﻿1
00:00:36,000 --> 00:00:40,542
‫تدير مجموعة "بايسلي" الـ500 شركة الأخرى

2
00:00:40,625 --> 00:00:45,709
‫في التجارة الصناعية العالمية وتقودها
‫تجاه استهلاك الزبائن للمواد الصديقة للبيئة

3
00:00:45,792 --> 00:00:50,083
‫وتأمين أرباح تنافسية بكل فعالية وأمان.

4
00:00:50,166 --> 00:00:52,834
‫- هذا لا يعني...
‫- ليس الآن! وليس أبداً.

5
00:00:54,583 --> 00:00:57,792
‫يبدو أن أصدقاءنا المحتجين يتفقون معنا.

6
00:00:57,875 --> 00:01:01,375
‫ليس الوقت المناسب لتناول الطعام.

7
00:01:01,500 --> 00:01:04,333
‫خلال وقت قصير، سيؤكد اندماج

8
00:01:04,458 --> 00:01:07,083
‫شركتينا ميزتنا التنافسية.

9
00:01:07,166 --> 00:01:09,959
‫والأهم بالنسبة إلى صناديق
‫التقاعد التي تديرونها

10
00:01:10,041 --> 00:01:12,583
‫سيشكل ذلك عائداً أضخمَ لاستثماراتكم.

11
00:01:12,667 --> 00:01:14,333
‫الآن، هل هناك من أسئلة؟

12
00:01:14,458 --> 00:01:17,500
‫أجل، سيد "بايسلي"،
‫ما هو عدد القوى العاملة الوطنية

13
00:01:17,583 --> 00:01:20,041
‫التي تتوقع إراقتها كنتيجة لهذا الدمج؟

14
00:01:20,125 --> 00:01:23,208
‫تبدين كأحد المحتجين في الخارج.

15
00:01:23,291 --> 00:01:26,709
‫للأسف، قد تكون بنسبة
‫20 بالمئة من أسهم الولاية.

16
00:01:26,792 --> 00:01:28,667
‫سنتمنى الالتزام بذلك.

17
00:01:28,750 --> 00:01:32,125
‫وماذا عن قضية فسخ العقود الخاطئة
‫من قِبل المدير المالي السابق؟

18
00:01:32,208 --> 00:01:35,750
‫لست غبيّاً، سأترك هذا الأمر للمحامي.

19
00:01:36,750 --> 00:01:39,417
‫أجل، نحن واثقون أن هذه القضية
‫لا تستحق العناء.

20
00:01:39,542 --> 00:01:41,291
‫فهو يدّعي أننا طردناه
‫بسبب كونه مثليّ الجنس.

21
00:01:41,375 --> 00:01:44,208
‫أجل، هو يدّعي ذلك،
‫طُرد "كايل موسيس" لسبب.

22
00:01:44,291 --> 00:01:47,625
‫كان يحاول بيع أسرار
‫تجارية لأحد منافسينا.

23
00:01:47,709 --> 00:01:50,667
‫إن استمرت هذه الدعوى،
‫فمن الممكن أن تضطرب أسواق المال.

24
00:01:50,750 --> 00:01:52,375
‫نحن نتفاوض الآن

25
00:01:52,500 --> 00:01:54,000
‫ونحن على ثقة من أن هذه القضية...

26
00:01:55,166 --> 00:01:57,709
‫فلتسقط الشركة الإمبريالية!

27
00:02:02,000 --> 00:02:04,125
‫ألم أخبرك أن هذا سيكون ممتعاً؟

28
00:02:09,083 --> 00:02:10,542
‫مرحباً، سيد "كانينغ".

29
00:02:10,625 --> 00:02:12,625
‫ستتأخر "أليشيا" بضع دقائق.

30
00:02:12,709 --> 00:02:15,125
‫هذا ما تبدو عليه الشركة المبتدئة.

31
00:02:15,208 --> 00:02:18,792
‫أجل، 35 موظفاً، سبع شركاء

32
00:02:18,875 --> 00:02:21,458
‫- 21 مليوناً كعائد سنوي.
‫- وخمسة ملايين أخرى.

33
00:02:21,583 --> 00:02:24,166
‫وستتمكنون من شراء
‫الأبواب لغرفة الاجتماعات.

34
00:02:24,250 --> 00:02:26,000
‫إنه قرار يتعلق بالتصميم.

35
00:02:26,083 --> 00:02:28,250
‫أجل، القرار الذي يسمح للآخرين
‫بالاستماع لما يدور في الاجتماعات.

36
00:02:28,333 --> 00:02:30,583
‫"ليندسي"، هل يمكنك إحضار سترتي من...

37
00:02:32,667 --> 00:02:34,834
‫سيد "كانينغ"، هل نحن
‫جاهزان لإنهاء هذا الأمر؟

38
00:02:35,000 --> 00:02:37,792
‫أنا مستعد للمحكمة،
‫أظن أن موعد المحاكمة حُدد يوم غد.

39
00:02:37,875 --> 00:02:39,792
‫يا إلهي، ما الذي دهاكم؟

40
00:02:39,875 --> 00:02:42,208
‫أم أنه قرار آخر يتعلق بالتصميم؟

41
00:02:42,291 --> 00:02:44,542
‫- المعذرة.
‫- وقع حادثاً.

42
00:02:44,625 --> 00:02:47,750
‫فكّرنا بمطلب موكلك الأخير

43
00:02:47,834 --> 00:02:50,375
‫وعرضنا الأكبر هو 150 ألف دولار.

44
00:02:50,458 --> 00:02:52,041
‫سنجرّب حظنا في المحكمة.

45
00:02:52,125 --> 00:02:54,917
‫جيد، كان هذا سريعاً، سرّتني رؤيتك.

46
00:02:55,000 --> 00:02:56,667
‫طُرد لأنه مثليّ الجنس.

47
00:02:56,750 --> 00:02:58,709
‫كيف سيؤثر هذا على مدراء الصناديق؟

48
00:02:58,792 --> 00:03:01,458
‫كابتزاز، ستكونون محظوظين
‫بحصولكم على 150 ألف دولار.

49
00:03:02,667 --> 00:03:04,125
‫200 ألف دولار.

50
00:03:04,208 --> 00:03:06,041
‫لا، 140 ألفاً.

51
00:03:07,583 --> 00:03:10,125
‫- لقد تغيّرت.
‫- أجل، تغيّرت.

52
00:03:10,208 --> 00:03:12,041
‫أحب "أليشيا" القديمة أكثر.

53
00:03:12,125 --> 00:03:14,041
‫- "أليشيا" التي تقدم 200 ألف دولار؟
‫- حسناً، لا بأس.

54
00:03:14,125 --> 00:03:16,917
‫سأتحدّث مع موكلي،
‫وأنت تحدّثي مع رئيس الشركة

55
00:03:17,000 --> 00:03:19,041
‫وبعدها قومي بتنظيف هذه

56
00:03:19,125 --> 00:03:21,458
‫- لأنها ستترك بقعة.
‫- أجل، أشكرك.

57
00:03:23,333 --> 00:03:24,667
‫"فين"، كيف الحال؟

58
00:03:24,750 --> 00:03:25,959
‫أهلاً "أليشيا"، أعتذر، هل حضرت باكراً؟

59
00:03:26,041 --> 00:03:27,208
‫- من أجل ماذا؟
‫- "إيلاي".

60
00:03:27,291 --> 00:03:29,333
‫لدينا اجتماع يتعلق بإعلان الحاكم.

61
00:03:29,417 --> 00:03:31,500
‫أنا في غاية الأسف، نسيت تماماً.

62
00:03:31,625 --> 00:03:33,333
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

63
00:03:33,417 --> 00:03:35,291
‫رمى أحدهم عليّ فطيرة، إنها قصة طويلة.

64
00:03:35,375 --> 00:03:37,542
‫أخبار جيدة، بل عظيمة،
‫أين يمكننا أن نتحدث؟

65
00:03:37,667 --> 00:03:38,750
‫ماذا عن مكتبك؟

66
00:03:40,333 --> 00:03:41,917
‫لدي نسخة أولية.

67
00:03:42,000 --> 00:03:44,041
‫ستصدر الليلة، ولا يمكن لها
‫أن تكون أكثر مثاليّة مما هي عليه.

68
00:03:44,125 --> 00:03:45,291
‫"إيلاي"، ما الأمر؟

69
00:03:45,375 --> 00:03:46,917
‫"أليشيا"، ربما ليس عليك الانتظار.

70
00:03:47,000 --> 00:03:48,834
‫إنه تقرير عن حادثة "جيفري غرانت".

71
00:03:48,917 --> 00:03:50,875
‫لا، أنا بخير، "إيلاي"، ما مضمونها؟

72
00:03:50,959 --> 00:03:53,208
‫إنها تبرّئ "فين" من أي اتهامات
‫لإساءة استعمال السلطة.

73
00:03:53,291 --> 00:03:55,959
‫- ما الذي حصل لـ...
‫- فطيرة، ما محتواها، "إيلاي"؟

74
00:03:56,041 --> 00:03:58,792
‫تُبرئ "فين" من أيّ مسؤولية
‫تتعلق بالحادثة وتُلقي باللوم كاملاً

75
00:03:58,875 --> 00:04:00,959
‫على المدّعي العام.

76
00:04:01,041 --> 00:04:03,709
‫- هذا جيد.
‫- بل رائع، كيف وصلت الفطيرة إليك؟

77
00:04:03,792 --> 00:04:05,834
‫سيشير "بيتر" إلى الموضوع في خطابه العام؟

78
00:04:05,917 --> 00:04:08,333
‫أجل، إليك الأمر،
‫هذا هو أخطر وقت بالنسبة لك.

79
00:04:08,417 --> 00:04:10,917
‫لأن "كاسترو" سيحاول رد الضربة.

80
00:04:11,000 --> 00:04:13,166
‫وسيحاول تضعيف هذا التقرير
‫بكشف شيء يدينك.

81
00:04:13,250 --> 00:04:14,834
‫هذا جيد، ما من شيء يدينني.

82
00:04:16,125 --> 00:04:18,417
‫الجرعة القاتلة لشقيقتك، إجهاض زوجتك.

83
00:04:18,500 --> 00:04:20,000
‫ما خطب إجهاض زوجتي؟

84
00:04:20,083 --> 00:04:23,041
‫- قمت بطلاقها بعد الإجهاض.
‫- "إيلاي".

85
00:04:23,125 --> 00:04:25,500
‫- لمَ لا نفعل هذا في وقت لاحق؟
‫- لم أطلقها.

86
00:04:25,583 --> 00:04:28,417
‫بحقك، أنت لا تفهم، هذا لا يتعلق بالحقائق

87
00:04:28,500 --> 00:04:30,250
‫بل ما تبدو عليه الحقائق.

88
00:04:30,333 --> 00:04:31,834
‫ما الذي نحتاج إليه يا "إيلاي"؟

89
00:04:31,917 --> 00:04:34,500
‫سيحاول "كاسترو" مواجهتك
‫بشتى الوسائل التي يملكها.

90
00:04:34,583 --> 00:04:36,500
‫صورة، "زيروكس"، شيء من الماضي

91
00:04:36,583 --> 00:04:39,875
‫أحضره إليّ، أياً كان،
‫قد يشعرك الأمر بالسخط

92
00:04:39,959 --> 00:04:42,083
‫لكن اجلبه إلي.

93
00:04:42,166 --> 00:04:43,500
‫اتفقنا؟

94
00:04:44,583 --> 00:04:46,500
‫- اتفقنا.
‫- جيد.

95
00:04:46,583 --> 00:04:47,792
‫سأهمّ بالذهاب.

96
00:04:50,750 --> 00:04:52,750
‫لازلت غير معتاد على هذا المكان

97
00:04:52,834 --> 00:04:54,500
‫تحتاجون إلى المزيد من الجدران.

98
00:04:56,166 --> 00:04:57,792
‫يا له من وغد.

99
00:04:57,875 --> 00:05:00,000
‫أجل، يأخذ عمله على محمل الجد

100
00:05:00,083 --> 00:05:01,625
‫ولا يوجد أفضل منه في ذلك.

101
00:05:01,750 --> 00:05:04,000
‫أنصح بعدم الذهاب إلى المحكمة.

