﻿1
00:00:07,291 --> 00:00:10,750
‫دفعت لك المال لتساعدني
‫في موضوع التبّني هذا.

2
00:00:10,834 --> 00:00:12,125
‫أنا...

3
00:00:13,250 --> 00:00:14,750
‫هل ترغبين في الاستراحة لدقيقة؟

4
00:00:14,834 --> 00:00:15,917
‫لا، أنا بخير.

5
00:00:16,000 --> 00:00:18,959
‫قلت لك أن الموضوع خطير، لأن...

6
00:00:20,208 --> 00:00:23,417
‫الطفل كان يحمل أصولاً هندية من "تشيبيوا"
‫وقد لا يوافق القانون القبلي.

7
00:00:23,500 --> 00:00:25,333
‫لكنك لم تهتّم بذلك.

8
00:00:25,417 --> 00:00:28,417
‫ولهذا سنقاضيك بدفع
‫تعويض مبلغ ستة مليون دولار.

9
00:00:28,500 --> 00:00:30,208
‫- هل من مزيد من الأسئلة؟
‫- سيدة "غوبنيك"

10
00:00:30,291 --> 00:00:33,375
‫من عيّنت على وجه الخصوص
‫ليساعدك في عملية التبني؟

11
00:00:33,458 --> 00:00:35,709
‫- أي شركة؟
‫- "لوكهارت" و"غاردنر".

12
00:00:35,792 --> 00:00:38,375
‫ألم تكن تلك الشركة التي خذلتك عملياً؟

13
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
‫اعتراض، تم الإعلان عن هذا مسبقاً.

14
00:00:40,083 --> 00:00:41,875
‫كانت السيدة "فلوريك" هي
‫المحامية المسؤولة عن عملية التبني.

15
00:00:42,000 --> 00:00:44,542
‫لا، لم يعلن عن هذا،
‫كان "دايفيد لي" هو المحامي الأول.

16
00:00:44,625 --> 00:00:46,959
‫بحقك، "أليشيا"، تعرفين جيداً...

17
00:00:47,041 --> 00:00:51,250
‫من غير المعقول تحميلي مسؤولية هذا.

18
00:00:51,333 --> 00:00:54,208
‫المعذرة، سيداتي سادتي،
‫لا يسعنا سماع الجميع.

19
00:00:54,291 --> 00:00:57,375
‫لا يستطيع نظام الاجتماع عن بعد
‫تحمل كل هذه المقاطعة بالكلام.

20
00:00:57,458 --> 00:00:59,208
‫علينا الاستمرار.

21
00:00:59,291 --> 00:01:00,917
‫هل هناك أسئلة
‫من قِبل "لوكهارت" و"غاردنر"؟

22
00:01:01,000 --> 00:01:02,083
‫إنهم لا يلاحقوننا

23
00:01:02,166 --> 00:01:04,041
‫إنهم يسعون وراء التجويف
‫الأعمق في "لوكهارت" و"غاردنر".

24
00:01:04,125 --> 00:01:06,917
‫أعرف، علينا أن نجعل "دايفيد لي" يتكلم.

25
00:01:07,000 --> 00:01:09,291
‫خطة يوم بيوم مع مسألة هذا التبني؟

26
00:01:09,375 --> 00:01:10,458
‫من؟ "أليشيا"؟

27
00:01:10,542 --> 00:01:12,917
‫"أليشيا فلوريك"؟ حين عملت في شركتنا؟

28
00:01:13,000 --> 00:01:14,709
‫- أجل.
‫- هل كان هذا تحت قيادة

29
00:01:14,792 --> 00:01:16,166
‫- "دايفيد لي"؟
‫- السيد "شميدت"

30
00:01:16,250 --> 00:01:18,291
‫سيتم السماح لك بطرح الأسئلة بعد ذلك.

31
00:01:18,375 --> 00:01:19,959
‫أشكرك، سيد "لي".

32
00:01:20,041 --> 00:01:22,750
‫ومن أخبرك بموضوع فشل عملية التبني؟

33
00:01:22,834 --> 00:01:24,125
‫- "أليشيا".
‫- إذاً...

34
00:01:24,208 --> 00:01:27,875
‫كانت "أليشيا" هي المسؤولة
‫عن ذلك، لكن لسبب ما

35
00:01:27,959 --> 00:01:32,333
‫ستُقاضي "لوكهارت" و"غاردنر"
‫و"فلوريك، آرغوس"، بستة ملايين دولار؟

36
00:01:32,417 --> 00:01:34,625
‫- هل هذا يتضمن سؤالاً، "دايان"؟
‫- ظننت أن ذلك سؤالاً.

37
00:01:34,750 --> 00:01:39,000
‫إن كنت تتساءلين إن كنّا سنقاضي
‫الشركتين، فالجواب هو أجل.

38
00:01:39,083 --> 00:01:40,875
‫للأسف، علينا التوقف هنا

39
00:01:40,959 --> 00:01:44,125
‫أقترح أن نكمل بعد ثلاث ساعات
‫حين أصل إلى "شيكاغو".

40
00:01:44,208 --> 00:01:46,125
‫في أي مرحلة سأتمكن من طرح
‫الأسئلة على السيدة "فلوريك".

41
00:01:46,208 --> 00:01:47,375
‫لا أطيق الانتظار.

42
00:01:47,458 --> 00:01:49,417
‫سنكمل اجتماعنا عن بعد
‫في تمام الواحدة ظهراً.

43
00:01:53,959 --> 00:01:55,083
‫التصويت؟

44
00:01:55,166 --> 00:01:57,000
‫هذا ما راهنت عليه.

45
00:01:57,083 --> 00:01:59,959
‫- هل أنت مستعدة للاستجواب؟
‫- سأكون بخير.

46
00:02:00,041 --> 00:02:01,750
‫أجل، علينا الاستعداد.

47
00:02:01,834 --> 00:02:04,250
‫يبدو "كانينغ" تواقاً للنيل مني.

48
00:02:04,333 --> 00:02:06,625
‫عليّ تحضير عشاء لهذه الليلة،
‫سأعود خلال ساعة.

49
00:02:06,709 --> 00:02:09,083
‫- حفل تخرّج ابنك؟
‫- أجل.

50
00:02:09,166 --> 00:02:11,083
‫سنحيي حفلة عشاء.

51
00:02:11,166 --> 00:02:12,792
‫كيف تتدبرين الموضوع؟

52
00:02:12,875 --> 00:02:14,000
‫أتدبر؟

53
00:02:14,083 --> 00:02:16,583
‫العش الفارغ، إن أمي...

54
00:02:16,667 --> 00:02:18,375
‫كانت على وشك الانهيار حين غادرت.

55
00:02:18,458 --> 00:02:20,166
‫- أشكرك، "كاري".
‫- أجل.

56
00:02:22,959 --> 00:02:24,667
‫- "إيلاي"، ما الأخبار؟
‫- كارثية.

57
00:02:24,792 --> 00:02:26,208
‫- سأصل خلال دقيقتين.
‫- مهلاً.

58
00:02:26,291 --> 00:02:29,166
‫- إلى أين ستصل خلال دقيقتين؟
‫- مكتبك، أنا آتٍ إليك.

59
00:02:29,250 --> 00:02:31,000
‫لا، "إيلاي"، أنا أهمّ بالخروج.

60
00:02:31,083 --> 00:02:32,709
‫لا تستطيعين هذا، "فين" في طريقه أيضاً.

61
00:02:32,834 --> 00:02:34,875
‫لدي ساعة واحدة، وعليّ استلام شيء ما.

62
00:02:34,959 --> 00:02:36,583
‫سينسحب "فين" من الانتخابات.

63
00:02:36,667 --> 00:02:38,542
‫- ماذا؟
‫- ألقى "كاسترو" بقنبلة.

64
00:02:38,625 --> 00:02:39,917
‫عليك التحدث معه، أنا لا أروق له.

65
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
‫لا يمكنني إقناعه إن لم يرغب بذلك.

66
00:02:42,083 --> 00:02:44,041
‫لا، بل يرغب في ذلك،
‫وعلينا إثنائه عن الأمر.

67
00:02:44,125 --> 00:02:46,709
‫- "إيلاي"؟
‫- تلك القنبلة ستؤذي "فين"

68
00:02:46,834 --> 00:02:49,583
‫وستؤذي "بيتر"، أنا على بعد خمس
‫دقائق منك، أنا في طريقي إليك.

69
00:02:51,250 --> 00:02:52,875
‫بالله عليكم!

70
00:02:52,959 --> 00:02:54,083
‫من فعل ذلك؟

71
00:02:59,291 --> 00:03:01,667
‫مرحباً، أمي، أين أنت؟

72
00:03:01,750 --> 00:03:04,834
‫"بلوومينغديلز"، ما نوع النظارات
‫الشمسية التي تعجب "زاك"؟

73
00:03:04,917 --> 00:03:07,083
‫أمي، أود أن أطلب منك معروفاً.

74
00:03:07,166 --> 00:03:09,750
‫هلا جلبتِ اللازانيا والكعكة لهذه الليلة؟

75
00:03:09,875 --> 00:03:11,417
‫لمَ سيغادر "زاك" غداً؟

76
00:03:11,500 --> 00:03:13,542
‫- أمي، هل سمعت سؤالي؟
‫- أجل.

77
00:03:13,625 --> 00:03:15,250
‫لمَ سيغادر "زاك" غداً؟

78
00:03:15,333 --> 00:03:17,709
‫لأن لديه عملاً صيفياً في "جورج تاون".

79
00:03:17,834 --> 00:03:20,125
‫إنه في "فيغ كاتيرينغ"
‫في "بلو آيلاند أفنيو".

80
00:03:20,208 --> 00:03:21,959
‫ظننت أنك ستغادرين.

81
00:03:22,041 --> 00:03:23,417
‫لمَ لا يأخذ عطلة الصيف هذه كإجازة

82
00:03:23,500 --> 00:03:25,083
‫ويذهب إلى الهند أو ما شابه؟

83
00:03:25,166 --> 00:03:26,709
‫أمي، إن لم ترغبي بإحضار الطعام

84
00:03:26,834 --> 00:03:28,875
‫هل يمكنك إخباري حتى
‫أحاول إيجاد شخص آخر؟

85
00:03:29,000 --> 00:03:30,875
‫يمكنني إحضار الطعام.

86
00:03:30,959 --> 00:03:32,083
‫لمَ لا أجهزها أنا؟

87
00:03:32,166 --> 00:03:33,917
‫- ماذا؟ لا.
‫- بلى.

88
00:03:34,000 --> 00:03:36,166
‫يمكنني تحضير لازانيا لذيذة وبجودة المطاعم.

89
00:03:36,250 --> 00:03:40,250
‫أود جعل الأمور بسيطة هذه الليلة،
‫لأن عليّ التواجد هنا طوال الوقت.

90
00:03:40,333 --> 00:03:43,542
‫لمَ لن تكون الأمور بسيطة
‫لو حضّرتُها أنا؟ دعيني أحضّر الطعام.

91
00:03:43,625 --> 00:03:45,375
‫- سأغلق المكالمة الآن.
‫- أمي، أرجوك.

92
00:03:45,458 --> 00:03:47,125
‫ما هذا؟ هل هو حنين للأولاد؟

93
00:03:47,208 --> 00:03:49,291
‫- ألهذا أنت في غاية التوتر؟
‫- لا أشعر بالتوتر.

94
00:03:49,375 --> 00:03:51,250
‫جيد، سأحضر الطعام، أراك الليلة.

95
00:03:51,333 --> 00:03:52,333
‫أنا...

96
00:03:56,333 --> 00:03:57,792
‫"هوراد ليمان".

97
00:03:58,792 --> 00:04:00,667
‫- لا.
‫- أجل.

98
00:04:00,750 --> 00:04:02,083
‫هل هو متردّد؟

99
00:04:02,166 --> 00:04:03,792
‫المتردّد الوحيد.

100
00:04:09,083 --> 00:04:11,208
‫يا لحظي هذه السنة.

101
00:04:11,291 --> 00:04:13,750
‫اعرضي شيئاً عليه فحسب

102
00:04:13,834 --> 00:04:15,583
‫إنه سهل الإقناع.

103
00:04:15,667 --> 00:04:18,125
‫نحن كجمهورية متهاوية هنا.

104
00:04:19,208 --> 00:04:21,000
‫لأسرعت لو كنت مكانك.

105
00:04:21,083 --> 00:04:23,542
‫"دايان" ليست "ويل"، وأنت تعرف هذا.

106
00:04:23,625 --> 00:04:25,041
‫هذا صحيح.

107
00:04:25,125 --> 00:04:27,959
‫احتاجت "دايان" إلى "ويل"
‫لتحسّن إدارة هذه الشركة.

108
00:04:28,041 --> 00:04:32,333
‫كانوا كالـ"ين" والـ"يانغ"...
‫الدماغ الأيمن والأيسر.

