﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,458
‫كما قال القاضي،
‫نحن هنا لتختاروا ما يناسبكم.

2
00:00:03,542 --> 00:00:07,208
‫إن الرسوم ثابتة لكل محامي
‫بأجر زهيد، 135 دولار لكل قضية

3
00:00:07,291 --> 00:00:09,166
‫و85 دولاراً في الساعة
‫إذا استمرت القضية لأكثر من يوم.

4
00:00:09,291 --> 00:00:12,166
‫لا أحتاج إلى شيك مصرفي،
‫يتمّ الدفع عن طريق صندوق المحكمة.

5
00:00:12,291 --> 00:00:14,250
‫وقّعوا الورقة وسيتم تحويل المال لي،
‫هكذا تدفع أتعابي.

6
00:00:14,333 --> 00:00:16,709
‫تعود لكم حرية القرار
‫إن أردتم تعيين محاميكم الخاص

7
00:00:16,792 --> 00:00:17,917
‫نحن هنا لتختاروا ما يناسبكم.

8
00:00:18,000 --> 00:00:19,917
‫لكن لمعلوماتكم، عليكم
‫الانتظار إلى ما بعد المحكمة.

9
00:00:20,000 --> 00:00:21,291
‫وقد يحتجزونكم خلال الليل

10
00:00:21,417 --> 00:00:24,792
‫عليكم تقديم الطلب خلال 45 دقيقة
‫وإلا سيتمّ نقلكم إلى المقاطعة.

11
00:00:24,959 --> 00:00:27,458
‫الذكر 208، التالي، هيا بنا.

12
00:00:27,542 --> 00:00:28,709
‫أجل، حضرة القاضي.

13
00:00:28,792 --> 00:00:30,959
‫هل يمكنك أخذ رقم 209؟

14
00:00:33,917 --> 00:00:35,000
‫الذكر 209.

15
00:00:35,125 --> 00:00:36,083
‫أجل، سيدتي.

16
00:00:36,166 --> 00:00:37,375
‫- "إيريك".
‫- أجل، "إيريك".

17
00:00:37,458 --> 00:00:38,458
‫هل أنت متزوج؟

18
00:00:38,542 --> 00:00:40,291
‫أي شخص قد يتأثر برفضك للكفالة؟

19
00:00:40,417 --> 00:00:42,917
‫لا، لدي كلب من نوع "باغ".

20
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
‫وكم تستطيع أن تدفع

21
00:00:44,083 --> 00:00:45,291
‫إن طلب القاضي كفالةً؟

22
00:00:45,375 --> 00:00:46,458
‫ألا ترغبين في معرفة إن كنت ارتكبت الجريمة؟

23
00:00:46,542 --> 00:00:47,709
‫لا، نريد إخراجك من هنا فقط

24
00:00:47,792 --> 00:00:48,959
‫بأقل كفالة ممكنة.

25
00:00:49,041 --> 00:00:50,208
‫لا نود أن نجادل سواء فعلتها أم لا.

26
00:00:50,291 --> 00:00:51,625
‫لكنني فعلتها.

27
00:00:51,709 --> 00:00:54,041
‫فعلتها وكنت لأفعلها مرة أخرى.

28
00:00:54,834 --> 00:00:59,041
‫دعنا لا نشارك أحداً بهذا الآن.

29
00:00:59,125 --> 00:01:00,917
‫الذكر 209.

30
00:01:01,000 --> 00:01:02,125
‫هذا دورنا.

31
00:01:02,875 --> 00:01:06,250
‫قدّم عرض للإدعاء ولأي تفاقم يحصل.

32
00:01:06,333 --> 00:01:08,959
‫"إيريك بارسيتو"، قُبض عليه
‫بتهمة تخريب الممتلكات العامة.

33
00:01:09,041 --> 00:01:11,208
‫ذهب البارحة إلى متحف "شيكاغو"
‫للفنون الجميلة

34
00:01:11,291 --> 00:01:13,125
‫وكسر قطعة فنية باستخدام مطرقة.

35
00:01:13,208 --> 00:01:14,208
‫حقاً؟

36
00:01:14,291 --> 00:01:15,875
‫ليس لدى السيد "بارسيتو" أي سجل إجرامي

37
00:01:15,959 --> 00:01:17,750
‫حضرة القاضي، وهو فعال في المجتمع.

38
00:01:17,834 --> 00:01:18,667
‫على الكفالة أن تكون بأدنى حدودها.

39
00:01:18,750 --> 00:01:19,875
‫تسبب بضرر غير قابل للإصلاح

40
00:01:19,959 --> 00:01:21,333
‫تبلغ قيمته أكثر من 10 آلاف دولار.

41
00:01:21,417 --> 00:01:22,959
‫كسر بعض الزجاج، هذا كل شيء.

42
00:01:23,041 --> 00:01:25,125
‫هناك فيديو مصور لعملية الهجوم،
‫هل أشغله حضرة القاضي؟

43
00:01:25,208 --> 00:01:27,583
‫إنها صورة متلاحقة، حضرة المحامي.

44
00:01:27,667 --> 00:01:29,959
‫- أثق أن المدّعى عليه لن يكرّر فعلته.
‫- في الواقع...

45
00:01:30,041 --> 00:01:31,959
‫الكفالة المطلوبة هي 15 ألف دولار.

46
00:01:32,041 --> 00:01:33,166
‫الذكر 210.

47
00:01:33,250 --> 00:01:34,625
‫ستستغرق العملية بضع ساعات.

48
00:01:34,709 --> 00:01:36,917
‫- سأحضر فيديو المراقبة.
‫- إنه أنا.

49
00:01:37,000 --> 00:01:38,208
‫أجل، أعرف، في شريط الفيديو.

50
00:01:38,291 --> 00:01:39,625
‫لا، بل في الصورة

51
00:01:39,709 --> 00:01:41,959
‫الشخص الذي هاجمته، إنه أنا.

52
00:01:44,166 --> 00:01:46,041
‫أنا هنا للاعتذار.

53
00:01:49,041 --> 00:01:50,041
‫حسناً.

54
00:01:50,125 --> 00:01:53,041
‫قلت بعض الأشياء وتخطيت حدودي

55
00:01:53,917 --> 00:01:56,917
‫وأنا أطلب منك السماح.

56
00:01:58,291 --> 00:02:00,250
‫قبلت اعتذارك.

57
00:02:02,875 --> 00:02:04,750
‫وبالطبع...

58
00:02:06,041 --> 00:02:07,667
‫أنت تعلم، أن الحملة

59
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
‫ما من مكان لك الآن، أنا...

60
00:02:09,250 --> 00:02:13,208
‫أفهم الأمر، أنا فقط لم أشأ
‫ترك الأمور على ما هي عليه.

61
00:02:18,917 --> 00:02:21,250
‫حسناً، أظن أن هذا كل شيء.

62
00:02:25,667 --> 00:02:27,417
‫هذا كل شيء.

63
00:02:30,583 --> 00:02:31,959
‫إلى اللقاء سيدي.

64
00:02:39,917 --> 00:02:41,709
‫"إيلاي"؟

65
00:02:45,250 --> 00:02:46,250
‫"روث".

