﻿1
00:00:11,333 --> 00:00:13,000
‫إذا وافتني المنية قبلك

2
00:00:13,083 --> 00:00:15,000
‫لا تدعيهم يعزفون أغنية
‫"ويند بنيث ماي وينغز"

3
00:00:15,083 --> 00:00:17,875
‫في مأتمي.

4
00:00:17,959 --> 00:00:19,834
‫من كان يعلم أنها تحتوي على كل المقاطع؟

5
00:00:26,458 --> 00:00:29,375
‫أتظنين أننا لم نكن نعرفه،
‫أم هل عائلته لم تعرفه؟

6
00:00:30,542 --> 00:00:32,041
‫ربما تغيّر.

7
00:00:32,125 --> 00:00:35,583
‫هل قالوا إنه كان يحب السير ليلاً
‫على الثلج؟

8
00:00:35,667 --> 00:00:38,291
‫كان يكره الثلج.

9
00:00:38,375 --> 00:00:40,709
‫وماذا عن ذلك الطعام؟

10
00:00:40,792 --> 00:00:42,250
‫لم أكن أعرف أنه يجيد الطهي.

11
00:00:42,333 --> 00:00:44,834
‫لم يكن يجيده! إنهم مجانين.

12
00:00:47,458 --> 00:00:48,959
‫أريد كأساً آخر.

13
00:00:51,000 --> 00:00:54,959
‫نحن بمثابة العشيقتين في مأتم أيرلندي.

14
00:00:55,041 --> 00:00:57,458
‫أجل.

15
00:00:57,542 --> 00:00:59,542
‫المعذرة، عنيت ذلك كتعبير مجازي.

16
00:00:59,625 --> 00:01:01,125
‫أعرف.

17
00:01:05,834 --> 00:01:07,500
‫شكراً.

18
00:01:12,458 --> 00:01:14,041
‫نخب "ويل".

19
00:01:14,125 --> 00:01:16,583
‫نخب "ويل"، رجل حقيقي.

20
00:01:18,125 --> 00:01:19,583
‫سنشتاق إليه.

21
00:01:25,667 --> 00:01:27,959
‫كان والدي سكّيراً.

22
00:01:28,041 --> 00:01:30,667
‫وقلت لنفسي إنني لن أكون مثله أبداً.

23
00:01:30,750 --> 00:01:33,583
‫أنت لست سكيرة.

24
00:01:33,667 --> 00:01:35,166
‫أنت أنيقة.

25
00:01:37,250 --> 00:01:39,417
‫- لطالما أردت أن أكون مثلك.
‫- لا.

26
00:01:39,500 --> 00:01:42,375
‫بلى أردت.

27
00:01:42,458 --> 00:01:45,125
‫حين أتيت إلى "لوكهارت" و"غاردنر"

28
00:01:45,208 --> 00:01:48,625
‫ورأيت مدى تماسكك.

29
00:01:48,709 --> 00:01:52,959
‫كنت بمثابة خيبة أمل كبيرة لوالدتي.

30
00:01:53,041 --> 00:01:55,000
‫أرادت مني أن أكون ممرّضة

31
00:01:55,083 --> 00:01:58,041
‫وأن أتزوج وأنجب ثلاثة أطفال.

32
00:01:58,125 --> 00:01:59,333
‫"كوني ممرّضة".

33
00:01:59,417 --> 00:02:01,291
‫تظن أمي أنني محتشمة.

34
00:02:02,959 --> 00:02:04,291
‫أعرف.

35
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
‫تظن أن عليّ أن...

36
00:02:06,542 --> 00:02:10,291
‫أرخي الحبل قليلاً.

37
00:02:10,375 --> 00:02:12,667
‫لا!

38
00:02:12,750 --> 00:02:14,542
‫دعيني أخمّن.

39
00:02:14,625 --> 00:02:17,959
‫أجل، إنه "دايفيد لي".

40
00:02:18,041 --> 00:02:20,000
‫دعيني أردّ عليه.

41
00:02:20,083 --> 00:02:22,083
‫سيثير هذا ذعره.

42
00:02:22,166 --> 00:02:25,333
‫بحقك، سيظن أننا نجمع الشركتين
‫أو ما شابه.

43
00:02:28,250 --> 00:02:30,917
‫إنني وحدي هناك.

44
00:02:31,000 --> 00:02:35,625
‫ينظر إليّ الشركاء وكأنني غزال
‫في غابات "السافانا".

45
00:02:35,709 --> 00:02:39,041
‫- لطالما نظروا إليك هكذا.
‫- لا، هذا الأمر يختلف.

46
00:02:40,709 --> 00:02:44,542
‫كان "ويل" يشتري الكثير من المكاتب،
‫والآن توسعنا زيادة عن اللزوم.

47
00:02:44,625 --> 00:02:46,458
‫أجل، ونحن كذلك.

48
00:02:48,625 --> 00:02:50,333
‫يجب علينا جمع الشركتين.

49
00:02:52,959 --> 00:02:55,375
‫- ماذا؟
‫- علينا أن ندمج شركتينا.

50
00:02:56,458 --> 00:02:57,875
‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟

51
00:02:57,959 --> 00:03:00,083
‫عبر قول إننا سنفعل ذلك.

52
00:03:00,166 --> 00:03:03,125
‫- هل تودّين هذا؟
‫- أود استرجاع "تشومهوم".

53
00:03:03,208 --> 00:03:06,250
‫سيحل هذا العديد من مشاكلي.

54
00:03:06,333 --> 00:03:09,542
‫ستحصلين على "تشومهوم"
‫وبعدها تتخلصين منا.

55
00:03:09,625 --> 00:03:11,750
‫لا، سنمضي عقداً.

56
00:03:11,834 --> 00:03:15,625
‫عليّ إيجاد أحد يحل مكان "ويل"
‫في كل الأحوال.

57
00:03:15,709 --> 00:03:18,333
‫تتنازع شركتانا في الكثير من القضايا.

58
00:03:18,417 --> 00:03:20,959
‫وموكّلك يرفع قضية طلاق على موكّلتي.

59
00:03:21,041 --> 00:03:23,125
‫لا، بل موكّلك يرفع قضية طلاق على موكّلتي.

60
00:03:27,125 --> 00:03:30,333
‫لنستمر في الكلام.

61
00:03:30,417 --> 00:03:32,667
‫سنتصالح.

62
00:03:32,750 --> 00:03:35,166
‫سنجد طريقة لجعل هذا ينجح.

63
00:03:41,291 --> 00:03:43,333
‫يُدعى محامي زوجك
‫المتخصص بالطلاق "دايفيد لي".

64
00:03:43,417 --> 00:03:46,083
‫قد يكون كثير الخصام،
‫لا تتحسسي من أي شيء.

65
00:03:46,166 --> 00:03:48,083
‫لم يعد أي شيء يؤذيني.

66
00:03:48,166 --> 00:03:49,500
‫لدينا نفوذ.

67
00:03:49,583 --> 00:03:50,750
‫- زوجك...
‫- طليقي.

68
00:03:50,834 --> 00:03:53,834
‫لا، تذكّري يا "كارول" لن يكون طليقك

69
00:03:53,917 --> 00:03:55,500
‫حتى تحصلين على الطلاق.

70
00:03:55,583 --> 00:03:58,375
‫وإلا عليه الانتظار لستّة أشهر
‫وفقاً لقانون "إيلينوي".

71
00:03:58,458 --> 00:04:00,542
‫- إنها نفوذي.
‫- إنها نفوذك، اتفقنا؟

72
00:04:00,625 --> 00:04:02,458
‫الآن، هو يريد الزواج.

73
00:04:02,542 --> 00:04:05,792
‫لكنه لا يستطيع فعل ذلك إلا بموافقتك.

74
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
‫المعذرة، "أليشيا".

75
00:04:07,959 --> 00:04:09,875
‫- هل أتيت باكراً؟
‫- لا، أنا...

76
00:04:10,000 --> 00:04:13,875
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫ليس عليك التواجد هنا.

77
00:04:13,959 --> 00:04:16,542
‫- ظننت أنك ستحظين بأسبوع إجازة.
‫- لا، أنا بخير.

78
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
‫هيا بنا.

79
00:04:19,375 --> 00:04:22,667
‫أرجوك يا "كاري" أنا بخير.

80
00:04:22,750 --> 00:04:24,875
‫لا داعي للقلق، لن أنهار.

81
00:04:24,959 --> 00:04:26,000
‫هيا بنا.

82
00:04:26,083 --> 00:04:27,917
‫مرحباً يا "كارول"، كيف حالك؟

83
00:04:28,000 --> 00:04:29,166
‫أنا بخير "آشر".

84
00:04:29,250 --> 00:04:31,500
‫- اكتسبتِ سمرة.
‫- كنت في "كاليفورنيا".

85
00:04:33,000 --> 00:04:35,041
‫كيف تجري عملية بيع الكتاب؟

86
00:04:35,125 --> 00:04:37,083
‫حسناً، يكفي أحاديث جانبية.

87
00:04:37,166 --> 00:04:38,333
‫أهلاً بكما "كاري" و"أليشيا".

88
00:04:38,417 --> 00:04:39,667
‫مرحباً "كاري" و"أليشيا".

89
00:04:39,750 --> 00:04:44,542
‫المعذرة، ما الذي تفعلينه هنا "دايان"؟

90
00:04:44,625 --> 00:04:46,709
‫- أشارك في الاجتماع.
‫- لماذا؟

91
00:04:46,792 --> 00:04:48,834
‫لأنني موجودة هنا.

92
00:04:48,917 --> 00:04:51,709
‫نفضّل ألا يكون هذا عدائياً

93
00:04:51,792 --> 00:04:53,500
‫وننوي التعاون.

94
00:04:53,583 --> 00:04:55,875
‫ستوافق "كارول" على منح الطلاق
‫للسيد "ميرسير".

95
00:04:55,959 --> 00:04:57,959
‫لا يطلب السيد "ميرسير" الطلاق، إنه...

96
00:04:58,041 --> 00:05:00,291
‫لا نود أن يكون هذا عدائياً أيضاً.

97
00:05:00,375 --> 00:05:02,375
‫جيد.

98
00:05:02,458 --> 00:05:03,792
‫ولأجيب على سؤال السيد "لي"

99
00:05:03,875 --> 00:05:06,125
‫بلى طلب موكّلك الطلاق
‫حين مارس العلاقة مع...

100
00:05:06,208 --> 00:05:10,667
‫ليس علينا التطرق إلى ذلك،
‫في حال إجماعنا على البنود.

