﻿1
00:00:38,333 --> 00:00:40,083
‫"سجلات وأرشيف محكمة مقاطعة (كوك)"

2
00:00:44,458 --> 00:00:46,333
‫حسناً، تعال إلى هنا.

3
00:00:48,375 --> 00:00:49,792
‫بحقك، كل ما أطلبه هو يوم الأربعاء.

4
00:00:49,875 --> 00:00:50,875
‫سبق وأعطيتك يوم الاثنين.

5
00:00:50,959 --> 00:00:51,959
‫اليوم هو اليوم العالمي لسرقة المتاجر.

6
00:00:52,041 --> 00:00:53,375
‫أجني نصف معيشتي في هذا اليوم.

7
00:00:53,458 --> 00:00:56,166
‫- ساعديني في هذا الأمر، يا "لوكا".
‫- لن أفعل ذلك أبداً، "دون".

8
00:00:56,291 --> 00:00:57,750
‫ماذا حدث لمساندة المحامين
‫العاملين بأجر زهيد بعضهم البعض؟

9
00:00:57,834 --> 00:00:59,333
‫لم يسبق للمحامين العاملين
‫بأجر زهيد أن فعلوا ذلك أبداً.

10
00:01:00,458 --> 00:01:02,250
‫لدى أحدهم المال.

11
00:01:03,125 --> 00:01:04,834
‫محامي الدفاع عن القيادة تحت تأثير الكحول.

12
00:01:06,458 --> 00:01:07,917
‫لا، في الخلف ولد متوتر.

13
00:01:08,000 --> 00:01:09,291
‫إنه محامي متخصص في قضايا المخدرات.

14
00:01:14,166 --> 00:01:15,709
‫هل تلك المرأة...

15
00:01:16,291 --> 00:01:17,250
‫أجل.

16
00:01:17,333 --> 00:01:18,917
‫ما الذي تفعله هنا؟

17
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
‫حاولت تزوير الانتخابات

18
00:01:20,083 --> 00:01:21,458
‫وأين عساها تتواجد غير هنا؟

19
00:01:23,458 --> 00:01:25,750
‫- محامية بأجر زهيد؟
‫- أجل.

20
00:01:25,834 --> 00:01:27,083
‫الصف الخلفي.

21
00:01:27,166 --> 00:01:28,417
‫المعذرة.

22
00:01:30,917 --> 00:01:33,959
‫- إنه يومي الأول.
‫- حقاً؟ لم أكن لأعرف هذا.

23
00:01:34,041 --> 00:01:35,083
‫"أليشيا فلوريك".

24
00:01:35,166 --> 00:01:36,291
‫نعلم ذلك.

25
00:01:36,375 --> 00:01:38,083
‫صوّت لك.

26
00:01:38,166 --> 00:01:40,166
‫أعتذر عن هذا.

27
00:01:40,250 --> 00:01:41,709
‫هناك الكثير من المحتجزين اليوم.

28
00:01:41,792 --> 00:01:45,208
‫لنعمل جميعاً معاً
‫وسننتهي من ذلك بنشاط وسرعة.

29
00:01:45,333 --> 00:01:47,375
‫كم عدد المحامين المنتسبين إلى النقابة؟

30
00:01:49,000 --> 00:01:51,166
‫يا سادة، هناك ثلاثة محامين
‫بأجر زهيد اليوم.

31
00:01:51,250 --> 00:01:53,750
‫وقد وافقت عليهم نقابة المحامين في "شيكاغو"

32
00:01:53,834 --> 00:01:56,083
‫لمساعدة السكان غير الأصليين.

33
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
‫وهذا يعني أنتم.

34
00:01:57,417 --> 00:01:58,417
‫تهانينا، أيها السادة.

35
00:01:58,500 --> 00:01:59,709
‫قد تظنون أنّكم فقراء

36
00:01:59,792 --> 00:02:02,583
‫لكنكم لستم فقراء بما يكفي
‫للحصول على محامٍ عام.

37
00:02:02,709 --> 00:02:05,542
‫لكن يمكنكم اختيار واحد بين هؤلاء الثلاثة

38
00:02:05,625 --> 00:02:06,959
‫الأربعة.

39
00:02:08,750 --> 00:02:11,792
‫ولمعلوماتكم، لستم ملزمين بتعيينهم.

40
00:02:11,875 --> 00:02:13,667
‫إن المحامين العاملين بأجر زهيد
‫بكل بساطة مناسبون لكم

41
00:02:13,750 --> 00:02:16,750
‫وللمحكمة، حتى ننتهي من قضاياكم اليوم.

42
00:02:16,834 --> 00:02:18,792
‫إن أردتم تعيين محاميكم الخاص

43
00:02:18,875 --> 00:02:21,583
‫فعليكم فعل ذلك الليلة بعد
‫جلسة الاستماع لتحديد الكفالة

44
00:02:21,667 --> 00:02:24,875
‫مما سيؤجل جلسة الاستماع إلى الغد، بالطبع.

45
00:02:24,959 --> 00:02:26,291
‫والقرار يعود لكم.

46
00:02:26,583 --> 00:02:27,834
‫هل هذا مفهوم؟

47
00:02:27,917 --> 00:02:29,208
‫لا أتدخل فيما يتعلق بالرسوم

48
00:02:29,291 --> 00:02:31,250
‫لذا اتفقوا في ما بينكم.

49
00:02:31,333 --> 00:02:33,917
‫آنسة "كوين"، لديك 12 متهم

50
00:02:34,000 --> 00:02:35,959
‫الرجال من الرقم 114 إلى 125.

51
00:02:36,041 --> 00:02:40,667
‫سيد (بوكوفيتز)، ثمانية، من 126 إلى 133.

52
00:02:40,750 --> 00:02:42,166
‫هيا!

53
00:02:42,250 --> 00:02:45,625
‫سيد "وينغارتين"، 10، من 134 إلى 143.

54
00:02:45,709 --> 00:02:50,041
‫سيد "ليندكويست"؟ هل لديك أطفال؟

55
00:02:50,125 --> 00:02:51,792
‫هل أنت موظف، سيد "ليندكويست"؟

56
00:02:52,875 --> 00:02:55,792
‫رآك شهود في مسرح الجريمة.

57
00:02:55,875 --> 00:02:59,208
‫- هذه المرة الثالثة خلال عامين.
‫- أجل، أظن هذا.

58
00:02:59,291 --> 00:03:02,166
‫هل لديك أطفال؟ هل زوجتك هنا؟ في الخلف؟

59
00:03:04,083 --> 00:03:06,625
‫- المعذرة، هل أتفقّد الأمر مع أحدهم؟
‫- ماذا؟

60
00:03:06,709 --> 00:03:08,041
‫حسناً القاضي، لم يشملني.

61
00:03:08,125 --> 00:03:09,834
‫أجل، رأيت هذا.

62
00:03:17,125 --> 00:03:18,291
‫حضرة القاضي، المعذرة

63
00:03:18,375 --> 00:03:19,625
‫أرغب في تقديم نفسي

64
00:03:19,709 --> 00:03:20,792
‫أنا "أليشيا فلوريك".

65
00:03:20,875 --> 00:03:21,959
‫أنا في استراحة الغداء، سيدتي.

66
00:03:22,041 --> 00:03:23,709
‫أجل، سيدي، لكنني أردت إعلامك

67
00:03:23,792 --> 00:03:25,375
‫أنني متاحة كمحامية بأجر زهيد.

68
00:03:25,667 --> 00:03:27,709
‫أجل، أفهم هذا، شكراً.

69
00:03:27,792 --> 00:03:29,959
‫رافعت في أكثر من 45 قضية
‫جنائية، حضرة القاضي.

70
00:03:30,083 --> 00:03:32,125
‫أجل، وكنت أحد الشركاء
‫في شركة "فلوريك، آغوس".

71
00:03:32,208 --> 00:03:33,208
‫وزوجك حاكم

72
00:03:33,291 --> 00:03:35,333
‫ورشحت نفسك لمنصب المدعي العام، أعرف هذا.

73
00:03:35,417 --> 00:03:36,875
‫إذاً تعرف أنني قادرة، يا سيدي.

74
00:03:36,959 --> 00:03:39,709
‫على ربح القضايا، إذاً؟

75
00:03:40,709 --> 00:03:43,166
‫لدي 350 قضية في اليوم.

76
00:03:43,250 --> 00:03:45,083
‫هذا يعني قضية كل دقيقة ونصف.

77
00:03:45,166 --> 00:03:46,166
‫وإذا تخاذلت

78
00:03:46,250 --> 00:03:47,291
‫سيوبخني رئيس المحكمة العليا.

79
00:03:47,375 --> 00:03:48,417
‫لن أؤخرك، سيدي.

80
00:03:48,709 --> 00:03:49,959
‫بلى، ستفعلين هذا.

81
00:03:50,041 --> 00:03:50,959
‫أنت تتظاهرين بالعمل.

82
00:03:51,041 --> 00:03:52,166
‫أما باقي المحامين العاملين بأجر زهيد

83
00:03:52,250 --> 00:03:53,750
‫فهم يحتاجون للمال، إنهم نهمين.

84
00:03:53,834 --> 00:03:56,792
‫أولادي ملتحقون في الجامعة،
‫ولا أتشارك المصاريف مع زوجي.

85
00:03:56,875 --> 00:03:58,750
‫كنت شريكة في شركة رائدة.

86
00:03:58,834 --> 00:04:02,917
‫نعم ولا يمكنني إيجاد وظيفة
‫منذ وقوع الفضيحة.

87
00:04:03,000 --> 00:04:04,166
‫لا يمكنني مساعدتك في هذا.

88
00:04:04,250 --> 00:04:06,667
‫آخر ما أحتاجه في محكمتي
‫هو شبيهة "ماري أنطوانيت".

89
00:04:06,750 --> 00:04:08,166
‫لست شبيهة "ماري أنطوانيت".

90
00:04:08,250 --> 00:04:10,125
‫سيارتك، سيدة "فلوريك".

91
00:04:12,458 --> 00:04:16,125
‫يود السيد "كانينغ"، اصطحابك للغداء.

92
00:04:20,750 --> 00:04:21,959
‫لا.

93
00:04:22,583 --> 00:04:23,625
‫لم أسألك بعد.

94
00:04:24,166 --> 00:04:25,333
‫لا يزال الجواب هو ذاته

95
00:04:25,417 --> 00:04:26,792
‫لا أريد العمل لصالحك.

96
00:04:26,875 --> 00:04:27,875
‫إعملي معي.

97
00:04:27,959 --> 00:04:29,291
‫لا أريد العمل معك.

98
00:04:29,417 --> 00:04:30,458
‫لمَ لا؟

99
00:04:30,542 --> 00:04:31,959
‫أنت الشيطان.

100
00:04:33,166 --> 00:04:35,166
‫ظننت أنني أعجبك.

101
00:04:35,291 --> 00:04:37,208
‫أنت تعجبني.

102
00:04:37,291 --> 00:04:38,709
‫لكن لا تعجبني قضاياك.

103
00:04:38,792 --> 00:04:41,250
‫لا يعجبني من تدافع عنهم،
‫قضايا التبغ، والمواد الطبية.

104
00:04:41,333 --> 00:04:42,792
‫"أليشيا"، أعرف وضعك المالي

105
00:04:42,875 --> 00:04:45,917
‫وكانت اتفاقية خروجك سيّئة.

106
00:04:46,000 --> 00:04:47,458
‫وتعملين كمحامية بأجر زهيد

107
00:04:47,750 --> 00:04:49,083
‫لربح 135 دولار في القضية الواحدة.

108
00:04:49,166 --> 00:04:50,208
‫أشكرك على الغداء، سيد "كانينغ".

109
00:04:50,291 --> 00:04:51,667
‫لا، مهلاً، كل ما أقوله

110
00:04:51,750 --> 00:04:55,208
‫هو أنه لا وجود للشرف في البدء من جديد.

111
00:04:56,959 --> 00:04:59,166
‫للمرة الأولى في حياتي

112
00:04:59,250 --> 00:05:01,417
‫لست مجبرة على الرد على أي أحد.

113
00:05:01,625 --> 00:05:03,000
‫إنه أنا فحسب.

114
00:05:05,000 --> 00:05:06,959
‫هل سبق وقرأت "ميلان كانديرا"؟

115
00:05:07,625 --> 00:05:08,834
‫ماذا؟ لا.