66
00:02:46,917 --> 00:02:48,333
‫ماذا تريد؟

67
00:02:48,417 --> 00:02:49,792
‫لا شيء.

68
00:02:49,875 --> 00:02:51,792
‫كنت أود الاتصال بك.

69
00:02:51,875 --> 00:02:52,959
‫بخصوص ماذا؟

70
00:02:53,041 --> 00:02:54,333
‫مرشّحي.

71
00:02:54,417 --> 00:02:56,208
‫إن اقتربت منه مجدداً

72
00:02:57,333 --> 00:03:01,000
‫سأدمرك أنت وكل ما يخصك عزيزي.

73
00:03:04,083 --> 00:03:06,333
‫"روث"، هل شاهدت فيلم "إت فولوز"؟

74
00:03:07,917 --> 00:03:10,041
‫لا أظن ذلك، هل هو جيّد؟

75
00:03:10,125 --> 00:03:11,417
‫كلاسيكي حديث.

76
00:03:13,792 --> 00:03:15,709
‫هل هناك مغزى من هذا؟

77
00:03:15,792 --> 00:03:17,792
‫ظننت أنه قد يعجبك.

78
00:03:18,417 --> 00:03:21,333
‫لا يجتمع مديران على حملة واحدة
‫حضرة الحاكم.

79
00:03:21,417 --> 00:03:23,709
‫أتى لكي يعتذر.

80
00:03:23,792 --> 00:03:25,125
‫مع احترامي، حضرة الحاكم

81
00:03:25,208 --> 00:03:27,959
‫من الواضح أنه يخطط لشيء ما.

82
00:03:29,041 --> 00:03:31,166
‫أين وصلنا في موضوع الاقتراع، "روث"؟

83
00:03:47,041 --> 00:03:50,875
‫هل تعرفين أي محقّق بارع
‫يتقاضى أجره في الساعة؟

84
00:03:50,959 --> 00:03:52,375
‫ليسوا بارعين.

85
00:03:53,834 --> 00:03:55,792
‫"مارتي بيتاريللو" لا بأس به

86
00:03:55,875 --> 00:03:57,959
‫إن استطعت إحضاره في النصف الأول من النهار.

87
00:03:58,834 --> 00:04:00,875
‫"جايسون كراوز".

88
00:04:00,959 --> 00:04:02,917
‫و"أماندا ماركاسين".

89
00:04:04,166 --> 00:04:05,375
‫أشكرك.

90
00:04:05,458 --> 00:04:08,250
‫- المجموعة 200 و210، تفضّلوا.
‫- حان وقت العرض.

91
00:04:10,542 --> 00:04:13,750
‫"إيريك"، حين قلت أن
‫اللوحة التي كسرتها، تعود لك...

92
00:04:13,834 --> 00:04:15,041
‫هل رأيتِها؟

93
00:04:15,125 --> 00:04:16,417
‫ليس بعد.

94
00:04:17,166 --> 00:04:21,208
‫عطلة عام 2002، التقطتها
‫أمّي لي حين كنت في الثامنة.

95
00:04:21,291 --> 00:04:23,917
‫إنها فن، ولمَ هاجمتها؟

96
00:04:24,000 --> 00:04:25,959
‫أنا عارٍ فيها.

97
00:04:27,000 --> 00:04:31,041
‫إنها من مجموعة صور
‫التقطتها أمّي لي ولشقيقتي

98
00:04:31,125 --> 00:04:34,291
‫على الشاطئ، في مخيم للعراة.

99
00:04:34,375 --> 00:04:36,000
‫إنها...

100
00:04:37,875 --> 00:04:42,917
‫تبيعها لمتحف "شيكاغو"
‫للفنون الجميلة ليكملوا المجموعة.

101
00:04:43,875 --> 00:04:46,709
‫"إيريك"، عليّ الانتقال إلى الموكل
‫التالي، لكنني سأطلع على هذا.

102
00:04:46,792 --> 00:04:49,333
‫أظن أن المتحف لن يوجه لك أي تهم.

103
00:04:49,417 --> 00:04:52,041
‫سيفعلون هذا إن علموا أنني سأكرّر فعلتي.

104
00:04:52,125 --> 00:04:54,208
‫دعنا لا نخبرهم بهذا، اتفقنا؟

105
00:04:55,792 --> 00:04:57,417
‫"كاري"، أشكر معاودتك الإتصال بي.

106
00:04:57,500 --> 00:05:00,333
‫كيف هي الحياة في خنادق
‫المحامين ذوي الأجر الزهيد؟

107
00:05:00,417 --> 00:05:03,750
‫الأمر مماثل للشركة، الفرق هو عدم
‫وجود الرسوم أو المصادر أو الحلويات.

108
00:05:03,834 --> 00:05:06,250
‫أبحث عن محققين

109
00:05:06,333 --> 00:05:07,917
‫أحتاج لواحد بارع لكن بثمن قليل.

110
00:05:08,000 --> 00:05:11,208
‫نحن نبحث عن واحد أيضاً،
‫هل هناك أي أحد واعد؟

111
00:05:11,291 --> 00:05:12,834
‫هل سمعت بـ "مارتي بيتاريلو"

112
00:05:12,917 --> 00:05:15,250
‫"جايسون كراوز"، أو "أماندا ماركاسين"؟

113
00:05:15,917 --> 00:05:20,834
‫لا أظن هذا، سأسأل عنهم،
‫عليّ إنهاء المكالمة.

114
00:05:20,917 --> 00:05:22,375
‫- ما الأخبار؟
‫- اجتماع للشركاء.

115
00:05:22,458 --> 00:05:24,750
‫- طلبت منا مراجعتك بكل شيء.
‫- صحيح.

116
00:05:24,834 --> 00:05:27,000
‫هناك مشكلة، "هوارد ليمان".

117
00:05:27,083 --> 00:05:30,208
‫كان هو الشريك المعني
‫بقضية تأمين "ستار كروس"

118
00:05:30,291 --> 00:05:31,542
‫لكنه لم يفعل أي شيء.

119
00:05:31,625 --> 00:05:34,291
‫أعرف أن هذا شيء مُتعب

120
00:05:34,375 --> 00:05:37,500
‫لكن في الكثير من الأوقات ستقومين بالعمل
‫الصّعب وينقض الشركاء على نجاحك.

121
00:05:37,583 --> 00:05:39,125
‫هو لم ينقضّ

122
00:05:39,208 --> 00:05:40,709
‫إنه ينام في كل اجتماع

123
00:05:40,792 --> 00:05:42,750
‫والمرة الوحيدة التي صادف
‫فيها العميل في الممر

124
00:05:42,834 --> 00:05:44,291
‫ناداه "دايفيد"

125
00:05:44,375 --> 00:05:45,375
‫وكان اسم العميل "ستيفان".

126
00:05:45,458 --> 00:05:47,959
‫وبعدها لفّق الفواتير وادعى
‫امتلاكه 70 بالمئة منها.

127
00:05:48,041 --> 00:05:50,583
‫أشكرك طرحكم الموضوع عليّ،
‫دعوني أحقق في الأمر.

128
00:05:54,083 --> 00:05:56,959
‫- فيما يخص ذاك اليوم.
‫- انسَ الأمر، لا مشكلة.