102
00:05:04,083 --> 00:05:06,792
‫- أنا فقط...
‫- حصل هذا 14 مرة.

103
00:05:06,875 --> 00:05:08,417
‫وهذا جدير بإثبات التسبب.

104
00:05:09,458 --> 00:05:10,583
‫من تلك التي مع "دايان"؟

105
00:05:10,709 --> 00:05:12,625
‫إحدى السيدات التي لا تحب الرجال.

106
00:05:12,750 --> 00:05:14,917
‫لا، أقصد من هم الأشخاص؟

107
00:05:15,000 --> 00:05:17,458
‫- الأشخاص هناك؟
‫- أجل.

108
00:05:17,542 --> 00:05:18,875
‫لا أعرف.

109
00:05:18,959 --> 00:05:23,000
‫ماذا سأدعوك؟ المشلول،
‫أو صاحب اليدين العاجزتين أو...

110
00:05:23,083 --> 00:05:25,125
‫- ما هي الكلمة الأخرى؟
‫- ماذا ستدعوني؟

111
00:05:25,208 --> 00:05:26,792
‫- أجل.
‫- ماذا عن "لويس"؟

112
00:05:26,875 --> 00:05:29,500
‫لا، بل حين أتحدث مع الآخرين،
‫ماذا سأطلق عليك؟

113
00:05:31,250 --> 00:05:32,417
‫المعوّق.

114
00:05:33,291 --> 00:05:34,667
‫أليس هذا هو المصطلح، المعوّق؟

115
00:05:34,792 --> 00:05:37,000
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- أجل.

116
00:05:38,417 --> 00:05:39,583
‫سنخدم "كايل بيبر"...

117
00:05:39,667 --> 00:05:41,458
‫هل تحتاجين إليّ يا "دايان"؟

118
00:05:41,542 --> 00:05:43,834
‫لا.

119
00:05:43,917 --> 00:05:45,417
‫سيد "كانينغ".

120
00:05:45,500 --> 00:05:46,834
‫مرحباً، أنا "راينا هيتش".

121
00:05:46,917 --> 00:05:48,875
‫الآنسة "هيتش" من "هيتش وتاسكيوني".

122
00:05:48,959 --> 00:05:51,333
‫- لديك شركة قوية هناك.
‫- أشكرك، نحن نحاول بذل جهدنا.

123
00:05:51,417 --> 00:05:53,542
‫ماذا لدينا؟

124
00:05:53,625 --> 00:05:55,208
‫حادث في المدرسة، "كايل بيبر".

125
00:05:55,291 --> 00:05:57,291
‫هذا فظيع.

126
00:05:58,375 --> 00:05:59,834
‫لم أعرف أننا وافقنا عليها.

127
00:05:59,917 --> 00:06:01,458
‫طلبت "راينا" مني مساعدتها في الدفاع.

128
00:06:01,542 --> 00:06:06,291
‫حظاً موفقاً، يا له من شيء فظيع،
‫كل أولئك الأطفال.

129
00:06:11,917 --> 00:06:13,583
‫هل من خطب ما؟

130
00:06:13,667 --> 00:06:15,333
‫سياسة المكتب.

131
00:06:16,375 --> 00:06:18,041
‫أعرف تلك اللهجة.

132
00:06:18,125 --> 00:06:22,583
‫سيكون من الصعب الحديث عن المرض

133
00:06:22,667 --> 00:06:25,250
‫لكن عليك إعادة القصص
‫التي سبق وأخبرتنا إياها.

134
00:06:25,333 --> 00:06:26,917
‫"كاليندا"!

135
00:06:27,000 --> 00:06:29,667
‫هناك شيء ما يدور في رأسه

136
00:06:29,792 --> 00:06:31,208
‫- هل يمكنك اكتشاف الأمر؟
‫- "كانينغ"؟

137
00:06:31,291 --> 00:06:33,083
‫أجل، دخل إلى هنا

138
00:06:33,166 --> 00:06:36,792
‫سمع ما يخص "كايل بيبر"،
‫وبعدها هرع بالخروج.

139
00:06:36,875 --> 00:06:38,417
‫سأكتشف الأمر.

140
00:06:40,583 --> 00:06:42,667
‫- هل تأتي الأمور الحسنة للصابرين؟
‫- "المتابعة اليومية لسوق المال."

141
00:06:42,792 --> 00:06:45,458
‫- سأخمن.
‫- 140 ألف دولار.

142
00:06:45,542 --> 00:06:48,000
‫لا أعرف لمَ علينا أن ندفع له، إنه لص.

143
00:06:48,083 --> 00:06:51,000
‫لأننا سنضطر للتوجه
‫إلى المحكمة غداً، إن لم نفعل ذلك.

144
00:06:51,083 --> 00:06:54,500
‫سيد "بايسلي"، يحقق الاندماج
‫أرباحاً تقدر بـ3،7 مليار دولار.

145
00:06:54,583 --> 00:06:56,417
‫لا يشكل مبلغ 140 ألفاً مشكلة.

146
00:06:56,500 --> 00:06:58,625
‫- إنه مبلغ كبير من المال.
‫- بالنسبة إلي، أجل.

147
00:06:58,709 --> 00:07:00,333
‫بالنسبة لك، جنيت ما يعادلها
‫خلال اجتماعنا هذا الآن.

148
00:07:02,250 --> 00:07:04,041
‫أحب تلك السترة.

149
00:07:04,125 --> 00:07:05,291
‫أشكرك.

150
00:07:05,375 --> 00:07:06,667
‫أرسلي إليّ فاتورة المصبغة.

151
00:07:06,750 --> 00:07:10,375
‫وافق على دفع الـ 140 ألفاً،
‫وسأدفع ثمن تكلفة المصبغة.

152
00:07:13,000 --> 00:07:14,834
‫نحن جاهزون، سيد "بايسلي".

153
00:07:14,917 --> 00:07:17,166
‫هل تعرفين ماذا يعجبني بك، "أليشيا"؟

154
00:07:17,250 --> 00:07:18,583
‫ليس لدي أي فكرة.

155
00:07:18,667 --> 00:07:22,166
‫لا تأخذين هذه الأمور على محمل الجد.

156
00:07:22,250 --> 00:07:25,625
‫نقف أنا وأنت معاً على الجبهة؟

157
00:07:25,709 --> 00:07:27,834
‫نصد الحشد.

158
00:07:27,917 --> 00:07:30,000
‫140 ألفاً؟

159
00:07:32,208 --> 00:07:33,834
‫لندفع المبلغ.

160
00:07:33,917 --> 00:07:36,542
‫لا أود التفكير بهذا مجدداً.

161
00:07:36,625 --> 00:07:39,208
‫إنه يدعى "جنون الاندماج".

162
00:07:39,291 --> 00:07:42,250
‫تكتسح الموجة الجديدة من اتفاقات
‫التذاكر الكبيرة صناعة التقنية الحيوية.

163
00:07:42,333 --> 00:07:45,667
‫ويمتلك شريكنا الأخير اسماً
‫محترماً وعريقاً في هذا المجال

164
00:07:45,750 --> 00:07:47,625
‫- "جايمس بايسلي".
‫- مرحباً بك.

165
00:07:47,709 --> 00:07:49,667
‫سينضم إلينا السيد "بايسلي" قريباً.

166
00:07:49,750 --> 00:07:51,959
‫"كاليندا"، لا تفزعيني هكذا.

167
00:07:52,041 --> 00:07:53,208
‫هل لديك دقيقة؟

168
00:07:53,291 --> 00:07:55,458
‫لأجلك، لدي كل الوقت في العالم.

169
00:07:55,542 --> 00:07:58,041
‫ما خطب حادثة "كايبل بيبر"؟

170
00:07:58,125 --> 00:08:00,750
‫لا أعرف، هل من خطب
‫في حادثة "كايل بيبر"؟

171
00:08:01,875 --> 00:08:03,000
‫"لويس"!

172
00:08:03,083 --> 00:08:06,041
‫هذه العلاقة التي بيننا

173
00:08:06,125 --> 00:08:08,959
‫لن تنجح إلاّ إذا كنّا صريحين مع بعضنا.

174
00:08:10,083 --> 00:08:13,333
‫طلبت مني "دايان" أن أعرف لمَ لديك
‫مشكلة في موضوع حادثة "كايل بيبر".

175
00:08:13,417 --> 00:08:16,542
‫- الآن، يمكنني أن أحقق...
‫- كما فعلت بما يخص حالتي الصحية.

176
00:08:16,625 --> 00:08:22,041
‫أو يمكننا التصرف كناضجين،
‫وطرح الأسئلة والمناقشة.

177
00:08:23,750 --> 00:08:26,375
‫أنا بصدد التوقيع على قضيّة
‫تخص مختبرات "كايل بيبر".

178
00:08:26,458 --> 00:08:28,667
‫لا يمكننا تمثيل الشركة

179
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
‫والناس الذين يُقاضون الشركة.

180
00:08:30,375 --> 00:08:31,834
‫- صحيح.
‫- لذا اكتشفت حلاً

181
00:08:31,959 --> 00:08:34,959
‫من أجل...مهلاً لحظة.

182
00:08:35,041 --> 00:08:37,375
‫أفهم وقوع الأحداث غير المتوقعة

183
00:08:37,458 --> 00:08:39,834
‫خلال اجتماعك مع مدراء الصندوق المالي.

184
00:08:39,959 --> 00:08:40,959
‫"يقتحم المحتجّون قاعة الاجتماع."

185
00:08:41,041 --> 00:08:42,792
‫- تقصد حادثة الفطيرة.
‫- مهلاً، ارفع الصوت قليلاً.

186
00:08:42,917 --> 00:08:46,792
‫اقتحم أحد المحتجين الاجتماع
‫ورمى عليك فطيرة.

187
00:08:46,917 --> 00:08:49,583
‫وأضيف، أنها لم تكن فطيرة شهية.

188
00:08:49,667 --> 00:08:51,458
‫وهل يواجه هذا المحتج مشكلة

189
00:08:51,542 --> 00:08:53,792
‫في كون هذا الاندماج
‫سيرسل الناس للعمل في الخارج؟

190
00:08:53,917 --> 00:08:56,083
‫في الواقع يا "ستيفن"،
‫لا أعرف ما سبب كل هذا

191
00:08:56,166 --> 00:08:57,625
‫أجهل ما يريده هؤلاء الناس.

192
00:08:57,709 --> 00:08:59,542
‫كنت أقف في قاعة اجتماعاتي

193
00:08:59,625 --> 00:09:03,458
‫يكبّل الناس في الأسفل
‫أيديهم بمكتب الاستقبال.

194
00:09:03,542 --> 00:09:05,834
‫وهناك صياح وعويل،
‫ولا يسمحون لنا بمغادرة المبنى.

195
00:09:05,917 --> 00:09:07,250
‫شعرت وكأن...

196
00:09:08,500 --> 00:09:10,834
‫"آن فرانك" تختبأ من النازيين.

197
00:09:10,959 --> 00:09:13,667
‫- لا، لا.
‫- هذا مبالغ به، صحيح؟

198
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
‫"يشعر (بايسلي) وكأنه (آن فرانك)."

199
00:09:14,834 --> 00:09:17,291
‫ليس فعلاً، أشعر وكأن البلاد
‫انقلبت رأساً على عقب.

200
00:09:17,375 --> 00:09:21,542
‫ربما لم يحسن "توم بيركينز" استعمالها
‫بأناقة، لكنه لم يكن مخطئاً إلى حد ما.

201
00:09:21,625 --> 00:09:23,375
‫لا تقل هذا، لا تقلها.

202
00:09:23,458 --> 00:09:24,709
‫هيا، قلها.

203
00:09:24,792 --> 00:09:28,333
‫إن الأقلية الجديدة في البلاد
‫والتي تبلغ نسبتها واحداً بالمئة

204
00:09:28,417 --> 00:09:30,542
‫لا يختلفون عن اليهود أثناء الحكم النازي.

205
00:09:30,625 --> 00:09:32,834
‫هدف!

206
00:09:34,041 --> 00:09:35,250
‫لا تتصلي به الآن

207
00:09:35,333 --> 00:09:37,417
‫سيعلم أنك تتابعين، وسيزيد السعر.

