﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,875
‫هل اسمك الأول هو "جيف"؟

2
00:00:02,959 --> 00:00:04,291
‫أجل.

3
00:00:04,375 --> 00:00:06,250
‫- وهل أنت في "إيلينوي" حالياً؟
‫- أجل.

4
00:00:06,333 --> 00:00:07,917
‫- هل اخترت الرقم 12؟
‫- أجل.

5
00:00:08,000 --> 00:00:09,667
‫هل تنتمي إلى مجموعة
‫تشجع الإطاحة العنيفة

6
00:00:09,750 --> 00:00:11,625
‫بحكومة الولايات المتحدة الأمريكية؟

7
00:00:11,709 --> 00:00:12,834
‫لا.

8
00:00:12,917 --> 00:00:14,000
‫- هل اسمك الأول "جيف"؟
‫- أجل.

9
00:00:14,083 --> 00:00:15,417
‫هل تعمل في وكالة الأمن القومي؟

10
00:00:15,500 --> 00:00:16,750
‫أجل.

11
00:00:16,834 --> 00:00:18,709
‫هل تكلمت بشأن مواد سرّية

12
00:00:18,792 --> 00:00:20,500
‫مع أفراد لا ينتمون
‫إلى وكالة الأمن القومي؟

13
00:00:20,625 --> 00:00:21,709
‫لا.

14
00:00:21,792 --> 00:00:23,458
‫- هل اخترت الرقم ثمانية؟
‫- لا.

15
00:00:23,583 --> 00:00:26,875
‫هل أخذت يوماً مواد سرّية إلى خارج العمل؟

16
00:00:26,959 --> 00:00:28,041
‫لا.

17
00:00:28,125 --> 00:00:31,333
‫- هل اخترت الرقم 12؟
‫- أجل.

18
00:00:31,417 --> 00:00:34,458
‫هل تتواصل مع أي جهة أجنبية؟

19
00:00:53,208 --> 00:00:55,750
‫ليست روح الطفل المكتئبة

20
00:00:55,834 --> 00:00:57,667
‫إنها روح الفتى.

21
00:00:57,750 --> 00:00:59,875
‫هذا ما يظنه "ماك"،
‫ولكنه ليس كذلك في الواقع.

22
00:00:59,959 --> 00:01:01,375
‫- أي واحد منها "ديل"؟
‫- إنه كلا الأمرين.

23
00:01:01,458 --> 00:01:02,792
‫الكورس الأول والثاني.

24
00:01:02,875 --> 00:01:06,333
‫عليك قرع الناقوس الجبار،
‫إن أردت التوغل بروح الطفل.

25
00:01:06,417 --> 00:01:08,208
‫- اصمت يا "جيه".
‫- هل من مستجدّات؟

26
00:01:08,291 --> 00:01:11,000
‫يتحدث "كاري" مع "كلارك"،
‫إنهما قلقين بشأن "أليشيا".

27
00:01:11,083 --> 00:01:13,125
‫- ألا تزال في السرير؟
‫- أجل.

28
00:01:13,208 --> 00:01:15,667
‫- هل تريد مني الاتصال بها؟
‫- "أليشيا"؟ لا.

29
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
‫- تحتاج إلى وقت بمفردها فحسب.
‫- ما الخطب؟

30
00:01:17,834 --> 00:01:19,542
‫كنت أتحدث مع...

31
00:01:19,667 --> 00:01:21,917
‫أعتذر يا "كلارك"، لا يمكنني سماعك.

32
00:01:22,000 --> 00:01:26,250
‫أنا في مبنى "لوكهارت" و"غاردنر"
‫ولا يمكنني...مرحباً.

33
00:01:26,333 --> 00:01:28,166
‫أتيت إلى هنا من أجل اتفاقية
‫العميل المشترك

34
00:01:28,250 --> 00:01:29,709
‫وسألتني "دايان لوكهارت" للتو

35
00:01:29,792 --> 00:01:31,917
‫متى سنجتمع للتناقش بأمر الاندماج؟

36
00:01:34,125 --> 00:01:35,291
‫- الاندماج؟
‫- أجل.

37
00:01:35,375 --> 00:01:37,542
‫هل سنندمج مع "لوكهارت" و"غاردنر"؟

38
00:01:40,458 --> 00:01:42,500
‫أظن أن هذا قرار "أليشيا".

39
00:01:42,583 --> 00:01:44,375
‫إنه يريدون عملائنا يا "كاري"،
‫ولا يريدوننا.

40
00:01:44,458 --> 00:01:46,500
‫إن دمجنا شركتنا مع شركتهم،
‫سيتسبّب ذلك في إقصائنا.

41
00:01:46,583 --> 00:01:48,166
‫إنهم الأكثر نفوذاً،
‫ونحن مجموعة صغيرة.

42
00:01:48,250 --> 00:01:49,542
‫أعرف، دعني أتحدث مع "أليشيا".

43
00:01:49,667 --> 00:01:53,959
‫- أنت...
‫- تفضل.

44
00:01:54,041 --> 00:01:57,959
‫لا أريد قول هذا، لكن عليك أن تفهم

45
00:01:58,041 --> 00:01:59,750
‫أنا أتحدث بشفافية عن النتيجة النهائية.

46
00:01:59,834 --> 00:02:01,291
‫علينا اتخاذ القرار بدون "أليشيا".

47
00:02:01,375 --> 00:02:04,583
‫أجل، من الواضح أنها
‫تواجه بعض الصعوبات.

48
00:02:04,709 --> 00:02:07,166
‫أنت الشريك في الإدارة

49
00:02:07,250 --> 00:02:10,291
‫وفي غيابها،
‫هذا من ضمن صلاحياتك، أجل.

50
00:02:10,375 --> 00:02:13,041
‫- هل أضافوا أسئلة إلى اختبارك الأخير؟
‫- ماذا؟

51
00:02:13,125 --> 00:02:15,625
‫هل أضافوا أي أسئلة في اختبار
‫الكذب الأخير الذي خضعت له؟

52
00:02:15,750 --> 00:02:18,709
‫لا أعرف، أظن هذا.

53
00:02:18,792 --> 00:02:20,333
‫إنهم يفعلون هذا على الدوام، لماذا؟

54
00:02:20,417 --> 00:02:22,000
‫- أسئلة كماذا؟
‫- لا شيء.

55
00:02:22,083 --> 00:02:24,291
‫عادة ما يبقون على الـ20 سؤالاً.

56
00:02:24,375 --> 00:02:26,000
‫- لكنهم أضافوا واحداً آخر؟
‫- ما كان السؤال؟

57
00:02:26,083 --> 00:02:28,542
‫هل اصطحبت أي مادة سرّية إلى المنزل؟

58
00:02:28,625 --> 00:02:30,041
‫أجل، إنهم قلقون بشأن "سنودين" التالي.

59
00:02:30,125 --> 00:02:31,375
‫- اصمت يا "جيه".
‫- لا، إنه على حق.

60
00:02:31,458 --> 00:02:33,458
‫أحد ما في هذا المكتب
‫سرّب بعض المعلومات للصحافة.

61
00:02:33,542 --> 00:02:35,291
‫- كيف يعرفون ذلك؟
‫- من خلال العنوان الإلكتروني أو ما شابه.

62
00:02:35,375 --> 00:02:37,250
‫ولهذا زادوا من عدد الأسئلة
‫في اختبار كشف الكذب.

63
00:02:37,333 --> 00:02:39,083
‫- هل تشعر بالقلق؟
‫- لا.

64
00:02:39,166 --> 00:02:41,500
‫إنه المزيد من الهراء فحسب.

65
00:02:41,583 --> 00:02:44,000
‫هل تعرف ما العمل؟

66
00:02:44,083 --> 00:02:45,083
‫ماذا؟

67
00:02:45,166 --> 00:02:47,417
‫عليك النضال

68
00:02:47,500 --> 00:02:49,208
‫من أجل حقوقك

69
00:02:49,291 --> 00:02:51,417
‫بممارسة العادة السرية.

70
00:02:58,166 --> 00:03:00,458
‫"(فلوريك)، (أليشيا)".

71
00:03:00,542 --> 00:03:02,959
‫- مرحباً!
‫- أواجه مشكلة قانونية أخرى.

72
00:03:03,041 --> 00:03:04,667
‫- "(بولمار)، (فين)".
‫- "فين"؟

73
00:03:04,792 --> 00:03:06,417
‫أجل، أخبروني أنك في المنزل.

74
00:03:06,500 --> 00:03:08,125
‫أجل، سأتوجه إلى هناك حالاً.

75
00:03:08,208 --> 00:03:10,083
‫أخذوا حاسوبي.

76
00:03:10,166 --> 00:03:11,583
‫- من فعل هذا؟
‫- لا أعرف.

77
00:03:11,667 --> 00:03:14,750
‫عدت من المحكمة وأنا الآن
‫أحدق في حاسوب يشبه خاصتي

78
00:03:14,834 --> 00:03:16,959
‫ولكنهم وضعوا الملاحظات
‫في الأماكن الخاطئة.

79
00:03:17,041 --> 00:03:19,291
‫- علامَ كان يحتوي؟
‫- كل شيء.

80
00:03:19,375 --> 00:03:21,250
‫هل يحتوي على شيء قد يُلحق الأذى بك؟

81
00:03:21,333 --> 00:03:23,959
‫لا أظن ذلك، لكن...

82
00:03:24,041 --> 00:03:26,250
‫إنه يحتوي على ملاحظاتي
‫بخصوص قضية "جيفري غرانت".

83
00:03:26,333 --> 00:03:28,333
‫دعني أتحدث مع مكتب الادعاء العام.

84
00:03:28,417 --> 00:03:31,291
‫- لا، أفضّل فعل ذلك بنفسي.
‫- لا، أنت بحاجة إلى محامي

85
00:03:31,375 --> 00:03:33,125
‫لا تحاول تمثيل نفسك.

86
00:03:34,667 --> 00:03:37,417
‫قاموا بطرح سؤال جديد عليّ.

87
00:03:37,500 --> 00:03:39,959
‫ماذا؟

88
00:03:41,166 --> 00:03:43,917
‫طرحوا عليّ سؤالاً جديداً
‫في اختبار كشف الكذب.

89
00:03:44,000 --> 00:03:46,208
‫- ما هو؟
‫- هل أعرف أي زميل

90
00:03:46,291 --> 00:03:49,583
‫اصطحب معه معلومات سرية إلى المنزل؟

91
00:03:49,667 --> 00:03:51,542
‫وماذا قلت لهم؟

92
00:03:51,625 --> 00:03:52,959
‫قلت لا.

93
00:03:53,041 --> 00:03:55,000
‫- إن كنت قد...
‫- هل كان هذا خطأ؟

94
00:03:55,083 --> 00:03:56,917
‫- لا.
‫- أنا أعتذر.

95
00:03:57,000 --> 00:03:58,792
‫كنت تحت تأثير وجود "أليشيا" كشريكة.

96
00:03:58,875 --> 00:04:01,125
‫- أجل، لكن "آرغوس" إلى جانب "فلوريك".
‫- من هذا؟

97
00:04:01,208 --> 00:04:02,542
‫"كاري"، أرجوك، كان هذا حديثاً عادياً.

98
00:04:02,625 --> 00:04:04,417
‫"كاري"، يتحدث عن الاندماج.

99
00:04:04,500 --> 00:04:06,375
‫لكن لمَ لم يتم وضعي في الصورة؟

100
00:04:06,458 --> 00:04:08,542
‫- بدا مختلفاً.
‫- أجل، أعرف.

101
00:04:08,625 --> 00:04:10,875
‫لأكون واضحاً،
‫لا تتحكم "أليشيا" بهذه الشركة

102
00:04:10,959 --> 00:04:13,375
‫- الشركة ملك لكلينا.
‫- فكر بالموضوع إذاً يا "كاري"

103
00:04:13,458 --> 00:04:15,000
‫سيفيد هذا الإندماج كلينا.

104
00:04:15,083 --> 00:04:17,208
‫لا، سيفيدكم أنتم،
‫لأنكم تتوسعون زيادة عن اللزوم.

105
00:04:17,291 --> 00:04:19,500
‫- كلانا قام بذلك.
‫- لا، نحن في مرحلة الإنشاء.

106
00:04:19,583 --> 00:04:20,709
‫"(لوكهارت)، (دايان)"،
‫"(آرغوس)، (كاري)".