129
00:05:57,041 --> 00:05:58,625
‫أريد أن تعرف أنني لست مثلياً.

130
00:05:58,709 --> 00:06:01,458
‫لا داعي للقلق حقاً، المعذرة.

131
00:06:01,542 --> 00:06:03,750
‫- لدي يعض المحققين.
‫- جيد.

132
00:06:03,834 --> 00:06:05,625
‫من كان يعرف أن إيجاد
‫واحد سيكون بهذه الصعوبة.

133
00:06:05,709 --> 00:06:08,250
‫وعليّ طلب اجتماع لبعض الشركاء.

134
00:06:08,875 --> 00:06:10,417
‫بخصوص ماذا؟

135
00:06:10,500 --> 00:06:11,917
‫"هوارد".

136
00:06:12,542 --> 00:06:14,417
‫أنجز الكثير من الأعمال
‫المحامين العاملين بأجر زهيد

137
00:06:14,500 --> 00:06:18,166
‫وأتقاضى 75 دولار في الساعة،
‫وستدركين أن هذا العرض جيد.

138
00:06:18,250 --> 00:06:21,750
‫لا أعمل في عطلات الأسبوع، لكنني
‫لا أطلب ثمناً فاحشاً، وأنا بارع.

139
00:06:21,834 --> 00:06:25,125
‫- وأفهم أنك شرطي سابق؟
‫- لا.

140
00:06:25,208 --> 00:06:27,667
‫- لست كذلك؟
‫- لا.

141
00:06:27,750 --> 00:06:30,166
‫ربما أخطأت.

142
00:06:30,250 --> 00:06:32,542
‫كم تتقاضى في الساعة؟

143
00:06:32,625 --> 00:06:34,125
‫كم تملكين؟

144
00:06:36,500 --> 00:06:37,959
‫كيف آذيت نفسك؟

145
00:06:38,875 --> 00:06:40,041
‫قتلت رجلاً.

146
00:06:40,125 --> 00:06:41,834
‫في العمل؟

147
00:06:41,917 --> 00:06:44,583
‫لا، خلال الازدحام، كان يتحرك ببطء شديد.

148
00:06:44,667 --> 00:06:46,166
‫هل لديك مشكلة في العمل خلال العطل؟

149
00:06:46,250 --> 00:06:47,542
‫ليس إن احتجتني.

150
00:06:47,625 --> 00:06:49,834
‫كم مضى على كونك محقّقة، "أماندا"؟

151
00:06:49,917 --> 00:06:51,709
‫- خمس سنوات.
‫- تبدين يافعة.

152
00:06:51,792 --> 00:06:53,000
‫أجل، استغل هذا.

153
00:06:53,083 --> 00:06:56,166
‫لا يرغب الناس في محادثة شخص هرم،
‫أحرص على جعل الأمر بسيطاً.

154
00:06:56,250 --> 00:06:58,083
‫أحصل على النتائج...

155
00:06:58,166 --> 00:07:01,834
‫من جلد الحذاء، الشجيرات،
‫والحصول على جهات الاتصال.

156
00:07:01,917 --> 00:07:04,542
‫- هل تعرفين "كاليندا شارما"؟
‫- لا.

157
00:07:04,625 --> 00:07:06,000
‫تذكّرينني بها.

158
00:07:06,083 --> 00:07:07,083
‫أتمنى أن يكون هذا أمراً جيداً.

159
00:07:07,166 --> 00:07:08,625
‫متى يمكنك البدء بالعمل؟

160
00:07:08,709 --> 00:07:10,166
‫غداً عند التاسعة صباحاً.

161
00:07:10,250 --> 00:07:13,709
‫هل لديك أي أسئلة؟

162
00:07:13,792 --> 00:07:16,625
‫أجل، هل هناك لباس محدد؟

163
00:07:17,959 --> 00:07:19,625
‫ماذا؟ لا!

164
00:07:19,709 --> 00:07:21,166
‫هل يملك الكثير من الناس هذا؟

165
00:07:21,250 --> 00:07:24,291
‫لا، لكنني أحب طرح السؤال
‫حتى لا أبدو سهلاً.

166
00:07:26,583 --> 00:07:29,000
‫ألن تخبرني كيف أصبت بهذه؟

167
00:07:29,625 --> 00:07:34,125
‫آلة الثلج، إحدى الآلات الحديدية، 20 قطبة.

168
00:07:34,208 --> 00:07:36,458
‫- هذا مؤلم.
‫- أجل، بكيت كالطفل

169
00:07:36,542 --> 00:07:37,917
‫لا أحب الألم.

170
00:07:38,000 --> 00:07:39,125
‫متى ستوظفينني؟

171
00:07:39,208 --> 00:07:40,792
‫حالاً، سأعرف هذا خلال ساعة.

172
00:07:40,875 --> 00:07:43,750
‫جيد، أتمنى أن ينجح الأمر.

173
00:07:43,834 --> 00:07:45,125
‫وأنا أيضاً.

174
00:07:46,583 --> 00:07:48,875
‫- سرني لقائك، "جايسون".
‫- وأنا أيضاً.

175
00:07:48,959 --> 00:07:51,208
‫اعتني بيدك.

176
00:07:59,333 --> 00:08:01,250
‫أريده.

177
00:08:02,875 --> 00:08:04,083
‫إنه الأعلى سعراً.

178
00:08:04,166 --> 00:08:06,667
‫من الشرطي؟ كان الشرطي مريعاً.

179
00:08:06,750 --> 00:08:08,000
‫لا، "أماندا".

180
00:08:08,083 --> 00:08:09,208
‫كم الفرق؟

181
00:08:09,291 --> 00:08:10,250
‫خمس دولارات في الساعة.

182
00:08:10,333 --> 00:08:13,750
‫يمكننا دفع هذا، وهو رائع ومضحك.

183
00:08:13,834 --> 00:08:16,917
‫الأمر لا يتعلق بكونه رائعاً ومضحكاً، بل...

184
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
‫من هو الأفضل.

185
00:08:19,291 --> 00:08:21,000
‫إنه الأفضل.

186
00:08:24,792 --> 00:08:27,291
‫- "جايسون كراوز".
‫- "جايسون"، أنا "أليشيا فلوريك".

187
00:08:27,375 --> 00:08:29,959
‫بهذه السرعة؟ ماذا تريدين؟

188
00:08:30,041 --> 00:08:32,125
‫أردت شكرك على الحضور

189
00:08:32,208 --> 00:08:35,750
‫ولكنني أعتذر، سأتجه اتجاهاً آخر.

190
00:08:35,834 --> 00:08:39,041
‫وأنا أيضاً، بدا وكأنك رئيسة عمل لئيمة.

191
00:08:39,667 --> 00:08:40,959
‫قد أكون كذلك

192
00:08:41,041 --> 00:08:42,959
‫لكن سرني لقائك يا "جايسون".

193
00:08:43,041 --> 00:08:44,417
‫لا مشكلة.

194
00:08:46,667 --> 00:08:47,875
‫اعتبرينا قديمي الطراز

195
00:08:47,959 --> 00:08:50,125
‫لكننا لا نحب حين يهجم
‫الناس على متحفنا بمطرقة.

