئة.

495
00:29:29,959 --> 00:29:33,875
‫لستة شهور لم يخضع للتحقيق،
‫فقد كان في السجن.

496
00:29:34,834 --> 00:29:36,917
‫أنتِ لا تبعثين على الثقة، سيدة "فلوريك".

497
00:29:37,000 --> 00:29:39,542
‫الفترة الوحيدة التي لم يقم فيها زوجي
‫بأي شيء خاطئ

498
00:29:39,625 --> 00:29:41,583
‫هي تلك الفترة التي أمضاها في السجن؟

499
00:29:41,667 --> 00:29:43,250
‫هل قلت أمراً مضحكاً؟

500
00:29:44,875 --> 00:29:46,959
‫كنت مثلك...

501
00:29:47,041 --> 00:29:50,083
‫- واثقة، ومتحدية للسلطة.
‫- هل هذا ما أنا عليه؟

502
00:29:50,166 --> 00:29:53,542
‫أعتقد أن كل شخص يخضع للتحقيق
‫مذنب دون شك.

503
00:29:53,625 --> 00:29:56,125
‫إنها مسألة وقت.

504
00:29:56,208 --> 00:29:59,250
‫عليك الخضوع للتحقيق، ستتغيّر.

505
00:29:59,959 --> 00:30:02,542
‫أتعلمين ما الفرق هذه المرة،
‫وكل المرات الأخرى

506
00:30:02,625 --> 00:30:06,917
‫التي خضع فيها زوجك للتحقيق؟
‫هذه المرة، كنتِ أنتِ محاميته.

507
00:30:08,333 --> 00:30:10,250
‫أجل، في ليلة الانتخاب.

508
00:30:10,333 --> 00:30:12,709
‫هذه المرة، قد تذهبين للسجن بنفسك.

509
00:30:13,834 --> 00:30:18,667
‫- هذا ما سيغيّرك حقاً.
‫- هل ستسلّمني أمر استدعاء؟

510
00:30:18,750 --> 00:30:22,709
‫لا، ليس بعد، كما قلت،
‫أنا أعطيكِ فرصة لمواجهة الموقف.

511
00:30:22,792 --> 00:30:24,917
‫شكراً، ولكن لا.

512
00:30:28,250 --> 00:30:31,041
‫كنت لأنظّم شؤوني لو كنت مكانك،
‫سيدة "فلوريك".

513
00:30:31,125 --> 00:30:34,208
‫لديك طفلين عليك التفكير بهما،
‫وشركتك القانونية الجديدة.

514
00:30:47,834 --> 00:30:51,875
‫- "إيلاي"، أين "بيتر"؟
‫- من أين تتصلين بي، من "الصين"؟

515
00:30:51,959 --> 00:30:55,583
‫- الاتصال سيء، أين "بيتر"؟
‫- في اجتماع، لماذا؟ ما المشكلة؟

516
00:30:55,667 --> 00:30:59,417
‫رجل من مكتب النزاهة العامة
‫غادر مكتبي لتوّه.

517
00:30:59,500 --> 00:31:03,166
‫اسمه "نيلسون دوبيك"، لديه نسخة
‫من الفيديو الذي أريتني إياه.

518
00:31:03,250 --> 00:31:05,917
‫هذا مستحيل، مراسل جريدة
‫"تريبيون" وافق على كتم القصة.

519
00:31:06,000 --> 00:31:07,583
‫"إيلاي"، لقد أراني إياه.

520
00:31:08,959 --> 00:31:11,709
‫"نورا"، اتصلي بـ"ماريلين" فوراً،
‫لا يهمني ماذا تفعل.

521
00:31:11,792 --> 00:31:15,375
‫- "ماريلين" أعطته إياه؟
‫- لا أعلم، ربما.

522
00:31:15,458 --> 00:31:16,667
‫"أليشيا"...

523
00:31:18,709 --> 00:31:21,166
‫عليّ أن أسألك سؤالاً.

524
00:31:21,250 --> 00:31:25,083
‫كانت "ماريلين" تعتقد أن أحد أصدقائك
‫القدامى قادر على إيذاء "بيتر".

525
00:31:25,959 --> 00:31:28,709
‫- من؟
‫- "ويل".

526
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
‫- كيف؟
‫- هو من وجد الفيديو.

527
00:31:32,083 --> 00:31:34,500
‫هو من أخبر "بيتر" أن الأصوات متلاعب بها.

528
00:31:34,625 --> 00:31:37,250
‫ليس لدى الفيدراليين أي دليل
‫إن لم يحصلوا عليه.