208
00:09:37,500 --> 00:09:39,959
‫علينا أن نخاطر، حالما يرى هذا

209
00:09:40,041 --> 00:09:41,750
‫- سيرغب بالتوجه إلى المحكمة.
‫- هذا لا يغير الحقائق.

210
00:09:41,834 --> 00:09:43,625
‫سيُغضب هذا هيئة المحلفين.

211
00:09:44,875 --> 00:09:46,542
‫أتساءل كم عليّ تركها تنتظر؟

212
00:09:49,417 --> 00:09:51,041
‫مرحباً، لقد شاهد المقابلة.

213
00:09:52,041 --> 00:09:53,458
‫- "كاليندا"؟
‫- أجل.

214
00:09:53,542 --> 00:09:56,083
‫شاهد المقابلة كاملةً، انتظري.

215
00:09:56,166 --> 00:09:58,208
‫- كان هذا هراءً.
‫- أعرف.

216
00:09:58,291 --> 00:10:00,458
‫"أليشيا"، سنجرب حظنا في المحكمة.

217
00:10:00,542 --> 00:10:01,834
‫قضيتك ضعيفة.

218
00:10:01,917 --> 00:10:03,917
‫أجل، يعلم كلانا
‫أنها لم تعد تتعلق بالقضية

219
00:10:04,041 --> 00:10:07,291
‫إنها متعلقة بحكم هيئة المحلّفين

220
00:10:07,375 --> 00:10:09,458
‫وستنتهي المحاكمة قبل أن تقولي،
‫"سيداتي سادتي، أعضاء هيئة المحلفين".

221
00:10:09,542 --> 00:10:11,166
‫نقبل بـ200 ألف دولار.

222
00:10:11,250 --> 00:10:12,834
‫لا، المبلغ الآن هو ثلاث ملايين.

223
00:10:15,875 --> 00:10:18,583
‫- إذاً أراك في المحكمة.
‫- هذه جملتي.

224
00:10:20,625 --> 00:10:22,333
‫أشكرك لمقابلتي سريعاً، "بيتر".

225
00:10:22,417 --> 00:10:23,500
‫"جيم".

226
00:10:27,375 --> 00:10:28,417
‫إذاً...

227
00:10:29,709 --> 00:10:31,417
‫كيف يمكنني مُساعدتك؟

228
00:10:31,500 --> 00:10:34,875
‫الأمر متعلق بمنصب
‫المدعي العام، و"فين بولمار".

229
00:10:34,959 --> 00:10:36,583
‫توقعت ذلك.

230
00:10:36,667 --> 00:10:38,083
‫هل تشير إلى تقرير الادعاء العام؟

231
00:10:38,166 --> 00:10:40,500
‫من الواضح أنها أسوأ الأسرار
‫المدفونة في "إيلينوي".

232
00:10:41,583 --> 00:10:43,875
‫قبلت بالاتهامات

233
00:10:43,959 --> 00:10:46,250
‫ظننت أنها كانت مسوّغة.

234
00:10:46,333 --> 00:10:49,709
‫لكنني لم أضع المسدس
‫في يد "جيفري غرانت".

235
00:10:49,792 --> 00:10:52,291
‫أظن أن الناخبين سيرون هذا.

236
00:10:53,625 --> 00:10:57,583
‫عظيم! سرني التحدث إليك.

237
00:11:09,208 --> 00:11:12,000
‫إنه "فين بولمار" يخرج من منزل زوجتك.

238
00:11:13,583 --> 00:11:15,417
‫هذا مثير للشفقة يا "جيم".

239
00:11:15,500 --> 00:11:17,750
‫لم أقم بالتقاط الصورة بنفسي يا "بيتر".

240
00:11:17,834 --> 00:11:19,458
‫- إنها من فيديو المراقبة.
‫- أجل.

241
00:11:19,542 --> 00:11:22,542
‫أظن أنك سترى أنني كنت هناك أيضاً

242
00:11:22,625 --> 00:11:23,959
‫منذ شهرين.

243
00:11:24,083 --> 00:11:27,291
‫أعتقد أن زوجتي
‫كانت تمثّل "فين" ضدك.

244
00:11:27,375 --> 00:11:28,917
‫هذه الصورة تعود إلى أسبوعين.

245
00:11:30,583 --> 00:11:32,875
‫لن أستخدمها، "بيتر".

246
00:11:34,458 --> 00:11:36,333
‫لكنها ستظهر إلى العلن

247
00:11:36,417 --> 00:11:38,542
‫وسيتم سؤال "فين" عنها

248
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
‫وكذلك زوجتك، وأنت أيضاً.

249
00:11:45,625 --> 00:11:49,667
‫كيف سيبدو الأمر
‫أنك تدعم عشيق زوجتك؟

250
00:11:59,667 --> 00:12:01,250
‫أعرف أن الأمر صعب.

251
00:12:03,208 --> 00:12:04,667
‫حقاً؟

252
00:12:04,750 --> 00:12:06,000
‫هذا...

253
00:12:13,375 --> 00:12:15,291
‫سرني التحدث إليك

254
00:12:16,375 --> 00:12:17,875
‫أتمنى لك يوماً سعيداً، "جيم".

255
00:12:40,000 --> 00:12:43,500
‫ما أخبار الدعم؟ هل تريدني نشرها؟

256
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
‫لا.

257
00:12:45,417 --> 00:12:46,792
‫هل وافق على الأمر؟

258
00:12:48,583 --> 00:12:51,583
‫- من أخبرنا عنه؟
‫- من أخبرنا بأمر "فين"؟

259
00:12:51,667 --> 00:12:52,667
‫- أجل.
‫- أنا فعلت ذلك.

260
00:12:52,750 --> 00:12:55,333
‫وأقنعت "فين" بالترشح؟

261
00:12:55,417 --> 00:12:57,709
‫لا، أظن أن "أليشيا" فعلت ذلك، لماذا؟

262
00:12:59,750 --> 00:13:02,166
‫لنتمهل بموضوع الدعم.

263
00:13:03,583 --> 00:13:04,792
‫لماذا؟

264
00:13:04,875 --> 00:13:06,709
‫لا أريد تضخيم هذا الأمر.

265
00:13:08,041 --> 00:13:11,291
‫كما تعرف يا "بيتر"، سبق ودعمته.

266
00:13:11,375 --> 00:13:13,834
‫- لكنك لم تظهر معه بعد.
‫- أجل، أعرف.

267
00:13:13,917 --> 00:13:16,166
‫فلنؤجل الأمر، اتفقنا؟

268
00:13:17,166 --> 00:13:18,583
‫لدينا مشكلة.

269
00:13:18,667 --> 00:13:21,625
‫أعرف، "كايل بيبر"
‫وحادثة الصف الخاصة بي.

270
00:13:21,709 --> 00:13:22,875
‫يمكننا تمثيل إحداها فحسب.

271
00:13:22,959 --> 00:13:25,458
‫أجل، القضية التي تم توقيعها أولاً.

272
00:13:25,542 --> 00:13:27,041
‫- "كاليندا".
‫- إن حادثة الصف...

273
00:13:27,125 --> 00:13:29,625
‫أنت تظهرين من كل مكان.

274
00:13:29,709 --> 00:13:31,709
‫تم التوقيع على قضية
‫الصّف البارحة في تمام الثالثة.

275
00:13:31,792 --> 00:13:33,625
‫أما قضية "كايل بيبر"
‫فوُقعت عند الخامسة.

276
00:13:33,709 --> 00:13:35,208
‫لا، بل وقعتها عند الثانية،
‫وقدمتها عند الخامسة.

277
00:13:35,333 --> 00:13:38,000
‫لم يقصدك "كايبل بيبر" إلا بسبب قضيتنا

278
00:13:38,083 --> 00:13:40,041
‫أرادوا أن يكون هذا تضارب مصالح.

279
00:13:40,125 --> 00:13:42,041
‫لا، بل قصدونا لأننا محامون بارعون.

280
00:13:42,125 --> 00:13:44,208
‫ويساهمون بثماني ملايين
‫من عائداتنا السنوية.

281
00:13:44,333 --> 00:13:47,333
‫إن شركتهم ساهمت
‫بتلوّث المياه، وسممت الأطفال.

282
00:13:47,417 --> 00:13:48,792
‫- هذا أمر مطروح للمناقشة.
‫- لا، ليس كذلك.

283
00:13:48,875 --> 00:13:52,291
‫"دايان"، إن مثّلت الأبرياء فحسب
‫ستفلسين بسرعة.

284
00:13:52,375 --> 00:13:53,625
‫عليّ التوجه إلى المحكمة.

285
00:13:53,709 --> 00:13:55,709
‫أوصل شكري لـ"كايل بيبر"
‫لكن لا، شكراً لك.

286
00:13:56,250 --> 00:13:57,375
‫لننقل الأمر إلى اللجنة التنفيذية.

287
00:13:57,458 --> 00:13:59,041
‫إن أزعجتني سأزعجك، ولندع الشركة تقرر.

288
00:13:59,125 --> 00:14:00,792
‫عليّ الذهاب.

289
00:14:04,458 --> 00:14:05,750
‫هل أنت يهودي؟

290
00:14:05,834 --> 00:14:08,417
‫هل أنا يهودي؟ أجل، لماذا؟

291
00:14:09,417 --> 00:14:11,417
‫أحتاج إلى أن تشاركني في قضية.

292
00:14:11,500 --> 00:14:13,250
‫تخص ماذا؟

293
00:14:13,375 --> 00:14:15,125
‫هل يهمك الأمر؟

294
00:14:16,083 --> 00:14:19,041
‫عملية الاستجواب هي مرحلة مهمة جداً

295
00:14:19,125 --> 00:14:22,000
‫لأنها تسمح للمحكمة وللمحامين

296
00:14:22,083 --> 00:14:24,917
‫أن يقرّروا إن كنتما مناسبين

297
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
‫لهذه القضية.

298
00:14:26,542 --> 00:14:29,166
‫إن "كانينغ" على حق، سينتهي
‫أمر المحاكمة عند الاستجواب.

299
00:14:29,250 --> 00:14:32,083
‫ينصّ عقد توظيفك أننا نحتاج
‫إلى موافقة الأغلبية لنفوز

300
00:14:32,166 --> 00:14:34,000
‫لذا، لا نحتاج إلا إلى سبعة.

301
00:14:34,083 --> 00:14:36,959
‫من يحصل على أعضاء الهيئة السبعة الأوائل
‫ستكون له الكلمة الأولى في المفاوضات.

302
00:14:37,041 --> 00:14:39,792
‫هذا لا يتعلق بالذهاب للمحاكمة، بل
‫يتعلق بالحصول على المحلّفين السبعة.

303
00:14:39,875 --> 00:14:42,125
‫سيختلف الأمر من تسوية
‫تقدر بـ200 ألف دولار

304
00:14:42,208 --> 00:14:43,291
‫وتسوية قدرها ثماني ملايين ونصف.

305
00:14:44,291 --> 00:14:46,125
‫وماذا علي فعله؟

306
00:14:46,208 --> 00:14:48,125
‫النظر بحكمة.

307
00:14:49,375 --> 00:14:53,041
‫في كل مرة ألمس فيها أنفي،
‫اهمس في أذني.

308
00:14:54,375 --> 00:14:55,750
‫جيد جداً، لنبدأ.

309
00:14:55,834 --> 00:14:59,250
‫سيدة "إكونومس"،
‫بصفتك مديرة للموارد البشرية

310
00:14:59,375 --> 00:15:01,750
‫هل لديك صلاحية بمعرفة ما يجنيه الآخرون؟

311
00:15:01,834 --> 00:15:04,125
‫- أقصد من ناحية الراتب؟
‫- أجل.

312
00:15:04,208 --> 00:15:05,959
‫وهل يزعجك أحياناً معرفة

313
00:15:06,041 --> 00:15:09,125
‫كم يتقاضى مديرو التنفيذ
‫أكثر من الموظفين الآخرين؟

314
00:15:09,208 --> 00:15:10,750
‫على سبيل المثال،
‫المدير التنفيذي في شركتكم

315
00:15:10,834 --> 00:15:13,959
‫كم يجني أكثر من الشخص العادي
‫بحسب ادّعاءات لجنة الانضباط؟

316
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
‫أقصد، أكثر بـ500 مرة؟

317
00:15:15,417 --> 00:15:17,208
‫اعتراض، حضرة القاضي.