101
00:05:10,750 --> 00:05:14,375
‫الموافقة على الطلاق مقابل التساهل
‫في اتفاقات ما بعد الزواج؟

102
00:05:14,458 --> 00:05:16,500
‫أجل، ولم يبق أمامنا
‫سوى موضوع الحضانة.

103
00:05:16,583 --> 00:05:19,333
‫وبما أننا جميعاً نريد الأفضل لـ"نيكو"

104
00:05:19,417 --> 00:05:21,625
‫ستكون قضية بسيطة خاصة بحقوق الزيارة.

105
00:05:21,709 --> 00:05:22,917
‫جيد!

106
00:05:23,000 --> 00:05:24,667
‫انتهينا، "كارول"؟

107
00:05:24,750 --> 00:05:27,291
‫- إن كان "آشر" موافقاً.
‫- جلّ ما أريده هو أن ينتهي كل هذا.

108
00:05:27,375 --> 00:05:30,125
‫سيد "ميرسير"، إن أعطيتني الإذن القانوني،
‫سأتمكن من...

109
00:05:30,208 --> 00:05:32,959
‫"دايفيد"، سبق وأن أوضح ما الذي يفضّله.

110
00:05:33,041 --> 00:05:36,208
‫- أجل، وأنا أعرض عليه رأيي.
‫- سيد "ميرسير"؟

111
00:05:36,291 --> 00:05:38,583
‫كل ما أريده هو السعادة للجميع.

112
00:05:38,667 --> 00:05:40,750
‫جيد، إذاً نحن على توافق.

113
00:05:41,792 --> 00:05:43,583
‫إلا بشأن الوصاية.

114
00:05:43,667 --> 00:05:45,208
‫ما كان ذلك؟

115
00:05:45,291 --> 00:05:48,667
‫هذا ما يسمى بتخفيف الاحتدام.

116
00:05:48,750 --> 00:05:50,542
‫عليك تجربتها في وقت ما.

117
00:05:50,625 --> 00:05:53,417
‫إن كان الأمر يتعلّق بـ"ويل" يا "دايان"

118
00:05:53,500 --> 00:05:56,417
‫فعليك أخذ إجازة والذهاب في عطلة.

119
00:05:56,500 --> 00:05:58,250
‫لدي نصيحة لك يا "دايفيد"

120
00:05:58,333 --> 00:06:00,333
‫حين ترغب في ذكر موضوع موت "ويل"

121
00:06:00,417 --> 00:06:03,625
‫وربط تصرفاتي به، قاوم ذلك.

122
00:06:03,709 --> 00:06:06,000
‫لدي نصيحة لك يا "دايان".

123
00:06:06,083 --> 00:06:08,792
‫حين تكونين في حالة حداد،
‫لا تتخذي قرارات كبيرة

124
00:06:08,875 --> 00:06:10,333
‫على الأقل لسنة.

125
00:06:11,709 --> 00:06:13,959
‫حقاً؟

126
00:06:14,041 --> 00:06:15,959
‫"غريتشن" انقلي مكتب "دايفيد لي"

127
00:06:16,041 --> 00:06:17,709
‫وأعيديه إلى ذلك المكتب هناك.

128
00:06:17,792 --> 00:06:19,208
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- بلى، يمكنني.

129
00:06:19,291 --> 00:06:21,583
‫أنا في المجلس التأسيسي،
‫للأسف، أنت لست كذلك.

130
00:06:21,667 --> 00:06:24,166
‫هل هذا قرار كبير بما يكفي لك؟

131
00:06:29,750 --> 00:06:32,500
‫ألديك علم لماذا تفعل ذلك؟

132
00:06:32,583 --> 00:06:35,333
‫ما السبب؟

133
00:06:35,417 --> 00:06:38,083
‫ذهبت إلى حانة بعد مأتم "ويل"،
‫أردت أن أكون لوحدي.

134
00:06:38,166 --> 00:06:40,041
‫أحببته.

135
00:06:40,125 --> 00:06:42,792
‫واشتقت إليه.

136
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
‫لمَ تفعل ما تفعله؟

137
00:06:44,709 --> 00:06:47,542
‫وسمعت سيدتين تتحدثان عن اتفاق

138
00:06:47,625 --> 00:06:49,417
‫يتضمن دمج شركتين.

139
00:06:49,500 --> 00:06:50,834
‫وهل تعرف يا "دايفيد"؟

140
00:06:50,917 --> 00:06:55,667
‫كانت تلك السيدتين تبدوان
‫كـ"أليشيا فلوريك"، "دايان".

141
00:06:55,750 --> 00:06:58,291
‫هل هذا صحيح؟

142
00:06:58,375 --> 00:07:00,750
‫تودّ لأحدهم أن يكون تحت جناحها.

143
00:07:00,834 --> 00:07:04,375
‫لذا علينا فعل شيء حيال هذا.

144
00:07:04,458 --> 00:07:07,041
‫- كان هذا مثيراً للاهتمام.
‫- حصلنا على النتائج المرجوة.

145
00:07:07,125 --> 00:07:09,000
‫هل لديك دقيقة يا "كاري"؟

146
00:07:09,083 --> 00:07:10,500
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

147
00:07:11,291 --> 00:07:14,834
‫سيد "غرانت"، هذا "كاري آرغوس".

148
00:07:14,917 --> 00:07:17,917
‫لدى السيد "غرانت" قضية،
‫وما من أحد ليمثّله.

149
00:07:18,000 --> 00:07:19,542
‫أجل، هذه هي المشكلة.

150
00:07:19,625 --> 00:07:21,750
‫لن تقبل "لوكهارت" و"غاردنر"
‫بالقضية لأسباب جليّة.

151
00:07:21,834 --> 00:07:23,083
‫- بسبب "ويل".
‫- أجل.

152
00:07:23,166 --> 00:07:25,375
‫لا أعتقد أن ابني مسؤول

153
00:07:25,458 --> 00:07:26,709
‫عن وفاة "ويل غاردنر".

154
00:07:26,792 --> 00:07:28,166
‫كان "جيفري" مشوش الذهن

155
00:07:28,250 --> 00:07:30,125
‫وقاضاه مكتب المدعي العام

156
00:07:30,208 --> 00:07:31,709
‫بسبب قضية لم يرتكبها

157
00:07:31,792 --> 00:07:33,750
‫وهذا ما أجبره على سحب السلاح.

158
00:07:33,834 --> 00:07:36,417
‫هذا ذنب مكتب الادعاء،
‫وسأقاضيهم لهذا السبب.

159
00:07:36,500 --> 00:07:38,000
‫تقاضيهم بحجة؟

160
00:07:38,083 --> 00:07:40,208
‫الاتهام الخاطئ.

161
00:07:40,291 --> 00:07:43,083
‫من الصعب جداً الفوز
‫بقضية تخص الاتهام الخاطئ.

162
00:07:43,166 --> 00:07:45,500
‫أجل، باستثناء أنه اجتمع مع المدعي العام.

163
00:07:45,583 --> 00:07:47,542
‫- أجل، حضر إلى منزلي.
‫- هو أتى إليك؟

164
00:07:47,625 --> 00:07:49,709
‫أجل، "كاسترو"، قدم اعتذاره.

165
00:07:49,792 --> 00:07:51,709
‫وأكد لي أنه سيتمّ محاسبة العديدين في قسمه.

166
00:07:51,792 --> 00:07:54,583
‫وأراد لهذا أن ينتهي، وتصفية القلوب.

167
00:07:57,000 --> 00:07:59,709
‫- سيد "غرانت"، هل قابلت "أليشيا فلوريك"؟
‫- أجل.

168
00:07:59,792 --> 00:08:01,792
‫- مرحباً سيدة "فلوريك".
‫- أهلاً.

169
00:08:01,875 --> 00:08:04,667
‫كنت في غاية اللطف مع "جيفري".

170
00:08:04,750 --> 00:08:07,959
‫لنعد إلى موضوعنا السابق،
‫ونناقش فكرة الدعوى.

171
00:08:08,041 --> 00:08:09,959
‫سيخبرك "كاري" أن المعايير عالية

172
00:08:10,041 --> 00:08:12,458
‫بقضية الاتهام الخاطئ، وهذا صحيح.

173
00:08:12,542 --> 00:08:14,834
‫- محاسبة من؟
‫- ماذا؟

174
00:08:14,917 --> 00:08:18,208
‫ذكرت أن "كاسترو" قال لك
‫أنه ستتم محاسبة العديد من الأشخاص.

175
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
‫- محاسبة من؟
‫- لم يخبرني بذلك.

176
00:08:20,542 --> 00:08:22,083
‫هل هذا يهمّ في هذه القضية؟

177
00:08:22,166 --> 00:08:24,583
‫لا، نحاول فهم الحقائق أكثر.

178
00:08:27,208 --> 00:08:29,041
‫لماذا؟

179
00:08:29,125 --> 00:08:31,125
‫لمَ تسألي عن هذا؟

180
00:08:31,208 --> 00:08:33,417
‫- لا يمكننا أن نرافع عن هذه القضية.
‫- بسبب "ويل"؟

181
00:08:34,792 --> 00:08:37,000
‫علينا الإصغاء.

182
00:08:37,083 --> 00:08:38,875
‫يمكنه تحويل القضية إلى شخص آخر.

183
00:08:38,959 --> 00:08:42,583
‫أصغ إلي يا "كاري"، إن قبلت
‫بهذه القضية سأترك الشركة.

184
00:08:44,125 --> 00:08:46,458
‫فهمت.

185
00:08:46,542 --> 00:08:47,875
‫سأتكلم معه.

186
00:08:49,125 --> 00:08:51,500
‫لا يهمني الأمر.

187
00:08:51,583 --> 00:08:54,208
‫"أليشيا"، إنه يقابل المدعي العام.

188
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
‫قال لنا هذا بداعي الثقة،
‫لا يمكننا استغلال هذا.

189
00:08:55,959 --> 00:08:58,333
‫أشكرك "كاري".

190
00:08:58,417 --> 00:08:59,792
‫أجل، مرحباً.

191
00:08:59,875 --> 00:09:03,166
‫هل يمكنك تحويل مكالمتي
‫إلى غرفة "فين بولمار"؟

192
00:09:03,250 --> 00:09:04,709
‫أظنه في وحدة العناية المركزة.

193
00:09:04,792 --> 00:09:06,959
‫لديه ندب رصاصة في كتفه.

194
00:09:07,041 --> 00:09:08,208
‫سيدة "فلوريك"، لديك موعد.