107
00:04:20,834 --> 00:04:23,250
‫من طبيعتنا أن نتوسع، إدارتكم خاطئة.

108
00:04:23,333 --> 00:04:25,917
‫- يا للروعة.
‫- أجل، إنه ينال منهم.

109
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
‫جل ما أقوله، هو أننا نرغب
‫بضمانٍ لمدة ثلاث سنوات

110
00:04:29,083 --> 00:04:31,000
‫بعدم الاستفادة من عائدات "تشومهوم".

111
00:04:32,208 --> 00:04:35,375
‫- سنمنحكم سنة.
‫- أنا لا أتفاوض يا "دايان"

112
00:04:35,458 --> 00:04:37,750
‫بل أخبرك بذلك.

113
00:04:37,875 --> 00:04:39,417
‫عليّ الذهاب.

114
00:04:39,500 --> 00:04:41,709
‫تكلم مع "أليشيا"، أقصد،
‫اطّلع على رغباتها.

115
00:04:41,834 --> 00:04:44,208
‫إن "أليشيا" مريضة الآن،
‫وأنا من سيتخذ القرارات في الوقت الحالي.

116
00:04:44,291 --> 00:04:45,625
‫أحسنت.

117
00:04:49,417 --> 00:04:52,959
‫- هل سنقوم بالاندماج أم ماذا؟
‫- علينا القيام بشيء.

118
00:04:53,041 --> 00:04:55,875
‫كنت في مكتب "نيويورك" ونحتاج
‫إلى المزيد من الدعم من "شيكاغو".

119
00:04:55,959 --> 00:04:58,083
‫في الواقع، غيرت رأيي.

120
00:04:58,166 --> 00:05:00,583
‫أظن أنه علينا التراجع عن قرار الاندماج.

121
00:05:00,667 --> 00:05:01,750
‫حقاً؟

122
00:05:01,875 --> 00:05:02,959
‫ألن تنضم إلينا شركة "فلوريك، آرغوس"؟

123
00:05:03,041 --> 00:05:06,625
‫أظن أنه علينا التمهل قليلاً
‫قبل اتخاذ قرار ضخماً كهذا.

124
00:05:06,709 --> 00:05:08,041
‫أوافقك الرأي.

125
00:05:08,125 --> 00:05:10,500
‫حين كنت تتحدثين بشغف
‫بشأن موضوع الاندماج يا "دايان"

126
00:05:10,583 --> 00:05:13,709
‫أجريت المكالمات
‫وعثرت على شريك مُحتمل.

127
00:05:13,792 --> 00:05:16,166
‫ألا ترغبين بمعرفة هويته؟

128
00:05:16,250 --> 00:05:19,917
‫مرحباً، أنا "لويس كانينغ".

129
00:05:20,000 --> 00:05:23,375
‫أعرف بعضكم، وأود التعرف
‫على البعض الآخر.

130
00:05:23,458 --> 00:05:25,625
‫"دايان".

131
00:05:25,709 --> 00:05:27,500
‫سأوضح بعض الأمور الأولية،
‫هذه الحركات التي أصدرها

132
00:05:27,583 --> 00:05:29,500
‫هي بسبب إصابتي باختلال عصبي

133
00:05:29,583 --> 00:05:32,417
‫- يُدعى خلل الحركة المتأخر.
‫- لا نقوم بالتفرقة هنا.

134
00:05:32,500 --> 00:05:33,875
‫إن صوّت الشركاء ضد مشروع الإندماج

135
00:05:34,000 --> 00:05:36,959
‫فمن المؤكد أن ذلك سيعود
‫إلى أسباب لا تتعلّق بمرضك.

136
00:05:37,041 --> 00:05:40,500
‫أود التعبير عن مدى الاحترام
‫الذي كنت أكنّه لـ"ويل غاردنر".

137
00:05:40,583 --> 00:05:44,917
‫في الواقع، أشعر بالحزن
‫لمجرد جلوسي، عذراً...

138
00:05:45,000 --> 00:05:46,834
‫بالقرب من مكتبه.

139
00:05:46,959 --> 00:05:49,083
‫أثق أنه ينظر إلينا من السماء مبتسماً، ويقول

140
00:05:49,166 --> 00:05:51,583
‫- "لا تتخذوا قرارات غبية".
‫- يا إلهي.

141
00:05:51,667 --> 00:05:54,542
‫هل تفكر حقاً في تسليم
‫منصب إداري لشخص مُنافق؟

142
00:05:54,625 --> 00:05:56,417
‫"دايان"، صحيح أنه يعاني
‫من ظرف خاص، ولكن...

143
00:05:56,500 --> 00:05:58,375
‫لقد تسبب في إفلاسنا، هل تذكر؟

144
00:05:58,458 --> 00:06:00,333
‫هل ذهبنا إلى محكمة الإفلاس بسببه؟

145
00:06:00,417 --> 00:06:04,041
‫"دايان"، أعرف أننا تواجهنا
‫في بعض القضايا، ولكنني...

146
00:06:04,125 --> 00:06:07,333
‫أتحدث بكامل الصدق حين
‫أقول إنني أحتاج إلى ما تملكونه

147
00:06:07,417 --> 00:06:09,500
‫وتحتاجون إلى ما أملكه.

148
00:06:09,583 --> 00:06:11,500
‫ما الذي تمتلكه؟

149
00:06:11,583 --> 00:06:15,208
‫بُنى أساسية في "نيويورك" و"لوس أنجلوس".

150
00:06:15,291 --> 00:06:17,834
‫لا تعرضا كافة الصور المتعلّقة
‫بمسرح الجريمة دفعة واحدة

151
00:06:17,959 --> 00:06:19,834
‫أو لن تتأثر هيئة المحلفين.

152
00:06:19,917 --> 00:06:24,208
‫عليكما إظهار نور الحقيقة تدريجياً،
‫أو سيُصاب الناس بالعمى.

153
00:06:26,083 --> 00:06:29,291
‫تفضلي بالدخول سيدة "فلوريك".

154
00:06:29,375 --> 00:06:32,041
‫ومررا الصور على هيئة المحلفين عن قصد

155
00:06:32,125 --> 00:06:34,834
‫لدفعهم على الإحساس بها،
‫والشعور بالمسؤولية تجاهها.

156
00:06:34,959 --> 00:06:38,834
‫ولتشجيع المدعى عليه
‫على قبول التسوية...

157
00:06:51,375 --> 00:06:52,417
‫عظيم.

158
00:06:52,500 --> 00:06:55,291
‫انطلقا، وطبّقا ذلك.

159
00:06:58,458 --> 00:07:01,291
‫جريمة قتل ثنائية في شارع 51.

160
00:07:01,375 --> 00:07:05,250
‫هل يعتبرني زوجك خيبة أمل؟

161
00:07:06,250 --> 00:07:07,291
‫ماذا؟ لا.

162
00:07:07,375 --> 00:07:10,000
‫أواجه صعوبة في الاتصال به.

163
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
‫إنه مشغول.

164
00:07:13,500 --> 00:07:15,041
‫هل أنت بخير؟

165
00:07:15,125 --> 00:07:17,041
‫- أجل، هل يمكنني الجلوس؟
‫- أجل، بالطبع.

166
00:07:17,125 --> 00:07:18,750
‫- هل ترغبين ببعض الماء؟
‫- لا.

167
00:07:21,625 --> 00:07:24,083
‫لماذا أخذت حاسوب "فين بولمار"؟

168
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
‫هل أخذتُ حاسوبه؟

169
00:07:26,375 --> 00:07:28,667
‫تم أخذ حاسوب "فين بولمار"
‫وهو يعمل لصالحك.

170
00:07:28,750 --> 00:07:33,417
‫هناك لجنة تأديبية تم إنشاؤها من قِبل
‫المدعي العام السابق، أي زوجك

171
00:07:33,500 --> 00:07:36,542
‫الوحدة المعيارية الداخلية،
‫وهي تحقّق بأمر قضية "فين".

172
00:07:36,625 --> 00:07:39,250
‫إن كنا نتحدث عن قضية
‫اتهام "جيفري غرانت"، فسبق...

173
00:07:39,333 --> 00:07:41,291
‫لا، بل قضايا "فين" كلها.

174
00:07:45,458 --> 00:07:47,709
‫"ساندرا"؟ هل لديك قميص آخر

175
00:07:47,792 --> 00:07:49,250
‫سكبت العصير عليها.

176
00:07:49,333 --> 00:07:51,250
‫إنه جالس في مكتبك

177
00:07:51,333 --> 00:07:52,625
‫لا يتحدث معي.

178
00:07:52,709 --> 00:07:54,041
‫من هو؟

179
00:08:00,458 --> 00:08:02,834
‫هذا "كاري آرغوس"، ويمكنك إخباره.

180
00:08:02,917 --> 00:08:05,291
‫ما الذي تريده مني؟

181
00:08:08,834 --> 00:08:11,375
‫"أريد مقابلتك في الخارج."

182
00:08:17,750 --> 00:08:20,458
‫- مرحباً.
‫- أحتاج إلى محامي.

183
00:08:26,959 --> 00:08:29,208
‫هل تعمل لصالح وكالة الأمن القومي؟

184
00:08:29,291 --> 00:08:30,792
‫أنا مقاول مستقل.

185
00:08:32,500 --> 00:08:35,208
‫- تابع لوكالة الأمن القومي؟
‫- أجل.

186
00:08:35,291 --> 00:08:38,333
‫- وهذا كل ما يمكنك إخبارنا إياه؟
‫- أظن أنني في مأزق.

187
00:08:38,417 --> 00:08:40,667
‫- وأحتاج إلى المشورة القانونية.
‫- ما نوع هذا المأزق؟

188
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
‫أخذت حافظة إلكترونية معي من العمل

189
00:08:43,125 --> 00:08:45,917
‫وحمّلت بعض الملفات
‫على حاسوبي في المنزل.

190
00:08:46,000 --> 00:08:47,458
‫وما الذي كانت تحتويه؟

191
00:08:47,542 --> 00:08:49,208
‫بطاقة معايدة لأولاد أختي

192
00:08:49,291 --> 00:08:51,500
‫صمّمتها في العمل، لكن كان هناك

193
00:08:51,583 --> 00:08:53,709
‫بعض المواد السرية على الحافظة أيضاً.

194
00:08:53,792 --> 00:08:55,417
‫وقاموا بطرح بعض الأسئلة بهذا الخصوص.

195
00:08:55,500 --> 00:08:56,875
‫- من؟
‫- إداريو النظام.

196
00:08:56,959 --> 00:08:58,750
‫نخضع لاختبار كشف الكذب أسبوعياً

197
00:08:58,834 --> 00:09:01,625
‫وسألوا إن أخذتُ مواد سرية إلى المنزل.

198
00:09:10,041 --> 00:09:11,667
‫- "أليشيا".
‫- مرحباً.

199
00:09:22,417 --> 00:09:23,709
‫لا يمكننا العبث مع وكالة الأمن القومي.

200
00:09:23,792 --> 00:09:26,041
‫لا يمكنكم التحدث على الهاتف،
‫أو عبر البريد الإلكتروني

201
00:09:26,166 --> 00:09:28,417
‫أو تبادل الرسائل النصية بشأني
‫أو بشأن أي أمر يتعلّق بي.

202
00:09:28,500 --> 00:09:31,041
‫نستخدم الهواتف الممكن التخلّص منها،
‫ونغيّرها كل ثلاثة أيام.

203
00:09:31,166 --> 00:09:32,875
‫لا، لا يمكنكم استخدام
‫أي هواتف، أنا جاد.

204
00:09:32,959 --> 00:09:35,583
‫لماذا؟ هل يتنصتون علينا؟

205
00:09:37,417 --> 00:09:38,417
‫لا.

206
00:09:38,500 --> 00:09:41,458
‫إذاً لمَ تشعر بالقلق تجاه هذا الأمر؟

207
00:09:41,542 --> 00:09:43,417
‫كل اتصال أو رسالة نصية

208
00:09:43,500 --> 00:09:45,792
‫أو بريد إلكتروني يُرسل

209
00:09:45,875 --> 00:09:48,834
‫يتم تخزينهم إلى حين
‫يتم طلبها لاحقاً لغاية معيّنة.

210
00:09:48,917 --> 00:09:51,041
‫هناك كلمات تُستخدم للبحث

211
00:09:51,166 --> 00:09:53,041
‫يمكنها أن تُظهر اسمي.