196
00:08:50,208 --> 00:08:54,250
‫نظراً لموضوع الصورة،
‫وهو موكلي بعمر الثامنة، عارياً.

197
00:08:54,333 --> 00:08:56,125
‫أظن أنه يمكنك فهم سبب قيام "إيريك" بهذا.

198
00:08:56,208 --> 00:08:59,625
‫وأظن أنه يمكنك فهم التسويق
‫السيئ الذي سيحصل عند الادعاء.

199
00:08:59,709 --> 00:09:02,625
‫كل ما نطلبه سيد "أونيل"، هو أن تسقط التهم

200
00:09:02,709 --> 00:09:04,625
‫- ولن نقوم...
‫- إن لم يكن هناك مانع لديك

201
00:09:04,709 --> 00:09:07,166
‫نود أن تحضر شركة محاماتنا هذا الاجتماع.

202
00:09:07,250 --> 00:09:13,125
‫أعتذر عن التأخير، لكنني واجهت
‫مشكلة في المرور عبر معرض "وايث".

203
00:09:13,208 --> 00:09:15,000
‫يا للعجب! كم هذا جميل!

204
00:09:15,083 --> 00:09:16,083
‫مرحباً!

205
00:09:16,166 --> 00:09:17,333
‫أنا أعرفك، صحيح؟

206
00:09:17,417 --> 00:09:20,750
‫أجل، "نانسي"، تواجهنا في 12 قضية.

207
00:09:20,834 --> 00:09:22,750
‫ما هو اسمك مجدداً؟

208
00:09:23,917 --> 00:09:25,709
‫"أليشيا".

209
00:09:25,792 --> 00:09:27,917
‫أنا أكيدة من أن السيد "أونيل"

210
00:09:28,000 --> 00:09:31,333
‫اقترح نسيان الحادثة المروعة لتخريب...

211
00:09:31,417 --> 00:09:35,000
‫- صورة عارية لموكلي.
‫- قطعة فنية ثمينة.

212
00:09:35,083 --> 00:09:38,709
‫لكننا نريد شيئاً في المقابل،
‫من موكلك السيد "بارسيتّو"

213
00:09:38,792 --> 00:09:41,750
‫- نريده أن يقبل علناً بمعرض والدته.
‫- المعذرة؟

214
00:09:41,834 --> 00:09:46,542
‫ونود منك أيضاً أن تقف بجانب
‫صورتك لأخذ صورة إعلانية.

215
00:09:46,625 --> 00:09:47,667
‫مستحيل!

216
00:09:47,750 --> 00:09:49,959
‫الصور التي التقطتها والدتك
‫هي تحف فنية "إيريك".

217
00:09:50,041 --> 00:09:52,125
‫دمرت صور والدتي حياتي.

218
00:09:52,208 --> 00:09:53,792
‫دعنا لا نكن مأساويين.

219
00:09:53,875 --> 00:09:55,041
‫مأساويين؟

220
00:09:55,125 --> 00:09:58,750
‫في كل شي أفعله وكل مكان
‫أذهب إليه، وكل وظيفة أتقدم إليها

221
00:09:58,834 --> 00:10:00,458
‫وإن واعدت أحداً، يبحثون عني عبر "غوغل".

222
00:10:00,542 --> 00:10:01,834
‫وهل تعرفون ما أول شيء يظهر لهم؟

223
00:10:01,917 --> 00:10:02,959
‫صورة لي وأنا عار.

224
00:10:03,041 --> 00:10:07,250
‫- لا أود سماع شيء عن كوني مأساوياً.
‫- أنت في خضم عمل فني.

225
00:10:07,333 --> 00:10:12,041
‫أظن أن الكثير من الناس يرغبون
‫أن يكونوا محوراً للفن.

226
00:10:14,125 --> 00:10:15,834
‫"إيريك".

227
00:10:16,417 --> 00:10:19,375
‫أعتذر عن إخفاقي هناك،
‫أعلم أنك كنت تودين الحصول

228
00:10:19,458 --> 00:10:23,166
‫- على إطلاق سراح مشروط.
‫- هل تود محاربة هذا الأمر؟

229
00:10:24,125 --> 00:10:25,208
‫ما قصدك؟

230
00:10:25,291 --> 00:10:28,375
‫اعتراض طارئ بحق المتحف لإيقاف المعرض.

231
00:10:28,458 --> 00:10:29,792
‫سبق وجهزوا له.

232
00:10:29,875 --> 00:10:32,291
‫سيصيبهم هذا بالذعر وسيرغبون بتسوية.

233
00:10:32,917 --> 00:10:34,291
‫وماذا عن التعديل الأول؟

234
00:10:34,375 --> 00:10:36,250
‫لا، سنسعى وراء موضوع القبول.

235
00:10:36,333 --> 00:10:39,875
‫ونثبت أنك لم تقبل
‫بأن تلتقط والدتك هذه الصور

236
00:10:39,959 --> 00:10:42,250
‫ولا يمكنها بيعها من دون القبول.

237
00:10:42,333 --> 00:10:43,709
‫علينا إيجاد شقيقتك.

238
00:10:43,792 --> 00:10:47,709
‫"ويندي"؟ لا أعرف مكانها.

239
00:10:47,792 --> 00:10:48,959
‫- "أماندا"؟
‫- سأعمل على هذا

240
00:10:49,041 --> 00:10:50,250
‫إن كانت موجودة فسأجدها.

241
00:10:50,333 --> 00:10:53,000
‫وتفقدي وضع "إيريك"،
‫في صفحات التواصل الاجتماعي

242
00:10:53,083 --> 00:10:54,959
‫لا أرغب بأي مفاجآت في قاعة المحكمة.

243
00:10:55,041 --> 00:10:56,041
‫فهمت، لا داعي للقلق.

244
00:10:56,125 --> 00:10:57,917
‫فكّر بالأمر، "إيريك".

245
00:10:58,000 --> 00:11:00,250
‫- هل يمكنني معاودة الاتصال بك، "إيلاي"؟
‫- لا، سأكون سريعاً.

246
00:11:00,333 --> 00:11:02,625
‫رفض "بيتر" أن أكون رئيساً للموظفين

247
00:11:02,709 --> 00:11:05,875
‫لذا حضّرت لائحة ببعض
‫الأشخاص المناسبين للموقع.

248
00:11:05,959 --> 00:11:08,125
‫- ماذا؟ متى رفضك؟
‫- اليوم.

249
00:11:08,208 --> 00:11:12,291
‫سأبذل ما بوسعي لإيجاد شخص جيّد،
‫لكنّي متأكد من أن "روث" تملك بعض الأفكار.

250
00:11:12,375 --> 00:11:14,458
‫- فهمت الأمر.
‫- ماذا؟

251
00:11:14,542 --> 00:11:16,291
‫أنت تستغلني.

252
00:11:16,375 --> 00:11:18,000
‫ماذا؟ لا.

253
00:11:18,083 --> 00:11:19,917
‫سأعاود الاتصال بك، "إيلاي".

254
00:11:26,208 --> 00:11:27,875
‫شكراً.

255
00:11:32,000 --> 00:11:33,583
‫كيف تسير أمور الحملة؟

256
00:11:34,208 --> 00:11:35,291
‫جيدة جداً.