529
00:31:37,333 --> 00:31:42,125
‫هل تبقّ لديكِ أي نفوذ هناك؟

530
00:31:42,208 --> 00:31:43,208
‫لا.

531
00:31:46,375 --> 00:31:49,667
‫- ألديك معلومات عن تاجر المخدرات؟
‫- بل أفضل.

532
00:31:52,291 --> 00:31:53,625
‫لا تفعل.

533
00:31:59,333 --> 00:32:00,959
‫ماذا إن كان الاتصال مهماً؟

534
00:32:01,041 --> 00:32:03,792
‫إذاً ستفوّت اتصالاً مهماً.

535
00:32:04,834 --> 00:32:06,875
‫لماذا تتجاهلني؟

536
00:32:07,709 --> 00:32:09,959
‫لا أستطيع الوثوق بك.

537
00:32:10,041 --> 00:32:11,500
‫لمَ لا؟

538
00:32:12,834 --> 00:32:15,208
‫حسناً، لا أستطيع الوثوق بك أيضاً.

539
00:32:15,291 --> 00:32:16,417
‫هذا صحيح.

540
00:32:16,500 --> 00:32:19,458
‫كل منّا قادر على تدمير الآخر.

541
00:32:21,166 --> 00:32:22,417
‫أجل.

542
00:32:25,959 --> 00:32:27,834
‫هل تقول الحقيقة عن التصنت؟

543
00:32:31,917 --> 00:32:35,041
‫أن "لوكهارت" و"غاردنر" ضحية التجسس؟ أجل.

544
00:32:35,125 --> 00:32:37,792
‫ماذا تفعلون حيال ذلك؟

545
00:32:37,875 --> 00:32:38,917
‫نشتري هواتف ذي وجهة استعمال واحد.

546
00:32:39,041 --> 00:32:41,250
‫هل نبّهتم العملاء؟

547
00:32:42,208 --> 00:32:44,959
‫- تحدثنا عن الأمر.
‫- ولكنكم لم تفعلوها بعد.

548
00:32:45,041 --> 00:32:48,583
‫نحن نستعد...

549
00:32:48,709 --> 00:32:50,458
‫وعليكم الاستعداد أيضاً.

550
00:32:51,834 --> 00:32:55,792
‫"كاليندا"، أنا أقول الحقيقة.

551
00:33:01,291 --> 00:33:02,417
‫إنه يكذب.

552
00:33:02,500 --> 00:33:04,875
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

553
00:33:10,834 --> 00:33:15,041
‫"ويل"، تكلمت مع "كاليندا" للتو،
‫نحن بخير.

554
00:33:15,125 --> 00:33:17,917
‫- "كاري" يريد أن يلهينا؟
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه.

555
00:33:18,000 --> 00:33:20,208
‫مشاهدة تكاد تكون مشوّقة.

556
00:33:20,291 --> 00:33:23,542
‫أعتقد أن "ويل" و"دايان" سيمارسان الجنس.

557
00:33:23,625 --> 00:33:25,917
‫- ماذا؟ أنت مجنون.
‫- أصغ إليهم.

558
00:33:26,000 --> 00:33:30,458
‫هذا ليس انجذاباً جنسياً،
‫أنت تحتاج إلى حياة اجتماعية.

559
00:33:30,542 --> 00:33:34,667
‫هذا ملف عن مساعدة مدّعي
‫الدولة الجديدة، "تيريزا ألفاريز".

560
00:33:34,792 --> 00:33:37,917
‫درست في جامعة "تكساس" التقنية،
‫قانون الشمال الغربي.

561
00:33:38,000 --> 00:33:40,750
‫كانت تعمل في قسم الاحتيال الضريبي
‫قبل أن تنتقل إلى الجريمة المنظمة.

562
00:33:40,834 --> 00:33:42,750
‫- أين ولدت؟
‫- لا أعلم.

563
00:33:42,834 --> 00:33:44,542
‫- أين تسكن؟
‫- لسنا بحاجة إلى معرفة ذلك.

564
00:33:44,625 --> 00:33:46,208
‫- بلى نحتاج.
‫- سيد "ليستر"...

565
00:33:46,291 --> 00:33:48,792
‫علينا التحقيق بأمر "آشر"،
‫لمعرفة سبب استقالته.

566
00:33:48,875 --> 00:33:52,750
‫إنه كمسلسل "لو واوردر"،
‫أعتقد أنه غضب عندما سمع بأمر التصنت.