318
00:15:17,291 --> 00:15:19,500
‫سيدي القاضي، أعتقد أن السيد "كانينغ"

319
00:15:19,583 --> 00:15:23,166
‫يحاول تحريض الهيئة على موكلنا
‫عن طريق تصريحات خارج الموضوع.

320
00:15:23,250 --> 00:15:26,417
‫أجل، سيد "كانينغ"، رأيت تغطية
‫الأخبار لتعليقات السيد "بايسلي"

321
00:15:26,500 --> 00:15:27,875
‫وأنا أميل للموافقة.

322
00:15:27,959 --> 00:15:29,291
‫حضرة القاضي، أنا بالكاد أميل

323
00:15:29,417 --> 00:15:30,792
‫لتحديد ما إن كانت عضو هيئة
‫المحلّفين هذه أن تحكم بنزاهة

324
00:15:30,875 --> 00:15:32,458
‫على رجل يجني أضعاف ما تجنيه.

325
00:15:32,542 --> 00:15:34,500
‫أنت قلق بسبب نزاهة
‫هيئة المحلّفين تجاه موكلنا؟

326
00:15:34,583 --> 00:15:37,792
‫أحكم على كل تصريح
‫خارج عن نطاق المحكمة

327
00:15:37,875 --> 00:15:41,542
‫ويتعلق بالتصنيف الطبقي
‫أو الاقتصادي هو غير مقبول.

328
00:15:41,625 --> 00:15:43,083
‫والآن تراجعوا.

329
00:15:43,166 --> 00:15:45,208
‫سيدة "إكونومس"، هل تهوين المطالعة؟

330
00:15:45,291 --> 00:15:47,041
‫هل أهوى المطالعة؟

331
00:15:47,125 --> 00:15:49,417
‫أظن أنني أقرأ بقدر الجميع

332
00:15:49,500 --> 00:15:50,792
‫بالرغم من أنني كنت
‫أطالع الكثير في الكلية.

333
00:15:50,875 --> 00:15:52,709
‫هل سبق وقرأت "يوميات (آن فرانك)"؟

334
00:15:52,792 --> 00:15:54,000
‫- حضرة القاضي!
‫- اعتراض.

335
00:15:54,083 --> 00:15:57,000
‫سيد "كانينغ"، حذرتك من عدم طرح أسئلة
‫لا علاقة لها.

336
00:15:57,083 --> 00:15:58,625
‫هذا يخص المواضيع الاقتصادية
‫الخارجة عن الموضوع، حضرة القاضي.

337
00:15:58,709 --> 00:16:00,500
‫هذا لم يكن...

338
00:16:05,208 --> 00:16:07,083
‫متأكد؟

339
00:16:07,166 --> 00:16:09,583
‫أجل، سيدي القاضي،
‫نود تعديل قضيتنا لتتضمّن

340
00:16:09,667 --> 00:16:11,500
‫ادعاءات بالتمييز الديني.

341
00:16:11,583 --> 00:16:13,583
‫- استناداً إلى ماذا؟
‫- سيدة "فلوريك"، هذه مهمتي.

342
00:16:13,667 --> 00:16:17,125
‫لدى موكّلي السيد "موسيت"
‫أصول يهودية من جهة والده.

343
00:16:17,208 --> 00:16:19,542
‫وأشار السيد "بايسلي" البارحة

344
00:16:19,625 --> 00:16:21,834
‫إلى مأساة "آن فرانك"، ومحنتها في محاولة

345
00:16:21,917 --> 00:16:23,750
‫إظهار معادية السامية على حقيقتهم.

346
00:16:23,834 --> 00:16:25,041
‫لا، لا أصدق هذا، سيدي القاضي...

347
00:16:25,125 --> 00:16:28,500
‫لا، لا، التمييز الديني معروف
‫على أنه محرض للأفعال.

348
00:16:28,583 --> 00:16:30,834
‫ربما يكون رأيك أنّ هذا زائف
‫وربما أوافقك الرأي.

349
00:16:30,917 --> 00:16:32,500
‫لكن لهذا توجد محاكمة.

350
00:16:32,583 --> 00:16:33,875
‫جيد جداً سيد "كانينغ"

351
00:16:33,959 --> 00:16:35,834
‫يمكنك طرح أسئلتك بعد استراحة الغداء.

352
00:16:35,917 --> 00:16:37,583
‫عمل جيد، "هوارد".

353
00:16:37,667 --> 00:16:39,166
‫عليك التحدث مع "بايسلي".

354
00:16:39,250 --> 00:16:41,291
‫لن أقوم بالاعتذار.

355
00:16:41,375 --> 00:16:43,208
‫إنهم يستغلون ذلك لجعل
‫هيئة المحلّفين تفعل ما يريدون.

356
00:16:43,291 --> 00:16:44,542
‫أجل، لكنني قلت الحقيقة.

357
00:16:44,625 --> 00:16:47,709
‫كونك محاط بالمحتجين
‫يجعلك أشبه بـ"آن فرانك"؟

358
00:16:47,792 --> 00:16:49,917
‫- كنت أبالغ.
‫- إذاً اعتذر لذلك.

359
00:16:50,000 --> 00:16:54,250
‫لا، "أليشيا"، أنت تدفعينني
‫للاعتذار عن إشارة إلى النازيين

360
00:16:54,333 --> 00:16:57,000
‫سيعتقد الناس أنني أعتذر عن الأمر برمته.

361
00:16:57,083 --> 00:17:00,041
‫سيد "بايسلي"، قلت إن نسبة الواحد بالمئة

362
00:17:00,125 --> 00:17:01,959
‫تشبه اليهود في "ألمانيا".

363
00:17:02,041 --> 00:17:05,000
‫لا، قلت إن "توم بيركنز" لديه وجهة نظر.

364
00:17:05,083 --> 00:17:07,500
‫أتعرفين من اتّصل بي هذا الصباح؟

365
00:17:07,583 --> 00:17:09,625
‫"نيل غروس" من "تشومهوم"

366
00:17:09,709 --> 00:17:13,375
‫وقال، "أشكرك، حان الوقت
‫لينطق أحد بالحقيقة".

367
00:17:13,500 --> 00:17:15,333
‫سيد "بايسلي"، هل يمكنني
‫أن أجمعك مع شخص ما؟

368
00:17:15,417 --> 00:17:17,667
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

369
00:17:17,750 --> 00:17:19,667
‫لن أغيّر رأيي.

370
00:17:19,750 --> 00:17:21,625
‫يمكنك الدخول، سيد "فيشباين".

371
00:17:21,709 --> 00:17:23,625
‫أين هو ذلك المغفل؟

372
00:17:23,709 --> 00:17:26,417
‫سيد "بايسلي"، أود أن أعرفك
‫على السيد "فيشباين".

373
00:17:26,542 --> 00:17:31,542
‫تظن أنك تواجه ما واجهه
‫اليهود من النازيين؟

374
00:17:31,625 --> 00:17:33,458
‫سأدعكما تتحدثان لدقيقة.

375
00:17:34,917 --> 00:17:36,583
‫أهلاً، "فين"، ما الأخبار؟

376
00:17:36,667 --> 00:17:38,375
‫كنت أتساءل إن كنت تعرفين

377
00:17:38,458 --> 00:17:40,083
‫سبب تأجيلهم للإعلان.

378
00:17:40,166 --> 00:17:42,667
‫لا، هل نقوم بتأجيل الإعلان؟

379
00:17:42,750 --> 00:17:45,583
‫تلقّى مكتبي اتصالاً من "إيلاي"،
‫هل تغير أي شيء؟

380
00:17:45,667 --> 00:17:47,709
‫لا أعرف، هل اتصلت بـ"إيلاي"؟

381
00:17:47,792 --> 00:17:49,583
‫أجل، إنه لا يرد على مكالماتي.

382
00:17:49,667 --> 00:17:51,625
‫دعني أرى ما يمكنني معرفته.

383
00:17:51,709 --> 00:17:53,583
‫لا، أظن أنه تأخير مؤقّت.

384
00:17:53,667 --> 00:17:54,959
‫- هل هكذا تظن؟
‫- أجل.

385
00:17:55,041 --> 00:17:56,917
‫نحاول تحديد يوم آخر له.

386
00:17:57,000 --> 00:17:58,083
‫ما الذي يجري يا "إيلاي"؟

387
00:17:59,542 --> 00:18:01,166
‫لن يوقع "بيتر" على الخطاب

388
00:18:01,250 --> 00:18:04,083
‫وسألني مَن جعله
‫ينتبه لـ"فين"، أنت أم أنا.

389
00:18:04,166 --> 00:18:05,709
‫- أنا من قام بذلك.
‫- أعرف.

390
00:18:05,792 --> 00:18:08,834
‫سأتصل بك مجدداً في حال
‫اكتشفت شيئاً، اتفقنا؟

391
00:18:14,750 --> 00:18:15,834
‫"بيتر"؟

392
00:18:16,750 --> 00:18:18,959
‫- المعذرة.
‫- لا، لا بأس

393
00:18:19,041 --> 00:18:21,333
‫تفضل بالدخول،
‫"إيلاي"، هل تعرف "لورين"؟

394
00:18:21,417 --> 00:18:23,583
‫- إنها إحدى المتدرّبات.
‫- لم يحصل لي هذا الشرف.

395
00:18:23,667 --> 00:18:25,417
‫أحضر لك قهوتك كل صباح، سيد "غولد".

396
00:18:25,500 --> 00:18:29,000
‫أنشأت "لورين" مدونتها،
‫"خريجة صحافة سابقة"؟

397
00:18:29,083 --> 00:18:31,041
‫"خريجة صحافة في المنفى".

398
00:18:31,125 --> 00:18:34,166
‫على أي حال، كانت تودّ
‫الحصول على لقاء صحفي معي.

399
00:18:34,250 --> 00:18:38,125
‫مجرد فضول بشري،
‫ما الذي يميزك وما شابه.

400
00:18:38,208 --> 00:18:39,709
‫أجل، يعجبني هذا.

401
00:18:39,792 --> 00:18:41,375
‫لنضعه في جدول المواعيد.

402
00:18:41,458 --> 00:18:42,750
‫أشكرك، سيد "فلوريك".

403
00:18:42,834 --> 00:18:44,250
‫الحاكم "فلوريك".

404
00:18:45,291 --> 00:18:46,667
‫الحاكم "فلوريك".

405
00:18:46,750 --> 00:18:47,875
‫شكراً.

406
00:18:49,166 --> 00:18:51,959
‫وبالمناسبة، لا داعي للقلق

407
00:18:52,041 --> 00:18:53,208
‫اللون الأحمر ليس بارزاً.

408
00:18:58,917 --> 00:19:00,250
‫ما هو؟

409
00:19:01,250 --> 00:19:02,291
‫أحمر شفاهها.

410
00:19:09,792 --> 00:19:11,208
‫أنت اذهبي، أنت ابقي.

411
00:19:11,291 --> 00:19:12,542
‫- ما اسمك؟
‫- "لورين".

412
00:19:12,667 --> 00:19:14,041
‫- تراجعي إلى الخلف.
‫- ماذا؟

413
00:19:14,125 --> 00:19:15,542
‫تراجعي خطوة للخلف.

414
00:19:17,000 --> 00:19:18,959
‫أنت على بعد 50 قدماً من مكتب الحاكم

415
00:19:19,041 --> 00:19:21,542
‫لا تتجاوزي هذه المسافة مجدداً.

416
00:19:21,667 --> 00:19:24,417
‫لا يُسمح لك الحديث مع الحاكم،
‫ولا يُسمح لك النظر إليه.

417
00:19:24,500 --> 00:19:26,834
‫إن تحدث الحاكم معك،
‫فستبتسمين وتقومين بالإيماء

418
00:19:26,917 --> 00:19:28,875
‫وتخبريه أنهم يحتاجون إليك
‫في الطابق الثالث.

419
00:19:28,959 --> 00:19:30,291
‫لم أقترف أي خطأ.

420
00:19:30,375 --> 00:19:32,000
‫سألته إن كان أحمر شفاهك مبالغاً به

421
00:19:32,083 --> 00:19:34,041
‫وخذي بعين الاعتبار أن هذا خطأ.

422
00:19:34,125 --> 00:19:35,375
‫- أبدى ثناءه عليه.
‫- "لورين".