195
00:09:10,750 --> 00:09:11,917
‫أجل، فهمت.

196
00:09:12,000 --> 00:09:14,667
‫متى؟ شكراً لك.

197
00:09:14,750 --> 00:09:18,875
‫"ساندرا"، أريدك أن تجدي رقم "فين بورلمار".

198
00:09:18,959 --> 00:09:21,709
‫إنه الموظف الجديد في مكتب المدعي العام.

199
00:09:21,792 --> 00:09:23,750
‫وتم إخراجه من المستشفى للتو.

200
00:09:23,834 --> 00:09:25,333
‫بالتأكيد، هل تريدينني أن أصِلك معه؟

201
00:09:25,417 --> 00:09:28,291
‫أخبريه أنني أود التحدث إليه،
‫وسأعود في الحال.

202
00:09:28,375 --> 00:09:31,041
‫إن مهمة "سينكلير" هي ما تحتاج إليه
‫العائلات في "إيلينوي" تماماً.

203
00:09:31,125 --> 00:09:34,458
‫وأود أن أشكر زوجتي لإلهامي بهذه الفكرة.

204
00:09:34,542 --> 00:09:35,792
‫يتصرف زوجي بتواضع

205
00:09:35,875 --> 00:09:37,917
‫لم يحتَج إلى إلهام.

206
00:09:38,000 --> 00:09:40,917
‫سنتفق على ألا نتفق بهذا الشأن.

207
00:09:41,000 --> 00:09:42,834
‫على أيّ حال، إن سمحتم لنا

208
00:09:42,917 --> 00:09:47,125
‫عليّ أنا و"أليشيا" أن نناقش النتائج
‫التي حققها ابننا.

209
00:09:47,208 --> 00:09:49,583
‫شكراً جزيلاً.

210
00:09:49,667 --> 00:09:51,583
‫تراجع من فضلك، أشكرك.

211
00:09:51,667 --> 00:09:52,834
‫هل أنت بخير؟

212
00:09:52,917 --> 00:09:55,959
‫أنا هنا لأتصوّر معك، لمَ لا أكون بخير؟

213
00:09:56,041 --> 00:09:58,458
‫بسبب "ويل".

214
00:09:58,542 --> 00:10:00,542
‫أنا موجودة هنا لأجلك يا "بيتر".

215
00:10:00,625 --> 00:10:02,750
‫ما الذي تريده مني؟

216
00:10:02,834 --> 00:10:05,333
‫- أود استعادة زوجتي.
‫- أنا هنا.

217
00:10:05,417 --> 00:10:06,500
‫هل أنت كذلك؟

218
00:10:06,583 --> 00:10:08,792
‫يا إلهي!

219
00:10:08,875 --> 00:10:10,375
‫هلا يتوقف الجميع

220
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
‫عن الظن أنني منهارة؟

221
00:10:12,542 --> 00:10:15,875
‫الجميع؟ متى أصبحت كالجميع؟

222
00:10:22,542 --> 00:10:25,583
‫جيد، أظن أنه يمكننا التمتّع بحضانة مشتركة.

223
00:10:25,667 --> 00:10:27,250
‫يبلغ "نيكو" الخامسة من العمر

224
00:10:27,333 --> 00:10:29,250
‫ولا نريد إزعاج حياته المنزلية.

225
00:10:29,333 --> 00:10:30,375
‫هل نحن على وفاق؟

226
00:10:30,458 --> 00:10:32,000
‫مرحباً.

227
00:10:32,083 --> 00:10:34,667
‫مرحباً "دايفيد"، نحن على وشك الاتفاق هنا.

228
00:10:34,750 --> 00:10:36,583
‫جيد، يا لها من مكاتب جميلة يا "كاري"

229
00:10:36,667 --> 00:10:39,834
‫من طراز معامل القمصان في التسعينات.

230
00:10:39,917 --> 00:10:40,959
‫- شكراً.
‫- أين "أليشيا"؟

231
00:10:41,041 --> 00:10:42,709
‫ظننت أنها تود حضور هذا.

232
00:10:42,792 --> 00:10:44,500
‫ستكون هنا خلال دقائق، ما الذي بحوزتك؟

233
00:10:44,583 --> 00:10:47,125
‫كاميرا مراقبة جليسة الأطفال.

234
00:10:47,208 --> 00:10:48,375
‫ما هي؟

235
00:10:48,458 --> 00:10:51,125
‫وافقت أنت و"آشر" على وضعها في المنزل.

236
00:10:52,875 --> 00:10:56,125
‫- ماذا يعني هذا يا "آشر"؟
‫- سبق وقررنا يا "دايفيد".

237
00:10:59,417 --> 00:11:02,041
‫يا إلهي! هل صورتني؟

238
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
‫كنت تُضاجعين أحد طلابي

239
00:11:03,667 --> 00:11:05,417
‫- وما الذي يفترض بي فعله؟
‫- أنت من فرّ مع تلك الممرضة.

240
00:11:05,500 --> 00:11:07,125
‫- لم أهرب.
‫- وماذا تسمي ذلك؟

241
00:11:07,208 --> 00:11:09,166
‫أسميه أرضية لإبطال اتفاق ما بعد الزواج.

242
00:11:09,250 --> 00:11:11,583
‫- خيانة.
‫- هل تحاول إظهاري بالشريرة هنا؟

243
00:11:11,667 --> 00:11:13,417
‫ربما علينا تسوية هذا في المحكمة.

244
00:11:15,625 --> 00:11:16,834
‫مهلاً!

245
00:11:16,917 --> 00:11:19,709
‫تريدين تسوية هذا في المحكمة، أنت
‫لا تريدين عرض هذا الشريط في المحكمة.

246
00:11:19,792 --> 00:11:22,083
‫- إذاً اقبلي 20 سنتاً مقابل الدولار.
‫- محال أن أفعل ذلك.

247
00:11:22,166 --> 00:11:23,875
‫سنراكم في المحكمة.

248
00:11:45,166 --> 00:11:46,959
‫"كاليندا"؟

249
00:11:47,041 --> 00:11:49,333
‫كنت على وشك الاتصال بك.

250
00:11:49,417 --> 00:11:52,750
‫- أريد منك معروفاً.
‫- حسناً.

251
00:11:54,667 --> 00:11:57,166
‫أريدك أن تذهبي إلى شقة "ويل".

252
00:11:58,834 --> 00:12:00,583
‫حسناً، لماذا؟

253
00:12:00,667 --> 00:12:03,917
‫أرغب في معرفة عدد الالتزامات
‫التي لدينا في "نيويورك" و"لوس أنجلوس".

254
00:12:04,000 --> 00:12:06,750
‫وضبت عائلته كل أعماله في صناديق.

255
00:12:06,834 --> 00:12:08,458
‫أرجعيها إلى هنا.

256
00:12:08,542 --> 00:12:12,166
‫حسناً، سأتوجه الآن إلى هناك.

257
00:12:15,083 --> 00:12:18,250
‫"دايان"؟

258
00:12:18,333 --> 00:12:22,667
‫يحاول "دايفيد لي" و"داميان"
‫تنحيتك كشريك في الإدارة.

259
00:12:25,166 --> 00:12:27,250
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- سمعتهما يتحدثان.

260
00:12:28,250 --> 00:12:31,625
‫من دون "ويل"، يشعران...

261
00:12:31,709 --> 00:12:33,125
‫أنك غير محمية.

262
00:12:36,542 --> 00:12:38,125
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

263
00:12:40,750 --> 00:12:42,625
‫لا أعرف.

264
00:12:42,709 --> 00:12:44,792
‫عليك جمع الأصوات لمجابتهما.

265
00:12:44,875 --> 00:12:47,125
‫لن ينتهي الأمر أبداً يا "كاليندا".

266
00:12:47,250 --> 00:12:48,917
‫لا يمكنني القتال أكثر.

267
00:12:49,000 --> 00:12:52,583
‫إن أرادا ملاحقتي، فليفعلا ذلك.

268
00:12:55,458 --> 00:12:57,083
‫دعيني أرى ما يمكنني فعله.

269
00:12:59,125 --> 00:13:02,125
‫- ماذا تقصدين؟
‫- دعيني أرى ما يمكنني فعله لأجلك.

270
00:13:03,959 --> 00:13:05,583
‫حسناً.

271
00:13:05,667 --> 00:13:07,083
‫أشكرك "كاليندا".

272
00:13:12,583 --> 00:13:14,500
‫اتفاق ما بعد الزواج واضح.

273
00:13:14,583 --> 00:13:17,583
‫أي دليل حسي على خيانة أحد الطرفين

274
00:13:17,667 --> 00:13:19,458
‫كفيل بإبطال الاتفاق.

275
00:13:19,542 --> 00:13:21,333
‫الدليل الحسي يعني دليلاً
‫يمكنك الاعتراف به...

276
00:13:21,417 --> 00:13:22,875
‫كهذا الدليل من كاميرا مراقبة جليسة
‫الأطفال بالسيدة "ميرسير" الشخصية.

277
00:13:22,959 --> 00:13:24,125
‫المعذرة.

278
00:13:24,250 --> 00:13:25,959
‫لم تكن تعرف السيدة "ميرسير"
‫بوجود الكاميرا هناك.

279
00:13:26,041 --> 00:13:28,792
‫- لا يمكن الإقرار بصحة هذا الدليل.
‫- هدوء جميعاً.

280
00:13:28,875 --> 00:13:30,667
‫يمنع قانون "إيلينوي" المتعلق
‫بالخصوصية

281
00:13:30,750 --> 00:13:32,000
‫تصوير أحد ما في منزله من دون علمه.

282
00:13:32,083 --> 00:13:33,417
‫- أرجوك.
‫- أرجوك ماذا؟

283
00:13:33,500 --> 00:13:36,667
‫- كان زوجها يتجسس عليها.
‫- من الأصم هنا؟

284
00:13:36,750 --> 00:13:39,458
‫شكراً جزيلاً.

285
00:13:39,542 --> 00:13:41,291
‫إذاً صُوّر الشريط على كاميرا
‫مراقبة جليسة الأطفال؟

286
00:13:41,375 --> 00:13:43,125
‫والتي تظهر بوضوح...

287
00:13:43,250 --> 00:13:45,667
‫لا أحتاج إلى تصريح منك سيد "لي"،
‫أجب عن سؤالي فقط.

288
00:13:45,750 --> 00:13:46,792
‫أجل، سيدتي القاضي.