567
00:33:52,834 --> 00:33:54,542
‫أزمة ضمير؟

568
00:33:54,625 --> 00:33:56,250
‫توجد طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك.

569
00:33:58,000 --> 00:34:01,542
‫- لن أجيب عن ذلك السؤال.
‫- إن كنت تعلم بأعمال غير قانونيّة...

570
00:34:01,625 --> 00:34:03,917
‫ما أعلمه هو أنه لدي مسؤولية

571
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
‫تجاه هذا المكتب، لا تنتهي برحيلي.

572
00:34:06,083 --> 00:34:09,333
‫ولكنها تنتهي إن ارتكب أحدهم
‫جريمة في الحكومة.

573
00:34:09,417 --> 00:34:11,166
‫كيف حال "تايوس"؟

574
00:34:11,250 --> 00:34:13,291
‫المعذرة؟

575
00:34:13,375 --> 00:34:14,667
‫ابنك "تايوس".

576
00:34:14,792 --> 00:34:19,917
‫يدرس في "تيش" الآن، صحيح؟ ابن أخي
‫"أكيفا" يدرس هناك، إنه يعشق ذلك المكان.

577
00:34:20,000 --> 00:34:21,208
‫أجل، "تايوس" بخير.

578
00:34:21,291 --> 00:34:25,500
‫وابنتك "سكارليت"، التي تلعب
‫في فريق "إي واي إس أو".

579
00:34:25,583 --> 00:34:27,083
‫هل أنا محقّ؟

580
00:34:27,166 --> 00:34:28,291
‫حسناً.

581
00:34:30,625 --> 00:34:33,500
‫هذا ما سيحصل الآن سيد "ليستر"،
‫ستغادر مكتبي

582
00:34:33,583 --> 00:34:35,667
‫أو سأتصل بمدير شرطة المدينة وأطلب اعتقالك.

583
00:34:35,792 --> 00:34:38,709
‫سيدي، أنا آسفة.

584
00:34:38,834 --> 00:34:41,291
‫كنت أعمل كمحققة لدى وزارة المالية.

585
00:34:41,375 --> 00:34:43,250
‫لذا أدرك ما تشعر به الآن.

586
00:34:43,333 --> 00:34:46,917
‫أحياناً ترى شيئاً غير منطقي وخاطئ.

587
00:34:47,000 --> 00:34:50,291
‫ولكنك لا تستطيع المشاركة،
‫ولكن من الخطأ التظاهر بأن شيئاً لم يكن.

588
00:34:50,375 --> 00:34:52,875
‫لا، ولكن محاولة جميلة
‫لاستعمال ضميري ضديّ.

589
00:34:54,333 --> 00:34:56,667
‫"ليموند بيشوب" إنسان وضيع يجب رميه

590
00:34:56,750 --> 00:34:59,208
‫في أعمق حفرة في السجون الأمريكية.

591
00:35:00,041 --> 00:35:02,417
‫ولكن هذا لا يتعلق به أو بمكافحة المخدرات.

592
00:35:03,959 --> 00:35:06,834
‫التجسس لا يتعلق بهم؟ بِمَ يتعلق إذاً؟

593
00:35:08,333 --> 00:35:13,000
‫إن كان لدي اعتراف، سأعترف للقسّ.

594
00:35:15,458 --> 00:35:16,875
‫هذا لم ينتهي بعد.

595
00:35:18,709 --> 00:35:21,875
‫سيد "آشر"، المذكرة...

596
00:35:23,417 --> 00:35:26,917
‫امحِ ذلك، بما أن...امحِ ذلك.

597
00:35:28,208 --> 00:35:30,291
‫هل جهزت المذكرة

598
00:35:30,375 --> 00:35:34,583
‫التي هي موضوع الجلسة؟ هذه هي.

599
00:35:34,667 --> 00:35:37,709
‫اعتراض، منتج عمل، حضرة القاضي،
‫سيد "آشر" عمل مع الادعاء.

600
00:35:37,792 --> 00:35:39,792
‫أجل، حتى استقالته منذ يومين.

601
00:35:39,917 --> 00:35:43,959
‫- ولكن لديه معرفة بخطتنا في المحاكمة.
‫- إذاً لن أسأله عن خطتكم.

602
00:35:44,041 --> 00:35:47,083
‫الأمر يتعلق بكسر الادعاء لقسمهم.

603
00:35:47,750 --> 00:35:49,917
‫بأي طريقة؟

604
00:35:50,000 --> 00:35:51,875
‫نعتقد أن هناك عملية تجسس جارية.