423
00:19:35,458 --> 00:19:37,291
‫هل ترغبين بوظيفتك؟

424
00:19:38,750 --> 00:19:41,709
‫50 قدماً، هذه حدودك، فهمتِ؟

425
00:19:41,792 --> 00:19:43,542
‫- أجل.
‫- جيد.

426
00:19:44,959 --> 00:19:47,333
‫أود التعبير عن أسفي وندمي الشديدين

427
00:19:47,417 --> 00:19:50,083
‫لانتقائي غير الموفق للكلمات في البارحة...

428
00:19:50,166 --> 00:19:52,208
‫عمل جيد، كيف فعلت هذا؟

429
00:19:52,291 --> 00:19:54,000
‫السيد "فيشباين"، الناجي
‫من محرقة "الهولوكوست".

430
00:19:54,083 --> 00:19:55,500
‫...أثناء "الهولوكوست".

431
00:19:55,583 --> 00:19:59,542
‫من الواضح أن مقارنتي
‫أو أي أحد، بـ"آن فرانك"

432
00:19:59,667 --> 00:20:01,417
‫غير جائز ومبالغ فيه.

433
00:20:01,500 --> 00:20:03,583
‫وأود الاعتذار لكل من شعر

434
00:20:03,709 --> 00:20:07,166
‫بالإهانة بسبب تصريحي.

435
00:20:07,250 --> 00:20:08,458
‫"أليشيا" نالت منه.

436
00:20:08,542 --> 00:20:10,083
‫- ماذا؟
‫- للعديد من مشاهدينا.

437
00:20:10,166 --> 00:20:13,625
‫أفهم أنك موجود هنا الآن،
‫بعد لقائك مع ناجٍ من المحرقة.

438
00:20:13,750 --> 00:20:17,417
‫أجل، وأود القول إنها كانت تجربة تنويرية.

439
00:20:17,500 --> 00:20:19,458
‫لكن تفهّم أن تلك الكلمات كانت

440
00:20:19,542 --> 00:20:23,834
‫نابعة من رجل تلقّى التعليم الذاتي
‫ووجد صعوبة في إيجاد كناية.

441
00:20:23,917 --> 00:20:26,041
‫- هذا كل شيء.
‫- جيد.

442
00:20:26,125 --> 00:20:28,917
‫وتفهم أيضاً خيبتي بسبب المحتجين.

443
00:20:29,000 --> 00:20:30,166
‫- لا.
‫- تقصد التمرد

444
00:20:30,250 --> 00:20:32,208
‫ضد "الأقلية".

445
00:20:32,291 --> 00:20:33,333
‫هل هذا ما أنا عليه؟

446
00:20:33,417 --> 00:20:35,709
‫لطالما اعتبرت نفسي رجلاً
‫يحاول جني قوت يومه.

447
00:20:35,792 --> 00:20:36,834
‫توقف عن الكلام!

448
00:20:36,917 --> 00:20:39,500
‫وخيبة أملك تقع على هؤلاء
‫الذين لا يفعلون هذا؟

449
00:20:39,583 --> 00:20:42,083
‫على الرجل أن يحمل مسؤولية
‫نفسه، هذه هي "أميركا"

450
00:20:42,166 --> 00:20:45,000
‫وهناك سبباً لكونها أعظم بلاد العالم.

451
00:20:45,083 --> 00:20:47,083
‫نحن نقوم بمكافأة الرابحين.

452
00:20:47,166 --> 00:20:49,750
‫هذه ليست "إيطاليا" أو "اليونان"

453
00:20:49,834 --> 00:20:52,041
‫نحن لا نكافئ الكسالى.

454
00:20:52,125 --> 00:20:53,959
‫فليسكته أحد ما.

455
00:20:54,041 --> 00:20:56,458
‫هل لدينا أي إيطاليين
‫أو يونانيين في هيئة المحلفين؟

456
00:20:56,542 --> 00:20:58,583
‫ما هو رأيك باقتراح "توم بيركنز"

457
00:20:58,667 --> 00:21:01,083
‫أن التصويت يجب أن يكون
‫مقترناً بدافعي الضرائب فقط؟

458
00:21:01,166 --> 00:21:03,792
‫- ربما لا ينبغي عليّ قول هذا.
‫- قلها، هيا.

459
00:21:03,875 --> 00:21:06,959
‫لكن أظن أن فيها شيء من الصحة.

460
00:21:07,041 --> 00:21:09,750
‫خسرنا للتو عضو هيئة المحلّفين رقم أربعة

461
00:21:09,834 --> 00:21:11,959
‫ورقم اثنين

462
00:21:12,041 --> 00:21:13,166
‫ومن الممكن خسارة اثنين آخرين.

463
00:21:13,250 --> 00:21:15,125
‫هل تريدينني التحدث
‫مع "بايسلي" هذه المرة؟

464
00:21:15,208 --> 00:21:16,333
‫لا، سأقوم أنا بذلك.

465
00:21:18,750 --> 00:21:20,125
‫لا تعاملني كالأطفال يا "إيلاي".

466
00:21:20,208 --> 00:21:22,083
‫- لا...
‫- أنا رجل ناضج.

467
00:21:22,166 --> 00:21:25,959
‫إن أردت من "لورين" تجنب
‫مكتبي، لأخبرتها هذا بنفسي.

468
00:21:27,083 --> 00:21:28,291
‫هل نتحدث بشأن تلك المتدرّبة؟

469
00:21:28,375 --> 00:21:31,041
‫أجل، نتحدث بشأن المتدربة

470
00:21:31,125 --> 00:21:32,917
‫أستطيع تدبر أمر حياتي.

471
00:21:33,000 --> 00:21:35,583
‫لا أحتاج منك أن تتخذ القرارات عني.

472
00:21:35,667 --> 00:21:38,291
‫"بيتر"، أنت سياسي صاحب سمعة.

473
00:21:38,375 --> 00:21:41,166
‫- يمكنك أن ترمي هذا وراء ظهرك...
‫- لن أكون...

474
00:21:45,041 --> 00:21:47,667
‫لن يتمّ حبسي في فقاعة.

475
00:21:47,792 --> 00:21:50,583
‫عليّ التواجد مع الناس، هذا ما أنا عليه.

476
00:21:50,667 --> 00:21:52,333
‫إن كانت محادثة عادية،
‫لكنت سخرت منك

477
00:21:52,458 --> 00:21:56,375
‫لقولك أن "لورين المتدربة" هي الناس؟

478
00:21:56,458 --> 00:21:58,375
‫لأنه يمكنني أن أؤمن لك
‫أناساً من السوق أو المتاجر.

479
00:21:58,458 --> 00:22:01,125
‫لكنها ليست محادثة عادية.

480
00:22:01,208 --> 00:22:02,959
‫- فما الذي يحصل حقاً؟
‫- لا شيء يحدث.

481
00:22:03,041 --> 00:22:05,250
‫سئمت من كوني مكبلاً فحسب.

482
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
‫- خطّط لرحلتك مع "أليشيا".
‫- لا.

483
00:22:07,333 --> 00:22:09,250
‫بحقك، "بيتر"، أنت تستحقها،
‫دعني أتصل بها.

484
00:22:09,333 --> 00:22:11,083
‫لا، أرجوك.

485
00:22:11,166 --> 00:22:12,166
‫لمَ لا؟

486
00:22:12,250 --> 00:22:14,959
‫حسناً، "أليشيا" وأنا...

487
00:22:18,291 --> 00:22:20,083
‫- "بيتر".
‫- لا بأس.

488
00:22:32,333 --> 00:22:35,375
‫"أليشيا"، هل لديك دقيقة لنتحدث؟

489
00:22:36,959 --> 00:22:38,959
‫لا، أنا قادم.

490
00:22:47,208 --> 00:22:48,959
‫أمي، هل علينا أن نفعل هذا الآن؟

491
00:22:49,041 --> 00:22:50,792
‫سيستغرق الأمر خمس دقائق.

492
00:22:50,875 --> 00:22:53,792
‫هيا، تريد جدّتك صورة لك.

493
00:22:53,875 --> 00:22:55,250
‫أنا سأفتح الباب.

494
00:22:55,333 --> 00:22:57,083
‫إنه "إيلاي"، على الأرجح.

495
00:22:57,166 --> 00:22:59,208
‫عظيم، المزيد من الناس للاستهزاء بي.

496
00:22:59,291 --> 00:23:00,333
‫أمي هنا.

497
00:23:04,959 --> 00:23:06,583
‫تبدو رائعاً.

498
00:23:06,667 --> 00:23:08,000
‫هذا يكفي.

499
00:23:08,083 --> 00:23:10,750
‫لا، أريد التقاط لك صورة، هناك.

500
00:23:11,875 --> 00:23:13,500
‫- ما الأخبار، "إيلاي"؟
‫- لا شيء يذكر

501
00:23:13,583 --> 00:23:14,875
‫أحتاج إلى بضع دقائق.

502
00:23:14,959 --> 00:23:16,583
‫- "زاك"، "غرايس".
‫- مرحباً.

503
00:23:16,667 --> 00:23:18,208
‫تتصرّف بشكل رسمي.

504
00:23:18,291 --> 00:23:21,583
‫- لا، أنا فقط...
‫- كن سعيداً.

505
00:23:21,667 --> 00:23:23,125
‫أشاهد عائلة

506
00:23:25,458 --> 00:23:26,500
‫وأنتمي إلى عائلة.

507
00:23:28,000 --> 00:23:30,083
‫حسناً، مهلاً.

508
00:23:31,625 --> 00:23:33,291
‫- هل تريد بعضاً منه؟
‫- لا.

509
00:23:38,458 --> 00:23:41,375
‫ماذا سنتناقش بعيداً عن الأولاد؟

510
00:23:45,375 --> 00:23:46,458
‫"بيتر" وأنت.

511
00:23:46,542 --> 00:23:49,000
‫هيا، لنتحدث.

512
00:23:49,083 --> 00:23:51,166
‫ما الذي يجري بينك وبين "بيتر"؟

513
00:23:51,250 --> 00:23:52,333
‫لماذا؟

514
00:23:53,583 --> 00:23:56,750
‫لأن لدي حدس أن هناك شيء ما يحصل.

515
00:23:56,834 --> 00:23:58,375
‫هل قال لك "بيتر" شيئاً؟

516
00:23:58,458 --> 00:24:00,542
‫لا، "بيتر" لم يخبرني شيئاً تحديداً.

517
00:24:00,625 --> 00:24:01,917
‫إذاً، لمَ تسأل؟

518
00:24:04,000 --> 00:24:05,083
‫لأنني أهتم.

519
00:24:07,250 --> 00:24:08,291
‫ماذا؟

520
00:24:08,375 --> 00:24:10,250
‫أهتم حقاً.

521
00:24:10,333 --> 00:24:14,875
‫حتى ولو كان هذا مضحكاً،
‫لكنّني أودّ أن يبقى "بيتر" في المكتب.

522
00:24:16,000 --> 00:24:17,125
‫إذاً اسأل "بيتر".

523
00:24:20,083 --> 00:24:21,875
‫هل هذا يتعلق بوفاة "ويل"؟

524
00:24:23,709 --> 00:24:25,250
‫هذا يتعلق بكل شيء.

525
00:24:29,667 --> 00:24:31,291
‫أنا متعبة "إيلاي" فحسب.

526
00:24:31,375 --> 00:24:33,667
‫اكتفيت وحسب.

527
00:24:33,750 --> 00:24:36,083
‫- هل ستطلبين الطلاق؟
‫- لا.

528
00:24:36,166 --> 00:24:37,208
‫ماذا إذاً؟

529
00:24:39,917 --> 00:24:41,500
‫سنبقى معاً، لكن هذا كل شيء.

530
00:24:41,583 --> 00:24:45,041
‫مهما فعل "بيتر"،
‫لا أريد أن يعرفه الطفلين.

531
00:24:45,125 --> 00:24:48,750
‫لا يمكنني تصديق...هذا جنون.

532
00:24:48,834 --> 00:24:50,625
‫عليّ الذهاب لتصليح رداء،
‫سرني وجودك، "إيلاي".

533
00:24:50,709 --> 00:24:53,917
‫"أليشيا"، أنت تتألمين،
‫هذا كل ما بالأمر.