212
00:09:53,166 --> 00:09:54,750
‫أمهلنا يوم واحداً لنناقش خطتنا.

213
00:09:54,834 --> 00:09:57,875
‫- في الواقع، علينا أن نتناقش بالأمر.
‫- لا، ليس علينا هذا.

214
00:10:01,542 --> 00:10:04,667
‫لمَ لا تخبرهم أنّك أخذت تلك
‫الحافظة إلى منزلك بالمصادفة؟

215
00:10:04,750 --> 00:10:06,667
‫يشعر الجميع بالقلق
‫حيال "سنودين" التالي.

216
00:10:06,750 --> 00:10:09,041
‫لن يصدقوا كلامي، ولا أريد
‫الاختفاء بين ليلة وضحاها.

217
00:10:09,166 --> 00:10:10,291
‫حسناً.

218
00:10:10,375 --> 00:10:12,542
‫تعال إلينا غداً في الوقت نفسه.

219
00:10:16,208 --> 00:10:17,834
‫ماذا حصل بشأن مناقشة القضايا؟

220
00:10:17,917 --> 00:10:20,291
‫كان علينا اتخاذ بعض القرارات في غيابك.

221
00:10:20,375 --> 00:10:23,208
‫لا يمكننا تولّي أي قضية
‫تتعلق بالحكومة الأميركية.

222
00:10:23,291 --> 00:10:24,417
‫تولينا قضايا مماثلة
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

223
00:10:24,500 --> 00:10:26,041
‫أجل، وحين نصبح
‫بضخامة "لوكهارت" و"غاردنر"...

224
00:10:26,125 --> 00:10:28,458
‫ليس داعي لتورطك بالأمر.

225
00:10:37,333 --> 00:10:38,458
‫"أليشيا فلوريك".

226
00:10:38,542 --> 00:10:39,667
‫كيف حالك يا "أليشيا"؟

227
00:10:41,333 --> 00:10:44,083
‫- سيد "كانينغ"؟
‫- صحيح، أتصل للإطمئنان عليك.

228
00:10:46,625 --> 00:10:49,083
‫هل تريد شيئاً؟

229
00:10:49,208 --> 00:10:51,500
‫في الواقع، أجل.

230
00:10:51,583 --> 00:10:53,667
‫- أريد استرجاع عميلي.
‫- عميلك؟

231
00:10:53,750 --> 00:10:55,500
‫من يكون عميلك؟

232
00:10:55,583 --> 00:10:56,875
‫"تشومهوم".

233
00:10:59,375 --> 00:11:01,250
‫ما الأمر يا سيد "كانينغ"؟

234
00:11:01,333 --> 00:11:02,750
‫هذا صحيح، لم تسمعي الخبر بعد.

235
00:11:02,834 --> 00:11:05,041
‫ستندمج شركتي مع "لوكهارت" و"غاردنر".

236
00:11:05,125 --> 00:11:07,709
‫أصبح اسم الشركة
‫"لوكهارت، غاردنر، كانينغ".

237
00:11:07,792 --> 00:11:09,166
‫وقرّرنا الإبقاء على اسم "ويل".

238
00:11:09,291 --> 00:11:11,709
‫ألا تظنين أنها كانت مبادرة لطيفة؟

239
00:11:36,542 --> 00:11:37,875
‫مهلاً...

240
00:11:37,959 --> 00:11:41,792
‫أعتذر، أضعت قلمي

241
00:11:41,875 --> 00:11:43,000
‫حصلت عليه تقريباً

242
00:11:43,083 --> 00:11:45,250
‫تقريباً.

243
00:11:45,333 --> 00:11:47,500
‫لا، لا أستطيع الوصول إليه، هلا ساعدتني؟

244
00:11:48,625 --> 00:11:49,834
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

245
00:11:49,917 --> 00:11:52,291
‫أحاول الاعتياد على محيطي الجديد.

246
00:11:54,375 --> 00:11:55,792
‫هل حصلت عليه؟

247
00:11:57,583 --> 00:11:58,959
‫لا.

248
00:12:00,625 --> 00:12:03,166
‫أنت بطلتي، أشكرك.

249
00:12:04,875 --> 00:12:07,375
‫- هل تريد شيئاً؟
‫- هل هذه لـ "ويل"؟

250
00:12:09,959 --> 00:12:13,083
‫- لمَ لا أعود لاحقاً؟
‫- مهلاً.

251
00:12:13,166 --> 00:12:15,792
‫أعرف أنه صديقك، وتكرهين وجودي هنا.

252
00:12:15,875 --> 00:12:17,959
‫لكن عليّ رؤية آخر 20 قضية استلمها "ويل"

253
00:12:18,041 --> 00:12:19,542
‫وأحتاج إلى كل ما لديك.

254
00:12:24,417 --> 00:12:26,166
‫لا، المعلومات الحقيقية.

255
00:12:26,250 --> 00:12:28,208
‫حالات جميع التحقيقات

256
00:12:28,291 --> 00:12:30,291
‫نتائج التكاليف بالمجمل،
‫الحقائق السيئة والجيدة.

257
00:12:30,375 --> 00:12:32,375
‫أريد كل ما لديك.

258
00:12:34,208 --> 00:12:37,375
‫أنا رئيسك الآن يا "كاليندا"،
‫وأحتاج إلى مساعدتك، من فضلك.

259
00:12:40,458 --> 00:12:43,083
‫رائع، أحتاج إلى آخر 20 قضية منذ يوليو

260
00:12:43,166 --> 00:12:45,750
‫أحتاج إلى كل ما قام بإرساله
‫إلى "نيويورك" و"لوس أنجلوس".

261
00:12:45,875 --> 00:12:47,417
‫حسناً.

262
00:12:47,500 --> 00:12:49,000
‫وأعرف أن من غريزتك
‫أن تهرعي إلى "دايان"

263
00:12:49,083 --> 00:12:50,250
‫وتخبريها بكل ما طلبته منك.

264
00:12:50,333 --> 00:12:52,083
‫وحدسي يخبرني أنني
‫إن أخبرتك أن الأمر سرّي

265
00:12:52,166 --> 00:12:53,625
‫فهذا لن يصنع فارقاً،
‫لذا فهو غير سري.

266
00:12:53,709 --> 00:12:56,458
‫لكن عليك أن تتعلّمي
‫أن تثقي بي بسرعة.

267
00:12:57,750 --> 00:12:59,375
‫أنا "ويل" الجديد هنا.

268
00:13:03,417 --> 00:13:06,250
‫أنت لست "ويل" الجديد.

269
00:13:06,333 --> 00:13:08,375
‫تناقشنا في الموضوع، ولدينا خطة.

270
00:13:08,458 --> 00:13:10,208
‫عليك أن تكون واشياً.

271
00:13:10,291 --> 00:13:11,917
‫أنا...

272
00:13:12,041 --> 00:13:14,041
‫أنت غير محمي إن أخذت حافظة
‫المعلومات إلى منزلك عن طريق الصدفة.

273
00:13:14,125 --> 00:13:17,375
‫لكنك ستكون محمياً لو أخذتها
‫بسبب نشاطات خاطئة.

274
00:13:17,458 --> 00:13:19,417
‫أي نشاطات خاطئة؟

275
00:13:19,500 --> 00:13:20,667
‫هنا يكمن السؤال.

276
00:13:20,750 --> 00:13:22,166
‫هل لاحظت أي نشاطات خاطئة؟

277
00:13:24,792 --> 00:13:26,500
‫لا، بشكل جدي.

278
00:13:26,583 --> 00:13:28,417
‫خططنا لك أمراً

279
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
‫ولكن عليك تنفيذ
‫ما نمليه عليك بالضبط.

280
00:13:32,250 --> 00:13:33,875
‫أولاً، ستعود إلى العمل

281
00:13:33,959 --> 00:13:35,417
‫وتتصرف وكأنه يوم اعتيادي.

282
00:13:35,500 --> 00:13:36,667
‫هناك شريط جديد.

283
00:13:36,750 --> 00:13:38,291
‫- شريط حادث سيارة روسي؟
‫- أجل.

284
00:13:38,375 --> 00:13:40,750
‫- أبقار؟
‫- لا، بل رجال مع سكاكين.

285
00:13:40,875 --> 00:13:42,458
‫- سبقت لي مشاهدته.
‫- ليس هذا.

286
00:13:50,208 --> 00:13:53,500
‫- يستمر هكذا لوقت طويل.
‫- يا إلهي كم أحب الروس.

287
00:13:54,792 --> 00:13:56,917
‫هل أنت مستعد؟

288
00:13:57,000 --> 00:13:59,208
‫وبعدها حين يطلبون منك
‫الخضوع لاختبار كشف الكذب

289
00:13:59,291 --> 00:14:00,959
‫تذهب وتجيب بكل صدق.

290
00:14:01,041 --> 00:14:02,667
‫- بخصوص كل شيء؟
‫- أجل.

291
00:14:02,750 --> 00:14:04,250
‫- هل اسمك الأول "جيف"؟
‫- أجل.

292
00:14:05,542 --> 00:14:07,709
‫- هل اخترت الرقم أربعة؟
‫- أجل.

293
00:14:08,750 --> 00:14:11,542
‫هل نقلت أي مواد سرية
‫خارج مكان العمل؟

294
00:14:11,625 --> 00:14:13,667
‫أجل.

295
00:14:18,542 --> 00:14:21,208
‫- هل أنت حالياً في "إيلينوي"؟
‫- أجل.

296
00:14:21,291 --> 00:14:25,250
‫وبعدها تضع أساس دفاعك.

297
00:14:25,333 --> 00:14:26,375
‫ماذا؟

298
00:14:26,458 --> 00:14:28,250
‫- هل تعرف ما يفعله "فروينس"؟
‫- ماذا؟

299
00:14:28,333 --> 00:14:31,166
‫"فروينس"، مدير النظام،
‫هل تعرف ما الذي يفعله؟

300
00:14:31,250 --> 00:14:34,208
‫- لا شيء على الأرجح.
‫- لا، إنه يتفقد طليقته

301
00:14:34,291 --> 00:14:37,000
‫ويحاول نبش مكالماتها.

302
00:14:38,542 --> 00:14:41,166
‫- إذاً؟
‫- أظن أن هذا خطأ.

303
00:14:44,709 --> 00:14:46,709
‫- أجل.
‫- هل تعرف أنه خطأ؟

304
00:14:46,792 --> 00:14:48,583
‫لن يعتبروا هذا سوء استعمال للسلطة.

305
00:14:48,667 --> 00:14:50,417
‫ولهذا ستذهب إلى مكتب المدير العام.

306
00:14:50,500 --> 00:14:51,875
‫نعم؟

307
00:14:52,000 --> 00:14:53,583
‫وهذا ما ستقوله...

308
00:14:53,667 --> 00:14:56,208
‫أعمل مُتعاقد مع وكالة الأمن القومي.

309
00:14:56,291 --> 00:14:58,000
‫وأود الإخبار عن سوء
‫استخدام السلطة ضمن الشركة.

310
00:14:59,000 --> 00:15:00,458
‫المعذرة؟

311
00:15:00,542 --> 00:15:03,333
‫قبل أن أكمل،
‫على هذا التقرير أن يكون سرّياً

312
00:15:03,417 --> 00:15:05,166
‫حتى لا يكون له انعكاس عليّ.

313
00:15:07,000 --> 00:15:08,417
‫هذا صحيح.

314
00:15:13,458 --> 00:15:17,583
‫في عدة مرات، شاهدت مديري

315
00:15:17,667 --> 00:15:21,000
‫يراقب اتصالات طليقته وبريدها الإلكتروني.

316
00:15:21,083 --> 00:15:24,083
‫وبعدها لن يتعلّق الأمر باصطحابك
‫المريب للحافظة إلى منزلك.

317
00:15:24,166 --> 00:15:26,083
‫قمت بنقلها لأنك واشٍ

318
00:15:26,166 --> 00:15:28,417
‫وهذا كفيل بحمايتك.

319
00:15:28,500 --> 00:15:29,792
‫- وينتهي الأمر؟
‫- أجل.

320
00:15:29,875 --> 00:15:33,834
‫تعود إلى عملك، وتسترخي.

321
00:15:33,917 --> 00:15:37,500
‫هذا غريب، ذكر "كاري آرغوس"
‫وكالة الأمن القومي.

322
00:15:37,583 --> 00:15:39,875
‫- ما هو سياق الحديث؟
‫- لا يمكنني الجزم، إنه في الخلفية.