109
00:04:32,417 --> 00:04:34,417
‫نحن بحاجة إلى شريك إداري قوي.

110
00:04:35,750 --> 00:04:37,250
‫ماذا عني؟

111
00:04:37,333 --> 00:04:40,709
‫"هوارد"، أنت لا تريد هذا،
‫إنه موقع صراعات.

112
00:04:40,792 --> 00:04:42,417
‫كما لك قيمتك، كشريك أعلى مقاماً.

113
00:04:42,500 --> 00:04:46,083
‫دَع "كانينغ" يكون في الواجهة،
‫وأنت ستكون المحرّك خلف الستار.

114
00:04:46,166 --> 00:04:47,959
‫كمحرّك الدمى.

115
00:04:48,041 --> 00:04:49,166
‫أجل.

116
00:04:49,250 --> 00:04:53,125
‫نريدك أن تصوت لصالح "كانينغ"
‫في اجتماع العضوية غداً.

117
00:04:53,208 --> 00:04:57,083
‫سأقترح إجراء تغيير في الإدارة،
‫وأنت ستناصر هذا.

118
00:04:57,166 --> 00:04:58,625
‫لدينا الأصوات اللازمة.

119
00:04:58,709 --> 00:04:59,834
‫وعلامَ سأحصل؟

120
00:04:59,959 --> 00:05:03,166
‫كنت تطالب بمكتب بجانب
‫المرحاض، سنؤمن لك ذلك.

121
00:05:03,250 --> 00:05:05,542
‫ويمكنك الحصول
‫على المكتب الأكبر حجماً هناك.

122
00:05:05,625 --> 00:05:07,458
‫وأنت حالياً ستحظى بقيلولة في مكتبك.

123
00:05:07,542 --> 00:05:09,250
‫- هذا المكتب...
‫- ماذا تفعل؟

124
00:05:09,333 --> 00:05:11,834
‫- ماذا أفعل؟
‫- أجل، ما هذا؟

125
00:05:11,959 --> 00:05:13,333
‫"لوكهارت" و"غاردنر"

126
00:05:13,417 --> 00:05:15,166
‫يحاولون رشوة "هوارد ليمان"

127
00:05:15,250 --> 00:05:18,041
‫للتصويت لإقصاء "دايان" عن الإدارة.

128
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
‫لا يمكنك مشاهدة هذا.

129
00:05:19,709 --> 00:05:21,291
‫ماذا؟ بلى، يمكنني.

130
00:05:21,375 --> 00:05:22,750
‫لا، لا يمكنك، أطفئ الجهاز.

131
00:05:22,834 --> 00:05:25,166
‫لا، "كلارك"، هم من تركوا كاميراتهم شغّالة.

132
00:05:25,250 --> 00:05:27,709
‫وحسبوا أنهم أطفأوها حين أطفئوا الشاشة

133
00:05:27,792 --> 00:05:29,291
‫وأنا أشاهد من بعيد.

134
00:05:29,375 --> 00:05:31,375
‫لا.

135
00:05:31,458 --> 00:05:33,667
‫مضحك، لا يبدو أنك تشاهد من بعيد.

136
00:05:33,750 --> 00:05:35,417
‫إن كاميراتك شغّالة، سيد "كانينغ".

137
00:05:35,500 --> 00:05:37,208
‫لا يمكنهم سماعك،
‫نحن في وضعية الصامت.

138
00:05:39,375 --> 00:05:41,709
‫- كف عن هذا، هذا سخيف.
‫- أفلته.

139
00:05:41,792 --> 00:05:43,250
‫- بل أفلته أنت!
‫- أنت تتصرف بصبيانية.

140
00:05:43,333 --> 00:05:44,917
‫- هل أنا من يفعل ذلك؟
‫- أجل، توقف، ستحطّمه.

141
00:05:45,041 --> 00:05:48,000
‫يا شباب، أحاول عقد اجتماع هنا.

142
00:05:48,083 --> 00:05:50,542
‫ربما المرة القادمة، ستضعين
‫أبواباً لغرفة الاجتماعات.

143
00:05:50,625 --> 00:05:52,166
‫كيف حصلت على هذا؟

144
00:05:52,250 --> 00:05:54,208
‫لدي أحد، في مكتب "كاسترو".

145
00:05:54,291 --> 00:05:57,041
‫لن يستعمله الآن، سينتظر
‫حتى ينخرط "بيتر" أكثر

146
00:05:57,125 --> 00:05:58,625
‫أو نبدأ بإنفاق المال على الدعاية.

147
00:05:58,709 --> 00:06:01,166
‫- إذاً، نكشف الموضوع أولاً.
‫- لا.

148
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
‫إذاً، كيف نحارب هذا؟

149
00:06:03,125 --> 00:06:04,709
‫لا نحاربه.

150
00:06:04,792 --> 00:06:06,750
‫- هذه جنحة.
‫- هذا موضوع قابل للنقاش.

151
00:06:06,834 --> 00:06:08,500
‫"أليشيا"، هذا ليس قابلاً للنقاش.

152
00:06:08,583 --> 00:06:12,000
‫رشوت مدّعياً لإسقاط تهم
‫تعاطي المخدرات عن شقيقتك.

153
00:06:12,083 --> 00:06:13,667
‫- لم أقم برشوة المدّعي.
‫- عقدت اتفاقاً

154
00:06:13,750 --> 00:06:15,667
‫لخفض الاتهامات في قضية أخرى،
‫هذه رشوة.

155
00:06:15,750 --> 00:06:16,959
‫- أنت لا تعرف ما تفعله.
‫- بلى، أعرف.

156
00:06:17,083 --> 00:06:18,709
‫- أنت لا تدرك تشعّب...
‫- ستحطّم هذا الشيء.

157
00:06:18,792 --> 00:06:21,625
‫- إنه باهظ الثمن.
‫- بحقكما! "كاري".

158
00:06:21,709 --> 00:06:22,750
‫- توقف!
‫- توقف!

159
00:06:22,834 --> 00:06:24,250
‫ما الذي يجري، "إيلاي"؟

160
00:06:24,333 --> 00:06:25,542
‫لا شيء.

161
00:06:26,667 --> 00:06:27,959
‫سيسحب "بيتر" دعمه.

162
00:06:28,083 --> 00:06:30,875
‫بحقك، قام بدعم مرشحين
‫لديهم مشاكل أسوأ.

163
00:06:30,959 --> 00:06:33,583
‫- على الأقل هذا يثير التعاطف.
‫- الرشوة لا تثير التعاطف.

164
00:06:33,667 --> 00:06:35,750
‫كان لحمها سيُنهش من قبل النظام.

165
00:06:35,834 --> 00:06:37,333
‫كانت بحاجة إلى الوقت
‫حتى تقف على قدميها.

166
00:06:37,417 --> 00:06:38,875
‫وكان والديّ يعيشان أيامهما الأخيرة.

167
00:06:38,959 --> 00:06:40,083
‫سيتخطّى "بيتر" الأمر.

168
00:06:40,166 --> 00:06:43,125
‫وننصحك بالانسحاب لتجّنب الإحراج.

169
00:06:43,208 --> 00:06:46,458
‫"إيلاي"، هل يتعلق هذا بالصورة؟

170
00:06:46,542 --> 00:06:48,625
‫صورة "فين" وهو يغادر شقتي.

171
00:06:48,709 --> 00:06:50,709
‫"أليشيا"، يعجبك "فين"، هنيئاً لك!

172
00:06:50,792 --> 00:06:53,709
‫يبدو شخصاً صالحاً، لكن حاولي
‫التفكير بالأمر من الناحية السياسية.

173
00:06:53,792 --> 00:06:56,166
‫هذا الأمر لن ينجح.

174
00:06:56,250 --> 00:06:58,750
‫سيتم نسيان بطولة "فين" بغضون ثلاثة أشهر

175
00:06:58,834 --> 00:07:01,750
‫وكل ما سيبقى هو دعم "بيتر" للراشي.

176
00:07:01,834 --> 00:07:03,250
‫ها هو.

177
00:07:03,333 --> 00:07:06,458
‫- "بيتر".
‫- لا، هذه "جاكي".

178
00:07:06,542 --> 00:07:10,250
‫مرحباً "أليشيا"، لم حسبتني "بيتر"؟

179
00:07:10,333 --> 00:07:11,667
‫"جاكي"، هل يمكنني معاودة
‫الاتصال بك خلال دقيقة؟

180
00:07:11,750 --> 00:07:13,625
‫- ما الذي تريده؟
‫- لا، لا بأس.

181
00:07:13,709 --> 00:07:16,125
‫كنت أود معرفة ما نوع
‫الحلوى التي ترغبين بها؟

182
00:07:16,208 --> 00:07:17,250
‫ماذا؟

183
00:07:17,333 --> 00:07:21,208
‫ما نوع الحلوى التي تريدين منّي
‫صنعها؟ "ميرانغ" أم "ديفيلز فود"؟

184
00:07:21,291 --> 00:07:23,375
‫"جاكي"، ما الذي...
‫لا أريدك أن تصنعي حلوى.

185
00:07:23,458 --> 00:07:24,834
‫هل أنت متأكدة؟

186
00:07:24,917 --> 00:07:27,709
‫اتصلت بي "فيرونيكا" وأخبرتني أنك
‫تريدين مني خبز كعكة لحفلة "زاك" الليلة.

187
00:07:27,792 --> 00:07:30,250
‫لا، بل طلبت إحضار الكعكة.

188
00:07:30,333 --> 00:07:31,917
‫إنها ساخنة جداً.

189
00:07:32,000 --> 00:07:33,917
‫لا أمانع خبزها.

190
00:07:34,000 --> 00:07:35,208
‫"أليشيا".

191
00:07:35,291 --> 00:07:36,792
‫ماذا...إلى أين ستذهب؟

192
00:07:36,875 --> 00:07:39,208
‫- أنا هنا.
‫- لا، "جاكي"، مهلاً لحظة.

193
00:07:39,291 --> 00:07:41,291
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعرف، أنا غاضب للغاية.

194
00:07:41,375 --> 00:07:42,917
‫لا تنسحب، لنتحدث في الأمر.

195
00:07:43,000 --> 00:07:45,333
‫عذراً، "أليشيا"، هذا الوقت حساس.

196
00:07:45,417 --> 00:07:47,542
‫سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟

197
00:07:47,625 --> 00:07:49,417
‫أجل.

198
00:07:49,500 --> 00:07:52,875
‫"جاكي"، شكراً على عرضك، لكنني...

199
00:07:52,959 --> 00:07:54,208
‫"جاكي"؟

200
00:07:55,750 --> 00:07:58,125
‫يمكنك تبرير الأمر كما ترغب.

201
00:07:58,208 --> 00:07:59,417
‫لا أحاول تسويغ أي شيء.

202
00:07:59,500 --> 00:08:01,458
‫أياً كان ما نفعله،
‫إنه قرار مشترك يتعلق بالشركاء

203
00:08:01,542 --> 00:08:04,125
‫- وأنت لست شريكاً.
‫- مهلاً لحظة.

204
00:08:04,208 --> 00:08:07,125
‫- حسناً.
‫- "دايان" رائعة، لكنها تتخبط.

205
00:08:07,208 --> 00:08:09,333
‫لا نريد منها الذهاب، نحن فقط نريد

206
00:08:09,417 --> 00:08:10,709
‫تنحيَتها.

207
00:08:10,792 --> 00:08:11,792
‫- هل تركوا الكاميرات شغّالة؟
‫- أجل.

208
00:08:11,875 --> 00:08:12,959
‫ولا يمكنهم رؤيتنا؟

209
00:08:13,041 --> 00:08:15,000
‫لا، ونحاول اكتشاف ما العمل.

210
00:08:15,125 --> 00:08:16,792
‫نعلم ما العمل، علينا إطفاؤها.

211
00:08:16,875 --> 00:08:19,333
‫لا، هذا ليس خطأنا، بل خطأهم.

212
00:08:19,417 --> 00:08:21,500
‫يمكننا تمثيل موكلنا بكل حماسة.

213
00:08:21,583 --> 00:08:23,375
‫- ولكن ليس بالغش.
‫- هذا ليس غشاً.

214
00:08:23,458 --> 00:08:25,959
‫- وفقاً للجمعية الأميركية...
‫- إنه انتهاك طائش.

215
00:08:26,041 --> 00:08:28,959
‫الأمر أشبه بأن يرسل لك أحدهم
‫خطّته في المحكمة عن طريق الخطأ.

216
00:08:29,041 --> 00:08:30,500
‫تماماً، سيكون عليك إعادتها.

217
00:08:30,583 --> 00:08:34,208
‫لا، بل عليك بكل حماس
‫استغلالها في تمثيل موكلك.

218
00:08:34,291 --> 00:08:37,041
‫يظن الناس أنهم باستعمال مصطلح
‫بكل حماس، يجعلون الأمر صائباً.