116
00:05:08,917 --> 00:05:10,250
‫قرأته في المستشفى

117
00:05:10,333 --> 00:05:12,667
‫كان لدي الكثير من الوقت.

118
00:05:12,750 --> 00:05:15,709
‫اصطدم شخصان ببعضهما على جانب الطريق

119
00:05:16,917 --> 00:05:19,583
‫ولا ذنب لأحد في هذا، كان مجرد حادثاً.

120
00:05:19,667 --> 00:05:22,166
‫قال أحدهم بشكل عفوي، "أنا أعتذر".

121
00:05:22,291 --> 00:05:24,875
‫وقال الآخر، "احترسي".

122
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
‫حسناً.

123
00:05:30,667 --> 00:05:32,333
‫أنت المعتذر.

124
00:05:32,625 --> 00:05:34,625
‫وليس لسبب وجيه.

125
00:05:34,709 --> 00:05:37,625
‫ألأنك امرأة وتحتلين مكاناً في هذا الكوكب؟

126
00:05:37,709 --> 00:05:38,792
‫لهذا السبب يجب أن تعملي لدي.

127
00:05:38,875 --> 00:05:42,208
‫لتدعِي الشيطان يعلّمك كيفية قول، "احترسي".

128
00:05:43,333 --> 00:05:44,959
‫لقد أخطأت بالكلام.

129
00:05:46,041 --> 00:05:47,792
‫إعملي لدي.

130
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
‫لا أريد العمل لديك

131
00:05:49,667 --> 00:05:52,333
‫لا أريد تلبية أي أحد آخر.

132
00:05:55,667 --> 00:05:57,208
‫ماذا؟

133
00:05:58,959 --> 00:06:02,125
‫- يبدو أنك على وشك بدء...
‫- هلا عذرتني؟

134
00:06:02,208 --> 00:06:04,834
‫إلهام نفسك للمناجاة عن اكتفاء الذات.

135
00:06:06,667 --> 00:06:08,625
‫"أليشيا"، ما الأخبار؟

136
00:06:08,709 --> 00:06:11,208
‫- على "بيتر" أن يترشح.
‫- ماذا؟

137
00:06:11,333 --> 00:06:13,667
‫قلت لك إنني أعتقد أن على "بيتر" الترشح.

138
00:06:14,000 --> 00:06:16,166
‫لا، شكراً.

139
00:06:16,667 --> 00:06:17,667
‫"إيلاي"؟

140
00:06:17,750 --> 00:06:20,750
‫أجل، عليّ أن أبدأ بتنفيذ بعض الأمور.

141
00:06:20,834 --> 00:06:22,875
‫لماذا غيّرت رأيك؟

142
00:06:22,959 --> 00:06:25,667
‫أدركت أنني كنت أتخذ
‫القرارات بالنيابة عن "بيتر"

143
00:06:25,750 --> 00:06:28,125
‫وسئمت من الناس الذي يأخذون القرارات عني.

144
00:06:29,000 --> 00:06:30,709
‫أنت تفرقع أصابعك في وجهي.

145
00:06:30,792 --> 00:06:32,458
‫لا أعرف ماذا يعني هذا.

146
00:06:32,542 --> 00:06:34,208
‫إطلبي "روث" على الخط، "روث إيستمان".

147
00:06:34,875 --> 00:06:36,000
‫ألا تمانع "غرايس" ذلك؟

148
00:06:36,125 --> 00:06:38,166
‫لم تكن "غرايس" تمانع بتاتاً، بل كنت أنا.

149
00:06:38,250 --> 00:06:39,750
‫هل ستشاركين؟

150
00:06:39,834 --> 00:06:41,333
‫هذا يعتمد علامَ تريده.

151
00:06:41,625 --> 00:06:44,208
‫غداً، علينا القيام بتصريح،
‫سأدبر لقاءً تلفزيونياً.

152
00:06:44,291 --> 00:06:45,583
‫بعد الساعة الخامسة.

153
00:06:45,667 --> 00:06:46,792
‫سأعاود الاتصال بك.

154
00:06:48,750 --> 00:06:50,333
‫ستقوم بهذا.

155
00:06:50,625 --> 00:06:51,875
‫- "أليشيا"؟
‫- أجل.

156
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
‫عليك التحرك بسرعة!

157
00:06:53,125 --> 00:06:54,291
‫لماذا؟ ما الذي قالته؟

158
00:06:54,583 --> 00:06:57,792
‫أمر بما معناه أنها ترفض التحدث
‫بالنيابة عنك، أو أمر فصيح.

159
00:06:57,875 --> 00:06:59,875
‫علينا الحصول على اهتمام "روث إيستمان".

160
00:06:59,959 --> 00:07:03,125
‫إنها صانعة المعجزات في "أيوا"،
‫ولن تعمل مع "هيلاري".

161
00:07:03,208 --> 00:07:04,375
‫تغادر "إيستمان" مكتبها الآن.

162
00:07:04,667 --> 00:07:05,792
‫- طلبت أن تتصل بك غداً.
‫- لا!

163
00:07:05,875 --> 00:07:08,000
‫أخبريها أنني في طريقي إليها،
‫أخبريها ألا تغادر.

164
00:07:08,083 --> 00:07:10,333
‫إنها تتلقى الطلبات،
‫علينا أن نقدّم طلبنا بسرعة.

165
00:07:11,375 --> 00:07:13,709
‫لم أقرر بعد، سيدي.

166
00:07:13,792 --> 00:07:15,625
‫لا، أظن أن لديك فرصة جيدة.

167
00:07:15,709 --> 00:07:17,291
‫قلت إنك لن تغادري.

168
00:07:17,375 --> 00:07:19,041
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك، سيدي؟

169
00:07:19,125 --> 00:07:22,709
‫من هذا؟ "أومالي"؟ "ساندرز"؟ "ويب"؟

170
00:07:22,792 --> 00:07:24,291
‫لم أقل أنني لن أغادر، "إيلاي".

171
00:07:24,375 --> 00:07:26,667
‫يهم "بيتر فلوريك" بالترشح.

172
00:07:26,750 --> 00:07:28,083
‫لأجل ماذا؟

173
00:07:29,333 --> 00:07:30,917
‫يحضّر لعبة لنيل نيابة الرئيس.

174
00:07:31,000 --> 00:07:32,917
‫لا، ستختار "هيلاري" أحد أعضاء مجلس الشيوخ.

175
00:07:33,000 --> 00:07:34,667
‫لا، بل حاكماً.

176
00:07:34,750 --> 00:07:35,834
‫شخص من الخارج.

177
00:07:35,917 --> 00:07:37,792
‫شخص ذو قصة جيدة.

178
00:07:37,875 --> 00:07:42,333
‫أحد السجناء المتّهمين ظلماً
‫والذي عاد بنصر كبير وأصبح حاكماً.

179
00:07:42,417 --> 00:07:44,750
‫رجل حاولت زوجته تزوير الانتخابات.

180
00:07:44,834 --> 00:07:47,083
‫زوجة محبة تلاعب بها مساعدوها.

181
00:07:47,166 --> 00:07:48,166
‫ألم تكن أحد هؤلاء المساعدين؟

182
00:07:48,250 --> 00:07:51,667
‫يحتاج "بيتر" للعودة بقوة في "أيوا"،
‫أو ستقصينا الصحافة.

183
00:07:51,750 --> 00:07:53,667
‫أنا في طريقي إلى المطار "إيلاي"،
‫لنتحدث غداً.

184
00:07:53,750 --> 00:07:55,750
‫25 ألف دولار شهرياً، "روث".

185
00:07:55,834 --> 00:07:58,417
‫خمسة بالمئة من الميزانية
‫المخصصة للإعلام، بدون سقف للفائدة.

186
00:07:58,709 --> 00:08:00,709
‫إنه مبلغ رابح، عمولة لشهرين.

187
00:08:00,792 --> 00:08:01,792
‫لن تحصلي على الأفضل من "ساندرز".

188
00:08:01,875 --> 00:08:04,375
‫مرحباً؟ هل يمكنك الانتظار من فضلك؟

189
00:08:04,667 --> 00:08:06,959
‫- "إيلاي"، علي تلقي المكالمة.
‫- لا توافقي فحسب

190
00:08:07,041 --> 00:08:08,750
‫عديني أنك ستقابلين "بيتر" أولاً.

191
00:08:08,834 --> 00:08:10,667
‫سأقابل "بيتر" أولاً، هل يمكنني الذهاب؟

192
00:08:12,083 --> 00:08:13,750
‫أجل!

193
00:08:16,625 --> 00:08:18,333
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً.

194
00:08:19,750 --> 00:08:21,667
‫عدت باكراً من المحكمة.

195
00:08:21,750 --> 00:08:24,208
‫طلبت من الآنسة "سمالدرز"
‫أن تنتظرك في المكتب.

196
00:08:24,333 --> 00:08:27,125
‫- آنسة...
‫- "سمالدرز"، عميلتك الأولى.

197
00:08:27,208 --> 00:08:28,375
‫- من الموقع الإلكتروني؟
‫- أجل.

198
00:08:28,667 --> 00:08:30,792
‫نسّق "زاك" الأمر ليلة أمس،
‫وبدا الأمر جيّداً فعلاً.

199
00:08:32,709 --> 00:08:34,875
‫"أليشيا فلوريك"، محامية في القانون.

200
00:08:35,667 --> 00:08:38,792
‫أجل، إنها مشغولة، حضرة القاضي،
‫هل يمكنها معاودة الاتصال بك؟

201
00:08:38,875 --> 00:08:41,083
‫- من هذا؟
‫- لا أحد، أنا أتّصل بنفسي.

202
00:08:41,625 --> 00:08:42,458
‫"منزل (فلوريك)".

203
00:08:42,542 --> 00:08:44,250
‫أجل، شكراً.

204
00:08:46,333 --> 00:08:48,208
‫آنسة "سمالدرز"،
‫مرحباً أنا "أليشيا فلوريك".

205
00:08:48,333 --> 00:08:49,917
‫أجل، سيدة "فلوريك".

206
00:08:50,041 --> 00:08:51,792
‫أعتذر أنني لم أتصل قبل

207
00:08:51,875 --> 00:08:55,041
‫لكنني بحاجة إلى محامٍ الآن، عصر هذا اليوم.

208
00:08:55,166 --> 00:08:56,917
‫هل عليّ أخذ الملاحظات، سيدة "فلوريك"؟

209
00:08:57,834 --> 00:09:00,208
‫لا، أشكرك، أنا بخير.

210
00:09:01,041 --> 00:09:02,792
‫سأعلّق مكالماتك.

211
00:09:02,875 --> 00:09:04,250
‫أجل، من فضلك.

212
00:09:05,875 --> 00:09:09,291
‫آنسة "سمالدرز"، لمَ تحتاجين
‫إلى محامٍ عصر اليوم؟

213
00:09:09,375 --> 00:09:11,667
‫- توفيت والدتي.
‫- أنا آسفة جداً.

214
00:09:11,750 --> 00:09:13,250
‫لا، كان هذا في الأسبوع الماضي

215
00:09:13,375 --> 00:09:15,709
‫لكنها لم تترك وصيتها.

216
00:09:15,792 --> 00:09:19,792
‫لم ينبغي أن يكون الأمر مثيراً للنزاع،
‫فلا أحد سوانا، أنا وأخي.

217
00:09:19,875 --> 00:09:25,834
‫وأضافت والدتي ملاحظاتها لتحرص
‫على عدم وجود أي خلاف بشأن الإرث.

218
00:09:26,041 --> 00:09:28,083
‫لا تملك والدتي الكثير من الأشياء القيّمة

219
00:09:28,208 --> 00:09:31,166
‫لكنها كانت صديقة لـ "فالنتينا"،
‫زوجة "مارك شاغال"

220
00:09:31,250 --> 00:09:34,000
‫وقد أعطتها نسخة موقعة.

221
00:09:34,083 --> 00:09:38,375
‫موقعة من "شاغال"؟ هل تعرفين قيمة هذه؟

222
00:09:38,667 --> 00:09:40,333
‫ثمانية مليون دولار.

223
00:09:42,083 --> 00:09:44,000
‫ثمانية مليون دولار؟

224
00:09:44,083 --> 00:09:49,166
‫فهمت، من هو محامي شقيقك؟

225
00:09:51,125 --> 00:09:53,834
‫"أليشيا"! يا لها من مفاجأة.

226
00:09:53,917 --> 00:09:56,208
‫"دايفيد"، تبسط ذراعيك في كل مكان.