257
00:11:35,375 --> 00:11:40,083
‫جمعنا ستة ملايين من النقود
‫و11 مليوناً عملة ورقية.

258
00:11:40,166 --> 00:11:41,417
‫جيّد!

259
00:11:41,500 --> 00:11:43,375
‫- كيف العمل؟
‫- جيد، أيضاً.

260
00:11:43,458 --> 00:11:46,709
‫- أشبه بالتّخرج من كليّة الحقوق.
‫- الحرية

261
00:11:46,792 --> 00:11:48,917
‫أفضل شيء قد يحصل لأحدهم.

262
00:11:49,834 --> 00:11:51,625
‫اصغِي إلي...

263
00:11:52,291 --> 00:11:54,625
‫تريد "روث" طاقماً من حاملي الكاميرات
‫أن يلاحقك

264
00:11:54,709 --> 00:11:57,792
‫لتتظاهر بمساعدتك لشخص عادي.

265
00:11:57,875 --> 00:12:01,458
‫لا أعرف كيف أكون أساعد وأنا في تلك المحكمة

266
00:12:01,542 --> 00:12:04,375
‫أثق بأنها سترسم صورة جميلة.

267
00:12:04,458 --> 00:12:06,875
‫في الواقع أريد التحدث معك في موضوع.

268
00:12:06,959 --> 00:12:08,291
‫لا!

269
00:12:09,000 --> 00:12:11,458
‫- لا، ماذا؟
‫- أرفض "إيلاي".

270
00:12:13,291 --> 00:12:15,291
‫إذاً لدينا مشكلة.

271
00:12:16,875 --> 00:12:22,000
‫أحتاج لـ"روث"، ولن توافق على "إيلاي".

272
00:12:22,083 --> 00:12:23,834
‫وأنت تحتاجني أيضاً

273
00:12:23,917 --> 00:12:26,709
‫- ولن أساندك من دونه.
‫- بحقك.

274
00:12:26,792 --> 00:12:30,291
‫لا، "بيتر"، تريد أن تكون
‫نائب الرئيسة "هيلاري"

275
00:12:30,375 --> 00:12:34,250
‫والطريقة لذلك هي أن تُظهر
‫أنه لديك عائلة سعيدة.

276
00:12:34,333 --> 00:12:38,000
‫العائلة التي تتغلب على الفضائح الجنسية

277
00:12:38,083 --> 00:12:43,959
‫لأن زوجتك سامحتك وتستمر في مسامحتك.

278
00:12:48,542 --> 00:12:50,291
‫يتمّ استغلالك.

279
00:12:50,375 --> 00:12:53,917
‫أعرف هذا، ومن منا محمي من ذلك؟

280
00:12:58,792 --> 00:13:03,917
‫حسناً، "إيلاي" لك.

281
00:13:18,041 --> 00:13:20,959
‫"الأبرياء، (فيليس بارسيتو)."

282
00:13:23,709 --> 00:13:25,750
‫"العاري 5، بحيرة (كينيباغو)."

283
00:13:30,667 --> 00:13:31,875
‫"العاري 12، بحيرة (كينيباغو)."

284
00:13:35,417 --> 00:13:37,041
‫ما هذا؟

285
00:13:39,166 --> 00:13:42,583
‫موكّل، التقطت والدته هذه الصور.

286
00:13:42,667 --> 00:13:44,250
‫صور تعود له؟

287
00:13:44,333 --> 00:13:47,375
‫له ولشقيقته، هاك.

288
00:13:55,375 --> 00:13:57,041
‫ما رأيك؟

289
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
‫كم عمرهما؟

290
00:14:03,333 --> 00:14:04,500
‫ثمانية سنوات وعشر سنوات.

291
00:14:04,625 --> 00:14:07,125
‫هل كان لدى الطفلين
‫علم بأنها ستضعهما في كتاب؟

292
00:14:07,208 --> 00:14:09,667
‫أظن هذا، لا أعرف.

293
00:14:10,375 --> 00:14:14,291
‫هذا غريب، أقصد، إنهما جميلان.

294
00:14:14,375 --> 00:14:16,500
‫وأظن أن هذا هو المغزى.

295
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

296
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
‫هل تريدين شيئاً؟

297
00:14:28,083 --> 00:14:31,417
‫أجل، 50 بالمئة من قضية "إيريك بارسيتو".

298
00:14:31,500 --> 00:14:34,041
‫- الـ...؟
‫- أنا من أعطاك إيّاه في المحكمة

299
00:14:34,125 --> 00:14:35,250
‫والآن، هي قضية تتعلق بالمال.

300
00:14:35,333 --> 00:14:36,500
‫ليست قضية تتعلق بالمال.

301
00:14:36,625 --> 00:14:38,208
‫"أليشيا"، يمكنك إخبار موكّلك أن الأمر

302
00:14:38,291 --> 00:14:39,917
‫يتعلق بإيقاف المعرض

303
00:14:40,000 --> 00:14:42,709
‫لكنك تعرفين أن هذا يتعلق بتغريم المتحف.

304
00:14:44,500 --> 00:14:47,750
‫- إنه مصدر للإحراج.
‫- أرى "هوارد" غير مناسب.

305
00:14:47,834 --> 00:14:49,291
‫إنه وقح مع العملاء.

306
00:14:49,375 --> 00:14:51,792
‫ويمكنه أيضاً أن يكون
‫ساحراً على الطراز القديم.

307
00:14:51,875 --> 00:14:53,834
‫ينام "هوارد" نصف اليوم

308
00:14:53,917 --> 00:14:57,125
‫ويحصل على 70 بالمئة من أتعاب الشركاء.

309
00:14:57,208 --> 00:15:01,500
‫هناك تمرّد يتحضّر تحت الطاولة
‫وسنخسر الشركاء اليافعين بسببه.

310
00:15:01,625 --> 00:15:05,125
‫قد تكون الخيارات الشخصية
‫لـ"هوارد" محط جدال

311
00:15:05,208 --> 00:15:08,834
‫لكن فيما بتعلق بقبض المال،
‫فالحقّ للأقدم عهداً.

312
00:15:08,917 --> 00:15:13,291
‫"كاري" أنت تأخذ 70 بالمئة من القضايا،
‫وأنا أيضاً، ولهذا نحن هنا.

313
00:15:13,375 --> 00:15:15,000
‫- لكننا ننجز معظم العمل.
‫- لا، غير صحيح.

314
00:15:15,083 --> 00:15:17,458
‫نحن نمتلك النفوذ والقيادة

315
00:15:17,542 --> 00:15:20,458
‫لكن هؤلاء الشركاء
‫قد يتذمرون من أيّ واحد منّا.

316
00:15:20,542 --> 00:15:22,208
‫لذا عليك أن تفكر ما إذا كانت

317
00:15:22,291 --> 00:15:26,583
‫هذه المشكلة مع "هوارد"، مهنيّة أم شخصية.

318
00:15:33,875 --> 00:15:34,917
‫أمي!

319
00:15:35,500 --> 00:15:37,291
‫"إيريك".

320
00:15:39,875 --> 00:15:40,834
‫ليس عليك فعل هذا.

321
00:15:40,917 --> 00:15:42,291
‫لا، لا بأس.