219
00:08:37,166 --> 00:08:40,375
‫في حال معرفة أي محام بملفات
‫أو معلومات عن غير قصد

220
00:08:40,458 --> 00:08:42,709
‫فعليه عدم إفشاء هذه المعلومات

221
00:08:42,792 --> 00:08:44,500
‫وتنبيه المحامي المرسِل.

222
00:08:44,583 --> 00:08:46,000
‫وهذا يساوي هذه الملفات.

223
00:08:46,083 --> 00:08:47,709
‫أصدرت هذه قوانين تعود عام 1992.

224
00:08:47,792 --> 00:08:49,500
‫ولا تنص القوانين الحديثة

225
00:08:49,583 --> 00:08:51,750
‫على عدم الإفشاء والكشف عن المعلومات.

226
00:08:51,834 --> 00:08:53,667
‫- من أين تقرأ هذا؟
‫- اتبع الرابط.

227
00:08:53,750 --> 00:08:55,208
‫تترك القوانين الحديثة الأمر للمحامين.

228
00:08:55,291 --> 00:08:58,750
‫لا، تقول الجمعية الأميركية أنه
‫على المحامي التشاور مع الموكل.

229
00:09:00,458 --> 00:09:03,000
‫أنت من سيتم مقاضاتك
‫بستة ملايين دولار يا "أليشيا".

230
00:09:03,083 --> 00:09:04,458
‫إذاً، هل سنتركه أم نطفئه؟

231
00:09:04,542 --> 00:09:06,208
‫- حسناً، إذاً.
‫- شكراً.

232
00:09:06,291 --> 00:09:07,792
‫نحن نعتمد عليك.

233
00:09:07,875 --> 00:09:10,125
‫إنهم لا يتحدثون عن خطط العمل في المحكمة

234
00:09:10,250 --> 00:09:12,083
‫إنهم يتحدثون عن تنحية "دايان".

235
00:09:12,208 --> 00:09:13,834
‫ليس لهذا علاقة بنا.

236
00:09:13,917 --> 00:09:15,542
‫- هل نوقف تشغيلها؟
‫- أجل.

237
00:09:15,625 --> 00:09:16,959
‫هذه غلطة.

238
00:09:17,041 --> 00:09:20,417
‫لا يمكننا إطفاء شاشتهم، نستطيع فقط
‫إخبارهم بأنهم تركوا الكاميرات شغّالة.

239
00:09:20,500 --> 00:09:21,959
‫مهلاً!

240
00:09:22,041 --> 00:09:23,417
‫سيظنون أننا كنا نسترق السمع.

241
00:09:23,500 --> 00:09:24,625
‫كنا نسترق السمع حقاً.

242
00:09:24,709 --> 00:09:26,500
‫هل هذا شيء جيد أم سيء؟

243
00:09:30,792 --> 00:09:32,583
‫سيد "كانينغ"؟

244
00:09:32,667 --> 00:09:35,667
‫"دايفيد لي"؟ تركتما الكاميرا مشغلة.

245
00:09:35,750 --> 00:09:36,959
‫هل تحسبه سيبقى معنا؟

246
00:09:37,041 --> 00:09:38,959
‫من يعلم؟ لا يستطيع "هوارد"
‫أن يتذكّر ماذا تناول على الفطور.

247
00:09:39,041 --> 00:09:41,625
‫- لا بد أن الصوت بوضعية صامت.
‫- التالي، "فلوريك، آرغوس".

248
00:09:41,709 --> 00:09:43,000
‫علينا الاتصال بهم.

249
00:09:43,083 --> 00:09:44,959
‫وبعدها نتدبر أمر "فلوريك، آرغوس".

250
00:09:45,041 --> 00:09:47,041
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- الزوجة؟ أجل.

251
00:09:47,125 --> 00:09:48,667
‫تحدثت إليها بعد الشهادة.

252
00:09:48,750 --> 00:09:50,500
‫- هل صدقتك؟
‫- أجل.

253
00:09:50,583 --> 00:09:52,792
‫اتفقنا على عدم فعل هذا.

254
00:09:52,875 --> 00:09:54,417
‫- "كلارك".
‫- وليست لديهم فكرة؟

255
00:09:54,500 --> 00:09:56,000
‫لا، "فلوريك، آرغوس"؟ لا أحد.

256
00:09:56,083 --> 00:09:58,291
‫أظنها تشعر أنها تعرضت للغدر من قبلهم.

257
00:09:58,375 --> 00:09:59,875
‫عليك التصرف بلطف معها.

258
00:09:59,959 --> 00:10:01,000
‫السيدة "غوبنيك"؟

259
00:10:01,083 --> 00:10:03,875
‫أعرف، أنني أروق لها،
‫وسنلقي اللوم على "أليشيا" فحسب.

260
00:10:03,959 --> 00:10:06,000
‫وسينتهي أمر "فلوريك، آرغوس".

261
00:10:06,083 --> 00:10:08,458
‫كل هذا في 48 ساعة.

262
00:10:08,542 --> 00:10:11,417
‫سترغب "دايان" بإنقاذ "أليشيا" كما تعرف.

263
00:10:11,500 --> 00:10:13,709
‫سنحصل على "تشومهوم"،
‫وكذلك على "بايسلي".

264
00:10:13,792 --> 00:10:15,417
‫وبعدها سنفكر في كيفية التصرف معها.

265
00:10:17,542 --> 00:10:20,333
‫هذا لا يغيّر أي شيء،
‫علينا إخبارهم أن الكاميرا تعمل.

266
00:10:20,417 --> 00:10:24,041
‫قالا للتو أنهما على وشك
‫تدميرنا خلال 48 ساعة.

267
00:10:24,125 --> 00:10:26,041
‫هذا يغيّر كل شيء.

268
00:10:40,625 --> 00:10:42,792
‫كنا نستمع لذا علينا...

269
00:10:42,875 --> 00:10:44,500
‫- علينا الآن حل شيفرة...
‫- الآن جميعنا نبالغ برد الفعل.

270
00:10:44,583 --> 00:10:45,625
‫ما كان هو أنهم...

271
00:10:46,750 --> 00:10:48,000
‫شكراً.

272
00:10:48,083 --> 00:10:49,750
‫ما الذي قالاه بالضبط؟

273
00:10:49,834 --> 00:10:51,041
‫قالا إنهما تحدثا للسيدة "غوبنيك".

274
00:10:51,125 --> 00:10:52,500
‫لا، بل قالا إنهما تحدثا للزوجة.

275
00:10:52,583 --> 00:10:54,834
‫- سمعتها "متشرد".
‫- "متشرد"؟ ماذا يعني هذا؟

276
00:10:54,917 --> 00:10:57,083
‫- لا أعرف.
‫- لا، قال "كانينغ"

277
00:10:57,166 --> 00:10:59,417
‫أنه تحدث للزوجة بعد الشهادة

278
00:10:59,500 --> 00:11:02,041
‫وأن أمر "فلوريك، آرغوس"
‫سينتهي خلال 48 ساعة.

279
00:11:02,125 --> 00:11:03,500
‫وأن السيدة "غوبنيك" تشعر وكأننا غدرنا بها.

280
00:11:03,583 --> 00:11:04,625
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

281
00:11:04,709 --> 00:11:06,458
‫لكن بدا الأمر وكأنهما يكذبان عليها.

282
00:11:06,542 --> 00:11:08,709
‫هل تذكرون؟ قال "دايفيد لي"،
‫"هل صدقتك"؟

283
00:11:08,792 --> 00:11:12,333
‫هذا ليس منطقياً، إنها تقاضي
‫كلتا الشركتين مقابل ستة ملايين.

284
00:11:12,417 --> 00:11:15,583
‫أقصد، لو دفعنا حسب الاتفاق
‫ثلاثة ملايين، هذا لن يدمرنا.

285
00:11:15,667 --> 00:11:16,750
‫قالا إنهما يريدان إلقاء اللوم عليّ.

286
00:11:16,834 --> 00:11:18,291
‫- من أجل ماذا؟
‫- لم نستطع سماع الباقي.

287
00:11:18,375 --> 00:11:19,875
‫عقدت "لوكهارت" و"غاردنر"
‫اتفاقاً مع السيدة "غوبنيك"

288
00:11:19,959 --> 00:11:22,083
‫- وهل ستنقلب على "أليشيا"؟
‫- لا يزال هذا غير كفيل بتدميرنا.

289
00:11:22,166 --> 00:11:23,834
‫سيكون كذلك إن تم منع
‫"أليشيا" من امتهان المحاماة.

290
00:11:26,417 --> 00:11:31,500
‫إن خسرنا "أليشيا"، فسنخسر "تشومهوم"،
‫"بايسلي"، وآخرين.

291
00:11:31,583 --> 00:11:33,041
‫هل يحاولان شطب اسمها من النقابة؟

292
00:11:33,125 --> 00:11:35,083
‫هل هناك أي خطأ آخر في قضية التبني؟

293
00:11:35,166 --> 00:11:36,417
‫أمر قد يؤدي إلى شطب اسمك من النقابة؟

294
00:11:36,500 --> 00:11:39,542
‫لا أظن ذلك، لكن "دايفيد لي"
‫كان متورطاً بالأمر، كل شيء ممكن.

295
00:11:39,625 --> 00:11:41,875
‫سنراجع الاكتشاف

296
00:11:41,959 --> 00:11:43,125
‫ونراجع الأمور كلها.

297
00:11:43,208 --> 00:11:44,291
‫- مهلاً.
‫- هنا.

298
00:11:44,375 --> 00:11:46,125
‫استعدوا لحين مجيئهم.

299
00:11:46,208 --> 00:11:48,583
‫هناك خمس محامين
‫ومراسل للمحكمة، اتفقنا؟

300
00:11:48,667 --> 00:11:49,917
‫لتوضيح كل شيء.

301
00:12:00,000 --> 00:12:01,166
‫أجل.

302
00:12:01,250 --> 00:12:03,375
‫- مرحباً، "غرايس"، ما الأمر؟
‫- لا، إنها أمك.

303
00:12:03,458 --> 00:12:05,417
‫نحن نبحث عن الطحين،
‫أين تضعين الطحين؟

304
00:12:05,500 --> 00:12:07,709
‫أنا في العمل يا أمي، أعمل.

305
00:12:07,792 --> 00:12:10,250
‫- وجدناه.
‫- لا مشكلة، تدبرنا الأمر.

306
00:12:11,709 --> 00:12:12,959
‫من يوجد معك؟

307
00:12:13,041 --> 00:12:14,083
‫"جاكي".

308
00:12:14,166 --> 00:12:15,458
‫"جاكي" موجودة هناك؟

309
00:12:15,542 --> 00:12:16,792
‫أجل، لماذا؟

310
00:12:16,875 --> 00:12:19,250
‫"كاري"، هذا أشبه بموضوع
‫وكالة الأمن القومي.

311
00:12:19,375 --> 00:12:21,458
‫وشعرنا بالسخط حين تجسسوا علينا.

312
00:12:21,542 --> 00:12:24,166
‫"كلارك"، أنا مسؤول عن 60 موظف.

313
00:12:24,250 --> 00:12:27,709
‫واتّخذت هذا القرار لأنني لا أرغب
‫برؤيتهم عاطلين عن العمل.

314
00:12:27,792 --> 00:12:29,750
‫بذلك المنطق، يمكنك تبرير أي قرار.

315
00:12:29,834 --> 00:12:31,959
‫أجل، لكنني لن أفعل.

316
00:12:32,041 --> 00:12:35,500
‫والآن ساعدنا في البحث عن أي شيء
‫يخص قضية التّبني.

317
00:12:35,583 --> 00:12:37,834
‫كيف تلقّى الأمر؟

318
00:12:37,917 --> 00:12:39,250
‫ليس بشكل رائع.

319
00:12:40,291 --> 00:12:42,417
‫لكن لا تقلق، سيعود لرشده،
‫هذا مجاله الوحيد.

320
00:12:42,500 --> 00:12:46,417
‫بالمناسبة، هل كنت تضع عطراً؟

321
00:12:46,500 --> 00:12:48,083
‫أجل، ألا يعجبك؟

322
00:12:48,166 --> 00:12:49,625
‫"جاكي"!

323
00:12:49,709 --> 00:12:51,917
‫تحب الجلوس على مكتبك في غيابك.

324
00:12:52,959 --> 00:12:56,667
‫من الغريب أنه كتب "السيدة ماكبيث".

325
00:12:56,750 --> 00:12:59,959
‫أظن أن "الأم ماكبيث" ستكون أكثر منطقية.

326
00:13:00,041 --> 00:13:01,417
‫من سيكون بديلنا؟

327
00:13:01,500 --> 00:13:03,542
‫لـ"جاكي"؟ لا أعرف، يمكنني وضع لائحة.

328
00:13:03,625 --> 00:13:05,083
‫مضحك جداً.