289
00:13:46,875 --> 00:13:49,125
‫لديهما كاميرات في العديد من غرف المنزل.

290
00:13:49,250 --> 00:13:50,375
‫ليس "هما"، بل هو.

291
00:13:50,458 --> 00:13:52,000
‫لم تكن السيدة "ميرسير" تعرف بوجودها.

292
00:13:52,083 --> 00:13:54,333
‫لا أحتاج إلى تصريحك أيضاً، سيدة "فلوريك".

293
00:13:54,417 --> 00:13:56,166
‫ولهذا يوجد شهود.

294
00:13:56,291 --> 00:13:57,625
‫هل لديك شاهد؟

295
00:13:57,709 --> 00:14:00,125
‫هل كنت تعرفين بشأن تزويد
‫زوجك للمنزل بجهاز مراقبة؟

296
00:14:00,208 --> 00:14:01,917
‫بالتأكيد لا.

297
00:14:02,000 --> 00:14:03,875
‫وأنه قام بوضع كاميرات المراقبة حول المنزل.

298
00:14:03,959 --> 00:14:06,000
‫بما في ذلك غرفة نومك؟

299
00:14:06,083 --> 00:14:07,375
‫لم يقل شيئاً بهذا الخصوص.

300
00:14:07,458 --> 00:14:09,625
‫إذاً ليس لديك فكرة
‫عن القيام بتسجيل نشاطاتك؟

301
00:14:09,709 --> 00:14:11,625
‫- لا.
‫- وأنت تتوقعين وجود

302
00:14:11,709 --> 00:14:13,000
‫بعض الخصوصية في منزلك

303
00:14:13,083 --> 00:14:16,625
‫- وخاصة في غرفة النوم؟
‫- بالطبع.

304
00:14:16,709 --> 00:14:19,000
‫طلبت مني "كارول" تزويد المنزل
‫بكاميرات مراقبة جليسة الأطفال.

305
00:14:19,208 --> 00:14:21,625
‫- ومتى كان هذا؟
‫- بعد ولادة ابننا تماماً.

306
00:14:21,709 --> 00:14:23,125
‫ولمَ طلبت ذلك؟

307
00:14:23,208 --> 00:14:24,792
‫واجهت حالة طارئة عند ولادة "نيكو"

308
00:14:24,875 --> 00:14:27,458
‫وكان عليها ملازمة الفراش لعدة أسابيع.

309
00:14:27,542 --> 00:14:30,041
‫وبما أنني محدود القدرة جسدياً،
‫كنّا نحتاج إلى المساعدة في المنزل.

310
00:14:30,125 --> 00:14:32,709
‫وإذاً رغبت زوجتك بمراقبة تلك المساعدة؟

311
00:14:32,792 --> 00:14:34,083
‫أجل، هكذا كانت الخطة.

312
00:14:34,166 --> 00:14:35,333
‫ولكن بعدها، حضرت والدتها.

313
00:14:35,417 --> 00:14:37,166
‫- لا تقحم أمي في الموضوع!
‫- سيدة "ميرسير".

314
00:14:37,250 --> 00:14:40,625
‫جل ما أقوله هو أنها أرادت مني
‫تزويد المنزل بهذا النظام ولم تستعمله قط.

315
00:14:40,709 --> 00:14:43,125
‫وهي تحتفل بامتلاكها هكذا أشياء

316
00:14:43,208 --> 00:14:44,917
‫في مدونة الأمهات.

317
00:14:45,000 --> 00:14:46,875
‫وليس ذنبي، لو التقطتها إحدى الكاميرا،
‫وهي تمارس خيانتها.

318
00:14:46,959 --> 00:14:49,750
‫- في سريرك، وفي منزلك.
‫- اعتراض! إنه منزل ذو ملكية مشتركة.

319
00:14:49,834 --> 00:14:51,625
‫يحمل صك المنزل اسم السيد "ميرسير" فقط.

320
00:14:51,709 --> 00:14:53,250
‫- هذا عملياً.
‫- شكراً.

321
00:14:53,375 --> 00:14:54,667
‫هذا من دواعي سروري.

322
00:14:54,750 --> 00:14:56,625
‫سأحكم بهذه القضية خلال ساعات.

323
00:14:56,709 --> 00:14:58,417
‫هل تودين رؤية شريط الفيديو، حضرة القاضي؟

324
00:14:59,500 --> 00:15:01,041
‫كان الجدال جيداً.

325
00:15:02,375 --> 00:15:04,667
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

326
00:15:04,750 --> 00:15:07,542
‫"أشياء تخص عمل (ويل)"

327
00:15:12,000 --> 00:15:13,375
‫"الممتلكات والمكتسبات"

328
00:15:13,458 --> 00:15:15,750
‫"(لوكهارت) و(غاردنر)"

329
00:15:15,834 --> 00:15:17,709
‫"(آفيرسا)"

330
00:16:03,542 --> 00:16:05,125
‫سيد "بولمار"؟ مرحباً.

331
00:16:05,208 --> 00:16:06,917
‫أهلاً سيدة "فلوريك".

332
00:16:07,000 --> 00:16:08,834
‫أعتذر، واجهت صعوبة في التحدث معك.

333
00:16:08,917 --> 00:16:12,083
‫تعتقد مساعدتي أنها تخدمني
‫بحجب الاتصالات عني.

334
00:16:12,166 --> 00:16:15,834
‫ولسوء الحظ أنها تسمح
‫بمكالمات أفراد العائلة.

335
00:16:15,917 --> 00:16:18,583
‫أشكرك، "ماريا".

336
00:16:18,667 --> 00:16:21,750
‫- كيف حالك؟
‫- هذه؟

337
00:16:21,834 --> 00:16:23,333
‫شبيهة جداً بـ"إنديانا جونز".

338
00:16:27,917 --> 00:16:29,458
‫ما مدى معرفتك بـ"جايمس كاسترو"؟

339
00:16:29,542 --> 00:16:31,583
‫"جيمي"؟ معرفة قوية،
‫لماذا؟ هل تريدين شيئاً؟

340
00:16:31,667 --> 00:16:35,000
‫لا، أريد أن أقول لك شيئاً على انفراد.

341
00:16:38,625 --> 00:16:42,500
‫يبحث المدعي العام على كبش فداء
‫في قضية اتهام "جيفري غرانت".

342
00:16:43,875 --> 00:16:46,875
‫وهل أنت قلقة أن أكون الكبش؟

343
00:16:46,959 --> 00:16:49,750
‫- أجل.
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.

344
00:16:49,834 --> 00:16:52,083
‫لديه انتخابات قريبة

345
00:16:52,166 --> 00:16:54,458
‫وقد تكون قضية "غرانت" ضد مصلحته.

346
00:16:54,542 --> 00:16:56,667
‫إن "جيمي" صديق قديم لي.

347
00:16:56,750 --> 00:16:59,542
‫وعرفته منذ أيام كلية الحقوق،
‫وكنت إشبينه في حفل زفافه.

348
00:16:59,625 --> 00:17:02,333
‫وهو الذي أحضرني إلى هنا.

349
00:17:02,458 --> 00:17:03,625
‫يسرني معرفة هذا.

350
00:17:03,709 --> 00:17:06,083
‫لكن كنصيحة

351
00:17:06,166 --> 00:17:09,583
‫إن أجرى معك حديثاً عابراً
‫يخص قضية "غرانت"

352
00:17:09,667 --> 00:17:12,208
‫اتصل بمحامٍ.

353
00:17:12,291 --> 00:17:13,917
‫حسناً.

354
00:17:14,000 --> 00:17:16,208
‫- تظن أنني مُتشائمة.
‫- لا.

355
00:17:16,291 --> 00:17:18,625
‫أنا فقط...

356
00:17:18,709 --> 00:17:20,709
‫أريد أن أثق بأحدهم.

357
00:17:20,792 --> 00:17:22,125
‫خصوصاً بعد كل ما جرى.

358
00:17:24,125 --> 00:17:25,792
‫أنت على حق.

359
00:17:25,875 --> 00:17:28,417
‫- من الجيد رؤيتك مجدداً.
‫- وأنت أيضاً.

360
00:17:28,542 --> 00:17:30,333
‫وإن أردت التحدث مع أحدهم...

361
00:17:32,625 --> 00:17:34,834
‫شكراً، أنا بخير.

362
00:17:37,667 --> 00:17:40,000
‫"أليشيا"؟

363
00:17:40,083 --> 00:17:42,333
‫حضرة المدعي العام.

364
00:17:42,417 --> 00:17:44,834
‫هذا يبدو غريباً، "جيمي" ستكون جيدة.

365
00:17:44,917 --> 00:17:46,917
‫لم أهنئك على منصبك يا "جيمي".

366
00:17:47,000 --> 00:17:49,542
‫- لذا، تهانينا.
‫- أشكرك.

367
00:17:49,625 --> 00:17:53,166
‫إنه تحدٍ، لكنني أحب التحديات.

368
00:17:53,250 --> 00:17:56,542
‫أنا آسف بشأن رئيسك القديم،
‫كنت معجباً بـ"ويل غاردنر".

369
00:17:56,625 --> 00:17:59,291
‫- شكراً لك.
‫- إن أمكنني فعل شيء، أخبريني.

370
00:17:59,375 --> 00:18:00,792
‫سأفعل.

371
00:18:00,875 --> 00:18:03,125
‫واعرفي أنني أبذل قصارى جهدي هنا.

372
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
‫لطالما سألت نفسي ما كان ليفعله زوجك

373
00:18:06,333 --> 00:18:08,083
‫لو كان مدعياً عاماً؟

374
00:18:08,166 --> 00:18:10,750
‫وبعدها أحاول القيام بالعكس.

375
00:18:11,250 --> 00:18:15,166
‫لا، أنا أمزح، إنه شخص جيد.

376
00:18:15,250 --> 00:18:18,917
‫حظاً موفقاً يا "جيمي".

377
00:18:19,000 --> 00:18:21,375
‫لا أعرف ما مضمون الشريط المصوّر.

378
00:18:21,458 --> 00:18:23,917
‫لكنني أعرف التالي

379
00:18:24,000 --> 00:18:27,667
‫إن حكم المحكمة على صلاحية
‫اتفاق ما بعد الزواج

380
00:18:27,750 --> 00:18:30,542
‫ليس أعظم شأناً من خصوصيّة السيدة "ميرسير".

381
00:18:30,625 --> 00:18:32,125
‫- حضرة القاضية، إن سمحتِ لي...
‫- لا أسمح لك.