322
00:15:49,125 --> 00:15:51,291
‫كان عليك الاتصال بي.

323
00:15:52,083 --> 00:15:54,792
‫لم أظنّ أن الأمر يتعلّق بنا.

324
00:15:54,875 --> 00:15:56,333
‫وكيف له ألا يتعلّق بنا؟

325
00:15:56,417 --> 00:15:57,792
‫لست طفلاً بعد الآن

326
00:15:57,875 --> 00:15:59,083
‫لا أرغب بوجودها هناك

327
00:15:59,166 --> 00:16:00,834
‫لا أرغب أن يحدّق الناس فيها.

328
00:16:00,917 --> 00:16:02,834
‫- لا يحدّقون بها.
‫- بلى يفعلون

329
00:16:02,917 --> 00:16:05,166
‫ينظرون إليها وبعدها ينظرون إليّ.

330
00:16:06,542 --> 00:16:09,125
‫لمَ هذه مشكلة الآن، "إيريك"؟

331
00:16:09,208 --> 00:16:10,458
‫أصدر الكتاب منذ سنوات.

332
00:16:10,542 --> 00:16:14,500
‫لأنه بدأ يخبو،
‫والآن تقومين بعرضها في المتحف

333
00:16:14,583 --> 00:16:17,208
‫وأصبحت في كل مكان مجدداً.

334
00:16:17,291 --> 00:16:21,959
‫أعتذر يا "إيريك"،
‫لكن هذا عملي، وأنت تعرف هذا.

335
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
‫إنه أشبه برواية،
‫وأنت تطلب من الرّاوي إحراقها.

336
00:16:25,291 --> 00:16:30,041
‫لا، كل ما في الأمر أنني
‫أطلب من والدتي أن تسمعني.

337
00:16:34,458 --> 00:16:37,000
‫أنا آسفة، "إيريك".

338
00:16:38,917 --> 00:16:40,583
‫هيا بنا!

339
00:16:43,083 --> 00:16:44,875
‫"إيريك"، هل سبق وسألتك والدتك

340
00:16:44,959 --> 00:16:46,542
‫- عن رغبتك في أن تلتقط لك الصور؟
‫- لا.

341
00:16:46,625 --> 00:16:49,250
‫هل سبق وأخبرت والدتك بعدم
‫رغبتك في أن تُلتقط لك الصور؟

342
00:16:49,333 --> 00:16:50,500
‫أجل، أحياناً.

343
00:16:50,583 --> 00:16:53,583
‫أنت لم توافق على هذه الصور إذاً؟

344
00:16:56,959 --> 00:16:58,000
‫لا.

345
00:16:58,083 --> 00:17:01,875
‫- ودون الموافقة، لا يمكن للمصوّر أن يبيعها.
‫- اعتراض

346
00:17:01,959 --> 00:17:06,041
‫لا أظن أنه مسموح للسيدة "فلوريك"
‫بأن تشهد، لديها شاهد لهذا.

347
00:17:06,125 --> 00:17:08,625
‫خطأ بريء، هذا شيء أكيد،
‫صحيح، سيدة "فلوريك"؟

348
00:17:08,750 --> 00:17:10,750
‫- أجل، حضرة القاضي، أعتذر.
‫- لا داعي.

349
00:17:10,834 --> 00:17:12,959
‫أشكرك، لا مزيد من الأسئلة.

350
00:17:13,041 --> 00:17:15,166
‫لا أعرف ماذا يجري مع القاضي "دونواي"

351
00:17:15,250 --> 00:17:17,875
‫- يبدو أنه تحت تأثير عقار ما.
‫- ربما يمكننا إستغلال هذا.

352
00:17:17,959 --> 00:17:20,375
‫"إيريك"، هل كنت تحب زيارة
‫طبيب الأسنان في صغرك؟

353
00:17:20,458 --> 00:17:23,417
‫- هل ماذا؟
‫- هل كنت تنتحب، كما كنت أفعل؟

354
00:17:23,500 --> 00:17:25,417
‫أذكر اصطحاب والدتي لي إلى طبيب الأسنان

355
00:17:25,500 --> 00:17:27,917
‫وكنت أصرخ وأضرب كل شيء.

356
00:17:28,000 --> 00:17:31,333
‫هل كنت مثلي أم أنك كنت تجلس
‫على الكرسي بكامل إرادتك؟

357
00:17:31,417 --> 00:17:34,917
‫- أظن أنني لم أكن أرغب بالذهاب.
‫- أو الطبيب

358
00:17:35,000 --> 00:17:36,333
‫وكل تلك الحقن

359
00:17:36,417 --> 00:17:40,166
‫- ما الذي جعلك تظن أنها كانت حقن كثيرة؟
‫- اعتراض، ما صلة هذا؟

360
00:17:40,250 --> 00:17:42,083
‫هل سبق وقرأت "كاتشر إن ذا راي"،
‫حضرة المستشارة؟

361
00:17:42,166 --> 00:17:47,959
‫طُلب من الأطفال أن يصرخوا حين ينحرف
‫أحد أفراد الصف عن الموضوع الأساسي.

362
00:17:48,041 --> 00:17:50,417
‫هذا شعوري تجاه الإعتراض المتعلق بالموضوع.

363
00:17:50,500 --> 00:17:54,834
‫لنرى إلى أين تسير الأمور قبل أن نصرخ.

364
00:17:54,917 --> 00:17:57,375
‫هذه قصة جميلة، أحب "كاتشر إن ذا راي".

365
00:17:57,458 --> 00:18:01,333
‫سيد "بارسيتو"، لم تمنح
‫موافقتك لطبيب الأسنان

366
00:18:01,417 --> 00:18:04,041
‫إنما والدتك منحته الموافقة نيابة عنك

367
00:18:04,125 --> 00:18:05,875
‫كما يفعل كل الآباء مع أولادهم.

368
00:18:05,959 --> 00:18:09,166
‫وكما فعلت والدتك، التي عملت كممرضة لك

369
00:18:09,250 --> 00:18:14,166
‫وأحبتك، وأعطت موافقتها نيابة عنك
‫فيما يتعلق بموضوع الصور، صحيح؟

370
00:18:14,250 --> 00:18:17,291
‫- أجل.
‫- لذا تعود لها حقوق الملكية

371
00:18:17,375 --> 00:18:18,875
‫يمكنها استخدام الصور كيفما شاءت.

372
00:18:18,959 --> 00:18:22,709
‫حضرة القاضي، صلاحية الأهل
‫للتقرير عن أولادهم ليست مطلقة.

373
00:18:22,834 --> 00:18:27,500
‫لا يمكن أن توافق "فيليس بارسيتو"
‫على ضرب أو اغتصاب "إيريك" مثلاً.

374
00:18:27,583 --> 00:18:29,333
‫ضرب واغتصاب؟

375
00:18:29,417 --> 00:18:31,667
‫أقصد، هذه أكثر الأفعال وحشية.

376
00:18:31,750 --> 00:18:33,458
‫أجل، إن أردت الحديث عن الاعتداء والاغتصاب

377
00:18:33,542 --> 00:18:36,834
‫هذا من تخصص المحكمة الجزائية،
‫لنكمل في المجال المدني...