227
00:09:56,291 --> 00:09:58,917
‫ظننت أنك تعملين في محكمة الكفالات.

228
00:09:59,000 --> 00:10:00,166
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

229
00:10:00,291 --> 00:10:03,834
‫متعددة المهامات، سمعت
‫بخسارتك لأفضل أربع عملاء.

230
00:10:03,917 --> 00:10:06,333
‫لا، بل ثلاثة، ولم يكونوا من الأفضل.

231
00:10:06,417 --> 00:10:09,375
‫من المؤسف أنه سيكون تقسيماً نظيفاً للأصول.

232
00:10:09,458 --> 00:10:10,959
‫لنستمتع باللعب بقذارة سوياً.

233
00:10:11,041 --> 00:10:15,125
‫لدي شعور أن لديك القدرة على ممارسة
‫القذارة فيما يتعلق بمسألة "شاغال".

234
00:10:16,417 --> 00:10:19,917
‫ها هو منفّذ الوصية، مرحباً سيد "داندي".

235
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
‫"هاندي".

236
00:10:21,125 --> 00:10:25,208
‫أعتذر، دعني أساعدك سيد "هاندي".

237
00:10:26,083 --> 00:10:30,166
‫بصفتي منفّذ الوصية، سألتقط الصور للمكان مع
‫ملاحظات السيدة "سمالدرز" لأشيائها الثمينة.

238
00:10:30,291 --> 00:10:34,083
‫وإن كان هناك أي خلاف
‫سأكون الحَكم الأخير، اتفقنا؟

239
00:10:34,166 --> 00:10:36,333
‫لم يتم فتح الباب منذ وفاة السيدة "سمالدرز"

240
00:10:36,417 --> 00:10:38,792
‫وهذا هو المفتاح الوحيد، لذا...

241
00:10:39,792 --> 00:10:42,500
‫ها نحن، إما ملاحظاتك أو ملاحظاتي.

242
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
‫عظيم، وقعوا جميعاً.

243
00:10:52,333 --> 00:10:54,041
‫- ما هذا؟
‫- شراب منعش.

244
00:10:54,125 --> 00:10:55,083
‫أنت لا تشرب هذه الأشياء.

245
00:10:55,166 --> 00:10:56,917
‫أعرف، إنني أتحول، كالفراشة.

246
00:10:57,000 --> 00:10:58,291
‫- اجتماع جيد؟
‫- أجل.

247
00:10:58,375 --> 00:11:00,208
‫أمّنت لنا "روث إيستمان"
‫مكاناً ثانياً في "أيوا".

248
00:11:00,333 --> 00:11:02,000
‫وهذا سيمنحنا احترام الشارع.

249
00:11:02,083 --> 00:11:03,834
‫وهذا الاحترام سيمنحنا
‫جلسة إستماع مع "هيلاري".

250
00:11:03,917 --> 00:11:06,333
‫ولهذا أتناول مشروباً منعشاً.

251
00:11:10,000 --> 00:11:11,458
‫"إيلاي"، مرحباً.

252
00:11:11,542 --> 00:11:14,417
‫مرحباً، هل التقيتما؟

253
00:11:14,500 --> 00:11:18,125
‫أجل، فلنتحدث أنا و"إيلاي" وربما حين ننتهي

254
00:11:18,208 --> 00:11:20,166
‫يمكنكما أن تتحدثا أيضاً.

255
00:11:20,250 --> 00:11:22,041
‫- هل هذا جيد؟
‫- جيد.

256
00:11:22,125 --> 00:11:25,125
‫أريد أن يكون كل شيء ممتاز هنا.

257
00:11:25,208 --> 00:11:27,333
‫أنا أكره الخلافات.

258
00:11:34,458 --> 00:11:35,917
‫لمَ قد يكون هناك خلاف، "بيتر"؟

259
00:11:36,000 --> 00:11:37,291
‫- تفضل بالجلوس.
‫- لا، أنا بخير.

260
00:11:37,375 --> 00:11:38,792
‫لمَ الخلاف؟

261
00:11:38,875 --> 00:11:41,291
‫وافقت "روث" على المشاركة.

262
00:11:41,375 --> 00:11:45,333
‫ولديها خطط جيدة من أجل الحملة.

263
00:11:45,417 --> 00:11:46,625
‫جيد!

264
00:11:46,709 --> 00:11:51,166
‫أظنها تؤمن بي جزئياً،
‫ولكن الأهم أنها تمقت آل "كلينتون".

265
00:11:51,250 --> 00:11:52,959
‫كم مضى على وجودها هنا؟

266
00:11:53,041 --> 00:11:54,792
‫ساعة تقريباً.

267
00:11:54,875 --> 00:11:56,667
‫كنت معها منذ ساعة.

268
00:11:58,750 --> 00:12:01,917
‫أنت من كلمها وعرض عليها عملاً.

269
00:12:07,041 --> 00:12:10,041
‫- عملي؟
‫- "إيلاي"، إنها حملة قومية

270
00:12:10,166 --> 00:12:11,834
‫وأحتاج لمخطط قومي.

271
00:12:11,917 --> 00:12:15,000
‫- أنت تطردني.
‫- لا، لست أفعل هذا.

272
00:12:15,083 --> 00:12:16,291
‫ماذا حصل للإخلاص؟

273
00:12:16,375 --> 00:12:17,375
‫هذا لا يتعلق بالإخلاص.

274
00:12:17,667 --> 00:12:19,792
‫أنا من أوصلك إلى هنا،
‫لم تكن لتكون هنا من دوني.

275
00:12:19,875 --> 00:12:20,959
‫- مهلاً لحظة.
‫- لا.

276
00:12:21,041 --> 00:12:23,208
‫حين كنت لا تجني أصواتاً في صناديق الاقتراع

277
00:12:23,291 --> 00:12:27,834
‫وحين كنت على علاقة مع منسقة لجنة
‫أخلاقيات العمل، أنا من وقف إلى جانبك!

278
00:12:27,917 --> 00:12:28,917
‫أنا من رتّب الفوضى التي خلّفتها.

279
00:12:29,000 --> 00:12:31,333
‫- العاهرات، الأحزاب، "أليشيا".
‫- لا تفتح ذلك الموضوع.

280
00:12:31,417 --> 00:12:33,834
‫أنا الذي لم أكن سوى آثار أقدام في الرمل.

281
00:12:33,917 --> 00:12:36,166
‫"إيلاي"، الأمر لا يتعلق بك!

282
00:12:36,250 --> 00:12:38,417
‫هذا يتعلق برغبتي للوصول إلى الطبقة الوسطى

283
00:12:38,709 --> 00:12:41,000
‫- وأنا أحتاجها للقيام بهذا!
‫- هل فقدت عقلك؟

284
00:12:41,083 --> 00:12:44,959
‫هل أنت نرجسي
‫لدرجة أنك لا ترى أنك تغدر بي؟

285
00:12:45,041 --> 00:12:46,417
‫أرى شخصاً سياسياً

286
00:12:46,709 --> 00:12:50,250
‫- لديه حس ضخم بقيمته الذاتية.
‫- اذهب إلى الجحيم، "بيتر".

287
00:12:55,083 --> 00:12:56,750
‫عليك الذهاب إلى المنزل.

288
00:12:57,875 --> 00:12:58,917
‫كنت سأطلب منك البقاء

289
00:12:59,083 --> 00:13:01,250
‫- وتكون رئيس الموظفين في مكتب الحاكم.
‫- لا.

290
00:13:05,667 --> 00:13:06,834
‫لكن أتعرف ما سأفعل؟

291
00:13:06,917 --> 00:13:09,250
‫سأجد شخصاً لينافسك.

292
00:13:17,291 --> 00:13:21,291
‫خسرتَ للتو مساندك الأكبر،
‫وحصلت على أسوأ عدو لك.

293
00:13:29,083 --> 00:13:35,083
‫"الزوجة الجيدة"

294
00:13:47,333 --> 00:13:51,041
‫متى سيبدأ اجتماع الشركاء؟ يؤلمني ظهري.

295
00:13:51,125 --> 00:13:54,458
‫إنها تلك الكراسي، علينا إيجاد
‫دعامة قطنية أفضل لأسفل الظهر.

296
00:13:54,625 --> 00:13:57,083
‫تؤلمني مؤخرتي، وكأنني كنت أجلس على كرة.

297
00:14:00,250 --> 00:14:02,083
‫هدوء رجاءًا.

298
00:14:02,625 --> 00:14:04,417
‫أليس واضحاً أننا نعمل هنا؟

299
00:14:09,083 --> 00:14:10,500
‫هل كل شيء على ما يرام؟

300
00:14:10,625 --> 00:14:11,792
‫أجل، أعتذر عن الضجة

301
00:14:12,041 --> 00:14:13,542
‫سيد "آغوس".

302
00:14:14,083 --> 00:14:16,125
‫ليس عليك مناداتي بالسيد "آغوس".

303
00:14:21,083 --> 00:14:24,291
‫ما أريد القيام به هو اجتماع للشركاء.

304
00:14:24,417 --> 00:14:26,208
‫ربما يمكننا فعل هذا
‫في إحدى أمسيات هذا الأسبوع.

305
00:14:26,291 --> 00:14:27,375
‫كيف الحال يا أولاد؟

306
00:14:27,458 --> 00:14:28,792
‫سيد "ليمان"، ما الأخبار؟

307
00:14:29,041 --> 00:14:31,083
‫لا داعي لمناداتي سيد "ليمان".

308
00:14:31,166 --> 00:14:32,333
‫نادني "هاوي".

309
00:14:32,417 --> 00:14:34,041
‫إذاً "هاوي"؟

310
00:14:35,208 --> 00:14:39,792
‫كيف الحال؟ أحببت القميص.

311
00:14:41,250 --> 00:14:45,834
‫لدينا موعد في المحكمة في تمام الثالثة،
‫"أليشيا"، ولا أرغب في المشاحنة.

312
00:14:46,083 --> 00:14:47,500
‫لا تضخّم الأمور.

313
00:14:47,667 --> 00:14:52,041
‫لنتفق أن يحصل كل منهما على 50 بالمئة
‫من الأصول، بما في ذلك نسخة "شاغال".

314
00:14:52,125 --> 00:14:54,792
‫لا مانع لدي، أراك حينها، المعذرة.

315
00:14:56,709 --> 00:14:57,709
‫"محكمة الكفالات"

316
00:15:01,458 --> 00:15:03,041
‫انظرا من عاد.

317
00:15:03,125 --> 00:15:04,542
‫كنت على خطأ.

318
00:15:04,667 --> 00:15:08,291
‫إذا قام "تشاكويسكي" بتجميد
‫عملها مجدداً، ستهرب بعيداً باكية.

319
00:15:08,375 --> 00:15:10,709
‫- لا أدري.
‫- ما قصدك بذلك؟

320
00:15:10,792 --> 00:15:12,375
‫لا يبدو أنها ستنسحب.

321
00:15:12,458 --> 00:15:15,375
‫أجل كما هربت في الأمن القومي،
‫ستعاند ولن تنسحب أبداً.

322
00:15:15,458 --> 00:15:16,709
‫صباح الخير.

323
00:15:16,792 --> 00:15:18,792
‫لدينا يوم مزدحم هنا.

324
00:15:18,875 --> 00:15:22,542
‫لذا فلنعمل سوياً وقد نحصل على بعض البهجة.

325
00:15:23,166 --> 00:15:26,166
‫- كم محامٍ بأجر زهيد لدي اليوم؟
‫- أربعة، حضرة القاضي.

326
00:15:29,125 --> 00:15:30,750
‫آنسة "كوين"، لديك 25 ذكراً.

327
00:15:31,083 --> 00:15:33,625
‫4سيد "بوكوفيتز" لديك 18،
‫و"وينغارتين" لديك 20.

328
00:15:33,750 --> 00:15:35,250
‫اقتربوا إلى هنا.

329
00:15:41,250 --> 00:15:42,625
‫كان القمر بدراً ليلة أمس

330
00:15:42,750 --> 00:15:43,750
‫ولدينا عدد من الإحتجازات.

331
00:15:43,834 --> 00:15:45,125
‫تحرّكوا.

332
00:15:51,375 --> 00:15:53,417
‫- ماذا؟
‫- لضرورة الإسراع، سيدي القاضي

333
00:15:53,500 --> 00:15:56,041
‫اقترح إعطاء خمسة
‫من ملفاتي للسيدة "فلوريك".