323
00:15:40,000 --> 00:15:41,458
‫خلفية ماذا؟

324
00:15:41,542 --> 00:15:42,834
‫وضع "كلارك هايدن" هاتفه
‫في وضع السماعة الخارجية.

325
00:15:42,917 --> 00:15:44,375
‫وكان "كاري" يمر ويتحدث لأحد ما

326
00:15:44,458 --> 00:15:46,083
‫وذكر شيئاً يخص وكالة الأمن القومي.

327
00:15:46,166 --> 00:15:48,000
‫- ربما سيقاضوننا مرة أخرى.
‫- اصمت يا "جيه".

328
00:15:48,083 --> 00:15:49,834
‫دعني أسمع الاتصال.

329
00:15:49,917 --> 00:15:53,250
‫عليك إيجاد طريقة لنتوقف
‫عن استلام القضايا بالمجان.

330
00:15:53,333 --> 00:15:55,250
‫- إنها وكالة الأمن القومي.
‫- هذا اقتراح قيّم...

331
00:15:55,333 --> 00:15:57,625
‫ماذا؟ لم أستطع سماع شيء، ارفع الصوت.

332
00:15:57,709 --> 00:16:00,667
‫لعدم استلام القضايا بالمجان.

333
00:16:00,750 --> 00:16:03,375
‫- إنها وكالة الأمن القومي.
‫- هذا اقتراح قيم لدعم الهيئة.

334
00:16:03,458 --> 00:16:04,834
‫- هذه هي.
‫- ماذا.

335
00:16:04,917 --> 00:16:07,375
‫لا أهمية لذلك على الأرجح.

336
00:16:07,458 --> 00:16:09,333
‫ربما قرأ الاسم عن الإنترنت أو ما شابه.

337
00:16:09,417 --> 00:16:10,500
‫"جيف"؟

338
00:16:10,583 --> 00:16:12,417
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع.

339
00:16:19,291 --> 00:16:21,875
‫قلت إن السيد "فروينس" يستخدم

340
00:16:21,959 --> 00:16:23,083
‫تسهيلات المراقبة لمراقبة طليقته؟

341
00:16:23,166 --> 00:16:25,583
‫هذا صحيح.

342
00:16:25,667 --> 00:16:27,458
‫أنت تتهمني بماذا؟

343
00:16:29,917 --> 00:16:32,542
‫- أشكرك على مقابلتي.
‫- لا مشكلة.

344
00:16:34,333 --> 00:16:36,917
‫- لا أريد أن أكون العدو.
‫- لست العدو.

345
00:16:38,500 --> 00:16:39,667
‫- جيد.
‫- أنت الشيطان.

346
00:16:42,667 --> 00:16:43,834
‫ولهذا السبب تحتاجين إليّ.

347
00:16:43,917 --> 00:16:47,083
‫كيف لك أن تكوني الملاك
‫بدون السماح لي أن أكون الشيطان؟

348
00:16:48,959 --> 00:16:50,875
‫هذا غير منطقي.

349
00:16:50,959 --> 00:16:53,375
‫استخدم شريكك "ويل" الطرق المُختصرة

350
00:16:53,458 --> 00:16:55,166
‫ولا أنتقد تصرّفه هذا

351
00:16:55,250 --> 00:16:57,917
‫لأنه الوحيد الذي كان يُنجز
‫الأعمال القذرة التي ترفضين إنجازها.

352
00:16:58,000 --> 00:17:00,208
‫- كان...
‫- سيد "كانينغ"؟

353
00:17:00,291 --> 00:17:03,208
‫أنت في مكتبه، واستلمت قضاياه

354
00:17:03,291 --> 00:17:04,542
‫ما الذي تريده أيضاً؟

355
00:17:07,083 --> 00:17:09,959
‫أريد كسب احترامك.

356
00:17:10,083 --> 00:17:12,500
‫- المزيد من "المارتيني".
‫- لست الرجل الذي كنتُه

357
00:17:12,583 --> 00:17:13,625
‫- أنا تغيّرت.
‫- هذا جيد لك.

358
00:17:13,709 --> 00:17:16,375
‫أنت تحاربيني، لن ينجح الأمر
‫إن كنت تحاربيني.

359
00:17:16,458 --> 00:17:18,500
‫هذا ما قاله المُغتصِب لضحيّته.

360
00:17:22,583 --> 00:17:24,000
‫هذا مهين بشكل كبير.

361
00:17:24,125 --> 00:17:25,625
‫سيد "كانينغ"، إذا أردت
‫حقاً كسب احترامي

362
00:17:25,709 --> 00:17:27,250
‫توقف عن ممارسة الألاعيب إذاً.

363
00:17:27,333 --> 00:17:28,959
‫وتوقف عن معاملتي
‫وكأنني أحد أهدافك.

364
00:17:29,041 --> 00:17:30,125
‫تحدث فحسب.

365
00:17:30,208 --> 00:17:33,166
‫استخدم الكلمات للتعبير
‫عن حاجاتك ورغباتك.

366
00:17:36,500 --> 00:17:39,458
‫أريد دياراً.

367
00:17:39,542 --> 00:17:43,959
‫كنت أتخبط، وأريد مكاناً
‫يمكنني اعتباره يخصّني.

368
00:17:44,041 --> 00:17:45,625
‫وهذا هو المكان.

369
00:17:56,208 --> 00:17:57,959
‫حسناً.

370
00:17:59,750 --> 00:18:01,250
‫تفضلا، نحن جاهزون.

371
00:18:01,333 --> 00:18:04,959
‫عبّر "فين" عن حقه بوجود
‫محاميه في هذه الجلسة.

372
00:18:05,041 --> 00:18:06,625
‫وأنت مرحب بك سيدة "فلوريك".

373
00:18:10,166 --> 00:18:13,834
‫لم أعلم أن حضرة المدعي العام
‫سيكون طرفاً في الاجتماع.

374
00:18:15,000 --> 00:18:16,375
‫قمت بتعيينه.

375
00:18:17,709 --> 00:18:20,417
‫- تسرني رؤيتك يا "جيمي".
‫- "فين".

376
00:18:27,667 --> 00:18:32,625
‫قررنا أنا والسيد "بولمار" التعمّق

377
00:18:32,709 --> 00:18:35,834
‫في شرح أي سؤال يشغلكم
‫بشأن الدعاوى القضائية

378
00:18:35,917 --> 00:18:37,959
‫مع مكتب المدعي العام
‫في مقاطعة "كوك".

379
00:18:38,041 --> 00:18:40,500
‫وهذا ملخص عن الدليل

380
00:18:40,583 --> 00:18:44,000
‫وعن الجهد الذي بذله
‫مع السيد "كاسترو" في كل مرافعة.

381
00:18:44,083 --> 00:18:46,667
‫الدعاوى القضائية.

382
00:18:47,750 --> 00:18:49,875
‫- الدعاوى القضائية.
‫- أشكرك.

383
00:18:51,333 --> 00:18:54,250
‫وهل هذا الملف يشمل أمر الاعتقال؟

384
00:18:54,333 --> 00:18:55,417
‫المعذرة؟

385
00:18:55,500 --> 00:18:58,375
‫أوامر الاعتقال التي أصدرها
‫"فين" في هذه القضايا.

386
00:18:58,458 --> 00:19:00,542
‫تم إعلامنا أن هذا
‫يخصّ الادعاءات الأربع.

387
00:19:00,625 --> 00:19:02,333
‫- الادعاءات الثلاث.
‫- أجل.

388
00:19:02,417 --> 00:19:04,208
‫صحيح، ثلاث.

389
00:19:04,291 --> 00:19:06,208
‫هذا لا يتعلق بـ "جيفري غرانت".

390
00:19:06,291 --> 00:19:09,333
‫أجل، لكنه بخصوص أوامر
‫الاعتقال في هذه القضايا.

391
00:19:10,875 --> 00:19:14,750
‫ماذا يعني ما هو مكتوب هنا؟ "ا. ع".

392
00:19:16,375 --> 00:19:17,625
‫تعلم تماماً معناه.

393
00:19:17,709 --> 00:19:20,834
‫عادة تعني الاحتجاز العام.

394
00:19:20,917 --> 00:19:24,500
‫نقل المدّعى عليه إلى مكان
‫الاحتجاز مع المجرمين الآخرين.

395
00:19:24,583 --> 00:19:27,750
‫لدفع المدّعى عليه على القبول بالتسوية.

396
00:19:27,834 --> 00:19:30,375
‫إنها إجراءات العمل الروتينية.

397
00:19:33,542 --> 00:19:36,917
‫قُتل "ويل غاردنر" بإطلاق ناري
‫من قبل "جيفري غرانت".

398
00:19:37,000 --> 00:19:40,166
‫سحب "جيفري غرانت" المسدس
‫لأنه تعرّض للترهيب والمُضايقات

399
00:19:40,291 --> 00:19:43,417
‫في السجن العام.

400
00:19:43,500 --> 00:19:45,083
‫أنت من وضعه هناك يا "فين".

401
00:19:58,125 --> 00:20:00,375
‫إنه على حق، قمت بذلك

402
00:20:00,458 --> 00:20:02,834
‫لقد حولته إلى السجن العام

403
00:20:04,875 --> 00:20:07,125
‫ولهذا السبب قتل "ويل".

404
00:20:31,417 --> 00:20:32,542
‫"كلارك".

405
00:20:32,625 --> 00:20:35,083
‫- أريد منك تولي قضية بدلاً مني.
‫- أي قضية؟

406
00:20:35,166 --> 00:20:37,000
‫- "فين بولمار".
‫- لماذا؟

407
00:20:38,542 --> 00:20:41,333
‫لست قادرة على الدفاع عنه بعد الآن.

408
00:20:45,583 --> 00:20:47,166
‫هلا تعذرينني؟

409
00:20:51,417 --> 00:20:53,750
‫- سيد "ديلينغر"؟
‫- تم فصلي.

410
00:20:53,834 --> 00:20:56,041
‫حقاً؟ لا يمكن هذا.

411
00:20:56,125 --> 00:20:59,625
‫كان المدير في الاجتماع
‫واتهمني بالتجسس عليه.

412
00:20:59,709 --> 00:21:01,458
‫- لا يمكنهم فعل هذا.
‫- لكنهم فعلوا.

413
00:21:01,542 --> 00:21:04,166
‫قاموا بتقليص وضعي
‫الأمني إلى الحد الأحمر.

414
00:21:04,250 --> 00:21:06,500
‫ولا يمكنك ذكر
‫وكالة الأمن القومي في الأرجاء.

415
00:21:06,583 --> 00:21:08,375
‫تم التقاط ذلك عبر مكبره الصوتي.

416
00:21:08,458 --> 00:21:09,959
‫كنا نتوخّى الحذر بهذا الخصوص.

417
00:21:10,041 --> 00:21:13,375
‫وضعوني في مكتب جديد،
‫وأصبحت أحصي الكؤوس طوال النهار!

418
00:21:13,458 --> 00:21:15,417
‫- عليّ استرجاع وظيفتي!
‫- حسناً.

419
00:21:16,834 --> 00:21:19,500
‫سنرفع قضية بسبب التفرقة
‫ضد وكالة الأمن القومي.

420
00:21:19,583 --> 00:21:21,792
‫أظن أنه من الأفضل أن نتعامل
‫مع هذه القضية كمسألة شائعة.

421
00:21:21,875 --> 00:21:25,000
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- كيف عرفتُ ماذا؟

422
00:21:25,083 --> 00:21:26,917
‫كيف عرفت أنهم سمعوا

423
00:21:27,000 --> 00:21:28,250
‫وكالة الأمن القومي عن طريق
‫مكبّر الصوت الخاص بـ"كلارك"؟

424
00:21:30,750 --> 00:21:33,667
‫لا، قلت إنه من الممكن أنهم
‫سمعوا عن طريق مكبر الصوت.

425
00:21:33,750 --> 00:21:37,166
‫لا، قلت إنه تم ذلك.

426
00:21:37,250 --> 00:21:38,667
‫إذاً اقترفت خطأ.

427
00:21:48,500 --> 00:21:51,834
‫- مرحباً، إنها "أليشيا".
‫- أمي؟

428
00:21:51,917 --> 00:21:54,458
‫أود إخبارك عن هوية الشخص
‫الذي يجلس في غرفة اجتماعنا الآن.

429
00:21:54,542 --> 00:21:57,041
‫ماذا؟ لا يمكنك...