378
00:18:36,917 --> 00:18:40,709
‫تقصد أن منح الموافقة بالنيابة
‫عن الطفل تنتهي حين يبدأ الأذى.

379
00:18:40,834 --> 00:18:44,208
‫هل تقولان أن الصور
‫بحد ذاتها مؤذية لموكّلكما؟

380
00:18:44,291 --> 00:18:45,375
‫أجل، حضرة القاضي.

381
00:18:45,458 --> 00:18:49,208
‫ولهذا أرغب بعرض إحدى
‫تلك الصور بمثابة أدلة.

382
00:18:49,291 --> 00:18:51,542
‫- اعتراض.
‫- ألا ترغبين في أن أرى تلك الصور؟

383
00:18:51,625 --> 00:18:54,375
‫- لا...
‫- أفترض أن الطفل عار.

384
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
‫أجل، حضرة القاضي.

385
00:18:56,375 --> 00:19:00,041
‫إذاً سأرى الصور من أجل غايتنا هنا،
‫وسـوف...

386
00:19:00,125 --> 00:19:03,625
‫نغطي الجزء الحساس، أيها الشرطي؟

387
00:19:12,500 --> 00:19:14,208
‫أجل، آنسة "إيستمان"؟

388
00:19:14,291 --> 00:19:16,208
‫ما هو "إت فولوز"؟

389
00:19:18,625 --> 00:19:20,375
‫لقد ابتسمت، لماذا؟

390
00:19:20,458 --> 00:19:22,500
‫إنه الفيلم المفضل لدى السيد "غولد".

391
00:19:22,583 --> 00:19:25,458
‫قال "إيلاي" إنه عليّ رؤيته، لمَ هذا؟

392
00:19:26,166 --> 00:19:27,583
‫لا أعرف!

393
00:19:28,166 --> 00:19:33,166
‫إنه عن فتاة تفقد صوابها بسبب كون
‫ذاك الكائن، ذاك الشيء، يترصدها

394
00:19:34,000 --> 00:19:36,333
‫وإن أمسك بها، سيقتلها.

395
00:19:36,417 --> 00:19:38,250
‫لذا لا يمكنها الإحساس بالأمان على الإطلاق.

396
00:19:43,000 --> 00:19:45,542
‫"نورا"، أريد منك أن تسدي لي صنيعاً.

397
00:19:46,500 --> 00:19:48,709
‫كوني مساعدة "إيلاي".

398
00:19:50,458 --> 00:19:51,709
‫هل يحتاج لمساعدة؟

399
00:19:51,792 --> 00:19:54,125
‫أظن أنه مشتاق لك.

400
00:19:54,208 --> 00:19:59,250
‫كوني مساعدته وأعلميني بكل شيء يفعله.

401
00:20:02,291 --> 00:20:05,583
‫متى تم عرض هذه الصورة
‫على الملأ للمرة الأولى، "إيريك"؟

402
00:20:05,667 --> 00:20:10,250
‫في معرض حين كنت في العاشرة،
‫وفي كتاب لاحقاً من نفس السنة.

403
00:20:10,333 --> 00:20:13,166
‫وما التأثير الذي أحدثته
‫تلك الصورة على حياتك؟

404
00:20:13,250 --> 00:20:15,458
‫وصلتني الرسالة الإلكترونية
‫الأولى من متحرش بالأطفال.

405
00:20:15,542 --> 00:20:17,000
‫اعتراض، حضرة القاضي.

406
00:20:17,083 --> 00:20:22,959
‫متحرش بالأطفال...اشطب ذلك.

407
00:20:23,041 --> 00:20:23,875
‫أكمل، "إيريك".

408
00:20:23,959 --> 00:20:29,166
‫بعد إطلاق الكتاب، كنت أخرج
‫من المدرسة وبانتظاري بعض الرجال

409
00:20:29,250 --> 00:20:32,834
‫وبدأت بعض المواقع الإلكترونية
‫تطالني أنا وأختي.

410
00:20:32,959 --> 00:20:35,166
‫- وهل لوالدتك علم بالموضوع؟
‫- أجل.

411
00:20:35,250 --> 00:20:38,125
‫- هل تحدثت بالأمر؟
‫- لا.

412
00:20:39,083 --> 00:20:43,458
‫أحد أفراد الشرطة التفت
‫وقال كلمة واحدة "يهود".

413
00:20:43,542 --> 00:20:45,667
‫معظم الجنرالات العظماء هم من اليهود.

414
00:20:46,792 --> 00:20:48,291
‫"هوارد"، كنت أريد تفقد الأمور

415
00:20:48,375 --> 00:20:50,208
‫وأردت رؤية كيف تسير الأمور.

416
00:20:50,291 --> 00:20:53,458
‫الأمور تجري بشكل أعظم من رائع.

417
00:20:53,542 --> 00:20:55,166
‫الفواتير تتضخم

418
00:20:55,250 --> 00:20:57,291
‫اختفى داء القوباء المنطقية

419
00:20:57,375 --> 00:21:00,291
‫وهؤلاء الشركاء الجدد...

420
00:21:00,375 --> 00:21:04,041
‫هل رأيت نهدي تلك المكسيكية؟ "تيريزا"؟

421
00:21:04,125 --> 00:21:06,041
‫إنها أميركية يا "هوارد".

422
00:21:06,125 --> 00:21:09,291
‫على أي حال...

423
00:21:10,125 --> 00:21:12,208
‫اسمع، "هوارد"...

424
00:21:12,875 --> 00:21:15,125
‫كنت أتناقش مع الشركاء القدماء

425
00:21:15,208 --> 00:21:19,417
‫ونرى أن من مصلحة الجميع
‫إن توليت منصباً فخريّاً.

426
00:21:20,000 --> 00:21:23,417
‫يمكنك الإحتفاظ بتوقيعك، ومكتبك،
‫ويمكنك أن تأتي وتذهب كيفما تريد.

427
00:21:23,500 --> 00:21:25,750
‫هذا سيمنحك مزيداً من الوقت للعب الغولف.

428
00:21:25,834 --> 00:21:28,333
‫ما رأيك بهذا يا "هوارد"؟

429
00:21:28,417 --> 00:21:32,208
‫أظن أنك تحاول إقصائي وسأقضي عليك.

430
00:21:35,417 --> 00:21:38,333
‫- "هوارد"...
‫- أتظن أنني مُخادع، أيها الصعلوك؟

431
00:21:38,417 --> 00:21:42,166
‫ابحثْ عن رجل يدعى "آري واير"
‫في الشركة التي كنت أعمل فيها سابقاً.

432
00:21:42,250 --> 00:21:45,291
‫لكن لا تدقق النظر في الرقعة
‫على عينه طويلاً، اتفقنا؟

433
00:21:46,250 --> 00:21:49,417
‫"إيريك"، تقول أن هذه الصورة قد دمرت حياتك

434
00:21:49,500 --> 00:21:51,917
‫- ولا يمرّ يوم من دون أن تفكر في الأمر.
‫- هذا صحيح.