334
00:15:56,125 --> 00:15:57,208
‫ماذا؟ لمَ سأفعل هذا.

335
00:15:57,291 --> 00:15:59,500
‫لا أظنني قادرة على إنجاز
‫هذه القضايا في الوقت الذي تطلبه.

336
00:15:59,583 --> 00:16:00,583
‫سبق وفعلت هذا.

337
00:16:00,667 --> 00:16:02,542
‫أجل، لكن لا أستطيع فعلها اليوم.

338
00:16:04,333 --> 00:16:06,417
‫إنها تُشعرني بالإحباط، وهذه مشكلتك.

339
00:16:06,500 --> 00:16:08,667
‫"لوكا"، لست أمزح

340
00:16:08,959 --> 00:16:10,291
‫لتحرصي على مواكبتها للأحداث.

341
00:16:14,208 --> 00:16:15,417
‫سيدة "فلوريك"

342
00:16:15,500 --> 00:16:17,083
‫تقدمي من فضلك.

343
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
‫أجل، حضرة القاضي.

344
00:16:19,083 --> 00:16:22,125
‫ست قضايا، لا تؤخريني، هل تسمعينني؟

345
00:16:22,208 --> 00:16:23,542
‫أشكرك، سيدي القاضي.

346
00:16:27,041 --> 00:16:29,083
‫- شكراً.
‫- لم أفعل شيئاً.

347
00:16:30,667 --> 00:16:33,000
‫389، اعتداء بالضرب.

348
00:16:33,083 --> 00:16:35,500
‫أشكرك، سيد "بانر"،
‫هل يمكنك إخباري عن التهم رجاءً؟

349
00:16:35,583 --> 00:16:39,208
‫أجل، لم أفعلها، لم أضرب سائق الحافلة.

350
00:16:39,333 --> 00:16:42,250
‫- ماذا حصل؟
‫- كنت ذاهباً لأرى زوجتي.

351
00:16:42,375 --> 00:16:44,542
‫إنها تعمل ممرضة في المستشفى.

352
00:16:44,667 --> 00:16:45,625
‫اللعنة، "ماتان".

353
00:16:45,709 --> 00:16:47,083
‫كنت أذهب لأراها على العشاء

354
00:16:47,166 --> 00:16:50,125
‫ونذهب إلى المقصف خلال الاستراحة.

355
00:16:50,208 --> 00:16:51,625
‫وماذا عن سائق الحافلة، سيدي؟

356
00:16:51,709 --> 00:16:53,250
‫أنا أسرد لك القصة.

357
00:16:53,333 --> 00:16:55,417
‫تحظى زوجتي بـ45 دقيقة فقط للعشاء

358
00:16:56,375 --> 00:16:58,083
‫وإن لم أصل إلى هناك عند الثامنة تماماً

359
00:16:58,166 --> 00:17:00,458
‫- لن نتمكن من تناول العشاء.
‫- "أليشيا"، أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

360
00:17:00,542 --> 00:17:02,250
‫لا تطرحي أسئلة مفتوحة.

361
00:17:02,333 --> 00:17:04,709
‫اسألي أسئلة جوابها "نعم" أو "لا"،
‫تخصّ فقط الكفالة.

362
00:17:05,000 --> 00:17:06,208
‫أجل، لكن عليّ معرفة قصته.

363
00:17:06,291 --> 00:17:09,000
‫لا، لا داعي، في خلال دقيقة
‫سيستدعي القاضي الموكل

364
00:17:09,083 --> 00:17:10,542
‫وعليك أن تشرحي سبب إطلاق سراحه بكفالة

365
00:17:10,667 --> 00:17:12,500
‫وإن لم تكوني مستعدة، سيعود لآخر القائمة.

366
00:17:13,291 --> 00:17:15,458
‫"جوزيه"، هل لديك عمل؟

367
00:17:15,542 --> 00:17:19,208
‫أجل، أحياناً أعمل مع أخي في متجره.

368
00:17:19,291 --> 00:17:21,375
‫وعائلتك، هل تعتمد على عملك

369
00:17:21,500 --> 00:17:23,083
‫أي المال الذي تجنيه من العمل؟

370
00:17:23,166 --> 00:17:25,750
‫- كما تعرفين، أحياناً...
‫- أجب بنعم أو لا من فضلك.

371
00:17:26,041 --> 00:17:27,000
‫إجابة بنعم أو لا؟

372
00:17:27,083 --> 00:17:29,375
‫الذكر 19، الإعتداء، ماذا لدينا؟

373
00:17:29,458 --> 00:17:30,667
‫الإعتداء بالضرب

374
00:17:30,750 --> 00:17:33,291
‫مع مذكرتي إحضار، لم يحضر أي منها.

375
00:17:33,375 --> 00:17:36,166
‫إنه خطر على السلامة العامة وعلى الرحلة.

376
00:17:36,250 --> 00:17:39,500
‫فهمت الأمر، سيدة "فلوريك"، اعتراضك؟

377
00:17:39,583 --> 00:17:43,250
‫أجل سيدي القاضي،
‫إن عائلة السيد "بانر"، زوجته

378
00:17:43,333 --> 00:17:47,166
‫وأولاده...إبنه، يعتمدان على دخله

379
00:17:47,250 --> 00:17:49,750
‫من متجر قطع هياكل للسيارات والذي يعمل به.

380
00:17:50,041 --> 00:17:53,417
‫وبالنسبة للمذكرة الثانية،
‫مهلاً، حضرة القاضي.

381
00:17:55,041 --> 00:18:00,166
‫سيد "بانر"، تبلغ كفالتك
‫للخروج 50 ألف دولار.

382
00:18:00,250 --> 00:18:02,083
‫المعذرة سيدي القاضي، هذا كثير.

383
00:18:02,166 --> 00:18:04,166
‫تحتاج إلى دفع 50 ألف دولار
‫للخروج من السجن.

384
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
‫لا يمكنني تحمل تكلفة هذا.

385
00:18:05,333 --> 00:18:07,208
‫إذاً سيتم احتجازك حتى وقت المحاكمة

386
00:18:07,291 --> 00:18:11,041
‫في الخامس من أغسطس، القسم 44، التالي.

387
00:18:11,125 --> 00:18:13,375
‫الذكر 19، ثمل وخارج عن القانون.

388
00:18:13,458 --> 00:18:15,250
‫لننتقل إلى القضية التالية.

389
00:18:16,375 --> 00:18:18,250
‫عرقل السير في حديقة "ويكر".

390
00:18:18,333 --> 00:18:20,375
‫تطالب الولاية كفالة بمبلغ 20 ألف دولار.

391
00:18:23,208 --> 00:18:26,458
‫"ويليام آر جونسون"،
‫القيادة تحت تأثير الكحول؟

392
00:18:31,375 --> 00:18:32,709
‫هل أنت بخير؟

393
00:18:33,667 --> 00:18:39,166
‫لدي ستة عملاء، لا يزال أربعة
‫منهم وراء القضبان، ما رأيك؟

394
00:18:39,625 --> 00:18:41,709
‫عملنا لا يحقق المعجزات

395
00:18:42,041 --> 00:18:43,166
‫إنه نظام تجميع.

396
00:18:43,250 --> 00:18:45,166
‫جعل المحكمة نشطة، هذا كل ما بالأمر.

397
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
‫وإليك الأمر الآخر

398
00:18:47,333 --> 00:18:49,083
‫لن تحصلي على المال اليوم.

399
00:18:50,041 --> 00:18:54,000
‫بلى، كان لدي ست قضايا،
‫و 135 دولاراً عن كل منها.

400
00:18:54,083 --> 00:18:55,750
‫لا، لن يدفع لك أحد منهم.

401
00:18:56,083 --> 00:18:57,750
‫عليك أن تملأي المربع في الإستمارة.

402
00:18:58,083 --> 00:19:02,709
‫مما سيسمح للمقاطعة أن ترسل
‫لك 135 دولاراً بشكل مباشر.

403
00:19:03,041 --> 00:19:04,417
‫هكذا يتم الدفع.

404
00:19:04,500 --> 00:19:06,208
‫ولا يتم خداعك.

405
00:19:06,291 --> 00:19:08,542
‫وإلا لن يرسل أحد لك بالمال.

406
00:19:08,625 --> 00:19:10,166
‫ستتداركين الأمر

407
00:19:10,250 --> 00:19:11,583
‫لكن الأمر يستلزم بعض الوقت.

408
00:19:15,083 --> 00:19:19,500
‫أجل، اللعنة! أنا على بُعد دقائق.

409
00:19:23,041 --> 00:19:25,750
‫أرى أنه لدينا محكمة صغيرة اليوم.

410
00:19:26,083 --> 00:19:29,125
‫72 درجة، من فضلك أيها الشرطي، شكراً.

411
00:19:29,208 --> 00:19:31,709
‫ينبغي أن تكون هذه قضية وصاية سهلة نسبياً.

412
00:19:31,792 --> 00:19:32,792
‫ماذا ننتظر؟

413
00:19:33,125 --> 00:19:34,542
‫ليس نحن حضرة القاضي، نحن مستعدون.

414
00:19:34,625 --> 00:19:37,333
‫أنا، حضرة القاضي،
‫أتيت للتو من محكمة الكفالات

415
00:19:37,458 --> 00:19:38,417
‫نحن مستعدون أيضاً.

416
00:19:38,500 --> 00:19:40,041
‫نسبة لضياع الملاحظات

417
00:19:40,125 --> 00:19:43,083
‫وافقت الآنسة "سمالدرز"
‫على اقتسام الممتلكات بالنصف.

418
00:19:43,166 --> 00:19:44,625
‫حكمة وبراعة، سيد "لي"؟

419
00:19:44,750 --> 00:19:48,041
‫نختلف معك على موضوع "ضياع" الملاحظات.

420
00:19:48,125 --> 00:19:49,667
‫أعتذر، حضرة القاضية.

421
00:19:49,750 --> 00:19:52,542
‫ولكن حقيقة أن جهاز
‫التكييف أوقع كل الملاحظات

422
00:19:52,625 --> 00:19:55,792
‫مما أدى إلى إنتشارها على أرضية منزل
‫السيدة "سمالدرز"

423
00:19:55,875 --> 00:19:57,291
‫هذا ما أسميه ضياعاً.

424
00:19:57,375 --> 00:19:59,625
‫نود استدعاء شاهد، حضرة القاضية.

425
00:19:59,750 --> 00:20:05,208
‫الطبيب "إيان كراين"، خبير في الأشرطة
‫اللاصقة والمواد سريعة الإلتصاق.

426
00:20:06,500 --> 00:20:08,250
‫أنت ماذا؟

427
00:20:08,333 --> 00:20:10,291
‫خبير في الأشرطة اللاصقة.

428
00:20:10,375 --> 00:20:12,667
‫حقاً؟ هل هذه وظيفة؟

429
00:20:13,667 --> 00:20:15,625
‫أجل، حضرة القاضية.

430
00:20:15,709 --> 00:20:20,667
‫د."كراين"، هل سنحت لك الفرصة اختبار
‫الملاحظات في منزل السيدة "سمالدرز"؟

431
00:20:20,750 --> 00:20:25,291
‫أجل، إنها لصاقات حساسة
‫ضد الضغط، بسيطة وفعالة.

432
00:20:25,375 --> 00:20:27,291
‫وهل وجدت شيئاً مُرتبط بالقضية؟

433
00:20:27,375 --> 00:20:32,500
‫أجل، تترك كل لصاقة أثراً
‫على المكان الذي وضعت عليه.

434
00:20:32,583 --> 00:20:35,125
‫ندعو هذا بتحرير الاتصال الحساس للضغط.

435
00:20:35,208 --> 00:20:40,375
‫وهل قمت بأي دراسة كيميائية
‫على هذا الملاحظة بالذات؟

436
00:20:40,458 --> 00:20:44,792
‫أجل، هناك آثار ورقة
‫مذهّبة على الشريط اللاصق.

437
00:20:44,875 --> 00:20:48,250
‫أعترض يا حضرة القاضية،
‫لم نكن مخوّلين بالقيام بهكذا اختبار.

438
00:20:48,333 --> 00:20:50,542
‫إمنحهم الترخيص الآن.

439
00:20:53,417 --> 00:20:56,208
‫هناك لوحة في منزل السيدة "سمالدرز"

440
00:20:56,291 --> 00:20:57,875
‫لوحة أصلية لـ"شاغال".