430
00:21:57,125 --> 00:21:59,041
‫أنتم تتنصتون علينا، أليس كذلك؟

431
00:22:00,750 --> 00:22:04,583
‫أخبرني، أو أقسم أنني سأقول اسمك.

432
00:22:08,542 --> 00:22:10,291
‫خمّني من هنا يطلب محامياً.

433
00:22:10,417 --> 00:22:11,750
‫هل أنت بخير يا أمي؟

434
00:22:13,917 --> 00:22:17,208
‫أجل، نحن نتنصت عليكم
‫أغلقي الهاتف، أرجوك.

435
00:22:19,000 --> 00:22:20,875
‫سأكلمك لاحقاً يا "غرايس".

436
00:22:23,667 --> 00:22:26,583
‫أخبرنا بكل شيء الآن.

437
00:22:30,959 --> 00:22:33,834
‫- هل هي الهواتف أم البريد الإلكتروني؟
‫- لا يمكنه خرق السرية.

438
00:22:33,917 --> 00:22:35,834
‫- سيواجه ورطة حقيقية.
‫- مهلاً دقيقة.

439
00:22:35,917 --> 00:22:37,667
‫مهلاً! لمَ نحن؟

440
00:22:39,875 --> 00:22:42,000
‫إنه ليس أنتم، الموضوع ليس شخصياً.

441
00:22:42,125 --> 00:22:44,583
‫- بالطبع هو شخصي.
‫- كان هناك مذكرة...

442
00:22:44,667 --> 00:22:46,959
‫- لكن لماذا؟ ماذا فعلنا؟
‫- لا، ليس الأمر بما فعلتم.

443
00:22:47,041 --> 00:22:49,792
‫- كان لديكم عميل، "داني مارلا".
‫- يا إلهي.

444
00:22:49,875 --> 00:22:52,291
‫- هل تمزح معي؟
‫- المترجم في "لوكهارت" و"غاردنر"؟

445
00:22:52,375 --> 00:22:53,750
‫إنه ليس إرهابياً.

446
00:22:53,834 --> 00:22:57,834
‫إنه متعاطف مع الإرهابيين،
‫وأنت زوجة الحاكم.

447
00:22:57,917 --> 00:23:00,917
‫- إذاً لمَ تتنصتون على...
‫- لكن مهلاً لحظة.

448
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
‫هل تتنصتون على "بيتر"؟

449
00:23:03,083 --> 00:23:04,458
‫إنها مذكرة ثلاثية النطاق.

450
00:23:04,542 --> 00:23:06,250
‫- ليس بنيتنا...
‫- ثلاثية النطاق؟

451
00:23:06,333 --> 00:23:07,625
‫الأمر لا يخصنا فحسب.

452
00:23:07,709 --> 00:23:11,458
‫الأمر يخص كل من نتحدث إليه،
‫وبعدها كل من يتحدثون إليه؟

453
00:23:11,542 --> 00:23:13,333
‫- لا.
‫- ماذا إذاً؟

454
00:23:16,208 --> 00:23:19,375
‫إنه أي شخص تكلمينه

455
00:23:19,458 --> 00:23:21,083
‫إنه ثلاثي النطاق من خلالك.

456
00:23:25,250 --> 00:23:26,750
‫فليقفل الجميع هواتفهم!

457
00:23:26,834 --> 00:23:29,500
‫ممنوع استخدام الهواتف،
‫لنبعد الجميع عن الحواسيب!

458
00:23:29,583 --> 00:23:30,625
‫لا تضغطوا على زر "إرسال".

459
00:23:32,583 --> 00:23:35,458
‫استخدموا هذا، الورقة والقلم.

460
00:23:36,625 --> 00:23:38,583
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا" أردت فقط...

461
00:23:38,667 --> 00:23:40,625
‫"إيلاي"، أنا في طريقي إلى مكتبك.

462
00:23:40,709 --> 00:23:42,083
‫لا بأس، لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

463
00:23:42,208 --> 00:23:44,375
‫لا، أنا في طريقي،
‫سأراك خلال دقيقة.

464
00:23:47,375 --> 00:23:50,834
‫"أليشيا"، أود الحصول على الملفات
‫بخصوص قضية السيد "بولمار".

465
00:23:50,917 --> 00:23:52,500
‫لا، قررت البقاء فيها.

466
00:23:52,583 --> 00:23:54,792
‫هل يمكن أن تطلب من "روبين"
‫الحصول على كل ما تستطيع تأمينه

467
00:23:54,875 --> 00:23:57,291
‫من مراسلات مكتب المدعي العام؟

468
00:23:58,375 --> 00:23:59,959
‫مكتب المدعي العام؟

469
00:24:01,667 --> 00:24:03,375
‫حسناً، هذا جيد.

470
00:24:12,000 --> 00:24:14,125
‫"أليشيا" لم يكن عليك الحضور،
‫كانت مكالمة سريعة.

471
00:24:14,250 --> 00:24:16,792
‫- لا يمكنكم استخدام هواتفكم بعد الآن.
‫- ماذا؟

472
00:24:16,875 --> 00:24:19,250
‫لا يمكنك الإتصال على هاتفي بعد الآن.

473
00:24:19,333 --> 00:24:22,000
‫- لماذا؟
‫- لندخل إلى مكتبك.

474
00:24:24,000 --> 00:24:26,333
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

475
00:24:31,041 --> 00:24:34,041
‫قالت "أليشيا" للتو
‫إنه لا يمكننا الاتصال بها.

476
00:24:34,125 --> 00:24:36,000
‫تتنصت وكالة الأمن القومي علينا.

477
00:24:37,417 --> 00:24:39,000
‫وكيف تعرفين ذلك؟

478
00:24:39,083 --> 00:24:41,417
‫لا يمكنني القول، لكن أعتقد
‫أن هذه المعلومات جيدة؟

479
00:24:42,458 --> 00:24:44,625
‫متى بدأوا بالتنصّت؟

480
00:24:44,709 --> 00:24:46,875
‫قبل أن يتم انتخابك.

481
00:24:46,959 --> 00:24:48,875
‫تناقشنا بموضوع التحقيق
‫بشأن صندوق الاقتراع.

482
00:24:48,959 --> 00:24:51,166
‫"إيلاي" إن كنتما ستتناقشان بهذا الأمر،
‫فعليّ الذهاب، لا أريد أن يتم استدعائي.

483
00:24:51,291 --> 00:24:52,875
‫أشكرك، "أليشيا".

484
00:24:56,166 --> 00:24:57,500
‫هل تصدق الأمر؟

485
00:24:57,583 --> 00:24:58,709
‫لا أعرف!

486
00:24:58,792 --> 00:25:00,750
‫تجري الكثير من الأمور
‫الغريبة في هذه الأيام.

487
00:25:00,834 --> 00:25:03,834
‫- من هو متدربنا الأحدث عهداً؟
‫- لماذا؟

488
00:25:05,583 --> 00:25:07,166
‫"آدم"، الشاب ذو اللحية.

489
00:25:07,291 --> 00:25:08,792
‫"آدم"؟

490
00:25:11,375 --> 00:25:13,792
‫هل تمانع لو استخدمت هاتفك النقال؟

491
00:25:13,875 --> 00:25:16,375
‫- حضرة السيناتور، إنه "بيتر فلوريك".
‫- "بيتر"!

492
00:25:16,458 --> 00:25:17,583
‫- كيف الحال؟
‫- مدنية أم فيدرالية؟

493
00:25:17,667 --> 00:25:18,917
‫أنا بخير.

494
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
‫إن سبب اتصالي أيها السيناتور،
‫هو المراقبة من قبل وكالة الأمن القومي.

495
00:25:22,083 --> 00:25:24,125
‫أجل، ذلك الوغد "سنودين".

496
00:25:24,208 --> 00:25:26,208
‫لا يفهم العامة سبب ضرورية هذا.

497
00:25:26,333 --> 00:25:30,500
‫أظن أنني أوافق العامة

498
00:25:30,583 --> 00:25:34,291
‫لأنني سمعت شائعة مفادها
‫أن وكالة الأمن القومي تستهدفني.

499
00:25:34,375 --> 00:25:36,667
‫- ماذا؟
‫- وتستهدف زوجتي وشركتها القانونية.

500
00:25:36,750 --> 00:25:40,166
‫لا، إنهم لا يلاحقون الحكام،
‫فلذلك سيئات كثيرة.

501
00:25:40,291 --> 00:25:42,959
‫اسمعني يا "بيل"، أعرف أنك عضو
‫في لجنة الاستخبارات في مجلس الشيوخ.

502
00:25:43,041 --> 00:25:45,458
‫هل يمكنك تفقّد أمري؟

503
00:25:45,542 --> 00:25:49,125
‫- بالتأكيد، سأبحث في الأمر.
‫- عظيم، أشكرك.

504
00:25:49,208 --> 00:25:52,834
‫- هل تظن أنه سيقول الحقيقة؟
‫- لا.

505
00:25:52,917 --> 00:25:54,875
‫حسناً.

506
00:25:54,959 --> 00:25:57,333
‫هل من أمر عليّ معرفته
‫بشأنك أنت و"أليشيا"؟

507
00:25:57,417 --> 00:25:59,041
‫لا.

508
00:25:59,125 --> 00:26:01,583
‫لا تتفوه بالكثير من الكلام هذه الأيام.

509
00:26:02,667 --> 00:26:03,792
‫أجل.

510
00:26:05,583 --> 00:26:09,375
‫وفي منصبك كمديره لمدة ثلاث سنوات،
‫هل سبق ووجهت للسيد "ديلينغر"

511
00:26:09,458 --> 00:26:11,834
‫- ملاحظة سلبية؟
‫- أجل، في هذا الأسبوع.

512
00:26:11,917 --> 00:26:13,667
‫- وقبل ذلك؟
‫- لا.

513
00:26:13,750 --> 00:26:16,542
‫وهل كان هذا التقييم السلبي صادراً بعد
‫تبليغه المدير العام لوكالة الأمن القومي

514
00:26:16,625 --> 00:26:20,208
‫"روجر غاربر" عن سوء استخدام سلطة؟

515
00:26:20,333 --> 00:26:21,959
‫- اعتراض.
‫- ليس عليك الاعتراض.

516
00:26:22,041 --> 00:26:25,417
‫يمكنك أن تحسب هذا توسّطاً
‫في مكان عمل، لا في قاعة محكمة.

517
00:26:27,166 --> 00:26:28,667
‫حسناً!

518
00:26:28,750 --> 00:26:30,792
‫أنا...

519
00:26:30,875 --> 00:26:32,959
‫لا أوافق على سؤال المستشار

520
00:26:33,041 --> 00:26:35,417
‫قد تفشي الإجابة أحد أسرار الولاية.

521
00:26:35,500 --> 00:26:37,875
‫لا أسأل عن أيّ تفاصيل
‫نشاط وكالة الأمن القومي.

522
00:26:37,959 --> 00:26:40,250
‫سؤالي يخصّ الصلة الشخصية

523
00:26:40,375 --> 00:26:43,542
‫وتخفيض المرتبة الذي واجهها
‫موكّلي بسبب السيد "فروينس".

524
00:26:43,625 --> 00:26:45,500
‫إنه يخص محتوى اجتماعاً رسمياً

525
00:26:45,583 --> 00:26:47,250
‫بيني وبين السيد "فروينس"

526
00:26:47,375 --> 00:26:49,625
‫والذي هو محمي
‫باعتباره سر من أسرار دولة.

527
00:26:49,709 --> 00:26:51,834
‫أرى مدى سرية هذا الاجتماع،
‫تم قبول الاعتراض

528
00:26:51,917 --> 00:26:54,458
‫أو أرجوك لا تطرح هذا السؤال.

529
00:26:58,458 --> 00:27:01,041
‫سيد "فروينس"، هل سبق لك أن طلبت
‫من موكّلي مراقبة أهداف معينة؟

530
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
‫- مجدداً، هذه أسرار دولة، حضرة القاضي.
‫- بخصوص مراقبة وكالة الأمن القومي.

531
00:27:05,166 --> 00:27:07,417
‫حسناً، السؤال التالي.

532
00:27:08,959 --> 00:27:11,917
‫سيد "فروينس"، هل سبق
‫ووكلت موكّلي بإحدى المهام؟

533
00:27:12,000 --> 00:27:13,083
‫أي مهمة؟

534
00:27:15,834 --> 00:27:16,875
‫أجل.