382
00:18:32,208 --> 00:18:34,875
‫أصدر قرار بالانفصال الفوري لمدة ستة أشهر.

383
00:18:34,959 --> 00:18:36,166
‫- الآن؟
‫- إن لم يستطع السيد والسيدة "ميرسير"

384
00:18:36,250 --> 00:18:37,959
‫إنجاح هذا خلال نصف السنة المقبلة.

385
00:18:38,041 --> 00:18:40,000
‫حضرة القاضية، هناك مسألة استرعت انتباهنا.

386
00:18:40,083 --> 00:18:42,041
‫حقاً؟ الآن؟ يا إلهي.

387
00:18:42,125 --> 00:18:44,375
‫يود موكلي بالتقدم بعريضة طارئة

388
00:18:44,458 --> 00:18:45,917
‫للحصول على حضانة ابنه كاملة.

389
00:18:46,000 --> 00:18:47,041
‫- ماذا؟
‫- اجلس.

390
00:18:47,125 --> 00:18:48,875
‫- استناداً إلى ماذا؟
‫- تعريض الطفل للخطر.

391
00:18:48,959 --> 00:18:51,000
‫- إن "كارول" هي الوصي الأول.
‫- هذه حالة طارئة.

392
00:18:51,083 --> 00:18:53,875
‫يظهر الشريط أن "كارول ميرسير"
‫هي أم غير صالحة.

393
00:18:53,959 --> 00:18:56,208
‫سبق وحكمتِ بعدم صلاحية هذا الشريط،
‫حضرة القاضية.

394
00:18:56,291 --> 00:18:59,375
‫فيما يخص اتفاق ما بعد الزواج فحسب،
‫لكن مصلحة الطفل تتطلب بعض الخصوصية.

395
00:18:59,458 --> 00:19:02,291
‫أعتذر حضرة القاضية، لكنني أعجز عن رؤية

396
00:19:02,375 --> 00:19:06,250
‫إن كان الشريط يتضمن
‫ما يدّعيه السيد "ميرسير".

397
00:19:06,333 --> 00:19:07,875
‫كيف يمكن لهذا أن يشكّل خطراً على الطفل.

398
00:19:07,959 --> 00:19:09,583
‫- من دواعي سروري أن أريك ذلك.
‫- حضرة القاضية، هذه حيلة.

399
00:19:09,667 --> 00:19:13,417
‫حيلة كي ترى دليلاً سبق
‫وحكمت أنه غير صالح.

400
00:19:13,500 --> 00:19:17,583
‫أعتذر، لكن إن كان الأمر يخصّ مصلحة طفل

401
00:19:17,667 --> 00:19:19,375
‫فسألقي نظرة على كل شيء.

402
00:19:19,458 --> 00:19:20,959
‫يمكن قبول الفيديو.

403
00:19:21,041 --> 00:19:22,917
‫لا تجعله مادة دسمة يا سيد "لي".

404
00:19:31,125 --> 00:19:32,959
‫تشجعي.

405
00:19:33,041 --> 00:19:34,959
‫ولا تشعري بالإحراج، اتفقنا؟

406
00:19:39,875 --> 00:19:41,375
‫أمي؟

407
00:19:46,959 --> 00:19:48,792
‫وصلت الفكرة.

408
00:19:50,125 --> 00:19:53,667
‫سأصغي إلى الشهادات بشأن طلب
‫البروفيسور "ميرسير" للحضانة الكاملة.

409
00:19:53,750 --> 00:19:56,667
‫حضرة القاضية، ما يظهره الفيديو هو شيء سيء

410
00:19:56,750 --> 00:19:59,083
‫لكنه لا يصل لمستوى تعريض الطفل للخطر.

411
00:19:59,166 --> 00:20:01,458
‫يظهر الفيديو عدم مسؤولية جليّة

412
00:20:01,542 --> 00:20:03,041
‫من قبل السيدة "ميرسير".

413
00:20:03,125 --> 00:20:04,625
‫أنا و"أنتوني" صديقان منذ سنوات

414
00:20:04,709 --> 00:20:06,542
‫- ولم يحصل الأمر سوى مرة واحدة.
‫- هذا على حسب قولك.

415
00:20:06,667 --> 00:20:10,041
‫سأسمع شهادة البروفيسور "ميرسير"
‫بشأن حصوله على الحضانة الكاملة.

416
00:20:14,709 --> 00:20:16,041
‫- "أليشيا"؟
‫- أجل.

417
00:20:16,125 --> 00:20:18,959
‫من اللطيف رؤية أسلوب
‫عمل "لوكهارت" و"غاردنر".

418
00:20:32,041 --> 00:20:33,250
‫"كاليندا" أنا...

419
00:21:41,375 --> 00:21:45,625
‫حين أكون في البلدة، أحرص على التواجد
‫في المنزل لوضعه في السرير.

420
00:21:45,709 --> 00:21:49,250
‫أجلس إلى جانب سريره وأقرأ له.

421
00:21:49,333 --> 00:21:51,667
‫- وحين لا تكون في البلدة؟
‫- هو موجود دائماً في تفكيري.

422
00:21:51,750 --> 00:21:55,500
‫أشكرك، لا مزيد من الأسئلة.

423
00:21:55,583 --> 00:21:57,458
‫- دعني أتولى الأمر.
‫- لماذا؟

424
00:21:57,542 --> 00:21:59,166
‫لأن لديّ هذا.

425
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
‫بروفيسور "ميرسير"،
‫هل تعتبر نفسك شخصاً مادياً؟

426
00:22:01,959 --> 00:22:03,000
‫المعذرة؟

427
00:22:03,125 --> 00:22:05,458
‫كتابك، "الفلسفة المادية"

428
00:22:05,542 --> 00:22:07,959
‫يصفك كماديّ تجريبي.

429
00:22:08,041 --> 00:22:09,417
‫كنت أتساءل إن كان هذا دقيقاً.

430
00:22:09,500 --> 00:22:13,500
‫أجل، هذا مصطلح عاميّ
‫للفلسفة التي أدرسها.

431
00:22:13,583 --> 00:22:16,875
‫الجدل الأساسي عن كون جميع البشر
‫مكوّنين من مجموعة ذرات؟

432
00:22:16,959 --> 00:22:19,917
‫هذه نظرة مبسطة عن الأمر.

433
00:22:20,000 --> 00:22:22,792
‫أعطني نظرة غير مبسطة.

434
00:22:22,875 --> 00:22:24,291
‫هل لدينا ثلاث ساعات؟

435
00:22:24,375 --> 00:22:25,667
‫أجل.

436
00:22:28,250 --> 00:22:32,041
‫الجدل الأساسي في العلوم التجريبية

437
00:22:32,166 --> 00:22:35,959
‫هي عن كون العالم قابل للمعرفة

438
00:22:36,041 --> 00:22:38,750
‫وأننا جميعاً مصنوعون من المادة.

439
00:22:38,834 --> 00:22:40,667
‫- بما في ذلك الوعي الإنساني؟
‫- بالطبع.

440
00:22:40,750 --> 00:22:43,291
‫- وكل ما ينتابنا من المشاعر؟
‫- اعتراض، حضرة القاضي.

441
00:22:43,375 --> 00:22:46,333
‫ليس لهذا علاقة بأي شيء.

442
00:22:46,417 --> 00:22:48,583
‫محور هذه الجلسة هي حضانة الطفل.

443
00:22:48,667 --> 00:22:50,750
‫صرّح السيد "ميرسير" على أنه والد صالح

444
00:22:50,834 --> 00:22:54,542
‫وأن موكلتي والدة غير صالحة،
‫استناداً إلى نشاطات عبر الفيديو المصوّر.

445
00:22:54,625 --> 00:22:57,500
‫أحاول فهم تكوين هذا الوالد الصالح لا أكثر.

446
00:22:57,583 --> 00:23:00,291
‫- بسؤاله عن محور تعليمه؟
‫- أجل.

447
00:23:00,375 --> 00:23:03,834
‫ادخلي بالتفاصيل فوراً، حضرة المستشارة،
‫إلا إن كنت تريدين أن أقبل الاعتراض.

448
00:23:03,917 --> 00:23:05,041
‫أشكرك، حضرة القاضي.

449
00:23:05,125 --> 00:23:08,375
‫بروفيسور، هل تعتقد
‫أن الإرادة الحرة هي محض خيال؟

450
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
‫- لا، أنا...
‫- الفصل الأول، عن الاختيار.

451
00:23:10,458 --> 00:23:12,458
‫إن التفاعل الفيزيائي لذرّاتنا

452
00:23:12,542 --> 00:23:15,583
‫هو حجر الزاوية للأفكار، والمشاعر والأفعال.

453
00:23:15,667 --> 00:23:17,625
‫قد نعتقد أننا نملك الإرادة الحرة

454
00:23:17,709 --> 00:23:21,875
‫لكن في الواقع، هو وهم الإرادة الحرة.

455
00:23:23,125 --> 00:23:26,583
‫- هل كتبت هذا؟
‫- هذا هو الموقف الذي أخذته في كتابي.

456
00:23:26,667 --> 00:23:30,250
‫إذاً ليس أمراً تؤمن به،
‫أي وهم الإرادة الحرة؟

457
00:23:30,333 --> 00:23:33,375
‫أنت تستمدين المواقف من كتابي،
‫وتقترحين...

458
00:23:33,458 --> 00:23:35,083
‫هكذا ستربي ابنك، أجل.

459
00:23:35,208 --> 00:23:37,500
‫- هل تؤمن بالصواب والخطأ؟
‫- بالطبع.

460
00:23:37,583 --> 00:23:39,500
‫بأي طريقة تؤمن بهما؟

461
00:23:39,583 --> 00:23:40,959
‫اعتراض، تم طرح السؤال وإعطاء الإجابة.

462
00:23:41,041 --> 00:23:44,125
‫لا، ليس حقاً، يمكنك الإجابة.

463
00:23:44,250 --> 00:23:45,959
‫هل تؤمن بالصواب والخطأ، أيها البروفيسور؟

464
00:23:46,041 --> 00:23:49,041
‫إن سرق ابنك مشروباً غازياً من متجر بقالة

465
00:23:49,125 --> 00:23:51,625
‫لمَ قد يكون ذلك خطأ؟

466
00:23:51,709 --> 00:23:54,667
‫لأن هذا سيؤثّر في عمل المتجر.