605
00:35:51,959 --> 00:35:54,208
‫"يعتقد"، حضرة القاضي، هذه محاولة تصيّد.

606
00:35:54,291 --> 00:35:58,250
‫أجل، ولكنها محددة جداً لتكون محاولة تصيّد.

607
00:35:58,333 --> 00:36:01,458
‫سأتجاهل الاعتراض، ولكن استعد

608
00:36:01,542 --> 00:36:05,333
‫لسقوط حذاء كبير على رأسك

609
00:36:05,417 --> 00:36:08,125
‫- سيد "ليستر"، إن ابتعدت كثيراً.
‫- مفهوم، حضرة القاضي.

610
00:36:10,041 --> 00:36:12,375
‫المذكرة التي جهزتها لهذه الجلسة

611
00:36:12,458 --> 00:36:17,208
‫أهي مرتكزة على الشهادة الخطية لعميل
‫وكالة مكافحة المخدرات "لي كيزويك"؟

612
00:36:17,291 --> 00:36:18,917
‫أجل.

613
00:36:19,000 --> 00:36:21,917
‫هل لك علم بأي عمليات تجسس
‫والتي كانت حقيقة

614
00:36:22,000 --> 00:36:24,250
‫السبب المُضمر لهذه المذكرة؟

615
00:36:24,333 --> 00:36:26,542
‫اعتراض، افتراض من دون أساس.

616
00:36:28,333 --> 00:36:30,500
‫بالطبع لا يوجد أساس.

617
00:36:30,583 --> 00:36:33,125
‫إن تم تزييف المذكرة،
‫فالأساس أخفي عن الأنظار.

618
00:36:33,667 --> 00:36:34,709
‫اعتراض غير مقبول.

619
00:36:34,792 --> 00:36:36,625
‫أرجو أن تجيب، سيد "آشر".

620
00:36:40,125 --> 00:36:41,709
‫- سيد "آشر"؟
‫- بحسب نصيحة المستشار القانوني

621
00:36:41,792 --> 00:36:46,125
‫أرفض الإجابة عندما تكون الإجابة تجرّمني.

622
00:36:46,208 --> 00:36:48,500
‫حسناً، لدينا تحدّ.

623
00:36:48,583 --> 00:36:52,083
‫أيها القاضي، لا يمكن الاستدلال من استعانة
‫السيد "آشر" بالتعديل الخامس.

624
00:36:52,166 --> 00:36:55,083
‫شكراً لك، أيها المستشارة،
‫أنا أعرف الدستور جيداً.

625
00:36:55,166 --> 00:36:57,667
‫- هل لديك أفكار أخرى؟
‫- لا، حضرة القاضي.

626
00:37:00,667 --> 00:37:02,667
‫حسناً، لقد سار الأمر أفضل من المتوقع.

627
00:37:02,750 --> 00:37:05,709
‫"روبين"، ما الذي قاله "آشر"
‫عن عملية التصنت؟

628
00:37:05,792 --> 00:37:07,709
‫أنها لا تتعلق بـ"بيشوب"؟

629
00:37:07,792 --> 00:37:11,875
‫أو مكافحة المخدرات، صحيح؟
‫هل سمعتِ يوماً بالترادف؟

630
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
‫لا.

631
00:37:13,083 --> 00:37:16,667
‫حسناً، هذه مقالة لـ"رويترز"
‫عن وكالة الأمن القومي.

632
00:37:16,750 --> 00:37:18,583
‫- وكالة الأمن القومي؟
‫- أجل.

633
00:37:18,667 --> 00:37:21,041
‫كانوا يقومون بإعطاء معلومات
‫مُستخلصة من مراقباتهم

634
00:37:21,125 --> 00:37:23,709
‫إلى الأقسام الأخرى،
‫ومن ضمنها مكافحة المخدرات.

635
00:37:25,834 --> 00:37:27,208
‫- ماذا؟
‫- أجل.

636
00:37:27,291 --> 00:37:30,417
‫إذاً استناداً إلى هذه المقالة

637
00:37:30,500 --> 00:37:34,166
‫لا تستطيع وكالة مكافحة المخدرات
‫استخدام معلومات سرية لبناء قضية

638
00:37:34,250 --> 00:37:36,250
‫لذلك تخلق سلسلة أدلة جديدة.

639
00:37:36,333 --> 00:37:37,875
‫مثل شاهدة العقارات.

640
00:37:38,000 --> 00:37:40,417
‫أجل، هذا هو الترادف.