329
00:13:05,166 --> 00:13:06,959
‫شخص انخرط مسبقاً

330
00:13:07,041 --> 00:13:08,792
‫بدأت بكسب سمعة.

331
00:13:08,875 --> 00:13:10,166
‫ماذا عن "دايان"؟

332
00:13:11,166 --> 00:13:12,333
‫"دايان لوكهارت"؟

333
00:13:12,458 --> 00:13:14,000
‫سبق لها الانخراط.

334
00:13:14,083 --> 00:13:15,792
‫ألا تظن أنها ستكون مدعياً عاماً بارعاً؟

335
00:13:15,875 --> 00:13:17,959
‫بل أظنها ستكون رائعة،
‫لكن لا أعرف إن كانت ستقبل.

336
00:13:18,041 --> 00:13:20,000
‫ألا تذكر أننا تخلينا عنها؟

337
00:13:20,083 --> 00:13:23,500
‫لنعقد اجتماعاً، ونقوم بإقناعها

338
00:13:23,583 --> 00:13:25,959
‫ستزيد من قيمة المكتب.

339
00:13:26,041 --> 00:13:30,166
‫ماذا عليّ فعله لأحصل
‫على صوتك يا "هوارد"؟

340
00:13:30,250 --> 00:13:32,083
‫ماذا عليك أن تفعلي؟

341
00:13:32,166 --> 00:13:34,417
‫لا أعرف، ماذا تستطيعين فعله؟

342
00:13:34,500 --> 00:13:36,917
‫كنت تطالب بمكتب مغاير منذ فترة.

343
00:13:37,000 --> 00:13:38,333
‫لا، أنا بخير.

344
00:13:40,083 --> 00:13:41,875
‫هل عرض "كانينغ" هذا عليك؟

345
00:13:41,959 --> 00:13:43,000
‫لا.

346
00:13:45,083 --> 00:13:46,750
‫- ربما.
‫- ما الذي تريده، "هوارد".

347
00:13:48,291 --> 00:13:50,125
‫هل تعرفون منذ متى أمارس المحاماة؟

348
00:13:50,208 --> 00:13:51,458
‫منذ 55 عاماً.

349
00:13:51,542 --> 00:13:53,083
‫- حقاً؟
‫- أجل.

350
00:13:53,166 --> 00:13:58,500
‫وخلال كل تلك السنوات،
‫لم يسبق لي أن استجوبت أحداً.

351
00:13:58,583 --> 00:14:00,125
‫تريد استجواب شاهد؟

352
00:14:00,208 --> 00:14:02,917
‫كنت المحامي الداعم في قضية
‫"بايسلي" وأعجبني الأمر.

353
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
‫- المعذرة آنسة "لوكهارت".
‫- ليس الآن، "بوني".

354
00:14:04,667 --> 00:14:06,792
‫الحاكم على الخط الثاني.

355
00:14:09,792 --> 00:14:11,917
‫سأتلقّى المكالمة.

356
00:14:12,000 --> 00:14:15,709
‫"هوارد"، إن قمت بالتصويت لصالحي،
‫سأدعك تجري الاستجواب في المحكمة.

357
00:14:15,792 --> 00:14:18,000
‫سيفعل السيد "كانينغ"
‫و"دايفيد لي" نفس الشيء.

358
00:14:18,083 --> 00:14:20,709
‫لا، لن يفعلا، لا يظن "دايفيد لي"
‫أنك أهل لذلك، لكن أنا بلى.

359
00:14:20,792 --> 00:14:22,333
‫لحظة واحدة.

360
00:14:22,458 --> 00:14:24,041
‫أهلاً بك أيها الحاكم "فلوريك".

361
00:14:24,125 --> 00:14:25,667
‫مرحباً، "دايان"، أشكرك لتلقي مكالمتي.

362
00:14:25,750 --> 00:14:29,375
‫هل يمكننا الاجتماع بك اليوم، أنا و"إيلاي"؟

363
00:14:29,500 --> 00:14:30,583
‫أنت و...

364
00:14:31,709 --> 00:14:34,333
‫بالتأكيد، بخصوص ماذا؟

365
00:14:34,458 --> 00:14:37,333
‫أظن أنه من الأفضل شرح ذلك شخصياً.

366
00:14:37,417 --> 00:14:39,750
‫ماذا عن الساعة الخامسة؟
‫هل يناسبك هذا التوقيت؟

367
00:14:39,834 --> 00:14:43,375
‫جيد، أتطلع لذلك

368
00:14:43,500 --> 00:14:44,834
‫أراك حينها.

369
00:14:46,208 --> 00:14:47,291
‫المحكمة العليا؟

370
00:14:47,375 --> 00:14:49,000
‫لا أعرف، قد يكون هذا غريباً.

371
00:14:49,083 --> 00:14:51,333
‫- لم يتم ملء الشاغر بعد.
‫- على الأرجح لا شيء

372
00:14:51,417 --> 00:14:53,291
‫لجنة أو شيء ما.

373
00:14:53,375 --> 00:14:54,417
‫تعالي معي.

374
00:14:54,542 --> 00:14:55,709
‫ماذا؟

375
00:14:55,792 --> 00:14:57,834
‫لا، أريد الاستعراض هناك.

376
00:14:57,917 --> 00:14:59,750
‫"دايان"، لا أظن أنني مناسبة.

377
00:14:59,834 --> 00:15:00,834
‫بلى، أنت مناسبة.

378
00:15:00,917 --> 00:15:03,041
‫"هوارد"، ماذا تظن بشأن
‫استجوابك لشاهد اليوم؟

379
00:15:03,125 --> 00:15:05,291
‫أظن أن علينا...

380
00:15:05,375 --> 00:15:06,792
‫إنها شهادة

381
00:15:06,875 --> 00:15:08,667
‫إذا نسي التكلم عن أمر ما،
‫سنتكلم عنه نحن.

382
00:15:08,750 --> 00:15:10,166
‫ما رأيك يا "هوارد"؟

383
00:15:10,250 --> 00:15:12,834
‫هل وجدتم شيئاً؟
‫سأدلي التصريح خلال نصف ساعة.

384
00:15:12,917 --> 00:15:13,917
‫لا شيء بعد.

385
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
‫ربما دفنوها وأخفوها جيداً.

386
00:15:16,083 --> 00:15:18,125
‫إن كان لـ"ديفيد لي" علاقة
‫بالموضوع، فسيكون هذا رهاني.

387
00:15:18,208 --> 00:15:20,083
‫برأيك، هل سينالون مني في التصريح؟

388
00:15:20,166 --> 00:15:22,250
‫- من الممكن هذا.
‫- وإليك الأمر الآخر.

389
00:15:29,041 --> 00:15:30,375
‫أنا و"روبين" كنا نتناقش.

390
00:15:30,458 --> 00:15:32,959
‫نظن أن عليك الذهاب
‫إلى هناك والإدلاء بشهادتك.

391
00:15:33,041 --> 00:15:34,792
‫"لوكهارت" و"غاردنر"؟ لماذا؟

392
00:15:34,875 --> 00:15:37,458
‫حتى لا يقوموا بإطفاء الكاميرات؟

393
00:15:37,583 --> 00:15:40,208
‫لا، أخبريهم أنك تريدين
‫مناقشة أمر الاكتشاف

394
00:15:40,291 --> 00:15:41,792
‫والملفات مفقودة.

395
00:15:41,875 --> 00:15:43,208
‫لن يقولوا شيئاً.

396
00:15:43,291 --> 00:15:45,542
‫ليس في حضورك.

397
00:15:45,625 --> 00:15:46,792
‫- أنتما تمزحان.
‫- لا!

398
00:15:46,875 --> 00:15:49,792
‫وبعد رحيلك، سنرى ما
‫سيقولونه عن الملفات المفقودة.

399
00:15:49,875 --> 00:15:51,750
‫- هذا ذكي.
‫- إنه قذر.

400
00:15:51,834 --> 00:15:55,041
‫يحاولون الإيقاع بنا وبك.

401
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
‫هذه ليست قذارة، إنها دفاعاً عن النفس.

402
00:15:59,125 --> 00:16:00,959
‫سيدة "فلوريك"، شكراً لحضورك إلينا

403
00:16:01,041 --> 00:16:02,333
‫لم يكن هذا ضرورياً.

404
00:16:02,417 --> 00:16:05,083
‫لم أرغب بأي سوء فهم من خلال البث.

405
00:16:05,166 --> 00:16:08,583
‫سيد "شميدت"، سيد "كانينغ"، "دايان".

406
00:16:08,667 --> 00:16:10,792
‫وأنا غير محسوب، صحيح؟

407
00:16:10,875 --> 00:16:12,917
‫"دايفيد"، كيف الحال؟

408
00:16:13,000 --> 00:16:15,166
‫رائع، هل يمكننا البدء؟

409
00:16:15,250 --> 00:16:18,375
‫ليس لدي أسئلة لـ"أليشيا"، "دايان"؟

410
00:16:18,458 --> 00:16:20,750
‫أجل، في الواقع،
‫"هوارد" لديه بعض الأسئلة.

411
00:16:20,834 --> 00:16:22,291
‫مهلاً، ماذا؟

412
00:16:22,375 --> 00:16:23,875
‫"هوارد" سيستجوب "أليشيا".

413
00:16:23,959 --> 00:16:25,583
‫هو...لا لن يفعل.

414
00:16:25,667 --> 00:16:26,667
‫بلى، سيفعل.

415
00:16:26,750 --> 00:16:29,583
‫أملك الثقة المطلقة بـ"هوارد".

416
00:16:29,667 --> 00:16:31,083
‫ألا تفعل هذا يا "دايفيد"؟

417
00:16:32,959 --> 00:16:35,417
‫هل تريدون منا ترككم قليلاً؟

418
00:16:35,500 --> 00:16:37,667
‫لا، نحن بخير، "هوارد"؟

419
00:16:37,750 --> 00:16:40,125
‫- أنا...
‫- اصمت.

420
00:16:40,208 --> 00:16:43,375
‫"ليمان"؟ لمَ "هوارد ليمان"؟ إنه مغفل.

421
00:16:43,458 --> 00:16:45,959
‫هل اسمك "أليشيا فلوريك"؟

422
00:16:46,041 --> 00:16:47,083
‫صحيح.

423
00:16:47,166 --> 00:16:49,625
‫وهل رشوت المستشار الهندي؟

424
00:16:49,709 --> 00:16:52,000
‫أتقصد المستشار القِبَلي؟

425
00:16:52,083 --> 00:16:55,458
‫المستشار الهندي والقبلي هما الأمر ذاته.

426
00:16:55,542 --> 00:16:58,250
‫لا أظنّهم يستعملون التعبير
‫العامي لوصف أنفسهم.

427
00:16:58,333 --> 00:16:59,625
‫هل يمكنك الإجابة على السؤال فحسب؟

428
00:16:59,709 --> 00:17:02,625
‫لم أقم برشوة المستشار القبلي.

429
00:17:02,709 --> 00:17:03,875
‫وهل تتوقعين أن نصدق هذا؟

430
00:17:03,959 --> 00:17:05,875
‫أجل.

431
00:17:05,959 --> 00:17:07,667
‫توليت القضية بأكملها.

432
00:17:07,750 --> 00:17:12,875
‫أجل، لكن "دايفيد لي" حاول رشوة
‫المستشار القبلي، من دون علمي

433
00:17:12,959 --> 00:17:14,417
‫ولهذا انهارت قضية التبني.

434
00:17:14,500 --> 00:17:16,250
‫لكن، ما هذا؟

435
00:17:18,333 --> 00:17:20,000
‫إنها صورة لمُستند مُتلف.

436
00:17:22,250 --> 00:17:23,959
‫ما هذه؟

437
00:17:26,417 --> 00:17:28,166
‫- إنها نسخة طبق الأصل.
‫- نسخة عن شهادة

438
00:17:28,250 --> 00:17:30,333
‫بشكل أدق.

439
00:17:30,417 --> 00:17:34,375
‫إنها ليست إهانة القول "المستشار الهندي"،
‫لا مانع لديهم بكلمة "هندي".

440
00:17:34,458 --> 00:17:36,041
‫ما هذا بحق الجحيم؟

441
00:17:36,125 --> 00:17:38,041
‫هل يمكنك القراءة يا سيدة "فلوريك"؟

442
00:17:38,125 --> 00:17:40,125
‫السؤال، كيف يمكنك تشغيل هذه

443
00:17:40,208 --> 00:17:42,375
‫هل هذا النوع الجديد من الهواتف الذكية؟
‫والجواب هو أجل.

444
00:17:42,458 --> 00:17:43,917
‫مهلاً.

445
00:17:44,000 --> 00:17:45,875
‫تقصد هنا.