441
00:20:57,959 --> 00:20:59,917
‫هل درست المواد الكيميائية المكونة لإطارها؟

442
00:21:00,000 --> 00:21:00,834
‫"كلايد".

443
00:21:00,917 --> 00:21:03,333
‫أجل، كانت مصنوعة من ورق الذهب الهولندي.

444
00:21:03,417 --> 00:21:05,333
‫- لا مزيد، حضرة القاضية.
‫- شكراً لك.

445
00:21:05,417 --> 00:21:06,250
‫"رصاص"

446
00:21:06,333 --> 00:21:09,458
‫من المؤكد أنك تحتاجين لمزيد من الوقت
‫لمراجعة هذا التقرير، سيدة "فلوريك".

447
00:21:09,542 --> 00:21:11,875
‫أجل، حضرة القاضية، لكن لدي بعض الأسئلة.

448
00:21:11,959 --> 00:21:16,125
‫د."كراين"، أرى أن هناك آثاراً
‫كيميائية أخرى على هذه اللصاقة.

449
00:21:16,208 --> 00:21:20,792
‫- وما هي؟
‫- غبار ونثرات رصاص، شعر بشري.

450
00:21:20,875 --> 00:21:22,458
‫من البسط في الغرفة؟

451
00:21:23,125 --> 00:21:25,625
‫أجل، بالضبط، هذا متوقع.

452
00:21:25,750 --> 00:21:30,542
‫وأرى أن أحد المصابيح في منزل
‫السيدة "سمالدرز" مصنوع من الرصاص.

453
00:21:30,625 --> 00:21:32,250
‫- هل يمكنك رؤية هذا هناك؟
‫- أجل.

454
00:21:32,333 --> 00:21:36,750
‫هل من الممكن ألاّ يكون
‫أثر الرصاص لم يأتي البساط

455
00:21:36,834 --> 00:21:38,458
‫وإنما من المصباح؟

456
00:21:39,375 --> 00:21:40,667
‫أجل، هذا ممكن.

457
00:21:40,792 --> 00:21:42,834
‫لكن كان لا يزال هناك ورق مذهب عليها

458
00:21:43,166 --> 00:21:45,500
‫هذا يعني أن ورقة الملاحظة وقعت من الإطار.

459
00:21:45,625 --> 00:21:48,166
‫ولكن إن غيرت السيدة "سمالدرز" رأيها

460
00:21:48,250 --> 00:21:50,333
‫- ونقلت ورقة الملاحظة من اللوحة...
‫- بحقك.

461
00:21:50,417 --> 00:21:54,250
‫إلى المصباح، هل يمكن أن
‫تجمع ورقة الملاحظة بين الخليطين؟

462
00:21:54,333 --> 00:21:56,375
‫- أجل، هذا ممكن.
‫- شكراً.

463
00:21:56,500 --> 00:21:58,792
‫أحتاج إلى خبير بالديناميكا
‫الهوائية، إنهم يستخدمون العلوم.

464
00:21:59,125 --> 00:22:01,291
‫حسناً، سأسأل الخال "أوين"
‫إن كان يعرف أحداً.

465
00:22:01,375 --> 00:22:04,125
‫وهل يمكنك إخبار "إيلاي" أنني
‫سأتأخر عشر دقائق عن المقابلة؟

466
00:22:04,208 --> 00:22:05,500
‫أجل، سأتصل به الآن.

467
00:22:11,834 --> 00:22:14,291
‫لا أعرف لمَ تسعين خلفي بهذا الإصرار.

468
00:22:15,542 --> 00:22:17,709
‫شريكين؟ شهود خبراء؟

469
00:22:19,291 --> 00:22:22,875
‫هل تعتقدين أن حصولك على قضية
‫ضدنا هو محض صدفة؟

470
00:22:32,375 --> 00:22:35,500
‫- سيدي الحاكم، تسرني رؤيتك.
‫- "تيد ويلوبي".

471
00:22:35,583 --> 00:22:37,291
‫وأنت أيضاً، "تيد".

472
00:22:37,375 --> 00:22:39,458
‫وأنا أيضاً، "تيد"؟

473
00:22:39,542 --> 00:22:41,542
‫تسرني رؤيتك أيضاً.

474
00:22:41,667 --> 00:22:45,625
‫حذروني من خفة دمك.

475
00:22:45,709 --> 00:22:48,458
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً، أنا "روث إيستمان".

476
00:22:48,542 --> 00:22:50,166
‫مرحباً، أعتذر عن التأخير.

477
00:22:50,250 --> 00:22:52,834
‫حاولت الاتصال بـ"إيلاي" لكنه لم يجب.

478
00:22:52,917 --> 00:22:54,625
‫حصل تغيير بسيط.

479
00:22:54,709 --> 00:22:56,208
‫سنكمل في هذه المقابلة

480
00:22:56,291 --> 00:22:58,417
‫لكننا سنؤجل أمر الإعلان
‫حتى الأسبوع القادم.

481
00:22:58,500 --> 00:22:59,667
‫لمَ هذا؟

482
00:22:59,750 --> 00:23:00,917
‫إنها خطوة أذكى.

483
00:23:01,000 --> 00:23:03,333
‫ولمَ ستكون الخطوة الأذكى؟

484
00:23:06,333 --> 00:23:09,500
‫يمكننا جمع المزيد من التبرّعات
‫إن لم يترشح "بيتر" الآن.

485
00:23:09,583 --> 00:23:13,375
‫سأحصل على رئيس جديد
‫للموظفين للتنسيق مع الحملة.

486
00:23:13,458 --> 00:23:16,208
‫أنا...أين "إيلاي"؟

487
00:23:16,291 --> 00:23:18,333
‫لم يعد يعمل في الحملة.

488
00:23:18,750 --> 00:23:21,750
‫أنا "روث إيستمان"، مديرة الحملة الجديدة.

489
00:23:21,834 --> 00:23:22,917
‫لا داعي للقلق.

490
00:23:23,250 --> 00:23:26,583
‫إن "إيلاي" بارع،
‫لكنني أتمتّع بتواجد قومي أكثر.

491
00:23:26,709 --> 00:23:29,250
‫وأظنك سترين أنه لدينا
‫الكثير من الأشياء المشتركة.

492
00:23:30,875 --> 00:23:32,875
‫هل يمكنك أن تعذريني لدقيقة؟

493
00:23:34,291 --> 00:23:35,458
‫"بيتر"، ما الذي يجري بحق الجحيم؟

494
00:23:35,542 --> 00:23:37,625
‫إنها حملة قومية يا "أليشيا"

495
00:23:37,709 --> 00:23:39,834
‫وأحتاج مدير الحملة بخطط قوميّة وطنية.

496
00:23:39,917 --> 00:23:43,625
‫- تحتاج لشخص يهتم، و"إيلاي" يهتم.
‫- لا يكفي الاهتمام.

497
00:23:43,709 --> 00:23:44,709
‫لا يعرف الولاية

498
00:23:44,834 --> 00:23:47,542
‫- ولا يعرف الناس.
‫- يعرفك أنت، وهو مخلص لك.

499
00:23:47,625 --> 00:23:51,333
‫"أليشيا"، منذ البداية وأنت
‫لا تريدين أي أمر يتعلق بالحملة.

500
00:23:51,417 --> 00:23:54,333
‫لا يمكنك المجيء الآن والتظاهر أن لديك رأي.

501
00:23:54,417 --> 00:23:55,875
‫هذا هو خياري

502
00:23:55,959 --> 00:23:57,000
‫والخيار صعب.

503
00:23:57,083 --> 00:24:00,083
‫إنه أصعب خيار أجبرت على اتخاذه، لكنه ملكي.

504
00:24:00,208 --> 00:24:03,125
‫ولا أريدك أن تأتي الآن وتوبخينني.

505
00:24:06,375 --> 00:24:11,291
‫من الجيد رؤيتكما تضحكان وتبتسمان.

506
00:24:12,000 --> 00:24:17,542
‫سيدة "فلوريك"، في حال ترشح
‫زوجك، لمَ على الناس انتخابه؟

507
00:24:17,834 --> 00:24:21,333
‫الإخلاص!

508
00:24:21,417 --> 00:24:25,041
‫إنه مخلص لعائلته، ولأصدقائه

509
00:24:25,125 --> 00:24:26,625
‫وهو يساند الناس.

510
00:24:28,041 --> 00:24:30,250
‫أظن أن "أليشيا" تتصرف بلطف.

511
00:24:30,333 --> 00:24:32,959
‫من الواضح أن على المرشح أن يكون مخلصاً

512
00:24:33,041 --> 00:24:34,458
‫لكن عليه أن يكون ذكياً.

513
00:24:34,583 --> 00:24:36,959
‫- التوازن هو كل شيء.
‫- أجل، التوازن

514
00:24:37,041 --> 00:24:38,333
‫والالتزام بالوعود.

515
00:24:38,417 --> 00:24:40,542
‫وهذا ما يريده الناس من المرشحين.

516
00:24:40,625 --> 00:24:42,500
‫أعرف أن هذا ما قد أرغب به.

517
00:24:42,583 --> 00:24:46,250
‫هذا...وهل يمكنني احتساء الجعة معهم؟

518
00:24:58,959 --> 00:25:01,417
‫"إيلاي"، هذه أنا، "أليشيا".

519
00:25:04,500 --> 00:25:07,000
‫"إيلاي"، أنت لا تجيب على هاتفك

520
00:25:07,083 --> 00:25:08,375
‫علينا أن نتحدث.

521
00:25:11,625 --> 00:25:14,000
‫"إيلاي"، يمكنني سماع صوت التلفاز.

522
00:25:15,667 --> 00:25:17,166
‫"إيلاي".

523
00:25:17,291 --> 00:25:18,542
‫سمعت هذا.

524
00:25:18,625 --> 00:25:22,083
‫- أعتذر لك.
‫- لا بأس، أنا بخير.

525
00:25:22,542 --> 00:25:23,917
‫- لكن أشكرك.
‫- "إيلاي"، مهلاً.

526
00:25:24,000 --> 00:25:26,041
‫لا، أريد معالجة الأمر، "أليشيا"!

527
00:25:26,125 --> 00:25:29,542
‫أنا لم أكن يوماً صديقك

528
00:25:29,625 --> 00:25:30,917
‫كنت مراقباً سياسياً

529
00:25:31,000 --> 00:25:33,417
‫كنت المساعد، و...

530
00:25:33,500 --> 00:25:36,291
‫أريد الإنتهاء من هذا، هذا كل شيء.

531
00:25:38,917 --> 00:25:43,750
‫لا، ننتظر "أليشيا" لاستدعاء شاهدها.

532
00:25:43,834 --> 00:25:46,667
‫- لا، "دايفيد"، أنا أخالفك الرأي.
‫- وبعدها نستغل هذا كنقض.

533
00:25:46,750 --> 00:25:49,291
‫- ستتصدر في المناظرة.
‫- ألا يمكنك فهم ما أحاول أن...

534
00:25:49,375 --> 00:25:50,750
‫لن تتصدر في المناظرة.

535
00:25:50,834 --> 00:25:52,667
‫- لن نسمح لها بتولي الهجوم.
‫- لا، حسناً.

536
00:25:52,750 --> 00:25:55,750
‫لا أظنك فهمت الطريقة التي أفكّر بها.

537
00:25:55,834 --> 00:25:57,125
‫- هذا واضح.
‫- حسناً، إشرح لي.

538
00:25:57,208 --> 00:26:00,166
‫ستقدم شاهدها

539
00:26:00,333 --> 00:26:03,041
‫- ثم سنستخدم...
‫- لمَ لا ندعها تقدم شاهدها أولاً.

540
00:26:03,166 --> 00:26:05,667
‫- صحيح والآن تقدمنا.
‫- هذا ما أحاول أن أشرحه لك.

541
00:26:05,750 --> 00:26:07,583
‫هل سمحت لي بإنهاء كلامي؟

542
00:26:16,917 --> 00:26:19,875
‫- هل أنتم سعداء بالعمل؟
‫- أجل.

543
00:26:21,000 --> 00:26:25,667
‫حقاً، لو كان لديكم أي شكاوى،
‫أنا هنا وسأصغي لكم.

544
00:26:29,166 --> 00:26:32,250
‫زوّدت الشركاء بطريقة جديدة
‫تحدد فاتورة العملاء

545
00:26:32,375 --> 00:26:35,000
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟ رفضوا؟

546
00:26:35,083 --> 00:26:36,750
‫لم يستمعوا إليّ.