641
00:37:40,500 --> 00:37:45,750
‫مهلاً، إذاً أنت تقول إن وكالة الأمن القومي
‫تراقب "بيشوب"؟

642
00:37:45,834 --> 00:37:48,542
‫أجل، أو تراقبنا نحن.

643
00:37:51,583 --> 00:37:53,375
‫كما تعلم، نحن نحاول محاربة الإرهابيين.

644
00:37:53,458 --> 00:37:56,375
‫أعلم هذا، إنها وظيفة مهمة جداً

645
00:37:56,458 --> 00:37:58,792
‫طُلِب منك أيضاً المساعدة في تحقيقنا.

646
00:37:58,875 --> 00:38:02,834
‫- لدينا تسريب من هذه المذكرة.
‫- ليس من قسمنا.

647
00:38:02,917 --> 00:38:07,417
‫- تعلم الهدف أنها مراقبة.
‫- مجدداً، ليس من قسمي.

648
00:38:08,625 --> 00:38:10,125
‫ماذا لديك؟

649
00:38:12,083 --> 00:38:15,166
‫"أليشيا"، عليّ أن أسألك سؤالاً.

650
00:38:16,333 --> 00:38:20,250
‫تعتقد "ماريلين" أن أحد أصدقائك
‫القدامى يستطيع أذيّة "بيتر".

651
00:38:20,834 --> 00:38:22,166
‫من؟

652
00:38:22,250 --> 00:38:23,333
‫"ويل".

653
00:38:24,875 --> 00:38:27,166
‫- كيف؟
‫- هو من وجد الفيديو.

654
00:38:27,250 --> 00:38:29,500
‫هو من أخبر "بيتر" بأن الأصوات متلاعب بها.

655
00:38:29,583 --> 00:38:32,583
‫ليس لدى الفيدراليين أي دليل
‫إن لم يحصلوا عليه.

656
00:38:33,667 --> 00:38:36,917
‫أجل، هذا مثير للاهتمام.

657
00:38:39,583 --> 00:38:41,625
‫فلينهض الجميع.

658
00:38:41,750 --> 00:38:44,000
‫شكراً، كما تعلمون، هذه القضية صعبة

659
00:38:44,083 --> 00:38:45,750
‫لأن، شكراً لكم...

660
00:38:45,834 --> 00:38:50,166
‫في جانب، وجدنا كمية من الكوكايين

661
00:38:50,250 --> 00:38:52,917
‫- بحوزة المدعى عليه.
‫- حضرة القاضي، سوف...

662
00:38:53,000 --> 00:38:56,041
‫وفي الجانب الآخر، لدينا شاهدة

663
00:38:56,125 --> 00:38:58,709
‫لا تستطيع التفرقة بين يوم وآخر.

664
00:38:58,834 --> 00:39:02,166
‫- ومدعي يرفض الكلام.
‫- أيها القاضي، هل لي...؟

665
00:39:02,250 --> 00:39:05,500
‫لا، هذا الوقت مُخصص لي لتستمعين فيه.

666
00:39:05,583 --> 00:39:08,417
‫بالرغم من موعظة الآنسة "ألفاريز"،
‫تستطيع المحكمة

667
00:39:08,500 --> 00:39:13,709
‫وستقوم باستدلال سلبي من أداء السيد "آشر".

668
00:39:13,834 --> 00:39:17,917
‫أجد أن هذه المذكرة مزيفة، ولذلك...

669
00:39:18,000 --> 00:39:20,583
‫طلب إلغائها مقبول.

670
00:39:25,125 --> 00:39:28,834
‫لا تستطيعين تجاوز الحد
‫ثم التصرّف وكأنك لم تتجاوزيه.

671
00:39:28,917 --> 00:39:31,583
‫إذاً أطلق النار عليّ.

672
00:39:33,500 --> 00:39:35,542
‫- أطلق النار عليّ.
‫- من هذه؟

673
00:39:35,625 --> 00:39:38,542
‫هذه حبيبته، إنها حامل.

674
00:39:38,625 --> 00:39:41,917
‫- لماذا يريد قتلها؟
‫- لأنها كانت مع شريكه.

675
00:39:42,709 --> 00:39:46,583
‫حسناً، أعتقد أن هذا سيصبح
‫منطقياً أكثر لو أكثرت من النبيذ.

676
00:39:53,000 --> 00:39:55,750
‫- "كلوغر".
‫- مرحباً، أيها القاضي، "أليشيا فلوريك".