535
00:27:16,959 --> 00:27:20,041
‫وهل كان أحد تلك المهام
‫مراقبة الاتصالات الشخصية

536
00:27:20,125 --> 00:27:21,333
‫لـ"كارين فروينس"، طليقتك؟

537
00:27:21,458 --> 00:27:23,417
‫هذه أسرار دولة بالتأكيد، حضرة القاضي.

538
00:27:23,500 --> 00:27:25,250
‫هل ستجري الأمور
‫على هذا النحو طوال الوقت؟

539
00:27:25,333 --> 00:27:26,834
‫يحاول الدفاع معرفة
‫أسرار الدولة طوال الوقت.

540
00:27:26,917 --> 00:27:28,500
‫هذا يكفي، شكراً لكم.

541
00:27:28,583 --> 00:27:32,083
‫- اتبع طريقاً مثمراً، أيها المستشار.
‫- ما هي أصولك؟

542
00:27:32,166 --> 00:27:34,542
‫- أصولي؟ ايرلندية، لماذا؟
‫- هل من شيء آخر؟

543
00:27:34,625 --> 00:27:36,959
‫- هل من مزيد يا سيد "آرغوس"؟
‫- لحظة واحدة، حضرة القاضي.

544
00:27:37,041 --> 00:27:40,125
‫- ما الذي تفكر به؟
‫- دعني أجرب شيئاً.

545
00:27:40,208 --> 00:27:42,125
‫"كلارك هايدن"، حضرة القاضي.

546
00:27:42,208 --> 00:27:46,750
‫إن كانت وكالة الأمن القومي ترفض التكلم
‫بصراحة عن تخفيض مرتبة موكّلي الجائرة

547
00:27:46,834 --> 00:27:50,000
‫سنكون مجبرين على رفع دعوى تخص
‫الحقوق المدنية في المحكمة الفيدرالية.

548
00:27:50,083 --> 00:27:51,125
‫علامَ تستند؟

549
00:27:51,208 --> 00:27:55,083
‫كان هذا تصرفاً ينم عن التفرقة
‫ضدّ رجل يتبع لطبقة محمية.

550
00:27:55,166 --> 00:27:56,458
‫- ماذا؟
‫- سيد "ديلينغر"

551
00:27:56,542 --> 00:27:58,250
‫ما هي جنسيتك؟

552
00:27:58,333 --> 00:28:01,542
‫إيرلندية، هولندية، شيروكية.

553
00:28:01,625 --> 00:28:02,959
‫بحقّك.

554
00:28:03,041 --> 00:28:04,500
‫ما نسبة كونك شيروكياً؟

555
00:28:04,583 --> 00:28:06,750
‫تمتلك تلك الأمة قوانين
‫تنص على عدم التفرقة

556
00:28:06,834 --> 00:28:08,709
‫في حماية المواطنين أمثال موكّلي.

557
00:28:08,792 --> 00:28:13,834
‫أصول عريقة لأمّة "شيروكي" من "أوكلاهوما".

558
00:28:13,917 --> 00:28:15,458
‫هذا سخيف.

559
00:28:15,542 --> 00:28:19,625
‫هذا الادعاء هو حجة واضحة
‫يؤكّد خسارة السيد "ديلينغر".

560
00:28:19,709 --> 00:28:21,917
‫ربما، لكن قد يتم اعتبار الجلسات
‫من خلف الستار في السجل.

561
00:28:22,000 --> 00:28:23,834
‫أي السجل العام

562
00:28:23,917 --> 00:28:25,542
‫والسجل المتاح للعامة.

563
00:28:27,625 --> 00:28:30,500
‫حضرة القاضي، نطلب استراحة.

564
00:28:30,583 --> 00:28:31,667
‫موافق.

565
00:28:39,125 --> 00:28:40,417
‫"أليشيا فلوريك".

566
00:28:40,542 --> 00:28:43,000
‫صوتك مختلف يا سيدة "فلوريك"

567
00:28:43,083 --> 00:28:44,375
‫توقعت أن تردّ مساعدتك.

568
00:28:44,500 --> 00:28:47,250
‫لا، إنّها أنا سيد "كانينغ"،
‫وأنا تحت تصرفك.

569
00:28:47,333 --> 00:28:49,792
‫سأتكلم إذاً.

570
00:28:49,875 --> 00:28:52,583
‫تفاجأت حين علمت أنه قد تمت
‫مقاضاتك بمبلغ ستة ملايين دولار

571
00:28:52,667 --> 00:28:54,959
‫بسبب قضية توليتها
‫خلال عملك هنا.

572
00:28:55,041 --> 00:28:56,417
‫تبحث في الملفات، صحيح؟

573
00:28:56,542 --> 00:28:58,000
‫قد تتفاجئين مما ستجدينه هنا.

574
00:28:58,083 --> 00:28:59,667
‫أود عرض عليك اتفاقاً سلمياً.

575
00:28:59,750 --> 00:29:03,041
‫تنوي "لوكهارت، غاردنر، كانينغ"
‫اتخاذ إجراء بخصوص

576
00:29:03,125 --> 00:29:06,166
‫- الدين الذي يساوي ستة ملايين دولار.
‫- مقابل ماذا؟

577
00:29:06,250 --> 00:29:08,333
‫التخفيف من أعباء "تشومهوم" عنك.

578
00:29:11,333 --> 00:29:13,166
‫الأعباء؟

579
00:29:13,250 --> 00:29:14,750
‫أكره قول هذا، لكن تحتاج
‫"تشومهوم" إلى مصادر تعود

580
00:29:14,834 --> 00:29:17,125
‫إلى شركة وطنية كشركتنا.

581
00:29:21,709 --> 00:29:25,667
‫سيد "كانينغ"، ما رأيك بتنظيم "القاعدة"؟

582
00:29:27,041 --> 00:29:29,125
‫- ما هو رأيي بتنظيم "القاعدة"؟
‫- أجل.

583
00:29:29,208 --> 00:29:31,917
‫إنها منظمة إرهابية، لماذا؟

584
00:29:32,000 --> 00:29:37,041
‫أردت فقط معرفة رأي "لويس كانينغ".

585
00:29:37,125 --> 00:29:41,625
‫التقطت خمسة تنبيهات بمكالمة واحدة.

586
00:29:43,000 --> 00:29:44,166
‫- من هو؟
‫- شخص جديد.

587
00:29:44,250 --> 00:29:45,834
‫مكالمة بين "لويس كانينغ" و"أليشيا".

588
00:29:45,917 --> 00:29:48,166
‫ما رأيي بوكالة الأمن القومي؟

589
00:29:48,250 --> 00:29:50,125
‫لا أعرف، لطالما كنت ميالاً لليبرالية.

590
00:29:50,208 --> 00:29:53,792
‫"آين راند" وما شابه،
‫إنها كاتبة غير مقدّرة.

591
00:29:53,875 --> 00:29:55,500
‫إذاً، لا، أنا...

592
00:29:55,625 --> 00:29:57,667
‫أشكرك على معاودة الاتصال
‫بي حضرة السيناتور.

593
00:29:57,750 --> 00:30:00,208
‫لا مشكلة يا "بيتر"، عليّ المحافظة
‫على سعادة شريكي في "الغولف".

594
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
‫سأسرّ حين تخبرني
‫أن لا أحد يتنصت عليّ.

595
00:30:03,125 --> 00:30:06,667
‫اتصلت بالمكاتب في "إيلينوي"

596
00:30:06,750 --> 00:30:09,125
‫وتحدثت مع جميع معارفي هناك،
‫وقالوا إنك بأمان.

597
00:30:09,208 --> 00:30:13,250
‫جيد، أشعر بالراحة الآن،
‫فقد راودني القلق حيال ذلك.

598
00:30:13,333 --> 00:30:15,208
‫الأزمة الاقتصادية
‫تشعر جميعنا بالتوتر.

599
00:30:15,291 --> 00:30:17,083
‫إنك بأمان، وكذلك زوجتك.

600
00:30:17,166 --> 00:30:19,291
‫أشكرك مجدداً.

601
00:30:19,375 --> 00:30:23,625
‫اسمعني، بشأن موقع
‫البناء في "ويست غايت"

602
00:30:23,709 --> 00:30:25,333
‫والذي سبق أن تحدثنا عنه
‫في القاعة الثامنة

603
00:30:25,417 --> 00:30:27,583
‫أود تسوية بعض الأمور.

604
00:30:27,667 --> 00:30:30,166
‫بعض، ماذا؟

605
00:30:30,250 --> 00:30:32,625
‫- اسمعني يا "بيتر"، أنا...
‫- موقع البناء في "ويست غايت".

606
00:30:32,709 --> 00:30:35,709
‫ألم نتّفق على تأجيل المناقشة
‫بشأن التعويضات؟

607
00:30:35,792 --> 00:30:37,709
‫ظننت أن علينا التحدث
‫بشأن ذلك الآن.

608
00:30:37,792 --> 00:30:40,291
‫لا، لا أظن...

609
00:30:40,375 --> 00:30:42,041
‫سآتي بعد بضعة أسابيع

610
00:30:42,125 --> 00:30:43,667
‫لمَ لا نتناقش بذلك الأمر حينها؟

611
00:30:43,750 --> 00:30:46,000
‫لا، لا، أعتقد أنه الوقت المُناسب.

612
00:30:46,083 --> 00:30:49,667
‫أظن أننا اتفقنا على حصص
‫متساوية، إلا إذا غيرت رأيك.

613
00:30:49,750 --> 00:30:53,250
‫كان هذا بيني وبينك يا "بيتر".

614
00:30:53,333 --> 00:30:55,542
‫وهو بيني وبينك

615
00:30:55,667 --> 00:30:57,250
‫الآن...

616
00:30:57,333 --> 00:30:58,792
‫على الهاتف.

617
00:30:58,875 --> 00:31:00,291
‫لا، أنا...

618
00:31:00,375 --> 00:31:02,333
‫ما رأيك بدائرة
‫"ويست غايت" الإنتخابية؟

619
00:31:02,417 --> 00:31:05,041
‫- بالنسبة إلي، إنها...
‫- توقف يا "بيتر"

620
00:31:05,125 --> 00:31:06,500
‫أوصلتَ فكرتك.

621
00:31:06,625 --> 00:31:12,333
‫لا، فكرتي هي رغبتي في التوقف
‫عن التنصّت عليّ وعلى مكتبي

622
00:31:12,417 --> 00:31:16,458
‫وأن يتوقفوا عن التنصّت
‫على شركة زوجتي القانونية.

623
00:31:16,542 --> 00:31:18,291
‫خلال الشهور الخمس المقبلة

624
00:31:18,375 --> 00:31:20,917
‫سأتصل بمكتب زوجتي مرتين أسبوعياً

625
00:31:21,000 --> 00:31:23,333
‫لأناقش موضوع موقع البناء
‫في "ويست غايت".

626
00:31:23,417 --> 00:31:25,542
‫وإن كنت لا ترغب
‫في ورود اسمك في الصحف

627
00:31:25,667 --> 00:31:27,667
‫أقترح عليك استخدام نفوذك الكبيرة

628
00:31:27,750 --> 00:31:30,083
‫في وكالة الأمن القومي

629
00:31:30,166 --> 00:31:33,959
‫وإزالة أسمائنا عن أي قائمة.

630
00:31:34,041 --> 00:31:35,250
‫هل تفهمني؟

631
00:31:37,333 --> 00:31:40,583
‫هل فهمت يا "بيل"؟

632
00:31:41,709 --> 00:31:45,250
‫إنه هذا الرجل "تشاك فروينس"
‫من مكتب "شيكاغو".

633
00:31:45,333 --> 00:31:47,959
‫- إنه من يدير ذلك.
‫- أحضر لي رقمه.

634
00:31:48,041 --> 00:31:51,125
‫- لن يحدث الاتصال به فرقاً.
‫- دعني أتصرف بهذا الشأن.

635
00:31:51,208 --> 00:31:52,792
‫اجلب لي رقم هاتفه فحسب.

636
00:31:58,583 --> 00:31:59,875
‫أنا غير جدير بك

637
00:31:59,959 --> 00:32:01,542
‫أنا غير جدير بك.

638
00:32:04,000 --> 00:32:06,291
‫حضرة القاضي، قامت الشرطة
‫بمداهمة منزل موكلي البارحة

639
00:32:06,375 --> 00:32:08,625
‫بسبب رفع تقرير خاص بالجرائم...