467
00:23:54,750 --> 00:23:55,917
‫لكن لمَ يُعتبر هذا سيّئاً؟

468
00:23:56,000 --> 00:23:59,125
‫إن كان المتجر مصنوعاً من مجموعة ذرات،
‫لمَ ستعتبر السرقة منه أمراً مهماً؟

469
00:24:02,333 --> 00:24:05,083
‫لأنه من الخطأ أذيّة الناس.

470
00:24:05,166 --> 00:24:06,291
‫حقاً؟

471
00:24:06,375 --> 00:24:08,291
‫اعتراض، تم طرح السؤال والإجابة عليه.

472
00:24:08,375 --> 00:24:09,625
‫تم قبول الاعتراض.

473
00:24:09,709 --> 00:24:12,291
‫حضرة القاضي، أيمكننا أخذ استراحة قصيرة؟

474
00:24:12,375 --> 00:24:15,000
‫هل استقرت الأمور بالنسبة إليك؟

475
00:24:15,083 --> 00:24:16,291
‫قليلاً.

476
00:24:16,375 --> 00:24:20,125
‫يمارس مكتب الولاية الضغط
‫لتحديد جدول زمني لقضية "جيفري".

477
00:24:20,208 --> 00:24:23,333
‫- لماذا؟
‫- مجرد بيروقراطية.

478
00:24:23,417 --> 00:24:26,333
‫لا يفهمون ما نفعله هنا.

479
00:24:26,417 --> 00:24:28,917
‫هل يمكنك ترتيب هذا لي؟

480
00:24:29,000 --> 00:24:31,083
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أشكرك.

481
00:24:31,166 --> 00:24:34,542
‫بالمناسبة، متى قمتَ
‫بجعل البروفيسور مشتبهاً به؟

482
00:24:37,667 --> 00:24:39,417
‫متى فعلتُ؟

483
00:24:39,500 --> 00:24:41,917
‫متى تم اعتباره كذلك؟

484
00:24:43,667 --> 00:24:46,917
‫لا أعرف، دعني ألقِي نظرة.

485
00:24:47,000 --> 00:24:48,041
‫عظيم.

486
00:24:50,709 --> 00:24:52,750
‫نحن على ما يرام، صحيح؟

487
00:24:52,834 --> 00:24:56,041
‫بالتأكيد، ماذا تقصد؟

488
00:24:56,125 --> 00:24:57,667
‫لا شيء.

489
00:24:57,750 --> 00:24:58,875
‫سأكلمك لاحقاً.

490
00:24:58,959 --> 00:25:00,792
‫حسناً.

491
00:25:05,834 --> 00:25:08,625
‫"ماريا"، هل يمكنك أن تحضري لي رقم
‫"أليشيا فلوريك"، من "فلوريك" و"آرغوس"؟

492
00:25:08,709 --> 00:25:09,750
‫أشكرك.

493
00:25:11,458 --> 00:25:14,375
‫كيف علمتِ أنني في إجازة اليوم؟

494
00:25:14,458 --> 00:25:15,667
‫تخمين محظوظ.

495
00:25:19,417 --> 00:25:21,250
‫ألا ينبغي لك أن تكوني في العمل؟

496
00:25:24,750 --> 00:25:26,375
‫ماذا حصل مع "جيفري غرانت"؟

497
00:25:26,458 --> 00:25:28,709
‫"جينا"...

498
00:25:28,792 --> 00:25:29,917
‫حسناً.

499
00:25:52,083 --> 00:25:56,250
‫قبل أن نذهب، قلتَ إنك تؤمن
‫بالصواب والخطأ حضرة البروفيسور

500
00:25:56,375 --> 00:25:58,500
‫وأنه من الخطأ إيذاء الناس.

501
00:25:58,583 --> 00:26:00,291
‫بروفيسور؟

502
00:26:00,417 --> 00:26:03,041
‫قلت إن هذه جلسة استماع
‫تخص حضانة الطفل

503
00:26:03,125 --> 00:26:05,542
‫لا يمكن تطبيق نظريتي المادية العلمية هنا.

504
00:26:05,625 --> 00:26:07,000
‫الفصل الخامس، عن الأخلاق.

505
00:26:07,083 --> 00:26:10,041
‫ابتكر البشر نظاماً أخلاقياً لتنظيم العالم.

506
00:26:10,125 --> 00:26:12,917
‫المتعة جيدة، والألم سيء.

507
00:26:13,000 --> 00:26:14,750
‫الإحسان جيد، والقتل سيء.

508
00:26:14,834 --> 00:26:18,834
‫لكنهم عشوائيين، وفي الواقع لا معنى لهم.

509
00:26:18,917 --> 00:26:19,959
‫هل تؤمن بهذا؟

510
00:26:22,917 --> 00:26:25,291
‫- بروفيسور؟
‫- أجل.

511
00:26:25,417 --> 00:26:27,041
‫اعتراض، حضرة القاضي.

512
00:26:27,125 --> 00:26:29,959
‫لدى السيدة "فلوريك" ضيف جديد
‫في قاعة المحكمة، من هو؟

513
00:26:30,041 --> 00:26:31,333
‫- حضرة المستشارة؟
‫- أجل، حضرة القاضي.

514
00:26:31,458 --> 00:26:33,166
‫إنه البروفيسور "توماس نايل".

515
00:26:33,250 --> 00:26:35,959
‫هو فيلسوف غير مادي،
‫وهو منافس البروفيسور "ميرسير".

516
00:26:36,041 --> 00:26:37,959
‫- أهلاً بك سيدي.
‫- إذاً، حضرة البروفيسور.

517
00:26:38,041 --> 00:26:39,458
‫هل تعتقد أن ابنك "نيكو"

518
00:26:39,542 --> 00:26:41,583
‫هو مجرد نتاج لذرّاته لا أكثر؟

519
00:26:43,458 --> 00:26:47,500
‫ابني هو نتيجة رائعة لمعجزة الطبيعة.

520
00:26:47,583 --> 00:26:48,875
‫أجل.

521
00:26:48,959 --> 00:26:51,291
‫مما يعني نتاج ذراته؟

522
00:26:52,667 --> 00:26:55,125
‫أجل.

523
00:26:55,208 --> 00:26:58,208
‫إذاً حين يموت، ما الذي يبقى منه؟

524
00:26:58,291 --> 00:26:59,834
‫سيتلاشى.

525
00:27:01,709 --> 00:27:03,458
‫حين يموت أحدهم

526
00:27:03,542 --> 00:27:07,792
‫لا يتبقى منه شيء؟

527
00:27:07,875 --> 00:27:13,500
‫ولهذا أقدر كل لحظة أقضيها مع ابني.

528
00:27:13,583 --> 00:27:18,333
‫سأحميه وأحبّه وأعلّمه.

529
00:27:18,458 --> 00:27:20,750
‫لكن ما هو الهدف من ذلك؟

530
00:27:21,834 --> 00:27:22,875
‫لماذا؟

531
00:28:09,208 --> 00:28:10,291
‫مرحباً.

532
00:28:16,417 --> 00:28:18,500
‫كيف حال "غرايس"؟

533
00:28:18,583 --> 00:28:20,208
‫إنها بخير.

534
00:28:20,291 --> 00:28:21,375
‫كنت في غاية الشجاعة هناك.

535
00:28:21,500 --> 00:28:23,667
‫شكراً.

536
00:28:23,750 --> 00:28:26,291
‫تم إلقاء القبض عليّ في "ريغلي فيلد".

537
00:28:26,375 --> 00:28:27,542
‫كان هذا ممتعاً.

538
00:28:32,291 --> 00:28:34,917
‫- أظن أنني اقترفت خطأ.
‫- أي خطأ؟

539
00:28:37,000 --> 00:28:38,750
‫بكوني محاميّة.

540
00:28:40,667 --> 00:28:42,125
‫ألا يعجبك الأمر؟

541
00:28:43,792 --> 00:28:45,583
‫لا!

542
00:28:45,667 --> 00:28:47,583
‫لا أعرف، أحياناً يعجبني.

543
00:28:47,667 --> 00:28:49,250
‫ماذا كنت لتفعلي بدلاً من ذلك؟

544
00:28:51,542 --> 00:28:54,458
‫ليس لدي أدنى فكرة.

545
00:28:54,583 --> 00:28:56,041
‫أتمنى لو كنت أفعل.

546
00:28:56,125 --> 00:28:58,166
‫هل تودّين الرّقص معي؟

547
00:29:00,291 --> 00:29:01,417
‫لا.

548
00:29:06,291 --> 00:29:08,125
‫أظن أنني سأتوّجه إلى المنزل الآن.

549
00:29:33,709 --> 00:29:36,542
‫أمي.

550
00:29:39,000 --> 00:29:41,542
‫"دايان لوكهارت" على الهاتف.

551
00:29:41,625 --> 00:29:43,291
‫وفاتتك بعض المكالمات الأخرى أيضاً.

552
00:29:46,667 --> 00:29:47,667
‫مرحباً؟

553
00:29:47,750 --> 00:29:49,917
‫أعتذر عن الاتصال بهاتف المنزل "أليشيا".

554
00:29:50,000 --> 00:29:51,709
‫لكنك لم تجيبي على هاتفك النقال

555
00:29:51,792 --> 00:29:53,458
‫ولم يكن مكتبك يعلم مكانك.

556
00:29:53,542 --> 00:29:55,458
‫لا بأس.

557
00:29:55,542 --> 00:29:59,709
‫تتسارع الأشياء هنا،
‫ولا أود أن أضيّع الوقت.

558
00:29:59,792 --> 00:30:02,917
‫أريد أن أعرف إن كنت لا تزالين
‫تفكرين بموضوع اندماجنا.

559
00:30:03,000 --> 00:30:05,041
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

560
00:30:05,125 --> 00:30:07,166
‫إن كنت تحاولين التأثير في هذا
‫للحصول على اتفاق أفضل...

561
00:30:07,250 --> 00:30:09,208
‫- لا.
‫- ليس الأمر...

562
00:30:09,291 --> 00:30:11,208
‫لا أستطيع...

563
00:30:13,208 --> 00:30:14,750
‫أنا مرهقة قليلاً.

564
00:30:14,834 --> 00:30:16,959
‫لنتحدث حينما أتحسن.

565
00:30:17,041 --> 00:30:18,625
‫"أليشيا"، هل يمكن...

566
00:30:21,542 --> 00:30:22,667
‫هل أنت على ما يرام يا أمي؟

567
00:30:22,750 --> 00:30:24,542
‫هل ترغبين في أن نحضر لك
‫"نايكويل" أو ما شابه؟

568
00:30:24,625 --> 00:30:27,000
‫- لا أعرف.
‫- سأحضر الـ"نايكويل".