534
00:24:54,000 --> 00:24:56,125
‫كنت أراقبك مع "بيتر"
‫خلال السنة الماضية.

535
00:24:56,208 --> 00:24:57,500
‫أنت تحبينه.

536
00:24:59,208 --> 00:25:01,667
‫وإن لم تكوني كذلك، فهو يحبك.

537
00:25:12,458 --> 00:25:14,917
‫لا أصدق كلامك، "نايت".

538
00:25:17,458 --> 00:25:19,959
‫لنسرّع الأمر إذاً.

539
00:25:21,291 --> 00:25:23,208
‫- هل تنتظرينني؟
‫- ماذا يعرض عليك؟

540
00:25:23,291 --> 00:25:24,583
‫- من هو؟
‫- "كانينغ".

541
00:25:24,667 --> 00:25:26,291
‫التصويت ضد قضيتي المعلقة.

542
00:25:26,375 --> 00:25:28,458
‫لا شيء، لدينا فلسفة
‫مشتركة، هذا كل شيء.

543
00:25:28,542 --> 00:25:29,834
‫المال يُعالج كل شيء؟

544
00:25:29,917 --> 00:25:31,792
‫لهذا السبب ما زلنا صامدين
‫في المجال، صحيح؟

545
00:25:31,875 --> 00:25:34,792
‫كلمتان، "راينا هيتش".

546
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
‫جالبة المطر؟

547
00:25:38,458 --> 00:25:40,458
‫هي من جلبت لي هذه القضية

548
00:25:40,583 --> 00:25:42,375
‫إنها مهمة بالنسبة إليها.

549
00:25:42,458 --> 00:25:44,500
‫مهمة لدرجة إحضراها إلى هنا؟

550
00:25:44,583 --> 00:25:49,166
‫أخبرتني أنها وجدت أن التعايش
‫مع "تاسيوني"، فيه قيود كثيرة.

551
00:25:49,250 --> 00:25:50,625
‫ويمكنك إنقاذ ذلك؟

552
00:25:50,709 --> 00:25:54,208
‫سألقي خطابي الأخير أمام
‫المجلس التنفيذي خلال يومين.

553
00:25:54,291 --> 00:25:55,917
‫وستلقي "راينا" خطاباً كذلك.

554
00:25:56,000 --> 00:25:57,875
‫إن كان هذا صحيحاً، فأنا تحت أمرك.

555
00:25:57,959 --> 00:26:00,417
‫حضرة القاضي، لا مانع
‫لدينا بقبول السيد "ريزاردي"

556
00:26:00,500 --> 00:26:01,917
‫يبدو أنه سيكون عضواً جيداً.

557
00:26:02,000 --> 00:26:04,875
‫حضرة القاضي، نرغب
‫في استعمال صلاحياتنا وإعفائه.

558
00:26:04,959 --> 00:26:06,417
‫لماذا؟ ما خطبه؟

559
00:26:07,458 --> 00:26:08,709
‫لا خطب فيه.

560
00:26:08,792 --> 00:26:10,750
‫ولهذا مارسنا صلاحياتنا في إعفائه.

561
00:26:10,834 --> 00:26:12,166
‫هذا بسبب كونه إيطالياً، صحيح؟

562
00:26:12,250 --> 00:26:15,125
‫- من حقنا الاعتراض على وجود...
‫- حضرة القاضي...

563
00:26:15,208 --> 00:26:16,500
‫هذا يكفي!

564
00:26:17,500 --> 00:26:19,208
‫تم إعفاؤك يا سيد "ريزاردي".

565
00:26:19,291 --> 00:26:21,208
‫لا يزال متقدماً علينا بعضوين من الهيئة.

566
00:26:22,959 --> 00:26:25,000
‫إلا إذا أعفينا واحداً.

567
00:26:26,792 --> 00:26:28,625
‫حضرة القاضي، هل بإمكاننا
‫التقرّب من المنصة؟

568
00:26:28,709 --> 00:26:30,625
‫أسرعوا بذلك.

569
00:26:33,917 --> 00:26:37,250
‫حضرة القاضي، أقدم لك اعتذاراتي،
‫لكن أحد الأعضاء التابعين للسيد "كانينغ"

570
00:26:37,333 --> 00:26:39,542
‫أقصد، قد يكون أحد أعضاء
‫الهيئة الذين تم قبولهم

571
00:26:39,625 --> 00:26:42,208
‫يشعر ببعض السخط
‫من التعليقات الأخيرة لموكّلي.

572
00:26:42,291 --> 00:26:43,875
‫هذا سخيف، سبق واتفقنا بشأن
‫أعضاء الهيئة.

573
00:26:43,959 --> 00:26:46,041
‫نقول إنه أمر سخيف.

574
00:26:46,125 --> 00:26:49,458
‫أجل، حضرة القاضي، لكن إن
‫كان هناك تصريحات في الإعلام

575
00:26:49,542 --> 00:26:52,792
‫قد تمنع أحد الأعضاء من ممارسة عمله
‫بكل عدل ونزاهة.

576
00:26:52,875 --> 00:26:55,542
‫فكما قال السيد "كانينغ"،
‫نريد جميعاً هيئة محلفين نزيهة.

577
00:26:55,625 --> 00:26:59,875
‫سيدة "إكونومس"، هل سمعت تعليقات
‫موكّلي السيد "بايسلي" الأخيرة؟

578
00:26:59,959 --> 00:27:03,125
‫لا، أقصد ليس بشكل مباشر

579
00:27:03,208 --> 00:27:05,375
‫ذكرت صديقة لي شيئاً عن الأمر.

580
00:27:05,458 --> 00:27:08,417
‫فهمت، وكونك شخص ذو أصول يونانية

581
00:27:08,500 --> 00:27:11,208
‫كيف ترين هذه التعليقات
‫بشأن "اليونان" كبلد؟

582
00:27:11,291 --> 00:27:13,083
‫- هذا سخيف.
‫- أنا من "سكوكي".

583
00:27:13,166 --> 00:27:15,208
‫أجل، لكن أصولك يونانية، صحيح؟

584
00:27:15,291 --> 00:27:17,667
‫بالتأكيد، من الطرفين.

585
00:27:17,750 --> 00:27:20,959
‫لابد أنك شعرت بالإهانة حين
‫قال السيد "بيرسلي" إنه إن قامت

586
00:27:21,041 --> 00:27:24,417
‫الولايات المتحدة بمكافأة
‫الكسالى بدلاً من الرابحين

587
00:27:24,500 --> 00:27:26,083
‫سينتهي بنا الأمر كـ"اليونان".

588
00:27:27,709 --> 00:27:32,000
‫بما أنك ذكرت الموضوع،
‫أجل، كان هذا مهيناً للغاية.

589
00:27:33,375 --> 00:27:35,041
‫هل عقدتما اتفاقاً؟

590
00:27:35,125 --> 00:27:36,417
‫أنت و"أليشيا"؟

591
00:27:37,458 --> 00:27:39,333
‫- هل تحدثت مع زوجتي؟
‫- أجل.

592
00:27:39,417 --> 00:27:41,125
‫ولهذا تتقرّب من المتدرّبة؟

593
00:27:42,166 --> 00:27:43,875
‫"إيلاي"، أنا لا أتدخل في حياتك.

594
00:27:43,959 --> 00:27:45,792
‫ليس لدي حياة، حياتك هي حياتي.

595
00:27:45,875 --> 00:27:47,959
‫إذاً، دعني أعيش.

596
00:27:48,041 --> 00:27:49,166
‫لن يحدث الطلاق

597
00:27:49,250 --> 00:27:52,208
‫ويمكنكما أن تفعلا كل ما تريدان،
‫بشرط ألا يعرف أحد؟

598
00:27:53,291 --> 00:27:54,917
‫هل هذا ما أخبرتك به؟

599
00:27:55,000 --> 00:27:58,333
‫لمعلوماتك "بيتر"، سبق
‫وعملت مع سياسيين من قبل

600
00:27:58,417 --> 00:27:59,458
‫والذين اتخذوا تدابير

601
00:27:59,542 --> 00:28:01,709
‫للإبقاء على نشاطاتهم
‫الخاصة بعيداً عن الأنظار.

602
00:28:01,792 --> 00:28:04,709
‫لا ينجح الأمر، سينكشف الأمر دائماً.

603
00:28:04,792 --> 00:28:09,208
‫لا يهم من، متدربة، متبرعة، أكبر مناصريك

604
00:28:09,291 --> 00:28:10,834
‫جميعهن يرغبن بالتحدث.

605
00:28:10,917 --> 00:28:14,542
‫سيعِدن ألا يفعلوا ذلك، لكنهن سيتحدثن.

606
00:28:14,625 --> 00:28:15,709
‫أجل.

607
00:28:17,041 --> 00:28:19,750
‫وأحياناً، تُكتشف الأمور حين لا يتحدثن.

608
00:28:23,083 --> 00:28:24,542
‫من أين حصلت على هذه؟

609
00:28:25,750 --> 00:28:26,875
‫ما كان هذا يا "بيتر"؟

610
00:28:29,333 --> 00:28:30,792
‫دعنا لا نتناقش بالموضوع

611
00:28:32,250 --> 00:28:33,959
‫أمامنا عمل نقوم به.

612
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
‫"أليشيا"!

613
00:28:37,083 --> 00:28:39,667
‫هل لديك بعض اليونانيين
‫والإيطاليين حتى أقابلهم؟

614
00:28:39,792 --> 00:28:41,583
‫ستقوم بتصريح فحواه أنك ستتبرع

615
00:28:41,667 --> 00:28:44,000
‫بمبلغ مليون دولار للجمعيات الخيرية.

616
00:28:44,083 --> 00:28:45,875
‫وأنك لا تظن أن التصويت

617
00:28:45,959 --> 00:28:48,417
‫يجب أن يكون حكراً على دافعي الضرائب.

618
00:28:48,500 --> 00:28:49,917
‫وماذا لو كنت لا أعتقد هذا؟

619
00:28:51,208 --> 00:28:52,792
‫هل تعتقد أنه عليّ
‫أن أجلب أصواتاً أقلّ منك؟

620
00:28:52,875 --> 00:28:54,792
‫لا أعرف، كم تجنين من المال؟

621
00:28:54,875 --> 00:28:56,667
‫أنا أعرفك يا سيد "بايسلي"

622
00:28:56,750 --> 00:28:59,875
‫أعرف أنك تحسب نفسك
‫إنساناً صريحاً ومجتهداً.

623
00:28:59,959 --> 00:29:02,458
‫- لكن هذا ليست اجتهاداً.
‫- لا، لا تعرفينني.

624
00:29:02,542 --> 00:29:04,583
‫تحسبين هذه غطرسة.

625
00:29:04,667 --> 00:29:07,166
‫لقد بنيت إمبراطورية من لا شيء.

626
00:29:07,250 --> 00:29:10,208
‫فشلت في مجال التقنية عام 1999

627
00:29:10,291 --> 00:29:12,875
‫وأعدت بناء كل شيء مجدداً من العدم.

628
00:29:12,959 --> 00:29:14,792
‫لست فقيراً الآن، سيد "بايسلي".

629
00:29:14,875 --> 00:29:17,625
‫وكذلك أنت، رأيت فواتيرك.

630
00:29:17,709 --> 00:29:21,333
‫ربما اخترت تمويه كل هذا
‫ضمن كل ما يحيط بنا.

631
00:29:21,417 --> 00:29:24,709
‫لكنّكِ من ضمن الأقلية.

632
00:29:26,291 --> 00:29:28,959
‫هل تعرفين أن شركتي تعمل

633
00:29:29,041 --> 00:29:31,583
‫على خلية جينية قد تطيل من عمر الإنسان؟

634
00:29:31,667 --> 00:29:34,917
‫نحن هم الأقليّة.

635
00:29:35,000 --> 00:29:37,291
‫إذاً، ما الذي تقلق بشأنه؟
‫أنت تحقق الربح.

636
00:29:37,375 --> 00:29:41,417
‫لديك العديد من الأشياء،
‫سيد "بايسلي"، لمَ ينتابك القلق؟

637
00:29:41,500 --> 00:29:45,208
‫لأن عدد المحتاجين أكثر من عدد المالكين.

638
00:29:45,291 --> 00:29:47,458
‫- اقرئي "آين راند".
‫- يا إلهي.