640
00:32:08,709 --> 00:32:10,500
‫كانت تلك المداهمة مثمرة، حضرة القاضي.

641
00:32:10,583 --> 00:32:12,417
‫عثرنا على وثيقة سرية في دُرج مكتبه.

642
00:32:12,500 --> 00:32:14,125
‫لم تكن وثيقة مصنّفة،
‫بل كان جدول الاجتماعات.

643
00:32:14,208 --> 00:32:17,792
‫حضرة القاضي، لا يمكنني الجزم بسبب
‫عدم حصولي على نسخة من الدليل...

644
00:32:17,875 --> 00:32:22,166
‫يتضمن مصطلح سرية
‫عدم إمكانية نشر الموضوع وتوزيعه.

645
00:32:22,250 --> 00:32:26,041
‫لكن بحسب فهمنا للموضوع، إن
‫ذلك المُستند هو جدول للاجتماعات.

646
00:32:26,125 --> 00:32:28,333
‫هذا كل ما في الأمر،
‫لم يكن سرياً حين أعطى

647
00:32:28,417 --> 00:32:31,083
‫للسيد "ديلينغر" أو حين أخذه إلى المنزل.

648
00:32:31,166 --> 00:32:33,583
‫قامت وكالة الأمن القومي
‫بتصنيفه بعد فشل المداهمة

649
00:32:33,667 --> 00:32:35,041
‫بالعثور على الدليل
‫الذي كانوا يأملون إيجاده.

650
00:32:35,125 --> 00:32:38,583
‫على العكس، حضرة القاضي، اكتشفنا
‫هذا الملف السريّ بسبب المداهمة.

651
00:32:38,667 --> 00:32:40,917
‫تم تصنيفه سرياً منذ 12 ساعة.

652
00:32:41,041 --> 00:32:43,083
‫هذا هو التعريف الدقيق
‫لقانون الحقائق الرجعية السابقة.

653
00:32:43,166 --> 00:32:45,542
‫حضرة القاضي، أود استدعاء موكلنا للشهادة

654
00:32:45,625 --> 00:32:47,583
‫على محتوى هذا الملف غير المُضرّ...

655
00:32:47,667 --> 00:32:50,458
‫اعتراض، أو...

656
00:32:50,542 --> 00:32:51,917
‫أياً يكن...

657
00:32:52,041 --> 00:32:53,625
‫أنا لا أوافق.

658
00:32:53,709 --> 00:32:56,000
‫مرسوم الإجراءات الخاص
‫بالمعلومات المصنفة

659
00:32:56,083 --> 00:32:59,667
‫يمنع المدعى عليه المدان
‫من الكشف عن المعلومات المصنفة.

660
00:32:59,750 --> 00:33:03,083
‫إذا سأطلب من حضرتك الكشف
‫عن محتوى الوثيقة سراً.

661
00:33:03,166 --> 00:33:05,041
‫في الواقع، حضرة القاضي،
‫لا تملك الصلاحية الأمنية اللازمة

662
00:33:05,125 --> 00:33:06,834
‫- لمراجعة الملف.
‫- المعذرة؟

663
00:33:06,917 --> 00:33:09,792
‫عليك أنت والسيد "هايدن" والسيد "آرغوس"
‫التقدم بطلب الرخصة المطلوبة

664
00:33:09,875 --> 00:33:12,208
‫وأن يتم الموافقة عليها.

665
00:33:12,291 --> 00:33:14,792
‫- إن كنّا سنستمر في هذا.
‫- لا يمكنني الإطلاع عليه؟

666
00:33:14,875 --> 00:33:16,291
‫المعذرة يا سيدي، لكن لا يمكنك ذلك.

667
00:33:16,375 --> 00:33:17,667
‫إنها لائحة إجتماعات
‫ومواعيد، حضرة القاضي.

668
00:33:17,750 --> 00:33:20,959
‫حسناً، سأتقدم بطلب للرخصة الأمنية.

669
00:33:21,041 --> 00:33:23,792
‫وأفترض أنكما ستفعلان ذات الشيء،
‫سيد "هايدن" وسيد "آرغوس".

670
00:33:23,875 --> 00:33:24,959
‫سنفعل ذلك، حضرة القاضي.

671
00:33:25,041 --> 00:33:28,875
‫وحين تتمّ الموافقة عليها، سنكمل.

672
00:33:28,959 --> 00:33:30,875
‫هل يمكنك الحضور، "كاليندا"؟

673
00:33:32,041 --> 00:33:33,250
‫اجلسي.

674
00:33:34,667 --> 00:33:37,208
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

675
00:33:37,291 --> 00:33:39,542
‫هل يعجبك العمل هنا؟

676
00:33:39,625 --> 00:33:40,667
‫أجل.

677
00:33:40,750 --> 00:33:42,333
‫لأنني كنت أنظر إلى ملف توظيفك

678
00:33:42,417 --> 00:33:44,417
‫ولاحظت أنك لم توقعي بعد على العقد.

679
00:33:44,500 --> 00:33:46,959
‫هل تهوين فكرة العمل الحرّ؟
‫لا تحبين فكرة الالتزام؟

680
00:33:47,083 --> 00:33:48,166
‫أجل.

681
00:33:48,250 --> 00:33:51,041
‫لكنك قضيت الكثير من الوقت هنا،
‫ومن الواضح أنه يعجبك.

682
00:33:51,125 --> 00:33:53,875
‫لابد من أنك سعيدة،
‫ندفع لك ما يكفي بالتأكيد.

683
00:33:53,959 --> 00:33:55,041
‫أنا سعيدة.

684
00:33:55,125 --> 00:33:57,125
‫وإن كنت غير ذلك، لما كنت هنا.

685
00:33:57,208 --> 00:33:59,291
‫هذه صدفة، لأنني إن لم أكن سعيداً

686
00:33:59,375 --> 00:34:00,417
‫لما كنت أنت هنا.

687
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
‫لا يمكنك العمل لصالح "دايان" والشركة.

688
00:34:04,458 --> 00:34:06,583
‫"دايان" شريكة في الإدارة.

689
00:34:06,667 --> 00:34:09,583
‫أجل، لكن إن كنت ستعملين لها بشكل
‫حصري، وإعلامها بكل ما أناقشه معك

690
00:34:09,667 --> 00:34:12,542
‫دعيها تدفع لك إذاً

691
00:34:12,625 --> 00:34:15,875
‫وبعدها سنقاضيك لعدم
‫محافظتك على الأسرار الداخلية.

692
00:34:15,959 --> 00:34:18,625
‫دعينا نحاول إن كنت لا تصدقيني.

693
00:34:18,709 --> 00:34:20,834
‫لا تملك "دايان" الأصوات الكافية

694
00:34:20,917 --> 00:34:22,667
‫بل أنا من يملكها.

695
00:34:22,750 --> 00:34:25,000
‫هل تظنين أنني سأكون هنا
‫لو لم أمتلكها؟

696
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
‫ماذا تريد يا "لويس"؟

697
00:34:31,125 --> 00:34:33,166
‫أريد معرفة ما الذي
‫تطلب منك "دايان" فعله.

698
00:34:36,083 --> 00:34:37,917
‫التظاهر بأنني أتقرّب منك

699
00:34:38,000 --> 00:34:39,542
‫لمعرفة إن كنت تسعى لإخراجها.

700
00:34:44,542 --> 00:34:46,041
‫أخبريها أنني لا أفعل هذا.

701
00:35:02,542 --> 00:35:05,041
‫تبدين سعيدة.

702
00:35:05,125 --> 00:35:07,417
‫- حظيت بليلة نوم هنيئة.
‫- سيدة "فلوريك".

703
00:35:07,500 --> 00:35:09,625
‫بما أنك وصلت،
‫يمكننا البدء بالجلسة.

704
00:35:09,709 --> 00:35:13,041
‫أفترض أنه كان لديك متسع
‫من الوقت للتشاور مع السيد "بولمار"؟

705
00:35:13,166 --> 00:35:14,458
‫أجل، أشكرك.

706
00:35:14,542 --> 00:35:18,291
‫ولدي بعض الأسئلة لك، سيد "كاسترو".

707
00:35:18,375 --> 00:35:19,667
‫- لأجلي؟
‫- أجل.

708
00:35:22,625 --> 00:35:24,417
‫تفضلي.

709
00:35:24,500 --> 00:35:28,166
‫سيد "كاسترو"، هل سبق
‫واستخدمت مصطلح "ا. ع" بنفسك

710
00:35:28,250 --> 00:35:29,542
‫في أي رسالة أو ملاحظة لفريق العمل؟

711
00:35:29,625 --> 00:35:31,417
‫"ا. ع" تعنين الاحتجاز العام؟

712
00:35:31,500 --> 00:35:32,750
‫- أجل.
‫- لا.

713
00:35:32,834 --> 00:35:35,083
‫ليست جزءاً من ثقافتي في المكتب.

714
00:35:35,208 --> 00:35:37,166
‫إذاً، ليس مصطلحاً تستخدمه بنفسك؟

715
00:35:37,250 --> 00:35:38,291
‫هذا صحيح.

716
00:35:38,375 --> 00:35:40,208
‫هل هذا استجواب للمدعي العام؟

717
00:35:40,291 --> 00:35:42,875
‫لا بأس، يسرّني الإجابة.

718
00:35:46,208 --> 00:35:49,083
‫حمّلت بعض الشرائح.

719
00:35:49,208 --> 00:35:52,625
‫سيد "كاسترو"، أرسلت
‫رسالة نصيّة إلى موكلي

720
00:35:52,709 --> 00:35:55,667
‫في 16 مارس من السنة الحالية،
‫وفحواها يقول

721
00:35:55,750 --> 00:35:58,709
‫- هل أحيل "جيفري غرانت" إلى "ا. ع"؟
‫- أجل، فهمت.

722
00:35:58,792 --> 00:36:01,208
‫هل يمكنك إخبار اللجنة
‫عما عنيته بالرسالة؟

723
00:36:01,291 --> 00:36:04,542
‫ربما نسيت أمر استخدامك للمصطلح.

724
00:36:05,834 --> 00:36:07,875
‫لا، "ا. ع" ليس المصطلح.

725
00:36:07,959 --> 00:36:09,041
‫فهمت.

726
00:36:09,125 --> 00:36:11,625
‫إذاً ماذا كنت تقصد بـ "ا. ع"؟

727
00:36:11,709 --> 00:36:13,500
‫هل كان المدعي العام مستعداً

728
00:36:13,583 --> 00:36:15,917
‫لسحق الدفاع؟

729
00:36:16,000 --> 00:36:17,500
‫- عنيت به أنه انهارَ.
‫- فهمت.

730
00:36:17,583 --> 00:36:19,458
‫- شكراً لك على التصويب.
‫- لا مشكلة.

731
00:36:19,542 --> 00:36:23,000
‫في هذه الرسالة
‫في السادس من أبريل، كتبت

732
00:36:23,083 --> 00:36:26,125
‫لا أطيق الانتظار لـ"ا. ع"،
‫"باتيست"، يا لها من متعة!

733
00:36:26,250 --> 00:36:30,041
‫هل كنت تقصد أنه لا يمكنك
‫الانتظار حتى تنهار عليه؟

734
00:36:30,125 --> 00:36:31,291
‫لا، لم يكن هذا ما قصدته

735
00:36:31,375 --> 00:36:34,041
‫ما عنيته كانت متشوّقاً لسحقه.

736
00:36:34,125 --> 00:36:35,792
‫- عبر الانهيار عليه؟
‫- لا، هذا ليس...

737
00:36:35,875 --> 00:36:38,208
‫أنت تسيئين فهم كلامي.

738
00:36:38,291 --> 00:36:41,041
‫سيدي، استخدمت "أ. ع"
‫بمعنى احتجاز عام

739
00:36:41,125 --> 00:36:42,750
‫كما يعرف الجميع.

740
00:36:42,834 --> 00:36:45,917
‫ويُعتبر ادعاؤك أن تصرّفك
‫يختلف عن تصرّف "فين بولمار"

741
00:36:46,000 --> 00:36:47,792
‫- نفاق ببساطة.
‫- لا.

742
00:36:47,875 --> 00:36:49,667
‫تحاولين الحصول
‫على كبش فداء، وهذا...

743
00:36:49,750 --> 00:36:51,166
‫المعذرة.