569
00:30:27,083 --> 00:30:29,083
‫- هل يمكنك تحضير الشاي لها؟
‫- أجل.

570
00:30:35,375 --> 00:30:38,959
‫"أين أنت يا (أليشيا)؟"

571
00:30:45,917 --> 00:30:48,083
‫جيد جداً.

572
00:30:48,166 --> 00:30:51,125
‫أتعرف؟ هذه الوظيفة أشبه
‫بطريق مسدود في وجه قطار سريع.

573
00:30:51,208 --> 00:30:53,375
‫هل أنت جاهز؟

574
00:30:53,500 --> 00:30:54,583
‫أجل، بالطبع.

575
00:30:54,667 --> 00:30:56,834
‫- أعتذر عن توريطك في هذا.
‫- لا مشكلة.

576
00:30:56,917 --> 00:30:59,333
‫بحثت في ملفات "غرانت"

577
00:30:59,417 --> 00:31:03,083
‫ووجدت عدة رسائل إلكترونية،
‫بخصوص البروفيسور "ديلايني".

578
00:31:03,166 --> 00:31:05,750
‫- برفضه كمشتبه به.
‫- متى كان هذا؟

579
00:31:05,834 --> 00:31:08,542
‫- في أكتوبر.
‫- حسناً، جيد.

580
00:31:08,625 --> 00:31:10,542
‫رسائل إلكترونية بينك وبين "جينيفا"؟

581
00:31:10,625 --> 00:31:11,917
‫لا، بل بيني وبينك.

582
00:31:13,291 --> 00:31:15,083
‫- حقاً؟
‫- أجل.

583
00:31:15,166 --> 00:31:18,542
‫أعتقد أنك ظننت أن حجّة غياب
‫البروفيسور "ديلايني" مراوغة قليلاً.

584
00:31:18,625 --> 00:31:20,709
‫ثم ظهر "جيفري غرانت" وتبدّدت

585
00:31:20,792 --> 00:31:22,583
‫كل مخاوفك، لذا...

586
00:31:22,667 --> 00:31:24,792
‫عليّ البحث في سجلاتي.

587
00:31:24,875 --> 00:31:27,792
‫أجل، فكرة جيدة.

588
00:31:27,875 --> 00:31:30,250
‫هل تعرف ما الذي نفعله هنا يا "فين"؟

589
00:31:30,333 --> 00:31:34,000
‫نحاول فعل أمر في "شيكاغو"
‫لم يشهد عليه من قبل.

590
00:31:34,083 --> 00:31:36,333
‫مكتب ادعاء عام منصف

591
00:31:36,417 --> 00:31:39,750
‫منصف في الادعاء والتحقيق والإدانة.

592
00:31:41,041 --> 00:31:43,041
‫وهذا سبب وجودي هنا.

593
00:31:43,125 --> 00:31:44,750
‫جيد.

594
00:31:44,834 --> 00:31:46,542
‫وفي يوم ما، سأحتاج إلى مساعدتك.

595
00:31:46,625 --> 00:31:49,083
‫- بخصوص؟
‫- إن لم يتم انتخابي هذه السنة

596
00:31:49,166 --> 00:31:52,750
‫سيعود هذا المكتب إلى سابق عهده.

597
00:31:52,834 --> 00:31:55,667
‫أجل، حسناً، سأكلمك لاحقاً.

598
00:32:39,667 --> 00:32:41,542
‫ما هو شرف وجودك هنا؟

599
00:32:48,000 --> 00:32:49,125
‫ما هذا؟

600
00:32:49,208 --> 00:32:51,834
‫إنه نسخة عن اتفاق على الأتعاب
‫من عميل جديد وافقت عليه "دايان".

601
00:32:51,917 --> 00:32:55,166
‫- وتحسب أن هذا كفيل بإنقاذها؟
‫- أظن هذا.

602
00:32:56,375 --> 00:32:58,834
‫- "ويليام دونيللي"؟
‫- أجل.

603
00:32:58,917 --> 00:33:03,083
‫تمتلك عائلة "دونيللي" إحدى أكبر
‫شركات الاستيراد والتصدير

604
00:33:03,166 --> 00:33:04,625
‫في حيّك القديم.

605
00:33:04,709 --> 00:33:06,917
‫أرادت "دايان" تمثيلهم بشدة

606
00:33:07,000 --> 00:33:09,333
‫لذا عرضت عليهم الحصول
‫على خصم إن شاركوا في المجلس.

607
00:33:10,792 --> 00:33:12,709
‫هي...

608
00:33:12,792 --> 00:33:15,083
‫يشاركونا في المجلس هنا؟

609
00:33:15,166 --> 00:33:17,834
‫"لوكهارت" و"غاردنر" عميلنا الأحدث عهداً.

610
00:33:19,417 --> 00:33:21,375
‫- لا يمكنها هذا.
‫- تم ذلك.

611
00:33:21,458 --> 00:33:26,125
‫تم إرسال نسخة عن العقد لصديقك للتو.

612
00:33:26,208 --> 00:33:28,166
‫"ليام غيراتي"؟

613
00:33:28,250 --> 00:33:31,125
‫واجهت منظمته بعض الخلافات

614
00:33:31,208 --> 00:33:33,417
‫مع السيد "دونيلي" في السنوات الماضية.

615
00:33:33,500 --> 00:33:37,041
‫وجميعها انتهت ببعض الصعوبات.

616
00:33:37,125 --> 00:33:41,375
‫أتساءل ما سيكون رأي السيد "غيراتي"
‫بشأن تمثيل شركتك لمُنافسه.

617
00:33:49,583 --> 00:33:52,166
‫كيف علمت بشأني مع آل "غيراتي"؟

618
00:33:52,250 --> 00:33:56,041
‫بالمناسبة، تم إرسال نسخة
‫عبر البريد السريع.

619
00:33:56,125 --> 00:33:58,875
‫إذا كنت تتخيّل أن تقوم بشرح موقفك

620
00:33:58,959 --> 00:34:01,500
‫فأمامك 18 ساعة لمغادرة الشركة.

621
00:34:05,000 --> 00:34:06,208
‫إلى اللقاء يا "داميان".

622
00:34:14,750 --> 00:34:18,333
‫يظن الناس أن هناك قبعات سوداء،
‫وأخرى بيضاء فحسب.

623
00:34:18,417 --> 00:34:21,625
‫لكن هناك قبعات سوداء مخططة بالأبيض.

624
00:34:23,208 --> 00:34:27,375
‫وأخرى بيضاء مخططة بالأسود.

625
00:34:29,125 --> 00:34:32,083
‫وهناك قبعات تتلوّن

626
00:34:32,166 --> 00:34:34,709
‫ما بين الأبيض والأسود.

627
00:34:36,917 --> 00:34:39,250
‫وهناك قبعات شريطية.

628
00:34:39,333 --> 00:34:40,750
‫أمي؟

629
00:34:42,166 --> 00:34:45,792
‫- يسكن الشر في داخل كل إنسان.
‫- مرحباً.

630
00:34:45,875 --> 00:34:48,417
‫- هل تودين تناول العشاء؟
‫- أنا على ما يرام.

631
00:34:48,500 --> 00:34:51,291
‫هل أنت متأكدة؟ عليك تناول شيئاً.

632
00:34:51,375 --> 00:34:53,333
‫- وهو يلاحقهم كالشبح...
‫- سأتناول شيئاً لاحقاً.

633
00:34:53,417 --> 00:34:56,375
‫الذي يجول في المقبرة.

634
00:34:56,458 --> 00:35:00,667
‫ولا يوجد ما يمكن فعله،
‫سوى إلقاء اللّوم على الرب.

635
00:35:05,792 --> 00:35:07,750
‫أشكركما على الموافقة.

636
00:35:07,834 --> 00:35:09,750
‫لنجعل الأمر سريعاً، لدي عمل أقوم به.

637
00:35:09,834 --> 00:35:12,250
‫- أين "أليشيا"؟
‫- طلبت مني أن أنوب عنها.

638
00:35:12,333 --> 00:35:15,417
‫نحن جاهزون للتعاون في تسوية الطلاق.

639
00:35:15,500 --> 00:35:17,500
‫لكننا لسنا كذلك.

640
00:35:17,583 --> 00:35:21,250
‫"دايفيد"، كلا الموكلين يشعران بالتوتر

641
00:35:21,333 --> 00:35:22,875
‫ويستحيل توقّع حكم القاضي.

642
00:35:22,959 --> 00:35:24,250
‫سيسرّ البروفيسور "ميرسير" الموافقة

643
00:35:24,333 --> 00:35:26,542
‫على بنود عقد ما قبل الزواج،
‫بغض النظر عن حضانة الطفل والنفقة.

644
00:35:26,625 --> 00:35:29,792
‫وبالمقابل، ستضمن له موكّلتنا
‫طلاق سريع ومريح

645
00:35:29,875 --> 00:35:30,959
‫حتى يتمكن من الزواج مجدداً.

646
00:35:31,041 --> 00:35:32,709
‫- إنه مكسب للطرفين.
‫- إليكم العكس.

647
00:35:32,834 --> 00:35:35,417
‫لا إصدار للكتاب، لا نفقة

648
00:35:35,500 --> 00:35:37,083
‫تقليص شديد من نفقة الطفل

649
00:35:37,166 --> 00:35:40,291
‫أو يمكنكما الخروج من هنا.

650
00:35:40,375 --> 00:35:42,834
‫طلبك مقبول يا "كاري".

651
00:35:42,917 --> 00:35:44,500
‫هل يمكننا التحدث "دايان"؟

652
00:35:49,500 --> 00:35:51,000
‫لا أعرف ما الذي تحاولين فعله.

653
00:35:51,083 --> 00:35:53,667
‫أتخذ قراراً إدارياً.

654
00:35:53,792 --> 00:35:56,291
‫- أنا الشريك ذو الرتبة هنا.
‫- ليس لمدة طويلة، حصلت على الأصوات.

655
00:35:56,375 --> 00:35:58,333
‫حصلت عليها، وخسرت واحداً للتو.

656
00:36:00,166 --> 00:36:02,166
‫- ماذا؟
‫- خسرت صوتاً.

657
00:36:02,250 --> 00:36:04,417
‫ستواجه صعوبة في إيجاد صديقك "داميان"

658
00:36:04,500 --> 00:36:07,250
‫من أجل اجتماع الغد، أو أي اجتماع آخر.