446
00:17:45,959 --> 00:17:48,709
‫السؤال: في السادس من مارس عام 2013

447
00:17:48,792 --> 00:17:53,834
‫هل أرسلت للزعيم "جوشوا براودفوت"
‫من قبيلة "تشيبيوا" مبلغ 10 آلاف دولار

448
00:17:53,917 --> 00:17:57,000
‫لإقناع القبيلة بعدم الاعتراض
‫على موضوع التبني؟

449
00:17:57,083 --> 00:17:58,500
‫- الجواب، أجل فعلت.
‫- إذاً فعلت هذا؟

450
00:17:58,583 --> 00:18:01,834
‫لا، قمت بقراءة هذا فحسب،
‫هذا أحد شركائكم وهو يصرح.

451
00:18:01,917 --> 00:18:04,250
‫لكن ما هو الموجود تالياً؟

452
00:18:04,333 --> 00:18:05,583
‫هل تريدني الاستمرار بالقراءة؟

453
00:18:05,709 --> 00:18:07,583
‫أطلب منك الاستمرار بالقراءة.

454
00:18:09,166 --> 00:18:12,625
‫السؤال، ومن حثك وشجعك لفعل هذا؟

455
00:18:12,750 --> 00:18:14,458
‫الجواب هو "أليشيا فلوريك".

456
00:18:14,542 --> 00:18:16,625
‫إن هذا واضح وضوح الشمس.

457
00:18:16,750 --> 00:18:17,875
‫- إنه يكذب.
‫- حقاً؟

458
00:18:17,959 --> 00:18:19,333
‫أم هل أنت تكذبين؟

459
00:18:19,417 --> 00:18:20,792
‫هو من يكذب.

460
00:18:20,875 --> 00:18:23,333
‫ولمَ قد يكذب شريكك؟ ما من سبب.

461
00:18:23,417 --> 00:18:25,375
‫لأنه كان يود أن يكون شريكاً هنا

462
00:18:25,458 --> 00:18:28,333
‫وجعلتم منه شريكاً.

463
00:18:28,417 --> 00:18:29,625
‫هذا ليس دافعاً.

464
00:18:29,750 --> 00:18:30,959
‫في الواقع، إنه كذلك.

465
00:18:31,041 --> 00:18:32,750
‫ربما كانت حيلة ليخفيا نواياهم الحقيقية.

466
00:18:32,834 --> 00:18:36,166
‫يحاولان خدعنا بهدف زعزعة ثقتنا.

467
00:18:36,250 --> 00:18:37,917
‫إذاً تم خداعي.

468
00:18:38,000 --> 00:18:40,208
‫- أحسنت صنعاً، "هوارد".
‫- ممتع.

469
00:18:43,000 --> 00:18:45,583
‫هل لديكم دقيقة؟
‫لديّ سؤال أود طرحه عليكم.

470
00:18:45,667 --> 00:18:47,000
‫- ماذا؟
‫- ها نحن ذا.

471
00:18:47,083 --> 00:18:48,959
‫أرغب في بعض الخصوصية.

472
00:18:49,041 --> 00:18:50,834
‫حسناً، يمكننا الذهاب إلى مكتبي.

473
00:18:51,834 --> 00:18:53,417
‫تباً، أبقيهم هنا.

474
00:18:55,625 --> 00:18:59,458
‫في الواقع، هل يمكننا البقاء هنا؟

475
00:18:59,542 --> 00:19:00,667
‫لماذا؟

476
00:19:03,291 --> 00:19:07,792
‫أجل، أنا لم أرغب
‫في الحصول على مكتب "ويل".

477
00:19:07,875 --> 00:19:10,875
‫ظننت أنه من الأفضل
‫ألا يجده العملاء فارغاً.

478
00:19:10,959 --> 00:19:12,208
‫يمكننا القيام بذلك هنا.

479
00:19:18,875 --> 00:19:20,250
‫ما الأمر؟

480
00:19:20,333 --> 00:19:22,417
‫ما هي تلك الملفات التي
‫أبقيتها بعيداً عن الاكتشاف؟

481
00:19:22,500 --> 00:19:24,792
‫أي ملفات؟ لا يوجد
‫ملفات، عمّا تتحدثين؟

482
00:19:24,875 --> 00:19:27,083
‫قمنا بنسخ كل شيء عندما
‫غادرنا شركة "لوكهارت" و"غاردنر"

483
00:19:27,166 --> 00:19:29,542
‫فإن كان هناك أي ملفات إضافية،
‫سنتمكن من تفقد ذلك.

484
00:19:29,625 --> 00:19:32,834
‫- هل تتهمينا...
‫- "أليشيا"، لست أفهم

485
00:19:32,917 --> 00:19:35,083
‫- ما الذي تقولينه؟
‫- لا أود لهذا أن يكون تحدياً.

486
00:19:35,166 --> 00:19:38,542
‫أردت فقط تحذيركم،
‫سنبحث عن أي دليل حديث.

487
00:19:43,125 --> 00:19:44,208
‫ها نحن ذا.

488
00:19:44,291 --> 00:19:46,834
‫- ما كان هذا؟
‫- ليس لدي أي فكرة.

489
00:19:46,917 --> 00:19:48,792
‫إنها تحذرنا، لماذا؟

490
00:19:48,875 --> 00:19:51,583
‫لن يقول أي شيء
‫بوجود "دايان"، إلا إذا...

491
00:19:54,291 --> 00:19:55,291
‫ماذا؟

492
00:19:57,500 --> 00:19:59,208
‫- ما الأمر؟
‫- هل يمكنك تقريب الصورة؟

493
00:19:59,291 --> 00:20:01,000
‫ليس من دون علمهم.

494
00:20:01,083 --> 00:20:04,250
‫- هل يمكنك تسجيلها؟
‫- لا، إنه بث حي، لماذا؟

495
00:20:09,083 --> 00:20:11,583
‫الأمر ليس كما ظننا، ليست الزوجة
‫التي حسبنا أنهم يتحدثون عنها.

496
00:20:11,667 --> 00:20:13,208
‫ليست السيدة "غوبنيك"؟

497
00:20:15,709 --> 00:20:17,834
‫- لا.
‫- موعد الساعة الثالثة قد وصلت.

498
00:20:17,917 --> 00:20:20,041
‫جيد، إلى مكتبي.

499
00:20:20,125 --> 00:20:22,083
‫- من هي؟
‫- "دينا لامبارد".

500
00:20:22,166 --> 00:20:25,208
‫- من هي؟
‫- زوجة "نيل غروس".

501
00:20:25,291 --> 00:20:28,000
‫- اللعنة.
‫- أجل.

502
00:20:28,083 --> 00:20:30,959
‫إن أخذوا السيدة "تشومهوم"
‫إلى جانبهم، سينتهي أمرنا.

503
00:20:36,083 --> 00:20:37,917
‫رائحة زكية.

504
00:20:38,000 --> 00:20:41,792
‫كان عليّ صنعه بما يتواجد هنا،
‫لم أقدّم أفضل ما لديّ.

505
00:20:41,875 --> 00:20:42,959
‫لمَ تفعلين هذا على الدوام؟

506
00:20:43,041 --> 00:20:45,625
‫قمت بإطرائك، وحوّلته إلى اتهام.

507
00:20:45,709 --> 00:20:47,166
‫أحاول فقط أن أشرح.

508
00:20:48,750 --> 00:20:50,166
‫أنت محقة.

509
00:20:50,250 --> 00:20:52,875
‫لطالما اتهمتني ابنتك بالأمر نفسه.

510
00:20:52,959 --> 00:20:56,125
‫أظن أنها تشبهني، و"بيتر" يشبهك.

511
00:20:56,208 --> 00:20:58,875
‫هذا بدا كاتهام.

512
00:20:58,959 --> 00:21:00,208
‫أجل، صحيح؟

513
00:21:01,208 --> 00:21:03,875
‫ها أنا أرى من أين أتت "أليشيا"
‫بعادة احتساء المشروب.

514
00:21:03,959 --> 00:21:06,417
‫ووقاحة "بيتر"

515
00:21:06,500 --> 00:21:08,208
‫لا عجب أنهما انفصلا.

516
00:21:09,250 --> 00:21:10,834
‫- ماذا؟
‫- لا عجب أنهما انفصلا

517
00:21:10,917 --> 00:21:13,542
‫أو لم ينفصلا،
‫أو يلعبان دور الزوجين القويّين.

518
00:21:13,625 --> 00:21:15,959
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- جعل مهنتهما تسير بشكل جيد

519
00:21:16,041 --> 00:21:17,709
‫وفي حين يمارسان الحب مع أي كان.

520
00:21:20,500 --> 00:21:22,959
‫- إنهما لا يفعلان هذا.
‫- بلى، يفعلانه.

521
00:21:23,041 --> 00:21:26,083
‫- أين سمعت هذا؟
‫- من ابني، "أليشيا" تتحدث معه.

522
00:21:27,875 --> 00:21:29,917
‫- هذا فظيع.
‫- لا بأس به.

523
00:21:30,000 --> 00:21:32,834
‫إنهما منسجمان أكثر
‫مما كانا عليه حين كانا سوياً.

524
00:21:33,917 --> 00:21:35,250
‫هل أنت بخير؟

525
00:21:36,792 --> 00:21:39,166
‫لا تعجبني الطريقة التي
‫تلوّحين فيها بهذا في وجهي.

526
00:21:39,250 --> 00:21:42,000
‫بالكاد أحركه في وجهك.

527
00:21:42,083 --> 00:21:44,709
‫- مرحباً يا أمي.
‫- أهلاً عزيزتي، أنا لست أمك

528
00:21:44,792 --> 00:21:46,417
‫كيف حالك، "غرايس"؟
‫نحن نحضر العشاء.

529
00:21:49,875 --> 00:21:53,083
‫إذاً لا يتعلق الأمر
‫بالسيدة "غوبنيك" على الإطلاق؟

530
00:21:53,166 --> 00:21:55,583
‫هل هذا بشأن السيدة "غروس"؟

531
00:21:55,667 --> 00:21:57,291
‫بدا الأمر وكأنها هي.

532
00:21:57,417 --> 00:22:00,166
‫آخر مرة قابلتها كانت خلال
‫صراعهما على اتفاق ما قبل الزواج.

533
00:22:00,250 --> 00:22:02,875
‫إن خسرنا "تشومهوم"،
‫فهذه هي النهاية، صحيح؟

534
00:22:02,959 --> 00:22:05,583
‫لا تزال تُشكل 75 بالمئة من عائداتنا.

535
00:22:05,667 --> 00:22:08,000
‫هل لها تأثير كبير في زوجها؟

536
00:22:09,333 --> 00:22:10,667
‫هل حاولت مع "نيل غروس"؟

537
00:22:10,750 --> 00:22:12,125
‫إنه مسافر في "الصين".

538
00:22:12,208 --> 00:22:13,500
‫قالا، "هل صدقتك"؟

539
00:22:13,583 --> 00:22:15,583
‫هل هذا ما قالاه عبر جهاز البث؟

540
00:22:15,667 --> 00:22:16,709
‫أجل.

541
00:22:16,792 --> 00:22:18,208
‫إذاً هما يكذبان عليها.

542
00:22:18,291 --> 00:22:20,000
‫- بخصوصنا.
‫- إذاً سنجتمع معها.

543
00:22:20,083 --> 00:22:21,667
‫- ونسألها ما إن كانت سعيدة.
‫- لا.

544
00:22:21,750 --> 00:22:25,625
‫قم بالأمر، "كاري"،
‫أنت تروق لها، استخدم سحرك.

545
00:22:25,709 --> 00:22:27,542
‫أنا "ويل" الجديد.

546
00:22:28,625 --> 00:22:30,208
‫- آسف.
‫- مرحباً.

547
00:22:30,291 --> 00:22:33,208
‫إنه أنا، أعتذر عن إزعاجك في العمل.

548
00:22:33,291 --> 00:22:35,208
‫لا بأس، "بيتر"، ما الذي تريده؟

549
00:22:35,291 --> 00:22:38,208
‫سيبدو هذا سؤالاً غريباً

550
00:22:38,291 --> 00:22:40,333
‫هل تعرفين أين هو الطبق الخزفي؟

551
00:22:42,458 --> 00:22:44,208
‫- ماذا؟
‫- اتصلت والدتي.

552
00:22:44,291 --> 00:22:45,917
‫قالت إنها لا يمكنها الاتصال بك.

553
00:22:46,000 --> 00:22:47,917
‫إنهما تحضّران اللازانيا في شقتك.

554
00:22:48,000 --> 00:22:50,667
‫يا إلهي! هل اتصلت بك؟

555
00:22:50,750 --> 00:22:52,583
‫وبدا وكأنهما ثملتين.

556
00:22:52,667 --> 00:22:54,250
‫سأقوم بقتلهما.

557
00:22:54,333 --> 00:22:56,750
‫أنا باجتماع، لا أعرف حقاً...

558
00:22:56,834 --> 00:23:00,750
‫"بيتر"، أخبرهما أن يتوقفا،
‫على هذا أن يتوقف.