744
00:36:51,250 --> 00:36:53,792
‫وضع المدّعى عليه في السجن العام

745
00:36:53,875 --> 00:36:56,083
‫هو مجرد تكتيك
‫يتبعه مكتب المدّعي العام

746
00:36:56,166 --> 00:36:58,291
‫لتليين المدعى عليهم
‫بهدف موافقتهم على التسوية.

747
00:36:58,375 --> 00:37:01,375
‫ولديك علم بهذا يا "ماتان"،
‫فقد سبق واتبعت الخطة.

748
00:37:01,458 --> 00:37:04,083
‫تحاولون إيجاد كبش فداء
‫لإلقاء اللوم على "فين بولمار."

749
00:37:04,166 --> 00:37:07,917
‫إنه عمل إجرامي حين تلقون اللوم
‫عليه بسبب تصرفات "جيفري غرانت".

750
00:37:08,000 --> 00:37:10,709
‫تصرّف كما لو كان سيتصرّف
‫أي مدّع موجود في الغرفة

751
00:37:10,792 --> 00:37:12,625
‫وأنتم تعرفون ذلك.

752
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
‫صحوت، أليس كذلك؟

753
00:37:21,166 --> 00:37:23,875
‫أجل، حان وقت القتال.

754
00:37:29,625 --> 00:37:32,583
‫نعلم ما هي نواياك، سيد "كانينغ".

755
00:37:32,667 --> 00:37:36,834
‫- مرحباً!
‫- وأردنا شكرك.

756
00:37:37,959 --> 00:37:39,959
‫كان "ويل" تواقاً للتوسع.

757
00:37:40,041 --> 00:37:41,125
‫كان عدائياً

758
00:37:41,208 --> 00:37:43,875
‫وشراء الشركات التي لم يخبرنا عنها

759
00:37:43,959 --> 00:37:45,542
‫جعلنا هذا واهنين.

760
00:37:45,625 --> 00:37:47,542
‫أجل، أؤكد أن تلك كانت مفاجأة.

761
00:37:47,625 --> 00:37:49,625
‫كيف تمكنت من إلغاء الاتفاقات؟

762
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
‫تشكّل الشركتان اللتان كان يمثّلهما "ويل"

763
00:37:52,125 --> 00:37:54,500
‫ثالث وسادس أكبر شركتين لتصنيع للأدوية

764
00:37:54,583 --> 00:37:57,625
‫في البلاد، ومن حسن حظنا،
‫أنني أمثل الشركة الأولى.

765
00:37:57,750 --> 00:37:59,750
‫تصارع العملاء؟

766
00:37:59,834 --> 00:38:01,625
‫بعد مواجهتهما لإمكانية طرد أكبر عملائهما

767
00:38:01,750 --> 00:38:04,500
‫قررت كلتا الشركتين إعادة
‫النظر في موضوع الشراء.

768
00:38:04,583 --> 00:38:06,667
‫وشركة الرياضة في "لوس أنجلوس"؟

769
00:38:06,792 --> 00:38:08,041
‫ما من صراع هناك

770
00:38:08,125 --> 00:38:10,542
‫لا أمثل أحداً في القانون
‫الرياضيّ، ماذا عنك؟

771
00:38:10,625 --> 00:38:12,083
‫- لا.
‫- الآن نفعل.

772
00:38:12,166 --> 00:38:14,000
‫يبدو إبقاءهم فكرة جيدة

773
00:38:14,083 --> 00:38:15,875
‫إنه مجال مزدهر.

774
00:38:15,959 --> 00:38:18,083
‫عنى الأمر كثيراً لـ"ويل"، أشكرك.

775
00:38:18,166 --> 00:38:20,250
‫تسرني المساعدة.

776
00:38:23,709 --> 00:38:26,166
‫هل تعرفان؟ أنتما تبالغان في التفكير

777
00:38:26,250 --> 00:38:29,792
‫موضوع النية الخفية والتي لا تنفكّان
‫تبحثان عنها، ليست موجودة.

778
00:38:30,834 --> 00:38:36,291
‫من الصعب تخطّي موضوع سجلك.

779
00:38:36,375 --> 00:38:37,917
‫كان هذا في الماضي

780
00:38:38,000 --> 00:38:40,959
‫في الأيام الماضية.

781
00:38:41,041 --> 00:38:43,000
‫أنا شريكك الآن.

782
00:38:43,083 --> 00:38:45,375
‫قد أكون محتالاً، ولكن...

783
00:38:45,458 --> 00:38:47,875
‫أنا المحتال الخاص بك.

784
00:39:15,041 --> 00:39:16,458
‫"سيارة للبيع، أميال قليلة!"

785
00:39:16,542 --> 00:39:17,625
‫"2500 دولار، (تشارلز فروينس)"

786
00:39:26,834 --> 00:39:29,333
‫"فروينس".

787
00:39:29,417 --> 00:39:31,041
‫لا، اتصلت بالرقم الخطأ.

788
00:39:32,041 --> 00:39:33,709
‫أجل، كيف حصلت على هذا الرقم؟

789
00:39:35,250 --> 00:39:37,333
‫لا، ليس لدي سيارة للبيع.

790
00:39:43,583 --> 00:39:44,875
‫"فروينس".

791
00:39:46,667 --> 00:39:48,625
‫المعذرة، من أين حصلت على الرقم؟

792
00:39:48,709 --> 00:39:50,542
‫لا، ليس لدي سيارة

793
00:39:52,625 --> 00:39:55,291
‫هناك سوء تفاهم.

794
00:40:01,917 --> 00:40:03,917
‫هل اسمك الأول "تشارلز"؟

795
00:40:04,000 --> 00:40:05,250
‫أجل.

796
00:40:05,333 --> 00:40:06,542
‫هل أنت في "إيلينوي"؟

797
00:40:06,625 --> 00:40:08,166
‫أجل.

798
00:40:08,250 --> 00:40:11,250
‫هل تنتمي إلى مجموعة
‫تشجع الإطاحة العنيفة

799
00:40:11,333 --> 00:40:13,375
‫- بحكومة الولايات المتحدة الأميركية؟
‫- لا.

800
00:40:13,458 --> 00:40:15,875
‫هل اتصلت بك مجموعة
‫تشجع الإطاحة العنيفة

801
00:40:15,959 --> 00:40:19,125
‫بحكومة الولايات المتحدة الأمريكية؟

802
00:40:21,166 --> 00:40:22,208
‫لا.

803
00:40:22,291 --> 00:40:24,250
‫إجازة إدارية؟ لماذا؟ ما الذي فعلته؟

804
00:40:24,333 --> 00:40:27,583
‫غالباً لا شيء، إنه متعلّق بالإدارة.

805
00:40:27,667 --> 00:40:30,542
‫هل يتعلق هذا بأمر الاتصالات؟

806
00:40:30,625 --> 00:40:34,166
‫- أي اتصالات؟
‫- خمس اتصالات للاستفسار عن سيارة

807
00:40:34,250 --> 00:40:36,375
‫لا أعرف أي شيء عنها.

808
00:40:36,458 --> 00:40:39,625
‫حسناً، لنتحدث عما تعرفه.

809
00:40:39,709 --> 00:40:40,792
‫لا شيء.

810
00:40:40,917 --> 00:40:42,417
‫يتم الإيقاع بي، هذا كل ما بالأمر.

811
00:40:42,500 --> 00:40:44,291
‫حسناً.

812
00:40:44,375 --> 00:40:48,458
‫لنتحدث عن المكالمات واحدة تلو الأخرى.

813
00:40:48,542 --> 00:40:51,041
‫من هو "بلال الداوودي"؟

814
00:40:53,333 --> 00:40:55,542
‫لدي بعض الأخبار الجيدة، سيد "ديلينغر".

815
00:40:55,625 --> 00:40:57,792
‫أسقطت الحكومة الدعوى ضدك

816
00:40:57,917 --> 00:40:59,500
‫يمكنك العودة لعملك.

817
00:40:59,583 --> 00:41:03,125
‫تركت لك رسالة على هاتفك
‫أيضاً، اتصل بي حين تتلقاها.

818
00:41:03,208 --> 00:41:05,250
‫علمت أنه لم يكن "ديل"، مستحيل.

819
00:41:10,166 --> 00:41:12,709
‫- ماذا؟
‫- لن يعود.

820
00:41:12,792 --> 00:41:14,375
‫- كيف لك معرفة ذلك؟
‫- اصمت يا "جيه".

821
00:41:14,458 --> 00:41:16,250
‫- أخبرني "هانز".
‫- "هانز"؟

822
00:41:16,333 --> 00:41:18,208
‫ظننت أن "هانز" كان المسرّب.

823
00:41:18,291 --> 00:41:21,208
‫- من أين سمعت هذا؟
‫- لا أعرف.

824
00:41:21,291 --> 00:41:23,125
‫سمعت أنه ذهب إلى "رايكجافيك".

825
00:41:23,208 --> 00:41:24,583
‫"ديل"؟

826
00:41:24,667 --> 00:41:27,125
‫لكنه يكره البرد.

827
00:41:27,208 --> 00:41:29,750
‫تحتوي "آيسلاندا"
‫على النساء الأكثر جاذبية.

828
00:41:29,834 --> 00:41:31,333
‫أنت تفكر بـ"السويد".

829
00:41:31,417 --> 00:41:33,166
‫لا، بل "آيسلندا"

830
00:41:33,250 --> 00:41:34,333
‫إنها حقيقة معروفة.

831
00:41:34,417 --> 00:41:36,000
‫إن "بيورك" في "آيسلندا".

832
00:41:38,792 --> 00:41:41,041
‫انتهى أمر التنصت آل "فلوريك"

833
00:41:41,125 --> 00:41:43,583
‫لنملئ الملخص ونغلقه.

834
00:41:43,667 --> 00:41:45,667
‫نحتاج إلى التنصت
‫على "جورجيو فالنسيا"

835
00:41:45,750 --> 00:41:49,208
‫من "ديربورن، ميشيغان"،
‫عمره 31، متزوج حديثاً.

836
00:42:02,583 --> 00:42:05,291
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

837
00:42:05,375 --> 00:42:07,208
‫عمل جيد.

838
00:42:07,291 --> 00:42:09,875
‫أجل.

839
00:42:10,000 --> 00:42:13,417
‫قد تظنين أن وكالة الأمن القومي
‫أذكى من أن تتنصت

840
00:42:13,500 --> 00:42:15,792
‫على الحاكم وعائلته ولكن...

841
00:42:15,875 --> 00:42:17,458
‫شكراً لك.

842
00:42:20,709 --> 00:42:22,333
‫على الرحب والسعة.

843
00:42:25,166 --> 00:42:30,375
‫بما أنك هنا، كنت أفكّر
‫في انجاز بعض الأمور.

844
00:42:33,208 --> 00:42:36,583
‫هناك حفل لجمع تبرعات
‫في الـ17 من مايو.

845
00:42:39,417 --> 00:42:41,500
‫وعشاء الرابع من يوليو.

846
00:42:45,792 --> 00:42:49,291
‫في أي ساعة من يوم الـ17؟ لأن "غرايس"
‫ستطهو الطعام لزملائها في الصف يومها.

847
00:42:49,375 --> 00:42:51,792
‫- إنه عند السادسة.
‫- حسناً.

848
00:42:51,875 --> 00:42:53,750
‫سأرى إن كان بإمكان "أوين" مجالستهما.

849
00:42:53,834 --> 00:42:56,583
‫وبعدها، لدينا العشاء مع السفير
‫الكندي في العاشر من أغسطس.

850
00:42:56,667 --> 00:42:58,583
‫وفي الرابع من أيلول

851
00:42:58,667 --> 00:43:00,333
‫لدينا جمع التبرعات
‫التابع للجنة الديمقراطية

852
00:43:00,417 --> 00:43:02,583
‫في مركز "شيكاغو" الثقافي.

853
00:43:02,667 --> 00:43:03,875
‫حسناً.

854
00:43:04,000 --> 00:43:05,542
‫في يوم الأحد قبل الـ31 من أغسطس

855
00:43:05,625 --> 00:43:07,792
‫لدي عشاء عمل
‫مع "جايمس بايسلي" وزوجته.

856
00:43:07,875 --> 00:43:10,083
‫الأحد؟ أجل، يمكنني الحضور.

857
00:43:10,166 --> 00:43:11,959
‫وفي آخر أسبوع من سبتمبر

858
00:43:12,083 --> 00:43:14,542
‫ثبّت "إيلاي" موعداً لنا.

859
00:43:14,625 --> 00:43:15,875
‫يمكنني المشاركة به.