659
00:36:07,333 --> 00:36:09,375
‫هل تظنني أخدعك؟

660
00:36:09,458 --> 00:36:10,583
‫تفضل وتفقّد الأمر.

661
00:36:10,667 --> 00:36:14,291
‫عقدت اتفاقاً مع "أليشيا"،
‫سيتمرد عليك أكثر من نصف الشركاء.

662
00:36:14,375 --> 00:36:17,208
‫عقدت اتفاقاً مع "أليشيا"،
‫وستعود "تشومهوم" إلينا.

663
00:36:17,291 --> 00:36:21,625
‫سيكون النصف المتمرد
‫مشغولاً جداً بإحصاء أموالهم.

664
00:36:21,709 --> 00:36:23,709
‫أنت لست "ويل غاردنر" يا "دايان".

665
00:36:23,834 --> 00:36:25,542
‫أنت تلحقين الأذى بنفسك بمحاولتك فعل ذلك.

666
00:36:27,041 --> 00:36:29,000
‫إذاً اعقد حزام الأمان.

667
00:36:29,083 --> 00:36:31,291
‫سنواجه الكثير من الأذى.

668
00:37:01,333 --> 00:37:04,083
‫نحن مجرد

669
00:37:04,166 --> 00:37:06,667
‫خنازير في الطين.

670
00:37:06,750 --> 00:37:09,166
‫ينظر الله إلينا ولا يرى سوى الطين.

671
00:37:09,250 --> 00:37:11,500
‫أعتذر عن إزعاجك، أريد طرح سؤال.

672
00:37:11,625 --> 00:37:12,750
‫والمزيد من الطين.

673
00:37:12,834 --> 00:37:14,083
‫أنا أحد عملاء والدتك.

674
00:37:14,166 --> 00:37:16,500
‫أعتذر، لكنها مريضة جداً.

675
00:37:16,625 --> 00:37:19,458
‫لا بأس يا "غرايس".

676
00:37:20,750 --> 00:37:22,667
‫أشكرك.

677
00:37:28,083 --> 00:37:30,000
‫هل أنت بخير؟

678
00:37:30,083 --> 00:37:33,000
‫أنا أعتذر للغاية، كان هناك...

679
00:37:33,083 --> 00:37:34,792
‫ليس هناك عذر لتفويتي الاجتماع.

680
00:37:34,875 --> 00:37:38,959
‫لا، أرجوك، إن كنت مريضة فلا مفرّ من ذلك.

681
00:37:39,041 --> 00:37:42,583
‫- كان عليّ الاتصال.
‫- لا، لا بأس.

682
00:37:43,959 --> 00:37:47,583
‫أود أن أعرف فحسب،
‫هل يتوجب عليّ تعيين محامِ آخر؟

683
00:37:47,709 --> 00:37:50,709
‫لا، أنا فقط...

684
00:37:50,792 --> 00:37:52,125
‫احتجت إلى يوم راحة.

685
00:37:53,458 --> 00:37:56,000
‫كان عليّ ترتيب بعض الأولويات.

686
00:37:56,083 --> 00:37:57,208
‫سأكون على ما يرام.

687
00:37:59,375 --> 00:38:01,208
‫كان يهمك أمر "ويل".

688
00:38:06,041 --> 00:38:07,792
‫أجل.

689
00:38:07,875 --> 00:38:10,417
‫اسمعي...

690
00:38:14,959 --> 00:38:18,875
‫خسرت أنا وزوجتي طفلنا
‫بسبب الإجهاض.

691
00:38:21,625 --> 00:38:24,208
‫لا يُشفى المرء بسرعة.

692
00:38:24,291 --> 00:38:26,625
‫ولا يمكنك التخلص من الأمر بكل بساطة.

693
00:38:26,750 --> 00:38:31,291
‫إن كان بإمكاني فعل أي شيء...

694
00:38:31,375 --> 00:38:32,542
‫أشكرك.

695
00:38:32,625 --> 00:38:37,750
‫أعرف أن الناس يقولون هذا على الدوام،
‫لكنني أعني ما أقوله.

696
00:38:37,834 --> 00:38:40,208
‫أعرف أنك تعني ما تقول.

697
00:38:41,625 --> 00:38:43,917
‫حسناً!

698
00:38:44,000 --> 00:38:45,291
‫أراك لاحقاً.

699
00:38:50,917 --> 00:38:53,291
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

700
00:38:53,375 --> 00:38:55,792
‫أنا "فين بولمار".

701
00:38:55,875 --> 00:38:57,000
‫أنا "بيتر فلوريك".

702
00:38:57,083 --> 00:38:59,333
‫أجل، الحاكم، أعرف، لقد صوّتُ لك.

703
00:38:59,417 --> 00:39:01,542
‫يسرني معرفة هذا.

704
00:39:01,625 --> 00:39:03,750
‫كانت زوجتك تساعدني في إحدى القضايا.

705
00:39:03,834 --> 00:39:05,750
‫أنت في أيدٍ أمينة.

706
00:39:05,834 --> 00:39:08,125
‫أجل.

707
00:39:23,917 --> 00:39:25,000
‫هل أنت بخير؟

708
00:39:25,083 --> 00:39:27,834
‫أتمنى لو يتوقف الجميع عن طرح
‫هذا السؤال، أنا بخير.

709
00:39:30,375 --> 00:39:33,083
‫فاتكِ عشاء المؤسّسين.

710
00:39:33,166 --> 00:39:36,083
‫كنت أشعر بالقلق عليك.

711
00:39:36,166 --> 00:39:37,250
‫أعتذر.

712
00:39:37,333 --> 00:39:39,875
‫عادة، لا أطلب منك حضور مناسبات سياسية.

713
00:39:39,959 --> 00:39:41,500
‫سأحضر المناسبة التالية.

714
00:39:43,917 --> 00:39:47,458
‫"أليشيا"، بشأن أسلوبك
‫في التعامل مع موضوع "ويل"...

715
00:39:47,542 --> 00:39:50,667
‫أنا أبذل كل ما في وسعي.

716
00:39:50,792 --> 00:39:55,709
‫إن كان هذا قصارى جهدك يا "أليشيا"،
‫أظن أن علينا أن نتحدث.

717
00:39:59,333 --> 00:40:01,333
‫فقدتِ صديقاً.

718
00:40:02,959 --> 00:40:05,333
‫لم تفقدي طفلاً، أو زوجك.

719
00:40:05,417 --> 00:40:09,333
‫فقدتُ زوجي منذ زمن طويل.

720
00:40:09,417 --> 00:40:11,875
‫يا...

721
00:40:11,959 --> 00:40:14,458
‫لا يمكنك العودة إلى ذاك الموضوع.

722
00:40:14,542 --> 00:40:18,291
‫ليس عليّ ذلك، لأنني أعيشه كل يوم.

723
00:40:18,375 --> 00:40:19,834
‫يا إلهي.

724
00:40:19,917 --> 00:40:23,625
‫كم مرة عليّ أن أقول لك؟

725
00:40:23,709 --> 00:40:25,834
‫عندما ارتكبت خيانتي،
‫لم يعني الأمر شيئاً لي.

726
00:40:25,917 --> 00:40:29,750
‫يا للخسارة، لأنني عندما خنتك،
‫عنى الأمر لي!

727
00:40:29,875 --> 00:40:33,000
‫لا يمكنني منافسة رجل ميت.

728
00:40:33,083 --> 00:40:35,417
‫لكن إن كنت تظنّين أن حياتك
‫مع "ويل" كانت لتكون أفضل

729
00:40:35,500 --> 00:40:36,917
‫- فأنت تخدعين نفسك.
‫- توقف عن هذا يا "بيتر"!

730
00:40:37,000 --> 00:40:39,291
‫لا، لا يمكنني أن أسمح لك
‫بالتخلي عن هذا الزواج

731
00:40:39,375 --> 00:40:41,000
‫لأن لديك نظريّة مثاليّة عن رجل

732
00:40:41,083 --> 00:40:43,291
‫لستِ واثقة إن كان يهتم لأمرك!

733
00:40:43,375 --> 00:40:45,583
‫- أنت وغد!
‫- وأنت ساقطة أنانية.

734
00:40:45,667 --> 00:40:47,834
‫لكن هل تعلمين؟

735
00:40:47,917 --> 00:40:49,375
‫نحن كلّ ما نملكه.

736
00:41:04,000 --> 00:41:05,417
‫لا!

737
00:41:06,583 --> 00:41:08,792
‫ليس بعد الآن.

738
00:41:13,250 --> 00:41:15,166
‫لا داعي للقلق، لن أطلب الطلاق.

739
00:41:15,250 --> 00:41:19,166
‫أنت مهمّ بالنسبة إليّ مهنياً،
‫بمقدار أهميّتي لك.

740
00:41:19,250 --> 00:41:21,417
‫لكننا لن نرى بعضنا البعض بعد الآن.

741
00:41:21,500 --> 00:41:23,166
‫إلا إذا كان الأمر ضرورياً.

742
00:41:23,250 --> 00:41:26,458
‫إن احتجتني في مؤتمر سياسي،
‫يمكنك الاتصال بمكتبي.

743
00:41:26,542 --> 00:41:29,333
‫وستدرجه مساعدتي في جدول أعمالي.

744
00:41:29,417 --> 00:41:30,792
‫- حقاً؟
‫- لم أنتهِ بعد.

745
00:41:30,917 --> 00:41:33,208
‫لديك كامل الحرية

746
00:41:33,291 --> 00:41:35,875
‫برؤية ومضاجعة أياً كان.

747
00:41:35,959 --> 00:41:37,375
‫لكن لا أود معرفة ذلك

748
00:41:37,458 --> 00:41:41,792
‫وكذلك أطفالنا، تحت أي ظرف من الظروف.

749
00:41:41,917 --> 00:41:43,458
‫هل هذا مفهوم؟

750
00:41:48,041 --> 00:41:51,000
‫هل هذا لأنك ترغبين بمضاجعة أحدهم؟

751
00:41:51,083 --> 00:41:53,041
‫اخرج من منزلي يا "بيتر".

752
00:41:53,125 --> 00:41:54,750
‫اخرج...

753
00:42:10,208 --> 00:42:13,709
‫أنا "ديفيد لي" من "لوكهارت" و"غاردنر"،
‫هل لديك دقيقة؟

754
00:42:15,250 --> 00:42:18,041
‫ما رأيك بمشروع اندماج؟

755
00:42:18,125 --> 00:42:20,375
‫ما رأيي؟

756
00:42:20,458 --> 00:42:23,083
‫أظنه يبدو مثيراً للاهتمام.