559
00:23:00,834 --> 00:23:03,834
‫كنت لأذهب إلى بنفسي هناك مع فأس،
‫لكنني في خضم عمل هنا.

560
00:23:03,917 --> 00:23:04,959
‫حسناً.

561
00:23:06,291 --> 00:23:07,959
‫أنت لم...

562
00:23:09,041 --> 00:23:12,750
‫أنت لم تخبري والدتك بشيء،
‫بشأننا، عن وضعنا، صحيح؟

563
00:23:12,834 --> 00:23:15,542
‫"جاكي"؟ لا، لماذا؟

564
00:23:15,625 --> 00:23:19,625
‫ذكرت شيئاً عن رغبتها بمحادثة كلينا.

565
00:23:19,709 --> 00:23:21,500
‫"أليشيا"، نحن بحاجة إليك هنا.

566
00:23:22,834 --> 00:23:24,625
‫لن نتحدث إلى "جاكي".

567
00:23:24,709 --> 00:23:28,750
‫أعرف، على أي حال،
‫كيف تحضيراتك بشأن الغد؟

568
00:23:28,834 --> 00:23:31,166
‫- الغد؟
‫- رحيل ابننا؟

569
00:23:32,208 --> 00:23:33,959
‫سأكون بخير، أراك الليلة عند الثامنة.

570
00:23:36,583 --> 00:23:37,625
‫"إيلاي"!

571
00:23:38,875 --> 00:23:40,000
‫هل أنت مشغول؟

572
00:23:41,000 --> 00:23:43,375
‫ظننت أننا لن نشاهد سوى ما يتعلق بنا.

573
00:23:43,458 --> 00:23:44,542
‫هذا يتعلق بنا.

574
00:23:44,625 --> 00:23:47,875
‫كانت "أليشيا" منفتحة على الفكرة،
‫لكن الآخرين كانوا متحفظين.

575
00:23:47,959 --> 00:23:50,250
‫ماذا يمكننا أن نعرض عليهم؟
‫شراكة مضمونة؟

576
00:23:50,333 --> 00:23:51,834
‫- يريدون الاندماج؟
‫- تريد "دايان" ذلك.

577
00:23:51,917 --> 00:23:53,875
‫لا أظن أن مؤامرة "كانينغ" لها دخل بنا.

578
00:23:53,959 --> 00:23:57,375
‫يريد "كاري" احتكار أموال
‫"تشومهوم" لمدة ثلاث سنوات.

579
00:23:57,458 --> 00:23:59,625
‫- لا يمكننا فعل هذا.
‫- أعرف.

580
00:23:59,709 --> 00:24:02,417
‫هل يمكنك التحدث إليه، "كاليندا"،
‫ولنرى ماذا يمكنك أن تفعلي؟

581
00:24:02,542 --> 00:24:06,291
‫أعرف أننا نطلب منك هذا
‫على الدوام، لكنه أمر هام.

582
00:24:08,667 --> 00:24:09,750
‫بالتأكيد.

583
00:24:10,750 --> 00:24:13,834
‫ماذا يمكنها أن تفعل؟ أظن أنني لا أفهم.

584
00:24:13,917 --> 00:24:17,458
‫لـ"كاليندا" أسلوبها مع "كاري"،
‫استغلينا ذلك من قبل.

585
00:24:19,166 --> 00:24:22,417
‫سيصوت "كانينغ" ضد مشروع الاندماج.

586
00:24:22,500 --> 00:24:25,709
‫لذا سننتظر إلى ما بعد
‫التصويت بشأن الإدارة.

587
00:24:25,792 --> 00:24:27,291
‫سأذهب إلى "فلوريك، آرغوس"

588
00:24:27,375 --> 00:24:31,500
‫سنضمن لهم المساواة في عدد المقاعد
‫في لجنة الإدارة

589
00:24:31,625 --> 00:24:36,125
‫وسنة ونصف من احتكار أرباح "تشومهوم".

590
00:24:36,208 --> 00:24:38,709
‫- مرحباً.
‫- "كاري".

591
00:24:38,792 --> 00:24:41,041
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعمل.

592
00:24:41,125 --> 00:24:43,667
‫هل لازال موعدنا السادسة مساءً؟

593
00:24:46,125 --> 00:24:47,375
‫السادسة...

594
00:24:49,792 --> 00:24:51,417
‫هل لا زلت تريدين ذلك؟

595
00:24:51,500 --> 00:24:54,250
‫أجل، ألا تود هذا؟

596
00:24:55,250 --> 00:24:57,041
‫- بالتأكيد.
‫- أنت تتصرف بغرابة.

597
00:24:57,125 --> 00:24:59,625
‫سأراك عند السادسة مساء، اتفقنا؟

598
00:24:59,709 --> 00:25:00,917
‫أجل.

599
00:25:06,417 --> 00:25:08,375
‫نحتاج إلى مناقشة هذا.

600
00:25:08,458 --> 00:25:10,333
‫أين؟

601
00:25:10,417 --> 00:25:13,291
‫هل يمكنني القول إن اختيار
‫هذا التصميم هو غبي؟

602
00:25:13,375 --> 00:25:16,250
‫نحتاج إلى مكان بأبواب وجدران.

603
00:25:16,333 --> 00:25:17,917
‫مثل "لوكهارت" و"غاردنر"؟

604
00:25:22,750 --> 00:25:24,417
‫أظن أن علينا الاندماج.

605
00:25:25,750 --> 00:25:27,291
‫أنا لا أوافق على هذا.

606
00:25:27,375 --> 00:25:31,000
‫إنهم يعرضون علينا
‫المساواة في مقاعد الإدارة

607
00:25:31,083 --> 00:25:32,875
‫وهناك يتم اتخاذ كل القرارات.

608
00:25:32,959 --> 00:25:35,000
‫- قد نُصبح أول شركة في "شيكاغو".
‫- أجل.

609
00:25:35,083 --> 00:25:37,291
‫وسيكون اسمك مطبوعاً من دون اسمي.

610
00:25:37,375 --> 00:25:41,375
‫- أنت لست أكيداً من هذا.
‫- لا تحاولي إقناعي، "أليشيا"

611
00:25:41,458 --> 00:25:44,667
‫أنت زوجة الحاكم، سيعني اسمك شيئاً.

612
00:25:44,750 --> 00:25:47,250
‫وسنصرّ على وجود اسمك أيضاً.

613
00:25:47,333 --> 00:25:48,750
‫لمَ قد نفعل هذا؟

614
00:25:48,834 --> 00:25:51,250
‫قلنا إننا نريد بناء شيء من العدم

615
00:25:51,333 --> 00:25:52,917
‫شيء نفخر به.

616
00:25:53,000 --> 00:25:54,208
‫لمَ قد نعود؟

617
00:25:54,291 --> 00:25:56,000
‫لأننا نعاني هنا.

618
00:25:56,083 --> 00:25:57,250
‫لأن...

619
00:25:58,500 --> 00:25:59,917
‫أنا متعبة.

620
00:26:00,000 --> 00:26:02,709
‫- ماذا؟
‫- أنا متعبة!

621
00:26:02,792 --> 00:26:05,917
‫لا أريد المعاناة والصراع
‫للبقاء على قيد الحياة.

622
00:26:06,000 --> 00:26:07,375
‫هذا ليس سبب تعبك.

623
00:26:09,166 --> 00:26:12,417
‫- المعذرة؟
‫- لست متعبة بسبب العمل.

624
00:26:14,500 --> 00:26:16,041
‫هل نتحدث عن "ويل"؟

625
00:26:16,125 --> 00:26:18,917
‫هل الأمر متعلق بـ"ويل"؟

626
00:26:19,000 --> 00:26:22,667
‫إن كنت غاضباً بسبب ما قالته "كاليندا"،
‫يمكنك تفجير غضبك عليها.

627
00:26:24,333 --> 00:26:25,625
‫لدي الأصوات اللازمة، "كاري".

628
00:26:25,750 --> 00:26:28,208
‫لدي الأصوات اللازمة لتحقيق الاندماج.

629
00:26:30,500 --> 00:26:33,333
‫إذاً هكذا سيكون الأمر، صراع حتى الموت؟

630
00:26:33,417 --> 00:26:35,542
‫لا، سنقوم بالتصويت.

631
00:26:56,041 --> 00:26:58,333
‫هل يمكنك فعل شيء لأجلي؟

632
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
‫لأجلي فقط.

633
00:26:59,875 --> 00:27:01,250
‫لا يمكنك إخبار، "أليشيا".

634
00:27:01,333 --> 00:27:03,959
‫- ماذا؟
‫- استفتِ الشركاء.

635
00:27:04,041 --> 00:27:06,208
‫احصل على إحصاء مسبق بشأن
‫الاندماج، مع "لوكهارت" و"غاردنر".

636
00:27:06,291 --> 00:27:09,417
‫لا، لا يمكننا الاندماج معهم،
‫سيسرّحون نصف موظفينا.

637
00:27:09,500 --> 00:27:11,291
‫أعرف!

638
00:27:11,375 --> 00:27:13,333
‫- أحتاج إلى الإحصاء خلال ساعة.
‫- فهمت الأمر.

639
00:27:13,417 --> 00:27:16,333
‫"بوب"!

640
00:27:16,417 --> 00:27:18,250
‫هل لديك دقيقة لنتحدث بشأن الاندماج؟

641
00:27:18,333 --> 00:27:21,417
‫"دايان"، أشكر حضورك بهذه السرعة.

642
00:27:21,500 --> 00:27:22,834
‫بالطبع، إنه لشرف لي

643
00:27:22,917 --> 00:27:24,750
‫أتمنى ألا تمانع من جلوس "كاليندا" معنا.

644
00:27:24,834 --> 00:27:27,291
‫أضحت شخصاً قيّماً.

645
00:27:27,375 --> 00:27:29,375
‫- أهلاً، "كاليندا".
‫- "بيتر".

646
00:27:30,667 --> 00:27:35,542
‫حضرة الحاكم، ما هو موضوع هذا الاجتماع؟

647
00:27:35,625 --> 00:27:39,291
‫كم كرهنا ما حصل العام الماضي،
‫بشأن المنصب في المحكمة العليا.

648
00:27:39,375 --> 00:27:41,417
‫وأردنا أن نعرض عليك
‫هذا العرض بشكل شخصي.

649
00:27:41,500 --> 00:27:42,500
‫يسرني أنك فعلت هذا.

650
00:27:42,583 --> 00:27:47,000
‫"دايان"، ما رأيك بالترشح
‫لمنصب المدعي العام؟

651
00:27:51,542 --> 00:27:55,583
‫أجل، كنا ندعم "فين بولمار"،
‫لكنه يهم بالانسحاب الآن.

652
00:27:55,667 --> 00:27:57,625
‫وسبق تقديمك...

653
00:27:57,709 --> 00:28:01,458
‫في الواقع، نظن أنك
‫ستكونين رائعة كمدعِ عام.

654
00:28:01,542 --> 00:28:02,542
‫أجل.

655
00:28:02,625 --> 00:28:05,250
‫لكن ليس في المحكمة العليا.

656
00:28:06,834 --> 00:28:11,917
‫لسوء الحظ، شغل
‫"هارلي جوزيف" هذا المنصب.

657
00:28:12,000 --> 00:28:13,083
‫أجل، أعرف هذا.

658
00:28:14,208 --> 00:28:16,834
‫هذا شرف كبير، "دايان".

659
00:28:16,917 --> 00:28:19,166
‫ونحن نعرض عليك تسخير كل النفوذ
‫والهيبة التي يتمتع بها مكتب الحاكم

660
00:28:19,250 --> 00:28:20,458
‫لدعمك.

661
00:28:20,542 --> 00:28:23,625
‫آمل حقاً أن تأخذي الموضوع بعين الاعتبار.

662
00:28:27,500 --> 00:28:28,625
‫متى تريدان الحصول على الرد؟

663
00:28:28,709 --> 00:28:31,583
‫في يوم غد، علينا تعويض بعض ما فاتنا.

664
00:28:34,875 --> 00:28:37,125
‫جيد، شكراً!

665
00:28:37,208 --> 00:28:38,750
‫سأفكر بالموضوع.

666
00:28:40,667 --> 00:28:42,291
‫هل أنت بخير؟

667
00:28:42,375 --> 00:28:45,625
‫تقصدين لأنهما عرضا عليّ
‫منصب المدعي العام، وليس منصباً

668
00:28:45,709 --> 00:28:47,250
‫في المحكمة العليا؟

669
00:28:47,333 --> 00:28:48,917
‫ولأنهما لم يقصداني أولاً؟

670
00:28:49,000 --> 00:28:51,041
‫ولأنهما قصداني لأنه سبق وتم تقديمي؟

671
00:28:51,125 --> 00:28:52,417
‫هل أنا بخير مع كل هذا؟

672
00:28:52,500 --> 00:28:54,875
‫- أجل.
‫- بل رائعة.