547
00:26:36,834 --> 00:26:39,208
‫تستخدمها كل الشركات الجديدة.

548
00:26:39,333 --> 00:26:42,792
‫وما يثير قلقي هو أن "لوكهارت، آغوس"
‫تبدو وكأنها قديمة العهد

549
00:26:42,875 --> 00:26:45,417
‫وليست منفتحة على الأفكار الجديدة.

550
00:26:46,041 --> 00:26:49,875
‫حسناً، أخبرني ما هي تلك الأفكار.

551
00:26:51,083 --> 00:26:52,417
‫د."دوغلاس دولي"

552
00:26:53,250 --> 00:26:56,208
‫خبير في الديناميكا الهوائية
‫من جامعة "شيكاغو".

553
00:26:56,333 --> 00:27:00,041
‫هل تمكنت من التحقيق بأمر المادة
‫على ورقة الملاحظة تحت لوحة "شاغال"؟

554
00:27:00,125 --> 00:27:01,250
‫لابد من أنها تمزح.

555
00:27:01,375 --> 00:27:03,875
‫تسقط الملاحظات اللاصقة بطريقة محددة

556
00:27:03,959 --> 00:27:05,750
‫لأنها أكثف من الهواء.

557
00:27:05,834 --> 00:27:09,917
‫قد ترفرف، لكنها لن تبتعد
‫أكثر من 30 درجة عن مكانها.

558
00:27:10,041 --> 00:27:11,041
‫هذا الإسقاط المخروطي.

559
00:27:11,125 --> 00:27:15,041
‫وإن أردنا النظر إلى صورة
‫منزل السيدة "سمالدرز"

560
00:27:15,166 --> 00:27:16,625
‫سنتمكن من تحديد

561
00:27:16,709 --> 00:27:19,125
‫أي من تلك الملاحظات
‫لم تسقط من لوحة "شاغال"؟

562
00:27:19,208 --> 00:27:21,834
‫أجل، سقطت هذه بعيداً.

563
00:27:21,917 --> 00:27:26,792
‫هذا مخروط بثلاثين درجة يحدد
‫مسار أي شيء قد يقع من اللوحة.

564
00:27:26,875 --> 00:27:28,959
‫د."نايجل باغي"

565
00:27:29,041 --> 00:27:32,750
‫خبير في المضخات الصناعية من مؤسسة "آيمز".

566
00:27:32,875 --> 00:27:35,667
‫أنتم تختلقون هذه الوظائف.

567
00:27:36,709 --> 00:27:39,917
‫د."باغي"، هل قرأت شهادة الطبيب "دولي"؟

568
00:27:40,041 --> 00:27:42,500
‫هل كان د."دولي" رجل الشريط اللاصق؟

569
00:27:42,583 --> 00:27:44,875
‫- لا، بل آلية الوقوع.
‫- أجل، قرأتها.

570
00:27:44,959 --> 00:27:49,000
‫إن رأي د."دولي" صحيح
‫فقط في حال عدم وجود مؤثّرات خارجية.

571
00:27:49,083 --> 00:27:52,083
‫وبرأيك، ما هي المؤثرات الخارجية
‫التي يمكنها التأثير في المكان؟

572
00:27:54,667 --> 00:27:56,166
‫هذا.

573
00:27:56,250 --> 00:27:59,542
‫أريد معرفة كل شيء عن أجهزة "رومبا".

574
00:27:59,625 --> 00:28:01,959
‫سيجعلون من "الرومبا"
‫في غرفة السيدة "سمالدرز" دليلاً.

575
00:28:02,083 --> 00:28:03,750
‫أنا أتصفّح الموقع الإلكتروني الآن.

576
00:28:03,834 --> 00:28:06,792
‫ما الذي سيغيّر من مسلك
‫مبرَمج لجهاز "رومبا"؟

577
00:28:06,875 --> 00:28:08,750
‫وردني اتصال، سأعاود الاتصال بك.

578
00:28:09,792 --> 00:28:11,166
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا فلوريك"؟

579
00:28:11,250 --> 00:28:12,959
‫- أجل، مرحباً؟
‫- أنا "لوكا كوين"

580
00:28:13,083 --> 00:28:14,792
‫أريدك أن تغطي مكاني.

581
00:28:14,875 --> 00:28:16,083
‫لست أفهم.

582
00:28:16,208 --> 00:28:19,792
‫لدي مرافعة عصر اليوم، وأحتاجك
‫كي تغطي غيابي في محكمة الكفالات.

583
00:28:20,625 --> 00:28:22,583
‫يساند المحامون العاملون بأجر زهيد
‫بعضهم البعض، سيدة "فلوريك".

584
00:28:22,667 --> 00:28:24,458
‫نحن نغطي بعضنا البعض.

585
00:28:25,417 --> 00:28:26,583
‫متى تريدينني؟

586
00:28:26,667 --> 00:28:28,792
‫من الواحدة وحتى الرابعة، ستكونين
‫المحامية الوحيدة، لذا أريدك هناك.

587
00:28:28,917 --> 00:28:31,542
‫لكن عليّ التواجد في محكمة
‫الوصيّات عند الرابعة والنصف.

588
00:28:31,625 --> 00:28:33,875
‫لن تكون تلك مشكلة، أشكرك.

589
00:28:39,917 --> 00:28:42,500
‫"إيلاي"، هذا غير سليم.

590
00:28:43,083 --> 00:28:44,834
‫"النازيين" في الثلج؟

591
00:28:45,625 --> 00:28:47,750
‫بحقك! قُم ببعض الاتصالات

592
00:28:47,834 --> 00:28:49,041
‫هذا سيشعرك بالسعادة.

593
00:28:51,041 --> 00:28:52,166
‫جيد.

594
00:28:52,500 --> 00:28:53,709
‫بمن سأتصل؟

595
00:28:54,667 --> 00:28:56,000
‫ها أنت ذا.

596
00:28:58,125 --> 00:28:59,959
‫إلى أين أنت ذاهب؟

597
00:29:24,125 --> 00:29:26,000
‫حددت الأجزاء المهمة.

598
00:29:26,083 --> 00:29:27,500
‫أشكرك، "غرايس".

599
00:29:27,583 --> 00:29:29,583
‫- هل يمكنني البقاء والمشاهدة؟
‫- بالطبع.

600
00:29:29,667 --> 00:29:30,875
‫شكراً.

601
00:29:32,208 --> 00:29:35,583
‫- "إيلاي"، مرحباً.
‫- "أليشيا".

602
00:29:35,667 --> 00:29:38,625
‫لديك قصة شعر، إنه أملس.

603
00:29:38,709 --> 00:29:40,667
‫أردت الإعتذار.

604
00:29:40,750 --> 00:29:42,667
‫من الواضح أنني كنت أشعر بالإستياء

605
00:29:42,750 --> 00:29:44,959
‫لكن لم يكن عليّ التعامل معك بهذه الطريقة.

606
00:29:45,041 --> 00:29:46,834
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس الأمر كذلك.

607
00:29:47,625 --> 00:29:49,834
‫لم تشعرينني أبداً بأنني مجرد المُساعد.

608
00:29:50,667 --> 00:29:55,166
‫ولطالما حسبت نفسي صديق تقريباً.

609
00:29:55,250 --> 00:29:57,583
‫- لذا أقدّم اعتذاري.
‫- وأنا قبلت.

610
00:29:59,041 --> 00:30:01,917
‫ولهذا أردت أن أكون رئيس موظفيك.

611
00:30:02,000 --> 00:30:04,750
‫ستحتاجين إلى مدير للموظفين،
‫شخص يتعاون مع الحملة الرئيسية

612
00:30:04,834 --> 00:30:06,208
‫ومن الأفضل العمل مع شخص تعرفينه.

613
00:30:06,291 --> 00:30:10,000
‫- "إيلاي"، لا أظن أن لدي خيار...
‫- سأجعل الأمر متاحاً لك.

614
00:30:10,083 --> 00:30:12,625
‫أياً كان من ستوظفه "روث"
‫فهو سيجعل حياتك صعبة

615
00:30:12,709 --> 00:30:13,667
‫وهذه ليست وظيفة سهلة.

616
00:30:13,750 --> 00:30:16,625
‫- وسيرغبون في إعادة تأهيلك.
‫- إعادة تأهيلي؟

617
00:30:16,709 --> 00:30:19,667
‫بسبب حملتك الفاشلة العام الماضي، وفضيحتك.

618
00:30:19,750 --> 00:30:22,083
‫سيجعلون منك زوجة مجدداً.

619
00:30:22,917 --> 00:30:25,917
‫دكتور، لقد أريتنا كيف
‫يمكن لجهاز الـ"رومبا" المبرمَج

620
00:30:26,000 --> 00:30:30,083
‫أن يدفع بورقة ملاحظات تحت اللوحة.

621
00:30:30,166 --> 00:30:35,208
‫لكن ألا يمكن أن يكون هناك
‫إعاقة لمسار عمل هذا الجهاز؟

622
00:30:35,291 --> 00:30:37,041
‫لست أفهم.

623
00:30:37,125 --> 00:30:41,959
‫ألا تقول الإرشادات أن الإنخفاض في البطارية
‫قد يؤدي إلى توقف "الرومبا" عن العمل

624
00:30:42,041 --> 00:30:44,041
‫والعودة إلى مكانها الأساسي؟

625
00:30:44,125 --> 00:30:45,792
‫- بلى.
‫- أيها الشرطي، من فضلك.

626
00:30:45,875 --> 00:30:47,834
‫حضرة القاضية، لم نكن مستعدين لهذا

627
00:30:47,917 --> 00:30:49,709
‫هل يمكنك إحضار الآلة إلى هنا مجدداً؟

628
00:30:49,792 --> 00:30:51,083
‫نريد التعمّق بها.

629
00:30:51,166 --> 00:30:52,959
‫لنرى إن كان مستوى البطارية منخفضاً.

630
00:30:53,792 --> 00:30:55,959
‫حسناً، أين يجب أن أنظر؟

631
00:30:56,959 --> 00:30:58,250
‫المقياس هنا.

632
00:30:58,583 --> 00:31:02,125
‫حضرة القاضية، هل ترين شيئاً عالقاً هناك؟

633
00:31:02,208 --> 00:31:05,834
‫أجل، آثار ورقة ملاحظة أخرى،
‫دكتور، هل يمكنك سحب هذا الشيء؟

634
00:31:13,792 --> 00:31:14,792
‫"(سيلينا)"

635
00:31:15,709 --> 00:31:16,875
‫"سيلينا".

636
00:31:17,875 --> 00:31:19,250
‫من هي "سيلينا"؟

637
00:31:21,000 --> 00:31:22,625
‫مدبّرة المنزل.

638
00:31:26,542 --> 00:31:28,000
‫علينا إحضار مدبّرة المنزل.

639
00:31:28,125 --> 00:31:29,208
‫كيف لنا فعل هذا؟

640
00:31:29,333 --> 00:31:32,291
‫علينا تعيين تحرٍي مستقل.

641
00:31:32,375 --> 00:31:34,208
‫تباً، عليَ الذهاب إلى محكمة الكفالات.

642
00:31:34,291 --> 00:31:35,583
‫لكنني ظننت أن المحكمة في الغد.

643
00:31:35,667 --> 00:31:38,417
‫لا، أخبرت محامية أخرى أنني سأغطي مكانها.

644
00:31:38,500 --> 00:31:40,417
‫سأطلب تحرياً من هناك.

645
00:31:40,500 --> 00:31:44,333
‫سيدة "فلوريك"، هل أوصلك إلى مكان؟

646
00:31:45,458 --> 00:31:48,291
‫أظن أننا بدأنا بشكل خاطئ، "أليشيا".

647
00:31:48,375 --> 00:31:50,500
‫إنني ألتزم بموقعي تماماً.

648
00:31:50,625 --> 00:31:53,208
‫يبدو أن "بيتر" سعيد، وهذا كل ما يهم.

649
00:31:53,291 --> 00:31:55,542
‫أريدك أن تكوني سعيدة أيضاً.

650
00:31:55,625 --> 00:31:58,875
‫سنجعلكما تقابلان بعض الناس.

651
00:31:59,000 --> 00:32:02,792
‫- لإعادة تأهيلي؟
‫- أجل.

652
00:32:02,875 --> 00:32:05,500
‫نأمل ألا نستهلك الكثير من وقتك.