677
00:39:55,875 --> 00:39:58,875
‫- أتمنى أن الوقت مناسب.
‫- كيف أستطيع مساعدتك، سيدة "فلوريك"؟

678
00:39:58,959 --> 00:40:01,375
‫أردت تغيير موعد غدائنا.

679
00:40:01,458 --> 00:40:04,583
‫- حقاً؟
‫- أجل، للتكلم عن كتابك.

680
00:40:04,667 --> 00:40:07,917
‫هذا، لطيف من قبلك،
‫ولكنني قررت عدم كتابة ذلك الكتاب.

681
00:40:08,000 --> 00:40:10,917
‫كما ترين، النشر لعبة أغبياء.

682
00:40:11,000 --> 00:40:13,166
‫أنا أتعلم لغة الماندرين.

683
00:40:13,250 --> 00:40:18,166
‫- أفهم، حسناً، نستطيع...
‫- أجل، وتمكّنت من عبارة جديدة.

684
00:40:19,333 --> 00:40:22,333
‫"زاي جين"، أي "تصبحين على خير".

685
00:40:22,417 --> 00:40:23,542
‫تصبح...

686
00:40:26,166 --> 00:40:28,375
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أشعر بالأسف من أجلها...

687
00:40:28,458 --> 00:40:30,875
‫السيدة "فلوريك"؟ لا تقلق، ستكون بخير.

688
00:40:30,959 --> 00:40:35,083
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- لا، لا أعلم.

689
00:40:35,166 --> 00:40:37,166
‫الأمر لا يخصّنا على أي حال.

690
00:40:51,709 --> 00:40:55,083
‫- شكراً لمقابلتي، سيد "غاردنر".
‫- كنت أعتقد أن هذا أحد اللقاءات

691
00:40:55,166 --> 00:40:58,792
‫فإما أن تتكلم معي الآن أو لاحقاً.

692
00:40:58,917 --> 00:41:00,166
‫بضع أسئلة فقط.

693
00:41:00,250 --> 00:41:02,542
‫إن كان أحد هذه الأسئلة
‫يتعلق بالحاكم "فلوريك"

694
00:41:02,625 --> 00:41:05,333
‫في الفترة التي مثّلته فيها، فأنا ملزم
‫بحق السرية بين المحامي والموكل.

695
00:41:05,417 --> 00:41:08,542
‫أنت لست ملزماً إن طُلب منك
‫حماية مؤامرة جارية.

696
00:41:08,625 --> 00:41:10,041
‫أي مؤامرة جارية؟

697
00:41:10,125 --> 00:41:15,125
‫الاحتيال الانتخابي في هذا الفيديو
‫والتغطية التي تَلَته

698
00:41:15,208 --> 00:41:18,834
‫الذين شاركت فيهم، يمثلان جريمة مستمرة.

699
00:41:18,959 --> 00:41:21,625
‫والآن، إن أجبت عن أسئلتي

700
00:41:21,709 --> 00:41:24,959
‫يمكنني أن أقدّم لك حصانة تامة.

701
00:41:25,041 --> 00:41:27,083
‫ولكن عليك التعاون بشكل كامل.

702
00:41:30,166 --> 00:41:32,583
‫إن كان أحد أسئلتك تتعلق بالحاكم "فلوريك"

703
00:41:32,667 --> 00:41:35,291
‫- في الفترة التي مثّلته فيها...
‫- اعتقدت

704
00:41:35,375 --> 00:41:38,417
‫أن زوجة الحاكم "فلوريك"
‫سرقت بعض أهم عملائك.

705
00:41:40,667 --> 00:41:42,667
‫أستدخل إلى السجن لأجله حقاً؟

706
00:41:44,959 --> 00:41:47,500
‫إن كان أحد أسئلتك
‫يتعلق بالحاكم "فلوريك"...

707
00:41:47,583 --> 00:41:50,500
‫حسناً، هذا أمر استدعاء إلى المحكمة.

708
00:41:50,583 --> 00:41:53,500
‫لنرى كيف ستبقى إرادتك قوية
‫في مواجهة هيئة المحلفين الكبرى.

709
00:41:55,417 --> 00:41:58,083
‫أو تستطيع الكلام الآن.

710
00:42:00,458 --> 00:42:02,208
‫سررت بلقائك، سيد "دوبيك".

711
00:42:04,458 --> 00:42:07,834
‫وسررت بلقائك، سأراك قريباً جداً.

712
00:42:08,959 --> 00:42:10,208
‫لا أستطيع الانتظار.