673
00:28:54,959 --> 00:28:58,667
‫"كاليندا"، هل يمكنك معرفة
‫ما قد أواجهه لو قبلت العرض؟

674
00:28:58,750 --> 00:29:01,500
‫وهل ستتم مخاصمتي من قبل الشركاء؟

675
00:29:02,500 --> 00:29:03,667
‫سأعمل على هذا.

676
00:29:03,750 --> 00:29:05,959
‫إذاً ستفكرين بالموضوع؟

677
00:29:06,041 --> 00:29:08,959
‫لا أعرف، إن العالم مشوّش للغاية الآن.

678
00:29:09,041 --> 00:29:11,792
‫قد أهرب من كل هذا
‫وأرحل لأعيش في "نيوزيلندا".

679
00:29:16,583 --> 00:29:17,709
‫مرحباً، "كاري".

680
00:29:19,291 --> 00:29:20,709
‫أنا هنا.

681
00:29:25,750 --> 00:29:26,792
‫ماذا؟

682
00:29:33,750 --> 00:29:35,291
‫من الأفضل أن تتمهل.

683
00:29:38,875 --> 00:29:40,583
‫"كاليندا"، اخرسي.

684
00:29:42,417 --> 00:29:43,875
‫المعذرة؟

685
00:29:43,959 --> 00:29:46,375
‫لست واحدة من نسائك.

686
00:29:46,458 --> 00:29:49,417
‫لن أتمهّل حين تريدين مني ذلك.

687
00:29:49,500 --> 00:29:51,125
‫ابتعد عني يا "كاري".

688
00:29:51,208 --> 00:29:53,542
‫لماذا؟ ألا يعجبك الأمر هكذا؟

689
00:29:53,625 --> 00:29:55,792
‫"كاري"، انهض عني،
‫أقسم أنني قد أؤذيك.

690
00:30:07,917 --> 00:30:10,750
‫ما الذي يجري؟

691
00:30:21,125 --> 00:30:22,250
‫مرحباً!

692
00:30:22,333 --> 00:30:24,667
‫أنا "كاري"، انتهى إحصاء الأصوات.

693
00:30:24,750 --> 00:30:28,458
‫لا يمكنني تصديق هذا،
‫لكن "أليشيا" متقدمة بصوتين.

694
00:30:28,542 --> 00:30:30,500
‫إن تم التصويت بشأن دمج
‫الشركتين اليوم، سنخسر.

695
00:30:30,583 --> 00:30:31,917
‫حسناً.

696
00:30:32,000 --> 00:30:33,250
‫ماذا ستفعل؟

697
00:30:33,333 --> 00:30:34,875
‫لا يمكننا الاندماج مع "لوكهارت" و"غاردنر".

698
00:30:35,000 --> 00:30:36,792
‫سأتحدث معك.

699
00:30:42,000 --> 00:30:43,125
‫ما كان هذا؟

700
00:30:57,041 --> 00:30:58,834
‫هل هذا سرّي بما يكفي؟

701
00:30:58,959 --> 00:31:00,542
‫سيد "كانينغ".

702
00:31:00,625 --> 00:31:02,166
‫سيد "آرغوس".

703
00:31:02,250 --> 00:31:04,000
‫لم نعقد العديد من الاتفاقيات، صحيح؟

704
00:31:04,083 --> 00:31:05,166
‫لا.

705
00:31:05,250 --> 00:31:08,625
‫- أنا لا أروق لك، أليس كذلك؟
‫- لا.

706
00:31:10,709 --> 00:31:12,333
‫ماذا أردت إخباري؟

707
00:31:16,041 --> 00:31:18,041
‫تريد "دايان" الاندماج معنا.

708
00:31:19,750 --> 00:31:22,208
‫ستنتظر إلى حين التصويت بشأن الإدارة

709
00:31:22,291 --> 00:31:24,250
‫وبعدها ستقصدنا لعرض مشروع اندماج.

710
00:31:25,500 --> 00:31:26,834
‫كيف تعرف ذلك؟

711
00:31:28,542 --> 00:31:31,125
‫أنت لا تريد الاندماج، ولا أنا أيضاً.

712
00:31:31,208 --> 00:31:33,250
‫إذاً، أي كانت التحركات
‫التي تود القيام بها، قم بها الآن.

713
00:31:36,000 --> 00:31:37,417
‫سرّني التحدث إليك.

714
00:31:46,125 --> 00:31:48,875
‫انظر إليك، تبدو كالبالغين.

715
00:31:48,959 --> 00:31:50,458
‫هل يمكنني خلعها الآن؟

716
00:31:50,542 --> 00:31:52,750
‫لا، عليك ارتداؤها
‫خلال الـ24 ساعة المقبلة

717
00:31:52,834 --> 00:31:54,000
‫إنه القانون.

718
00:31:54,917 --> 00:31:56,625
‫أنت جاهز الآن، يا لك من فتىً صالح.

719
00:31:56,750 --> 00:31:59,583
‫- أجل، سأغادر غداً.
‫- أجل، أخبرتني "أليشيا".

720
00:31:59,667 --> 00:32:01,291
‫- أظن أنها حزينة.
‫- لا.

721
00:32:01,375 --> 00:32:04,083
‫فعلت ذات الشيء بي،
‫غادرت فور تخرجها.

722
00:32:04,166 --> 00:32:06,166
‫لم ترغب بالدموع،
‫ولم ترغب بتبادل العناق.

723
00:32:06,250 --> 00:32:07,458
‫غادرت في الليلة نفسها.

724
00:32:07,542 --> 00:32:09,625
‫- حقاً؟
‫- لم ترغب بالاحتفال

725
00:32:09,750 --> 00:32:11,583
‫كانت تواقة للابتعاد عني.

726
00:32:11,667 --> 00:32:12,875
‫هل حظيت بتدريب صيفي؟

727
00:32:12,959 --> 00:32:15,667
‫لا، رغبت بالبحث عن شقة.

728
00:32:15,792 --> 00:32:17,667
‫بكيت كالأطفال.

729
00:32:17,792 --> 00:32:19,959
‫الأطفال أكثر قوة، وهم على دراية أكثر.

730
00:32:21,583 --> 00:32:23,750
‫أظن أنني أشمّ رائحة كعكة تحترق.

731
00:32:23,834 --> 00:32:26,000
‫هل هذه الكعكة تحترق؟

732
00:32:31,625 --> 00:32:32,792
‫مرحباً!

733
00:32:34,417 --> 00:32:36,041
‫كان الباب مفتوحاً.

734
00:32:36,125 --> 00:32:37,333
‫مرحباً؟

735
00:32:38,500 --> 00:32:40,709
‫"جاكي"، كيف حالك؟

736
00:32:40,834 --> 00:32:44,500
‫سيد "غولد"، يا لها من مفاجأة.

737
00:32:44,583 --> 00:32:46,917
‫"كانينغ" و"دايفيد لي" يتآمران مجدداً.

738
00:32:49,417 --> 00:32:52,083
‫وحصلوا على "هوارد"،
‫ذاك المغفّل لن يعود إلينا.

739
00:32:52,166 --> 00:32:53,458
‫لدينا مشكلة أخرى.

740
00:32:53,542 --> 00:32:56,542
‫سمعت للتو، أن "دايان" تعرض
‫الاندماج على "فلوريك، آرغوس"

741
00:32:56,625 --> 00:32:58,875
‫في حال فوزها بانتخابات الإدارة.

742
00:32:58,959 --> 00:33:01,083
‫وستمنح المواقع الأهم لـ"فلوريك، آرغوس"

743
00:33:01,166 --> 00:33:02,458
‫في مجلس الإدارة.

744
00:33:02,542 --> 00:33:04,834
‫ما هذا بحق الجحيم؟

745
00:33:04,917 --> 00:33:06,166
‫كيف اكتشفت الأمر؟

746
00:33:10,208 --> 00:33:13,458
‫ذاك الصبي من الطرف الآخر،
‫ما كان اسمه؟

747
00:33:13,542 --> 00:33:16,417
‫اسم الشريك، "كاري".

748
00:33:16,500 --> 00:33:18,458
‫- ماذا؟
‫- هو من أخبرني.

749
00:33:18,542 --> 00:33:19,625
‫هل هذا صحيح؟

750
00:33:19,709 --> 00:33:22,417
‫هل قصدت "كانينغ"
‫يا "كاري"؟ هل فعلت هذا؟

751
00:33:23,750 --> 00:33:25,375
‫أجل.

752
00:33:25,458 --> 00:33:26,709
‫لماذا بحق الجحيم؟

753
00:33:27,750 --> 00:33:29,333
‫لأن مشروع الاندماج هو غلطة.

754
00:33:29,417 --> 00:33:31,291
‫هل تعرف حجم هذه الخيانة؟

755
00:33:31,375 --> 00:33:34,000
‫أعرف أننا إن اندمجنا مع شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، فسينتهي أمرنا.

756
00:33:34,083 --> 00:33:37,709
‫إذاً نتناقش بالأمر ونتحاور،
‫لكن لا نقصد الطرف الآخر.

757
00:33:37,834 --> 00:33:39,375
‫سأجادلك بهذا الأمر

758
00:33:39,458 --> 00:33:41,417
‫لكن ينبغي أن يعرفوا ما تفعله "دايان".

759
00:33:41,500 --> 00:33:43,125
‫إن "دايان" تخفي سراً.

760
00:33:43,208 --> 00:33:45,875
‫لا، لا تجعل من هذا عملاً غير أناني.

761
00:33:45,959 --> 00:33:47,125
‫لست أجعل منه أي شيء.

762
00:33:47,208 --> 00:33:48,959
‫كنت تريد إحباط جهود "دايان".

763
00:33:49,041 --> 00:33:51,500
‫ولن يتم إحباطه إلا في حال
‫عدم حصولها على الدعم.

764
00:33:51,583 --> 00:33:53,166
‫هذا هراء يا "كاري".

765
00:33:53,250 --> 00:33:54,959
‫أعتذر لأنني لا أرتقي لمعاييرك!

766
00:33:55,041 --> 00:33:57,291
‫أردتنا أن نخسر هذا العرض.

767
00:33:57,375 --> 00:33:58,875
‫- لنتكلم خارجاً.
‫- لا!

768
00:33:58,959 --> 00:34:01,375
‫لا يمكنني تصديقك، هذا خطأ.

769
00:34:01,458 --> 00:34:03,875
‫الخطأ كان أن نتجسس عليهم.

770
00:34:03,959 --> 00:34:06,625
‫لو كنت من فعل ذلك لشعرت بالإهانة،
‫لك الحق بالشعور بالذعر.

771
00:34:06,709 --> 00:34:08,583
‫وما أمقته بشدة، هو خوضك
‫جدال بشأن مشروع سيفيدك أنت.

772
00:34:08,667 --> 00:34:11,041
‫إن كان هذا كل ما يهمك
‫يا "كاري"، لنتجادل بشأنه.

773
00:34:11,125 --> 00:34:12,709
‫وماذا بشأن الـ30 موظفاً
‫الآخرين؟ ماذا عن الآخرين؟

774
00:34:12,792 --> 00:34:14,750
‫أتعرف ماذا؟ اذهب للجحيم
‫يا "كاري"، إن كنت تقلل...

775
00:34:14,875 --> 00:34:16,500
‫هذه هي إجابتك على كل شيء،
‫لا يمكنك التعامل مع الأمر!

776
00:34:16,583 --> 00:34:19,375
‫إن كنت تقلل من شأن شراكتنا،
‫فعلينا التوقف عن ذلك الآن!

777
00:34:19,458 --> 00:34:20,667
‫- عليك التزام الهدوء.
‫- لا!

778
00:34:20,750 --> 00:34:23,375
‫عليك أنت تأخذ هذا الأمر
‫على محمل الجد.

779
00:34:24,542 --> 00:34:25,750
‫ماذا؟

780
00:34:26,750 --> 00:34:29,291
‫هل هذا توقيت سيء؟

781
00:34:29,375 --> 00:34:32,000
‫لا، لا وجود للتوقيت الجيد هذه الأيام.

782
00:34:33,000 --> 00:34:35,959
‫- كيف حالك؟
‫- أنا سأنسحب.

783
00:34:37,542 --> 00:34:40,250
‫"فين"، هل أنت متأكد؟

784
00:34:40,333 --> 00:34:43,917
‫أجل، اسمعي، إنه...

785
00:34:45,625 --> 00:34:47,041
‫الشيء الصواب.

786
00:34:47,125 --> 00:34:50,417
‫وتكلمت مع والديّ، وكلاهما

787
00:34:50,500 --> 00:34:55,458
‫يدعماني بشدة، لكنني لا أريد
‫لهما اختبار المعاناة مجدداً، لذا...

788
00:34:55,542 --> 00:34:57,667
‫وسمعت أنهم قصدوا "دايان لوكهارت".