653
00:32:05,583 --> 00:32:08,667
‫لكننا نريد أن يرى الناخبون حقيقتك.

654
00:32:09,333 --> 00:32:10,875
‫لا أظن أن شخصيتي الحقيقية ستعجبهم.

655
00:32:11,000 --> 00:32:14,542
‫ولهذا علينا أن نشكّل
‫شخصيتك الحقيقية وستعجبهم.

656
00:32:14,625 --> 00:32:16,667
‫سأعيّن لك رئيساً للموظفين

657
00:32:17,291 --> 00:32:18,542
‫شخص ذو ثقة.

658
00:32:18,625 --> 00:32:20,291
‫لدي واحداً.

659
00:32:20,375 --> 00:32:22,291
‫حقاً؟ رئيس موظفين؟

660
00:32:22,375 --> 00:32:23,875
‫- أجل.
‫- من؟

661
00:32:24,000 --> 00:32:25,417
‫"إيلاي غولد".

662
00:32:26,458 --> 00:32:31,834
‫للأسف، هذا لن ينجح.

663
00:32:32,583 --> 00:32:34,000
‫لمَ لا؟

664
00:32:34,291 --> 00:32:35,667
‫هذا مبكر جداً.

665
00:32:36,542 --> 00:32:39,542
‫وأريد أن يكون لديك المزيد من الخيارات.

666
00:32:40,000 --> 00:32:42,333
‫لا، أنا بخير مع "إيلاي".

667
00:32:43,667 --> 00:32:46,291
‫سيدة "فلوريك"، لن تدفعي التكاليف،
‫الحملة هي من تدفع.

668
00:32:46,375 --> 00:32:49,834
‫أجل، والحملة لا تدفع لي، أنا متطوعة.

669
00:32:51,333 --> 00:32:54,750
‫هل تقولين أنك لن تُشاركي في حملة زوجك؟

670
00:32:54,875 --> 00:32:57,458
‫أجل، في الواقع.

671
00:32:58,667 --> 00:33:00,917
‫سرني التحدث إليك، سأنزل هنا.

672
00:33:02,709 --> 00:33:07,041
‫إن أردتم تعيين محاميكم الخاص، عليكم
‫الانتظار حتى الليل، بعد جلسة الكفالات.

673
00:33:07,333 --> 00:33:09,417
‫لا دخل لي بالرسوم.

674
00:33:09,500 --> 00:33:13,458
‫عليكم القيام بالإجراءات
‫والتدابير مع محاميكم.

675
00:33:13,542 --> 00:33:14,834
‫سيدة "فلوريك".

676
00:33:14,917 --> 00:33:16,458
‫تقدمي رجاءً.

677
00:33:21,375 --> 00:33:24,458
‫هل أنت جادة؟ أنت المحامية
‫الوحيدة الموجودة هنا اليوم؟

678
00:33:24,542 --> 00:33:26,625
‫أنا موجودة بدل الآنسة "كوين"، حضرة القاضي.

679
00:33:29,417 --> 00:33:32,417
‫تابعي هذه الملفات، وإلا لن تبقي هنا.

680
00:33:32,500 --> 00:33:33,625
‫أجل، حضرة القاضي.

681
00:33:34,083 --> 00:33:36,667
‫سيد "لانكاستر"، لا أريد معرفة
‫إن ارتكبت الجريمة أو لا.

682
00:33:36,750 --> 00:33:39,375
‫أريد معرفة ما حصل قبل الإعتقال.

683
00:33:39,458 --> 00:33:43,834
‫سترى في نسختك، عليك تعليم هذه الخانة
‫لتضع بعض المال حتى يتم تحويلها لي

684
00:33:43,917 --> 00:33:45,542
‫وإلا لن أستطيع مساعدتك.

685
00:33:45,625 --> 00:33:47,959
‫أعتذر سيدي، ليس لدينا الكثير من الوقت.

686
00:33:48,083 --> 00:33:50,625
‫أومئ برأسك إن كنت غير قادر على الكلام.

687
00:33:51,834 --> 00:33:54,792
‫الذكر 63، القيادة تحت تأثير الكحول.

688
00:33:54,917 --> 00:33:57,542
‫هذه المخالفة الثانية
‫للسيد "بابتيست"، حضرة القاضي

689
00:33:57,625 --> 00:33:59,500
‫سنطلب كفالة أساسية.

690
00:33:59,583 --> 00:34:03,542
‫إنه في الأربعين من عمره،
‫وقدّم خدمات إجتماعية

691
00:34:03,625 --> 00:34:04,709
‫سجله خالي.

692
00:34:04,792 --> 00:34:07,709
‫كان يقود بسرعة 85 ميل
‫في منطقة تفرض سرعة 40.

693
00:34:07,792 --> 00:34:09,792
‫الكفالة المطلوبة، 1500 دولار.

694
00:34:09,875 --> 00:34:13,417
‫الذكر 64، الإتجار بالمخدرات.

695
00:34:14,709 --> 00:34:17,875
‫الجنحة الثانية، حضرة القاضي،
‫ومذكرتين بالمصادرة.

696
00:34:17,959 --> 00:34:22,375
‫أتنقضين؟ هل تحتاجين
‫لمزيد من الوقت سيدة "فلوريك"؟

697
00:34:22,458 --> 00:34:25,000
‫دقيقة واحدة لإيجاد
‫تلك الورقة، حضرة القاضي.

698
00:34:25,083 --> 00:34:28,792
‫حضرة القاضي، إن السيد "ويلر"
‫لا يعلم، نطلب 750 ألفاً كغرامة.

699
00:34:28,917 --> 00:34:31,375
‫إنه أب أعزب لأربعة أطفال،
‫ليس هناك من جليس للأطفال.

700
00:34:31,458 --> 00:34:32,792
‫إنه تاجر مخدرات، وهو غير نادم.

701
00:34:32,917 --> 00:34:35,458
‫- أولاً هو لم يفعلها، وثانياً...
‫- يبيعها بمحيط مدرسة من 50 يارد.

702
00:34:35,542 --> 00:34:36,542
‫سيأخذ مركز الخدمات الاجتماعية أطفاله منه.

703
00:34:36,625 --> 00:34:40,458
‫مئة ألف دولار، سيد "ويلر"، وإن لم تستطع
‫الدفع، فسيتم احتجازك حتى وقت المحاكمة.

704
00:34:40,542 --> 00:34:41,875
‫حضرة القاضي، نطلب منك إعادة التفكير.

705
00:34:41,959 --> 00:34:46,500
‫الذكر 65، خرق فترة المراقبة،
‫سيدة "فلوريك"، هل يمكنني التحدث معك؟

706
00:34:52,959 --> 00:34:54,834
‫لا تحاولي تأخيري مجدداً.

707
00:34:54,917 --> 00:34:57,792
‫استمري في هذا، وسأغرم موكليك

708
00:34:57,917 --> 00:34:59,375
‫والآن تراجعي.

709
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
‫الـ"أوكتاغون" هي تقنية بيانات رقميّة مرئيّة
‫والتي تصل بين ثماني مصفوفات رئيسية

710
00:35:06,834 --> 00:35:12,667
‫على شكل تقنية رقمية من ثمانية
‫أطراف وتصاميم صلبة.

711
00:35:12,750 --> 00:35:14,500
‫كما يمكنكم أن تروا في البيانات

712
00:35:14,583 --> 00:35:19,417
‫إنها طريقة لإيجاد وسائل مصممة
‫بيانياً للوصول إلى معلومات متعددة

713
00:35:19,500 --> 00:35:23,625
‫في نظام يطلب من المستخدم
‫الأخير مقدار ضئيل من التدريب.

714
00:35:23,709 --> 00:35:27,750
‫ويحصل كل مستخدم على تحديث
‫شهري لتطبيق "أوكتاغون".

715
00:35:28,458 --> 00:35:29,291
‫لم أفهم.

716
00:35:29,375 --> 00:35:30,208
‫"(لوكهارت، آغوس، لي)"

717
00:35:30,291 --> 00:35:31,208
‫لمَ لا نفعل ما نفعله عادة؟

718
00:35:31,291 --> 00:35:33,417
‫لان هذه الطريقة تحقق فعالية أكبر

719
00:35:33,500 --> 00:35:36,000
‫- وتستخدمها الشركات الحديثة.
‫- لست أرى فائدتها، "كاري".

720
00:35:36,083 --> 00:35:38,709
‫- علينا الإصغاء للأفكار الجديدة.
‫- وهذا ما نفعله.

721
00:35:42,083 --> 00:35:44,709
‫أصبحت الشركة موضع سخرية.

722
00:35:45,667 --> 00:35:49,083
‫- أين؟
‫- نبدو كشركة قديمة وعديمة التواصل.

723
00:35:49,375 --> 00:35:51,458
‫لا يظنّ الشركاء أننا نصغي لهم.

724
00:35:52,792 --> 00:35:54,083
‫علينا أن نتغير.

725
00:35:55,458 --> 00:35:58,083
‫السؤال الوحيد، سيدي، هو الكفالة.

726
00:35:58,417 --> 00:35:59,875
‫- لا أحتاج...
‫- سيدة "فلوريك"

727
00:36:00,709 --> 00:36:02,000
‫تقدمي من فضلك.

728
00:36:04,500 --> 00:36:05,583
‫عليك البقاء

729
00:36:05,667 --> 00:36:06,875
‫ليس لديّ محامياً بأجر زهيد آخر.

730
00:36:07,000 --> 00:36:08,667
‫- تراجعي.
‫- أعتذر حضرة القاضي، لا أستطيع

731
00:36:08,750 --> 00:36:10,500
‫لدي قضية تتعلق بالإرث في محكمة الوصايا.

732
00:36:10,583 --> 00:36:12,667
‫لا يهمني هذا، أنت هنا وستبقين هنا.

733
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
‫"لوكا"، عليك الحضور إلى هنا الآن.

734
00:36:16,542 --> 00:36:18,875
‫- عليّ الوصول إلى المحكمة في 10 دقائق.
‫- أين "دون"؟

735
00:36:19,000 --> 00:36:21,041
‫لا أعرف، لكن عليك الحضور حالاً.

736
00:36:21,125 --> 00:36:24,083
‫أنا بعيدة جداً، أين محكمة الوصايا؟

737
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
‫- من أنت؟
‫- أنا "لوكا كوين".

738
00:36:36,542 --> 00:36:38,667
‫طلبت مني "أليشيا" الحضور والإكمال عنها.

739
00:36:38,750 --> 00:36:41,583
‫- أين هي؟
‫- أين نحن؟

740
00:36:41,667 --> 00:36:43,792
‫هل سنسمع شهادة مختص في المقص اليوم؟

741
00:36:43,875 --> 00:36:45,875
‫حضرة القاضية، في الواقع، لدينا على اللائحة

742
00:36:46,000 --> 00:36:48,542
‫مدبّرة منزل السيدة "سمالدرز"،
‫"سيلينا أباركا".

743
00:36:48,625 --> 00:36:50,041
‫لابد أنهم عقدوا اتفاقاً معها.

744
00:36:50,125 --> 00:36:51,792
‫حضرة القاضية، أنا "لوكا كوين"

745
00:36:51,875 --> 00:36:54,583
‫بالنيابة عن السيدة "فلوريك"
‫وأطالب بالإستئناف.

746
00:36:54,667 --> 00:36:56,583
‫حضرة القاضية، هذه خطة للمماطلة.

747
00:36:56,667 --> 00:36:57,959
‫إن السيدة "فلوريك" لا تماطل

748
00:36:58,041 --> 00:36:59,625
‫إنها عالقة في محكمة الكفالات.

749
00:36:59,709 --> 00:37:02,834
‫حقاً؟ هل وجدت أن تلك المحكمة
‫أهم من محكمتنا؟

750
00:37:02,917 --> 00:37:03,750
‫ليست أهم، حضرة القاضية

751
00:37:03,834 --> 00:37:07,000
‫- إن القاضي لا يسمح لها...
‫- ماذا لدى مدبّرة المنزل لكي تقوله؟

752
00:37:07,083 --> 00:37:10,583
‫في الواقع، إن خبيرنا يريد
‫التحدث عن ملاحظتها الورقية.

753
00:37:10,667 --> 00:37:15,458
‫خبير، ظننت أنه قد تمضي
‫10 دقائق من دون أن نستمع لخبير.