639
00:29:47,542 --> 00:29:49,333
‫هل قرأت كتبها؟ إنها مروعة.

640
00:29:49,417 --> 00:29:51,291
‫لم يقصد بها أن تكون مثل "موبي ديك"

641
00:29:51,375 --> 00:29:52,834
‫كان المقصد منها أن تعلّمك التفكير.

642
00:29:52,917 --> 00:29:55,959
‫يفجّر شاب مبنى، يصاب الثرّي بالصدمة.

643
00:29:56,041 --> 00:29:58,500
‫إنها نظرة شخص بالـ12 من عمره للعالم.

644
00:29:58,583 --> 00:30:01,625
‫الأمر أشبه بجعل فلسفتك
‫تستند إلى كتب "جون غريشام".

645
00:30:01,709 --> 00:30:03,625
‫عليك إعادة قراءتها.

646
00:30:03,709 --> 00:30:07,375
‫سيد "بايسلي"، لطالما قلت لي
‫إنك شخص يتحضر للأسوأ.

647
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
‫- أنا كذلك.
‫- إليك الأسوأ.

648
00:30:09,458 --> 00:30:10,625
‫نحن نخسر أعضاءً في هيئة المحلفين

649
00:30:10,709 --> 00:30:12,750
‫وبدأ رؤوساء الصندوق بالتوتر.

650
00:30:12,875 --> 00:30:16,083
‫وإن استمر الأمر هكذا،
‫قد لا يدعمون مشروع الاندماج.

651
00:30:16,166 --> 00:30:19,542
‫والأسوأ من هذا،
‫أنت في دوامة الموت الإعلامية.

652
00:30:19,625 --> 00:30:23,125
‫مهما قلت، لن تحصل على تفسير عادل.

653
00:30:23,208 --> 00:30:25,750
‫- عليك الإدلاء بتصريح.
‫- اعتذار آخر.

654
00:30:25,834 --> 00:30:28,125
‫لا، بل تصريح.

655
00:30:28,208 --> 00:30:29,542
‫سنعّين وكالة إعلامية

656
00:30:29,625 --> 00:30:31,750
‫تستخدم مجموعة تركّز على ما يجب قوله.

657
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
‫طالما لست مجبراً على الإجابة
‫عن مزيد من الأسئلة.

658
00:30:34,542 --> 00:30:35,583
‫لن تكون مجبراً على هذا.

659
00:30:35,667 --> 00:30:37,375
‫وطالما أنك تقومين بها من أجلي.

660
00:30:40,500 --> 00:30:41,750
‫سأعود في الحال.

661
00:30:44,125 --> 00:30:46,709
‫- أصبحنا نرى بعضنا كثيراً، "إيلاي".
‫- هل تُضاجعين "فين بولمار"؟

662
00:30:58,583 --> 00:31:00,375
‫اسألني سؤالاً آخر.

663
00:31:00,458 --> 00:31:02,500
‫- ليس لدي أسئلة أخرى.
‫- إذاً تباً لك.

664
00:31:06,959 --> 00:31:10,166
‫هناك صورة لـ"فين" يُغادر شقتك.

665
00:31:10,250 --> 00:31:11,333
‫أين؟

666
00:31:12,417 --> 00:31:13,500
‫خارج الشقة.

667
00:31:13,583 --> 00:31:15,250
‫لا، أين الصورة؟

668
00:31:15,333 --> 00:31:17,000
‫مع "بيتر".

669
00:31:18,542 --> 00:31:20,333
‫يساورني بعض القلق.

670
00:31:20,417 --> 00:31:23,834
‫"بيتر"، أنت، "فين"،
‫وسياسات الثلاث جميعاً.

671
00:31:23,917 --> 00:31:25,250
‫"كاسترو".

672
00:31:25,333 --> 00:31:26,917
‫أجل.

673
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
‫هذا هو الرد الذي كنّا ننتظره.

674
00:31:29,083 --> 00:31:32,500
‫لم يرسلها المدعي العام إلى "فين"

675
00:31:32,583 --> 00:31:34,125
‫بل أرسلها إلى "بيتر".

676
00:31:39,333 --> 00:31:41,250
‫لم أضاجع "فين"

677
00:31:42,417 --> 00:31:44,000
‫أتى إلى شقتي في الصباح الذي ظهر به

678
00:31:44,083 --> 00:31:47,500
‫قبل اجتماع هيئة المحلفين

679
00:31:47,583 --> 00:31:50,291
‫حتى ندرس الإستراتيجية، وهذا كل شيء.

680
00:31:55,125 --> 00:31:57,500
‫أعتذر عن السؤال.

681
00:31:57,583 --> 00:31:59,125
‫لا بأس!

682
00:32:00,333 --> 00:32:02,458
‫يبدو أننا نتشارك كل شيء هذه الأيام.

683
00:32:19,041 --> 00:32:20,083
‫لا تردّ.

684
00:32:23,333 --> 00:32:25,125
‫عليّ ذلك.

685
00:32:25,208 --> 00:32:26,875
‫اختيار غريب.

686
00:32:28,542 --> 00:32:29,583
‫مرحباً.

687
00:32:29,667 --> 00:32:30,834
‫أجل.

688
00:32:32,583 --> 00:32:33,834
‫أجل، هذا ممتاز.

689
00:32:36,333 --> 00:32:37,709
‫تناسبني العاشرة صباحاً.

690
00:32:39,333 --> 00:32:42,875
‫شكراً، أخبر الآنسة "هيتش"
‫أننا نتطلع إلى ذلك.

691
00:32:42,959 --> 00:32:44,250
‫المعذرة!

692
00:32:44,333 --> 00:32:45,834
‫يمكنني إطفاؤه الآن.

693
00:32:45,917 --> 00:32:47,166
‫هل ستجتمع مع "راينا هيتش"؟

694
00:32:52,458 --> 00:32:56,250
‫"كاليندا"، لن نقوم بهذا بعد الآن.

695
00:32:58,959 --> 00:33:01,500
‫أهلاً، هذا البريد الصوتي لـ"راينا هيتش"

696
00:33:01,583 --> 00:33:02,917
‫الرجاء ترك رسالة.

697
00:33:03,000 --> 00:33:05,333
‫"راينا"، أنا "دايان لوكهارت".

698
00:33:05,417 --> 00:33:09,208
‫كنت أتوقع حضورك عند الظهيرة،
‫وتعدت الساعة الـ1:30

699
00:33:09,291 --> 00:33:11,208
‫أتمنى ألا يكون هناك خطب ما.

700
00:33:11,291 --> 00:33:12,542
‫اتصلي بي رجاءً.

701
00:33:13,583 --> 00:33:15,875
‫متى كان موعدها في "فلوريك، آرغوس"؟

702
00:33:15,959 --> 00:33:17,000
‫الساعة العاشرة.

703
00:33:18,583 --> 00:33:19,667
‫أشكرك، "كاليندا".

704
00:33:23,625 --> 00:33:25,375
‫لن تحضر، أليس كذلك؟

705
00:33:25,458 --> 00:33:26,792
‫لا أعرف.

706
00:33:26,917 --> 00:33:28,291
‫هل لا تزال في اللعبة؟

707
00:33:30,000 --> 00:33:31,250
‫"دايان".

708
00:33:31,333 --> 00:33:32,542
‫أنا أتفهم الأمر.

709
00:33:34,917 --> 00:33:36,500
‫لننهي هذا الأمر.

710
00:33:38,542 --> 00:33:39,959
‫ليس الأمر كما تظن.

711
00:33:40,041 --> 00:33:43,959
‫- هل تحدثت مع "أليشيا"؟
‫- أجل، وليس الأمر كما تظن.

712
00:33:44,041 --> 00:33:45,834
‫- وما الذي أظنه؟
‫- أن "أليشيا" تُضاجع "فين"

713
00:33:45,959 --> 00:33:48,667
‫ليست كذلك، قامت
‫بتمثيله في قضية "كاسترو"

714
00:33:48,750 --> 00:33:50,417
‫وفي اليوم المخصص لجلسة الاستماع.

715
00:33:50,500 --> 00:33:52,959
‫كانت متأخرة لأنها كانت...

716
00:33:53,041 --> 00:33:55,458
‫ترثي "ويل".

717
00:33:56,625 --> 00:33:58,500
‫مرهقة.

718
00:33:58,583 --> 00:34:01,542
‫لذا توجه "فين" إلى هناك
‫لمقابلتها، وهذا كل شيء.

719
00:34:03,000 --> 00:34:04,083
‫حسناً!

720
00:34:05,125 --> 00:34:06,375
‫أشكرك.

721
00:34:06,458 --> 00:34:08,875
‫- "بيتر"...
‫- لا، أشكرك حقاً

722
00:34:09,000 --> 00:34:10,500
‫فهمت الأمر.

723
00:34:13,000 --> 00:34:17,500
‫حسناً، من يؤيّد وجود الخيار الثاني؟

724
00:34:17,583 --> 00:34:18,959
‫لدينا فائز.

725
00:34:19,041 --> 00:34:20,834
‫هل سبق أن اعتذرت في حلقة حوار؟

726
00:34:20,959 --> 00:34:22,250
‫لا!

727
00:34:22,333 --> 00:34:24,125
‫طلب زواج، أحد المرات.

728
00:34:24,208 --> 00:34:26,625
‫- هذه مزحة.
‫- كان كاتباً للكتب الساخرة.

729
00:34:26,709 --> 00:34:28,959
‫كان فظّاً مع النساء،
‫كانت فكرة "دايفيد لي".

730
00:34:29,041 --> 00:34:31,041
‫- أعجبوا بالرقم إثنين.
‫- رائع، ذاك الذي لم يعجبه.

731
00:34:31,125 --> 00:34:32,500
‫لم يستطع التصويت.

732
00:34:32,583 --> 00:34:36,208
‫واقترح شخصان التراجع
‫إلى الزاوية، بدل الدفع.

733
00:34:36,291 --> 00:34:39,291
‫لا، الدفع مصطلح أفضل،
‫أما التراجع فسلبي جداً.

734
00:34:39,375 --> 00:34:41,000
‫ما هي النسخة الأخيرة؟

735
00:34:43,709 --> 00:34:46,625
‫يعلم الجميع أن لديّ ميلاً للوقوف بشموخ

736
00:34:46,709 --> 00:34:48,959
‫حين يتم دفعي إلى الزاوية.

737
00:34:49,041 --> 00:34:51,667
‫وانتهى بي الأمر بقول أشياء،
‫لا أندم عليها فحسب

738
00:34:51,792 --> 00:34:53,667
‫بل لا أؤمن بها ضمنياً.

739
00:34:53,750 --> 00:34:57,500
‫كانت تعليقاتي عفوية،
‫وأعتذر إن قمت بإهانة أي أحد.

740
00:34:57,625 --> 00:34:59,917
‫وأود القول والتوضيح

741
00:35:00,041 --> 00:35:03,125
‫لا يقع الذنب على أي أحد إن كان فقيراً.

742
00:35:03,208 --> 00:35:05,458
‫وهل تظنين أن هذا اعتذار
‫صادق، سيدة "فلوريك"؟

743
00:35:05,542 --> 00:35:08,500
‫أجل، أعتقد أن مشاعر السيد "بايسلي"

744
00:35:08,583 --> 00:35:10,750
‫تجسدت بالكلمات التي قالها اليوم.

745
00:35:10,834 --> 00:35:13,458
‫الكلمات التي اعتنقها طوال حياته

746
00:35:13,542 --> 00:35:16,250
‫وليست تلك الكلمات التي قالها منذ يومين.

747
00:35:16,333 --> 00:35:19,667
‫أنت شخص معروف يتلقى المال،
‫ألست مضطرة لقول هذا؟

748
00:35:19,750 --> 00:35:22,166
‫أنا محاميته، "ستيف".

749
00:35:22,250 --> 00:35:25,375
‫"دونالد"، أنا الشخص الآخر.

750
00:35:25,458 --> 00:35:27,166
‫أعتذر، "دونالد".

751
00:35:27,250 --> 00:35:28,750
‫من خلال خبرتي

752
00:35:28,834 --> 00:35:34,250
‫فإن السيد "بايسلي" رجل صادق
‫وتكلم اليوم من قلبه.