789
00:34:59,041 --> 00:35:00,041
‫ماذا؟

790
00:35:00,125 --> 00:35:02,583
‫طلبوا من "دايان" أن تحل محلي.

791
00:35:08,041 --> 00:35:10,458
‫إذاً، كان هناك اثنان.

792
00:35:13,750 --> 00:35:15,667
‫أنت تذهلني، سيد "كانينغ".

793
00:35:15,750 --> 00:35:19,083
‫هذا أسبوعك الرابع بشركتي

794
00:35:19,166 --> 00:35:24,000
‫شركة قمت ببنائها من العدم
‫خلال التسع سنوات السابقة.

795
00:35:24,083 --> 00:35:27,500
‫وأنت تطرق باب الشراكة في الإدارة.

796
00:35:27,583 --> 00:35:30,667
‫أنا أتجه، لكنني قلق
‫من ألاّ يكون الطريق سالكاً.

797
00:35:30,750 --> 00:35:33,500
‫لديك "هوارد"، ولديك الأصوات اللازمة.

798
00:35:34,500 --> 00:35:35,625
‫أترغب باحتساء بعض الويسكي؟

799
00:35:35,709 --> 00:35:37,333
‫بالتأكيد!

800
00:35:37,417 --> 00:35:40,208
‫بدأت أدويتي تأخذ مفعولها،
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.

801
00:35:40,291 --> 00:35:42,417
‫لذا...

802
00:35:42,500 --> 00:35:45,166
‫ما هي المكيدة التي تنسجها لي الآن؟

803
00:35:46,500 --> 00:35:48,250
‫- أي مكيدة؟
‫- أجل.

804
00:35:48,333 --> 00:35:52,583
‫أنت لا تحك أنفك من دون تدبير خطة.

805
00:35:52,667 --> 00:35:54,667
‫هل أنت على دراية بالخيار النووي؟

806
00:35:56,542 --> 00:35:58,083
‫لا.

807
00:36:00,875 --> 00:36:03,041
‫إنه قرار بحلّ الشركة.

808
00:36:04,458 --> 00:36:08,250
‫بصفتي شريكاً، لدي الحق
‫بإصدار قرار بحلّ الشركة

809
00:36:08,333 --> 00:36:10,083
‫مع إعطاء سبب.

810
00:36:10,166 --> 00:36:11,625
‫وماذا سيكون السبب؟

811
00:36:11,709 --> 00:36:14,208
‫تحقيق بعض المكاسب
‫من دون موافقة الشركاء.

812
00:36:14,291 --> 00:36:16,667
‫وطالب كل من مكتب
‫الساحل الشرقي والغربي بذلك.

813
00:36:16,750 --> 00:36:19,041
‫من قبل "ويل"، شريك متوفي.

814
00:36:19,125 --> 00:36:20,291
‫للأسف...

815
00:36:20,375 --> 00:36:22,917
‫لا تزال المحاكم تعتبر الإدارة الحالية
‫مسؤولة.

816
00:36:24,000 --> 00:36:25,583
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- ظننت أن السبب واضح

817
00:36:25,667 --> 00:36:27,875
‫أريد أن أكون شريكاً في الإدارة.

818
00:36:28,000 --> 00:36:29,125
‫أنت تحتضر.

819
00:36:32,792 --> 00:36:34,250
‫عملي هو حياتي

820
00:36:35,583 --> 00:36:38,041
‫إن لم أعمل، سأموت في وقت أبكر.

821
00:36:38,125 --> 00:36:42,709
‫إذاً، إن لم تُحقق مبتغاك
‫في الإدارة، ستقوم بحلّ الشركة؟

822
00:36:42,792 --> 00:36:44,291
‫لا، بل أنت من سيحلّها.

823
00:36:44,375 --> 00:36:45,834
‫أريد للشركة أن تكون أقوى

824
00:36:45,917 --> 00:36:51,125
‫وأود لها أن تحظى بتقدم دائم.

825
00:37:10,667 --> 00:37:12,208
‫ماذا ستفعلين؟

826
00:37:15,417 --> 00:37:18,417
‫هل قصدك، إن كنت سأدع
‫"كانينغ" يُصبح شريكاً في الإدارة

827
00:37:18,500 --> 00:37:22,083
‫أو أصارعه وأشاهد شركتي تنهار؟

828
00:37:23,834 --> 00:37:25,333
‫كان محقاً بشأن "ويل".

829
00:37:26,583 --> 00:37:28,875
‫كان الإنفاق يتم من دون تصويت كامل.

830
00:37:29,917 --> 00:37:33,166
‫لطالما كان هناك خيار ثالث.

831
00:37:33,250 --> 00:37:35,000
‫يمكنك الترشح لمنصب المدعي العام.

832
00:37:36,834 --> 00:37:38,542
‫لا أظن أن لدي...

833
00:37:41,208 --> 00:37:43,500
‫القدرة على النضال في داخلي، "كاليندا".

834
00:37:44,875 --> 00:37:46,542
‫لو كان "ويل" مازال موجوداً هنا، كنت...

835
00:37:46,625 --> 00:37:48,208
‫أنا هنا.

836
00:37:58,417 --> 00:37:59,625
‫هل قررت؟

837
00:38:01,250 --> 00:38:02,291
‫أجل.

838
00:38:04,333 --> 00:38:05,417
‫جيد.

839
00:38:13,291 --> 00:38:15,875
‫سأكون في المنزل بأسرع
‫وقت ممكن، طرأ أمر ما.

840
00:38:15,959 --> 00:38:17,208
‫ماذا؟

841
00:38:17,291 --> 00:38:19,083
‫شيء هام!

842
00:38:19,166 --> 00:38:21,250
‫أنا اعتذر، أخبر "زاك" أنني
‫سأكون في المنزل بأسرع وقت ممكن.

843
00:38:21,333 --> 00:38:22,834
‫بسرعة أرجوك.

844
00:38:24,083 --> 00:38:26,709
‫إنها تتلاعب بك.

845
00:38:26,792 --> 00:38:29,458
‫أمي، ماذا يعني هذا؟

846
00:38:31,709 --> 00:38:34,959
‫يعني أن "أليشيا" تستغل نفوذ مكتبك

847
00:38:35,041 --> 00:38:37,041
‫ولا تعطي شيئاً بالمقابل.

848
00:38:37,125 --> 00:38:38,625
‫- إنها...
‫- أهلاً، "فيرونيكا".

849
00:38:38,709 --> 00:38:39,750
‫"بيتر"!

850
00:38:39,834 --> 00:38:42,291
‫كنت أفكر في تجهيز اللازانيا.

851
00:38:42,375 --> 00:38:44,417
‫ستتأخر ابنتك مجدداً، سأنتظر.

852
00:38:44,500 --> 00:38:47,291
‫هذا ما يحصل حين تعملين
‫لجني قوت يومك، "جاكي".

853
00:38:47,375 --> 00:38:49,959
‫وقد يكون هذا المصطلح غريباً بالنسبة إليك.

854
00:38:52,125 --> 00:38:53,500
‫- ساقطة.
‫- حسناً.

855
00:38:53,625 --> 00:38:55,125
‫أرجوكما.

856
00:38:56,750 --> 00:38:59,083
‫شكراً لمنحي وقتاً في هذا
‫الوقت المتأخر من الليل.

857
00:38:59,166 --> 00:39:02,208
‫لديّ عرض أقدمه.

858
00:39:02,291 --> 00:39:06,250
‫"دايان"، سيتطلب أي مشروع اندماج
‫احتكاراً لمدة ثلاث سنوات لـ"تشومهوم".

859
00:39:06,333 --> 00:39:08,792
‫"كاري"، لن نقرر حتى نقوم بالتصويت.

860
00:39:08,875 --> 00:39:10,709
‫لن يتم إعطاء قرار بصدد أي شيء
‫حتى نحصل على عرض.

861
00:39:10,792 --> 00:39:12,500
‫وأقول إن العرض سيتطلب...

862
00:39:12,625 --> 00:39:14,417
‫- ليس لديك الحق لقول...
‫- "أليشيا"، "كاري".

863
00:39:14,500 --> 00:39:16,375
‫لمَ لا ندع الأمر لضيفنا؟

864
00:39:16,458 --> 00:39:18,417
‫- هذا كل ما أردته.
‫- "أليشيا"، أرجوك

865
00:39:18,500 --> 00:39:19,667
‫نحن هنا لنصغي.

866
00:39:23,500 --> 00:39:27,792
‫أعرف أننا تحدثنا كثيراً بشأن الاندماج.

867
00:39:27,875 --> 00:39:31,208
‫ولدي الأصوات المتناحرة هناك
‫في "لوكهارت" و"غاردنر" أيضاً

868
00:39:31,291 --> 00:39:34,542
‫ويرفض الكثيرون إعادة فتح الباب لكم.

869
00:39:34,667 --> 00:39:36,041
‫- عظيم.
‫- "كاري".

870
00:39:36,125 --> 00:39:38,834
‫لكن حتى لو استطعنا التوصل لاتفاق هنا

871
00:39:38,917 --> 00:39:43,917
‫أشعر بالقلق من أنه سينهار الأمر سريعاً.

872
00:39:44,000 --> 00:39:48,166
‫ويقلقني أن يتسبب الإندماج
‫بإضعاف "لوكهارت" و"غاردنر".

873
00:39:48,250 --> 00:39:50,875
‫إذاً، أنت هنا لاقتراح عدم الاندماج؟

874
00:39:50,959 --> 00:39:53,000
‫لست أفهم.

875
00:39:53,083 --> 00:39:55,291
‫لا.

876
00:39:55,375 --> 00:39:58,709
‫أنا هنا لأطلب منكم قبولي.

877
00:40:01,917 --> 00:40:04,041
‫يا للهول.

878
00:40:04,125 --> 00:40:05,917
‫أنا...

879
00:40:06,000 --> 00:40:09,709
‫وعمولتي بقيمة تبلغ 38 مليون دولار سنوياً.

880
00:40:20,333 --> 00:40:22,250
‫هل أنت متأكدة، "دايان"؟

881
00:40:23,959 --> 00:40:25,542
‫سأخبر "بيتر".

882
00:40:27,041 --> 00:40:29,041
‫أشكرك للنظر في الموضوع.

883
00:40:29,125 --> 00:40:30,208
‫إلى اللقاء.

884
00:40:33,542 --> 00:40:35,959
‫لمَ كل شيء

885
00:40:36,041 --> 00:40:37,792
‫في غاية الصعوبة؟

886
00:40:42,959 --> 00:40:45,375
‫"رايموند فيتزموريس".

887
00:40:47,500 --> 00:40:49,834
‫"آنا فيتزباتريك".

888
00:40:51,834 --> 00:40:53,250
‫"زاكري فلوريك".

889
00:40:59,500 --> 00:41:01,667
‫"آديسون غاريسوفيتش".

890
00:41:05,625 --> 00:41:07,458
‫"ستيفاني غرين".

891
00:41:12,041 --> 00:41:13,291
‫أعتذر عن التأخير.

892
00:41:13,375 --> 00:41:15,208
‫لا بأس، لم تتأخري، لقد شاهدتني

893
00:41:15,291 --> 00:41:16,333
‫وكل ما تبقى كان مملاً.

894
00:41:16,417 --> 00:41:18,000
‫أنا فخورة بك، "زاك".

895
00:41:18,083 --> 00:41:19,333
‫أشكرك يا أمي.

896
00:41:20,834 --> 00:41:22,125
‫هل وضبت أغراضك؟

897
00:41:22,208 --> 00:41:25,625
‫أجل، اتصل بي "سام"،
‫يريد الرحيل الليلة.

898
00:41:25,750 --> 00:41:26,959
‫ماذا؟

899
00:41:27,041 --> 00:41:28,834
‫لنتجنب زحمة المرور فقط

900
00:41:28,917 --> 00:41:32,041
‫سنقود ليلاً، وسنصل صباح الغد.

901
00:41:32,125 --> 00:41:33,625
‫هل أنت موافقة؟

902
00:41:35,458 --> 00:41:38,083
‫أجل، أتمنى لو كان هناك مزيد من الوقت.

903
00:41:38,166 --> 00:41:40,041
‫سآتي إلى المنزل في عيد الشكر.

904
00:41:42,250 --> 00:41:45,125
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك أيضاً.

905
00:41:45,208 --> 00:41:46,917
‫سأتصل بك فور وصولي.

906
00:42:32,625 --> 00:42:34,417
‫كان يوماً غريباً.

907
00:42:34,500 --> 00:42:35,500
‫أجل.

908
00:42:36,625 --> 00:42:37,875
‫عام غريب.

909
00:43:04,709 --> 00:43:05,750
‫"أليشيا".

910
00:43:07,333 --> 00:43:08,458
‫نعم.

911
00:43:10,458 --> 00:43:12,792
‫هل ترغبين بالحصول
‫على منصب المدعي العام؟

912
00:43:14,375 --> 00:43:15,625
‫ماذا؟