754
00:37:15,542 --> 00:37:17,834
‫حضرة القاضية، أطالب مجدداً بالإستئناف

755
00:37:17,917 --> 00:37:20,166
‫لست مُطلعة على كل ما تُفكّر به
‫السيدة "فلوريك" بهذا الشأن.

756
00:37:20,500 --> 00:37:22,750
‫هذا من سوء الحظ، اجلسي مجدداً.

757
00:37:25,667 --> 00:37:27,750
‫- هل لديك أي علم بهذه؟
‫- لا.

758
00:37:27,834 --> 00:37:32,834
‫حلّلت هذه اللصاقة الحساسة ضد الضغط،
‫ووجدت المزيد من ورق الذهب الهولندي.

759
00:37:32,917 --> 00:37:33,750
‫"(سيلينا)"

760
00:37:33,834 --> 00:37:36,083
‫على غرار الورقة الذهبية
‫من إطار لوحة "شاغال"؟

761
00:37:36,166 --> 00:37:37,375
‫هذا صحيح.

762
00:37:37,458 --> 00:37:38,625
‫ولم يكن هناك أمر آخر.

763
00:37:38,709 --> 00:37:41,709
‫- لا أثر للرصاص من المصباح أو السجاد؟
‫- لا.

764
00:37:41,792 --> 00:37:45,709
‫وهذا يعني أن الملاحظة التي تعود
‫لـ"سيلينا" سقطت من لوحة "شاغال".

765
00:37:45,792 --> 00:37:46,667
‫هذا صحيح.

766
00:37:46,750 --> 00:37:48,583
‫- عليك الاعتراض.
‫- اعتراض، حضرة القاضية.

767
00:37:49,917 --> 00:37:52,583
‫- لا صلة للموضوع؟
‫- تخمين جيد، لا.

768
00:37:52,667 --> 00:37:55,291
‫حضرة القاضية، نعتقد
‫أن لوحة "شاغال" قد تركتها

769
00:37:55,375 --> 00:37:58,041
‫السيدة "سمالدرز" لصالح
‫مدبرة منزلها، "سلينا أباركا"

770
00:37:58,333 --> 00:37:59,625
‫ونطلب من حضرتك إصدار الحكم.

771
00:37:59,709 --> 00:38:01,917
‫هل تريد المستشارة أن تقول شيئاً؟

772
00:38:02,000 --> 00:38:04,041
‫مجدداً، نطالب بالإستئناف، حضرة القاضية.

773
00:38:04,333 --> 00:38:07,500
‫لدى الآنسة "لوكهارت" حجة قوية

774
00:38:07,583 --> 00:38:12,750
‫وأنوي أن أحكم لصالح مدبّرة المنزل
‫بالإرث إلا إذا كان هناك أمراً آخر.

775
00:38:12,875 --> 00:38:14,875
‫- حضرة القاضية؟
‫- أيتها المحامية، سبق وأصدرت حكمي

776
00:38:14,959 --> 00:38:16,625
‫لن يكون هناك من استئناف.

777
00:38:16,750 --> 00:38:18,917
‫أفهم هذا، أريد التوضيح فحسب.

778
00:38:19,041 --> 00:38:21,875
‫هل هذه السيدة هي مدبرة منزل الفقيدة؟

779
00:38:21,959 --> 00:38:23,000
‫أجل، لماذا؟

780
00:38:23,083 --> 00:38:24,542
‫والأمر يتعلق بموضوع إرث؟

781
00:38:24,625 --> 00:38:26,417
‫أجل، أنت تستدركين الأمور بسرعة.

782
00:38:26,500 --> 00:38:28,333
‫وهل كانت الفقيدة عاجزة؟

783
00:38:28,417 --> 00:38:30,709
‫كانت على كرسي متحرك، لماذا؟

784
00:38:30,792 --> 00:38:32,000
‫أنا أحاول تقدير قيمة الأصول

785
00:38:32,083 --> 00:38:34,750
‫تساوي هذه اللوحة أكثر من 20 ألف دولار.

786
00:38:34,834 --> 00:38:37,333
‫أجل، تساوي ثمانية ملايين دولار،
‫ومُجدداً لماذا تسألين؟

787
00:38:37,417 --> 00:38:38,625
‫لا يمكن لمدبرة المنزل أن ترثها.

788
00:38:38,709 --> 00:38:41,333
‫- بالطبع يمكنها هذا.
‫- لا، وفقاً لقانون "إيلينوي"

789
00:38:41,417 --> 00:38:46,333
‫لا يمكن لمن يرعى عاجزاً
‫أن يرث أكثر من 20 ألف دولار.

790
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
‫رُفضت.

791
00:38:52,500 --> 00:38:55,417
‫تقسيم الحصّة مناصفة، سنكون على تواصل.

792
00:39:04,375 --> 00:39:06,333
‫- العمل في وقت متأخر؟
‫- انتهيت تقريباً.

793
00:39:08,625 --> 00:39:12,333
‫لدي بعض الأخبار السيئة.

794
00:39:12,417 --> 00:39:16,250
‫- لم يفهم الشركاء مشروع "أوكتاغون".
‫- أجل، لم أحسبهم سيفهمونه

795
00:39:16,333 --> 00:39:18,166
‫يمكنني رؤية ملامح وجههم.

796
00:39:18,792 --> 00:39:20,917
‫لكن لا أريدك أن تتوقف
‫عن اكتشاف الأشياء الجديدة

797
00:39:21,041 --> 00:39:23,041
‫اقصدني فحسب

798
00:39:23,208 --> 00:39:25,208
‫وسأتحدث معك، اتفقنا؟

799
00:39:25,291 --> 00:39:26,375
‫حسناً، شكراً.

800
00:39:26,458 --> 00:39:31,333
‫إن احتجت لأي شيء، أنا هنا، كلّمني فحسب.

801
00:39:37,667 --> 00:39:39,208
‫- المعذرة.
‫- أعتذر، ظننت...

802
00:39:39,291 --> 00:39:41,417
‫- كانت طريقة كلامك فحسب.
‫- لا.

803
00:39:42,291 --> 00:39:44,083
‫لا، لم تكن كذلك.

804
00:39:45,375 --> 00:39:48,417
‫هذا يتعلق بالانفتاح
‫على أفكار الشركاء الشباب.

805
00:39:49,083 --> 00:39:52,250
‫حسناً، أعتذر.

806
00:39:53,750 --> 00:39:55,375
‫ماذا تفعل، "إيلاي"؟

807
00:39:56,959 --> 00:40:00,083
‫ماذا أفعل؟ أوضّب أغراضي.

808
00:40:00,959 --> 00:40:03,041
‫- تصفيفة شعر جميلة.
‫- أشكرك.

809
00:40:03,166 --> 00:40:06,083
‫لا، ما الذي تفعله مع السيدة "فلوريك"؟

810
00:40:06,875 --> 00:40:10,208
‫لا تتنازل عن فكرة جعلك رئيس موظفيها.

811
00:40:11,208 --> 00:40:12,875
‫أنا شخص لا أقاوم.

812
00:40:12,959 --> 00:40:14,792
‫لن تحصل على تلك الوظيفة يا "إيلاي".

813
00:40:14,875 --> 00:40:17,041
‫سألزمها بتعييناتي.

814
00:40:17,125 --> 00:40:20,125
‫- أنا سأعين رئيس موظفي الزوجة.
‫- جيد

815
00:40:20,917 --> 00:40:22,333
‫يبدو هذا ذكياً.

816
00:40:24,208 --> 00:40:26,208
‫وما أدراك؟

817
00:40:26,333 --> 00:40:29,291
‫"روث"، كلانا لا يملك الوقت الكافي
‫لقول الأكاذيب، فلنكفّ عن هذا.

818
00:40:30,875 --> 00:40:36,792
‫أخطط لاستغلال حملة إعادة تأهيل "أليشيا"
‫للتقليص من صلاحياتك ومن ثم تدميرك.

819
00:40:38,375 --> 00:40:40,834
‫وقد أدمر "بيتر" أيضاً من خلال تلك العملية

820
00:40:42,333 --> 00:40:44,000
‫هذا ليس مؤكداً بعد.

821
00:40:44,125 --> 00:40:47,417
‫أشكرك على صراحتك،
‫وماذا لو أخبرت "بيتر" بهذا؟

822
00:40:47,500 --> 00:40:49,291
‫سأنكر هذا بالطبع.

823
00:40:49,375 --> 00:40:52,792
‫ستخبرينه أنني أسعى لإيذائك،
‫وسيظن أنك مرتابة ومشتّتة بسبب أمور

824
00:40:52,875 --> 00:40:55,375
‫لا علاقة لها بالحملة.

825
00:40:56,959 --> 00:40:58,458
‫خططت لكل شيء.

826
00:40:59,375 --> 00:41:04,417
‫ليس لكل شيء، لكن بما يكفي.

827
00:41:11,166 --> 00:41:12,417
‫أكلمك لاحقاً.

828
00:41:14,500 --> 00:41:16,917
‫أقرب مما تظن، "إيلاي".

829
00:41:22,375 --> 00:41:23,375
‫أشكرك مجدداً.

830
00:41:23,458 --> 00:41:25,333
‫جلّ ما فعلته كان التكشير عن أنيابي.

831
00:41:25,417 --> 00:41:26,959
‫كان هذا جيّداً.

832
00:41:27,500 --> 00:41:28,834
‫ماذا تريدين؟

833
00:41:28,917 --> 00:41:30,166
‫جعة.

834
00:41:31,083 --> 00:41:32,500
‫كم مضى على ممارستك مهنة المحاماة؟

835
00:41:32,625 --> 00:41:34,458
‫- سأقوم للرقص.
‫- ماذا؟

836
00:41:34,542 --> 00:41:37,166
‫- هذه حلبة رقص، سأنهض للرقص.
‫- مع من؟

837
00:41:37,333 --> 00:41:39,417
‫لا أعرف، سأجد أحدهم.

838
00:41:47,083 --> 00:41:48,458
‫- المعذرة.
‫- احترسي.

839
00:41:50,458 --> 00:41:52,041
‫للملاحظة لم أقل "عذراً".

840
00:41:52,125 --> 00:41:53,542
‫"المعذرة" هي بنفس السوء.

841
00:41:54,458 --> 00:41:56,166
‫أحسنت صنعاً في قضية "سمالدرز".

842
00:41:56,291 --> 00:41:59,542
‫- شكراً، هل تتعقبني؟
‫- لا.

843
00:42:01,834 --> 00:42:03,750
‫صادف وجودك في هذه الحانة.

844
00:42:03,834 --> 00:42:05,625
‫حسناً، لحقت بك من المحكمة.

845
00:42:06,667 --> 00:42:08,166
‫إنها بارعة بالفعل.

846
00:42:10,667 --> 00:42:12,291
‫لمَ تخلّيت عن القضية؟

847
00:42:13,792 --> 00:42:15,583
‫لمَ تظنّين أنني منحتك إياها؟

848
00:42:15,667 --> 00:42:17,291
‫لم أقم بهذا بدايةً.

849
00:42:17,375 --> 00:42:19,041
‫ظننت أن "مادلين" وجدت موقعي

850
00:42:19,166 --> 00:42:22,792
‫وبعدها قالت "دايان"
‫أنك كنت تستغلني كبيدق ضدهم.

851
00:42:22,875 --> 00:42:24,333
‫ولمَ قد تقول هذا؟

852
00:42:24,417 --> 00:42:26,041
‫لأنك الشيطان.

853
00:42:28,667 --> 00:42:30,959
‫جلّ ما أردته هو إرسال العمل لك

854
00:42:31,041 --> 00:42:32,375
‫ومنعك من التضّور جوعاً.

855
00:42:32,458 --> 00:42:35,000
‫إلى أن تعودي لرشدك
‫وتقرّري الإنضمام إلى شركتي.

856
00:42:35,709 --> 00:42:38,000
‫ستبقين مستقلة والمرأة التي لا تتبع أحد.

857
00:42:38,083 --> 00:42:39,875
‫لن تعملي لصالحي حتى.

858
00:42:42,667 --> 00:42:44,959
‫إلا إذا كنت ترغبين في أن
‫أتوقف عن إرسال القضايا لك.

859
00:42:46,166 --> 00:42:47,750
‫هل تريدينني أن أتوقف؟

860
00:42:49,875 --> 00:42:51,709
‫لا.

861
00:42:56,625 --> 00:42:59,208
‫"في ذكرى وفاة (سابرينا رايت غيليا)."