753
00:35:34,333 --> 00:35:35,625
‫لكن لنكن صريحين

754
00:35:35,709 --> 00:35:37,792
‫لم يكن الفقراء هم الوحيدين
‫الذين استخفّ بهم.

755
00:35:37,875 --> 00:35:40,083
‫ألا تتمّ مقاضاته بسبب طرده
‫لموظف مثليّ الجنس؟

756
00:35:40,166 --> 00:35:41,333
‫هذا ليس صحيحاً، "دون".

757
00:35:41,417 --> 00:35:43,792
‫في الواقع، هذا "دون"، "دون كيتس".

758
00:35:43,875 --> 00:35:46,417
‫"ستيفن" هو الرجل الأسود على يميني.

759
00:35:48,542 --> 00:35:52,083
‫أقدم اعتذاراتي، ليس لدي شاشة هنا.

760
00:35:52,166 --> 00:35:54,500
‫لمَ لا أتوقف عن استخدام الأسماء؟

761
00:35:54,625 --> 00:35:57,166
‫بالتأكيد، إن كان هذا أسهل لك.

762
00:35:57,250 --> 00:36:00,208
‫لم يكن هناك شاشة في الغرفة!
‫لم أتمكن من رؤيتهما!

763
00:36:00,291 --> 00:36:01,542
‫ليس عليك إقناعي.

764
00:36:01,625 --> 00:36:03,750
‫أجل، لكنهم يحاولان اتهامي بالعنصرية.

765
00:36:05,375 --> 00:36:06,625
‫مرحباً.

766
00:36:07,667 --> 00:36:08,834
‫يا إلهي!

767
00:36:09,834 --> 00:36:11,417
‫سيد "بايسلي"؟

768
00:36:11,500 --> 00:36:15,291
‫أظن أنه عليك العمل
‫على تقديم اعتذار، "أليشيا".

769
00:36:17,083 --> 00:36:18,750
‫أشكرك، آنسة "بوتشارد".

770
00:36:18,834 --> 00:36:20,125
‫حضرة القاضي، لا مشكلة
‫لدينا مع هيئة المحلفين هذه.

771
00:36:20,208 --> 00:36:22,291
‫آنسة "بوتشارد"، تم تعيينك.

772
00:36:22,375 --> 00:36:26,667
‫وهكذا تنتهي عملية الاختيار على نحو رائع.

773
00:36:26,750 --> 00:36:29,125
‫سنأخذ استراحة قصيرة، شكراً.

774
00:36:29,208 --> 00:36:31,834
‫دفعتنا للتقدم، سبعة مقابل خمسة.

775
00:36:35,375 --> 00:36:36,667
‫لا أظن ذلك.

776
00:36:38,917 --> 00:36:41,208
‫وفق حساباتي،
‫أخشى أن هذا سيجعلنا متعادلين.

777
00:36:41,291 --> 00:36:42,583
‫ستة مقابل ستة.

778
00:36:44,417 --> 00:36:46,166
‫ما هو عرضك، سيد "كانينغ"؟

779
00:36:46,250 --> 00:36:48,083
‫خمسة ملايين دولار.

780
00:36:48,166 --> 00:36:50,667
‫أظن أن السيد "بايسلي"، سيجد
‫هذا مبلغاً قليلاً مقارنة بما يجنيه.

781
00:37:02,041 --> 00:37:03,375
‫هل شاهدت الأخبار؟

782
00:37:03,458 --> 00:37:05,625
‫- ماذا الآن؟
‫- لا، إنها أخبار جيدة.

783
00:37:09,083 --> 00:37:11,041
‫وسّع مكتب الادعاء العام اليوم

784
00:37:11,125 --> 00:37:13,500
‫تحقيقاته الطبيّة

785
00:37:13,583 --> 00:37:15,625
‫لتشمل مختبرات "كايل بيبر".

786
00:37:15,709 --> 00:37:19,792
‫وهي شركة متعددة الاختصاصات
‫ومتّهمة بالتلاعب بالأسعار

787
00:37:19,875 --> 00:37:21,834
‫ضد المرضى خلال توزيع
‫مضادات مرض "الإيدز".

788
00:37:21,917 --> 00:37:22,917
‫- ماذا يفترض بي أن أشاهد؟
‫- شاهدي فقط.

789
00:37:23,041 --> 00:37:24,458
‫لا تعليق.

790
00:37:24,542 --> 00:37:25,709
‫"(كايل بيبر) يخدع مرضى الإيدز بالأسعار."

791
00:37:25,792 --> 00:37:26,959
‫أشكرك.

792
00:37:28,333 --> 00:37:30,333
‫هذا جيد.

793
00:37:30,417 --> 00:37:32,583
‫في غاية الذكاء، لكنه لن ينجح.

794
00:37:32,667 --> 00:37:33,750
‫ما الذي لم ينجح؟

795
00:37:33,834 --> 00:37:35,291
‫عضو هيئة المحلفين رقم سبعة.

796
00:37:35,375 --> 00:37:38,166
‫أنتما تظنّان لأنه مثلياً،
‫سيكره كَوني أمثل شركة

797
00:37:38,250 --> 00:37:41,000
‫متهمة بالتلاعب بالأسعار
‫لأدوية مرضى "الإيدز".

798
00:37:41,125 --> 00:37:44,291
‫لكن نسيتما أنه شغّل صحيفة "وال ستريت"
‫لمدة ستة أسابيع على التوالي

799
00:37:44,375 --> 00:37:46,959
‫نام على الورق في الشارع.

800
00:37:47,083 --> 00:37:48,792
‫وهذا ما يهم.

801
00:37:48,875 --> 00:37:50,417
‫هو مثليّ الجنس؟

802
00:37:50,500 --> 00:37:52,208
‫لم أعرف بهذا.

803
00:37:52,291 --> 00:37:54,750
‫ليس هذا العضو الذي عليك
‫أن تقلق بسببه، سيد "كانينغ"

804
00:37:54,834 --> 00:37:57,625
‫بل العنصر رقم خمسة، "جوان هونيغ".

805
00:37:57,709 --> 00:37:58,917
‫ألا تذكرها؟

806
00:37:59,000 --> 00:38:00,917
‫توفي ابنها العام الماضي

807
00:38:01,000 --> 00:38:02,291
‫بسبب "الإيدز".

808
00:38:02,375 --> 00:38:03,500
‫يا لها من مأساة.

809
00:38:07,917 --> 00:38:09,792
‫- مليونا دولار.
‫- نصف المليون.

810
00:38:09,875 --> 00:38:11,166
‫مليون دولار، وهذا آخر قرار.

811
00:38:11,250 --> 00:38:14,208
‫وعلاوة على ذلك، لا يعلم أحد منا

812
00:38:14,291 --> 00:38:16,834
‫كيف سيتصرف بقية الأعضاء، صحيح؟

813
00:38:22,792 --> 00:38:24,959
‫اتفقنا سيد "كانينغ"،
‫لكن التزم به هذه المرة.

814
00:38:27,834 --> 00:38:31,583
‫أعتذر "دايان"

815
00:38:31,667 --> 00:38:32,959
‫لا أظن أن الأمر سينجح.

816
00:38:34,667 --> 00:38:35,875
‫لست أفهم.

817
00:38:37,417 --> 00:38:38,917
‫يساورني بعض القلق.

818
00:38:39,000 --> 00:38:40,125
‫ما هي؟

819
00:38:41,333 --> 00:38:42,750
‫بعض الأمور التي أسمعها.

820
00:38:44,166 --> 00:38:45,417
‫مثل ماذا؟

821
00:38:45,500 --> 00:38:47,583
‫مثل...

822
00:38:47,667 --> 00:38:50,375
‫أنكم تواجهون صعوبة بتخطي وفاة "ويل".

823
00:38:50,458 --> 00:38:51,500
‫وأنكم تبتعدون عن فكرة

824
00:38:51,583 --> 00:38:53,750
‫إدارة الشركة يوماً تلو الآخر.

825
00:38:53,834 --> 00:38:55,792
‫- وتخسرون العملاء.
‫- لا شيء من هذا صحيح.

826
00:38:57,625 --> 00:38:59,083
‫"لايل بولارد"؟

827
00:39:00,083 --> 00:39:02,875
‫انسحبت من تلك القضية
‫لتجنّب اليمين الكاذب.

828
00:39:02,959 --> 00:39:05,583
‫كنت لتفعلي نفس الشيء،
‫من أين سمعت كل هذا؟

829
00:39:05,667 --> 00:39:06,959
‫أفضل عدم البوح بذلك.

830
00:39:07,041 --> 00:39:08,750
‫هل هي شركة "فلوريك، آرغوس"؟
‫هل ستتوجهين إلى هناك؟

831
00:39:08,834 --> 00:39:11,083
‫لست أعرف أين وجهتي بعد.

832
00:39:11,208 --> 00:39:12,834
‫أعتذر منك

833
00:39:12,917 --> 00:39:15,542
‫أتمنى لو نجح الأمر، "دايان".

834
00:39:15,625 --> 00:39:19,291
‫- أفضل الإبقاء على قضية حادثة الصف.
‫- أنت لا تفهمين.

835
00:39:19,375 --> 00:39:21,291
‫خسرت تلك القضية.

836
00:39:21,375 --> 00:39:23,500
‫ومن دونك، لا أملك الأصوات.

837
00:39:23,583 --> 00:39:24,875
‫أي أصوات؟

838
00:39:26,208 --> 00:39:28,208
‫لا يهم الأمر الآن.

839
00:39:28,291 --> 00:39:31,333
‫إن كنت ترغبين، يمكنني
‫مساعدتك بإيجاد مستشار جديد.

840
00:39:31,417 --> 00:39:32,583
‫"دايان"...

841
00:39:34,542 --> 00:39:36,125
‫أنا آسفة.

842
00:39:46,792 --> 00:39:47,834
‫لمَ قمت بهذا؟

843
00:39:49,083 --> 00:39:51,542
‫"دايان"، لمَ قمتُ...عمّا تتحدثين؟

844
00:39:51,625 --> 00:39:53,291
‫إن كنتم ترغبون في أخذ "راينا هيتش"

845
00:39:53,375 --> 00:39:55,041
‫فاعقدوا اجتماعاً وافعلوا ذلك.

846
00:39:55,125 --> 00:39:58,917
‫لكن لا تشوّهوا سمعتي، ولا تنشروا
‫الأكاذيب التي تشكّك بالتزامي في الشركة!

847
00:39:59,000 --> 00:40:00,041
‫"دايان"!

848
00:40:00,125 --> 00:40:02,208
‫كان لدينا اجتماعاً مع "راينا هيتش"
‫ضمن جدول مواعيدنا.

849
00:40:02,291 --> 00:40:04,125
‫أعني أنها كانت هنا،
‫لكن الاجتماع لم يُعقد قط

850
00:40:04,250 --> 00:40:05,333
‫فقد غادرتْ.

851
00:40:06,542 --> 00:40:07,750
‫- غادرتْ؟
‫- أجل.

852
00:40:07,834 --> 00:40:10,125
‫تلقت اتصالاً من "كانينغ"،
‫وغادرت بعدها.

853
00:40:10,250 --> 00:40:12,542
‫وافترضت أنها اتخذت قرارها بالتوجه إليكم.

854
00:40:18,000 --> 00:40:21,959
‫سمم "كانينغ" البئر وشركته الخاصة.

855
00:40:22,041 --> 00:40:24,125
‫إذاً، يحاول الشركاء تهميشك
‫في "لوكهارت" و"غاردنر"؟

856
00:40:24,250 --> 00:40:25,542
‫أعرف كيف يبدو الأمر.

857
00:40:25,625 --> 00:40:28,500
‫"دايان"، إن كان هناك
‫أي شيء نستطيع فعله؟

858
00:40:28,583 --> 00:40:30,458
‫"أليشيا"، هذه ليست معركتنا.

859
00:40:30,542 --> 00:40:31,834
‫- "كاري".
‫- لا.

860
00:40:33,000 --> 00:40:34,166
‫إنه محق.

861
00:40:35,250 --> 00:40:36,291
‫أنت على حق!

862
00:40:37,333 --> 00:40:38,417
‫إنها معركتي أنا.

863
00:41:21,417 --> 00:41:22,917
‫ليس الآن، "إيلاي".

864
00:41:24,333 --> 00:41:26,667
‫هل ترغب بشيء آخر، سيدي؟