435
00:21:52,041 --> 00:21:57,917
‫كيف إذاً تفسر وجود هذه الصور
‫على وسائل التواصل الإجتماعي خاصتك؟

436
00:21:58,917 --> 00:21:59,917
‫ما هذا بحق الجحيم؟

437
00:22:00,041 --> 00:22:01,458
‫يبدو أنك كنت تحظى بوقت ممتع.

438
00:22:01,542 --> 00:22:04,291
‫كنت ثملاً مع زملائي في الجامعة.

439
00:22:04,375 --> 00:22:07,959
‫وماذا عن هذه؟ أعني هل هذه "هاواي"؟

440
00:22:08,917 --> 00:22:11,166
‫قلت أنه لا يوجد أي مشاكل
‫في صفحته على "الفايسبوك".

441
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
‫لم يكن هناك شيء، لا أعرف
‫من أين حصلوا على تلك الصور.

442
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
‫ربما بحثوا عنها على "غوغل".

443
00:22:15,125 --> 00:22:18,500
‫حين أقول "فايسبوك" لا أعني هذا
‫الموقع فحسب، بل كل الإنترنت.

444
00:22:18,583 --> 00:22:20,083
‫سآخذ هذه الملاحظة بعين الاعتبار.

445
00:22:20,166 --> 00:22:22,333
‫"أماندا"، فشلنا في المحكمة.

446
00:22:22,417 --> 00:22:24,542
‫هذا لن يتكرر.

447
00:22:24,625 --> 00:22:28,291
‫- أين وصلنا في موضوع "ويندي"؟
‫- الأخت.

448
00:22:28,375 --> 00:22:30,458
‫هناك خيط أو اثنين.

449
00:22:30,542 --> 00:22:34,917
‫- هل أرسل الفاتورة لك مباشرة؟
‫- أجل.

450
00:22:35,917 --> 00:22:37,792
‫هل استمتع "إيريك" بجلسات التصوير؟

451
00:22:37,875 --> 00:22:40,542
‫ظننت ذلك، كان يضحك.

452
00:22:40,625 --> 00:22:42,333
‫لم تُجبريه على فعل شيء؟

453
00:22:42,417 --> 00:22:43,375
‫لا.

454
00:22:43,458 --> 00:22:45,542
‫كان الأطفال يلعبون.

455
00:22:45,625 --> 00:22:47,083
‫أنا والدة.

456
00:22:47,166 --> 00:22:53,000
‫أعرف أننا نعيش في مجتمع ذي قواعد
‫تتعلق بالإباحيّة، وأنّنا حسّاسون جداً

457
00:22:53,125 --> 00:22:58,250
‫لكنني أكره كون الصورة مغطاة وكأنها قذرة

458
00:22:58,333 --> 00:22:59,875
‫ليست قذرة.

459
00:22:59,959 --> 00:23:02,166
‫صور "مايكل آنجيلو" العارية ليست قذرة

460
00:23:02,250 --> 00:23:05,166
‫وصور "إدوارد ويستون" العارية ليست قذرة

461
00:23:05,250 --> 00:23:10,542
‫لكن حين تضعون عليها ورقة معتمة،
‫أصبحت قذرة.

462
00:23:11,500 --> 00:23:15,000
‫ابني جميل

463
00:23:15,625 --> 00:23:16,959
‫وابنتي جميلة

464
00:23:17,041 --> 00:23:23,000
‫ولن أتخلى عنهما
‫وأعطيهما لأصحاب ريشة شهوانية.

465
00:23:23,125 --> 00:23:24,125
‫أشكرك.

466
00:23:24,208 --> 00:23:27,583
‫قلت أنك منحت موافقتك بصفتك والدة للأطفال؟

467
00:23:27,667 --> 00:23:28,875
‫هذا صحيح.

468
00:23:28,959 --> 00:23:34,166
‫لكن سابقاً، قلت عندما
‫كنت معهما وراء الكاميرا

469
00:23:34,250 --> 00:23:38,417
‫"كنت فنانة، وليس والدة،
‫وكانوا مواداً، لا أطفالي."

470
00:23:38,500 --> 00:23:40,917
‫كنت أحاول توضيح الأمر

471
00:23:41,000 --> 00:23:44,583
‫الحالات العقلية، أم، مصوّرة

472
00:23:44,667 --> 00:23:50,083
‫- ولكنها لا تُنافي أي منطق واقعي.
‫- على الرغم من كونك وضعت التمييز.

473
00:23:52,000 --> 00:23:54,458
‫أجد هذا مهيناً.

474
00:23:54,542 --> 00:23:59,750
‫أنا بالكاد الفنانة الأولى
‫التي تستخدم أولادها كمادة فنية.

475
00:23:59,834 --> 00:24:04,959
‫"ماتيس"، "لوسيان فرويد"،
‫"نيومان"، "لي زوانغبينغ"...

476
00:24:05,041 --> 00:24:08,583
‫لم تكوني لتسألي فناناً ذكراً
‫أن يشرح نفسه بهذه الطريقة.

477
00:24:08,667 --> 00:24:11,333
‫كنت لأفعل هذا إن كان
‫يلتقط صوراً عارية لأطفاله.

478
00:24:11,417 --> 00:24:12,291
‫"الحملة التمهيدية."

479
00:24:12,375 --> 00:24:14,041
‫هذه الخطة للأسبوعين الأوليين.

480
00:24:14,917 --> 00:24:16,750
‫خطة من؟ "بيتر"؟

481
00:24:16,834 --> 00:24:20,458
‫لا، خطتك، طريقك لإعادة التأهيل.

482
00:24:20,542 --> 00:24:22,083
‫هل أنا بحاجة هذا؟

483
00:24:23,834 --> 00:24:26,750
‫كنت القديسة "أليشيا"
‫قبل فضيحتك في الإنتخابات

484
00:24:26,834 --> 00:24:28,792
‫والآن يجهل الناس حقيقتك.

485
00:24:28,875 --> 00:24:32,208
‫يريدون أن يحبّونك مجدداً،
‫لكنهم يحتاجون لرؤيتك نادمة.

486
00:24:32,291 --> 00:24:34,333
‫أكره اختبار هذا مجدداً.

487
00:24:34,417 --> 00:24:35,417
‫ليس عليك فعل هذا

488
00:24:35,500 --> 00:24:36,875
‫أنا أفعل هذا من أجلك.

489
00:24:36,959 --> 00:24:39,583
‫لكنني أريد منك التحدث
‫لشخص لا تودّين التحدث معه.

490
00:24:41,041 --> 00:24:42,750
‫"فرانك لاندو"، من الحزب الديمقراطي.

491
00:24:42,834 --> 00:24:44,291
‫"إيلاي"، إنه الشخص الذي أوقع بي!

492
00:24:44,375 --> 00:24:49,083
‫أعلم، لكنك ستكونين أعظم منه،
‫وستعتذرين إليه.

493
00:24:52,417 --> 00:24:56,875
‫"أليشيا فلوريك"، سأكون هناك حالاً.

494
00:24:56,959 --> 00:24:57,959
‫عليّ الذهاب إلى المحكمة.

495
00:24:58,041 --> 00:25:02,000
‫"أليشيا"، خفّفي من كبريائك الآن،
‫وستنتقمين منه لاحقاً.

496
00:25:02,083 --> 00:25:04,375
‫اعتذري منه ولن يتوقع هذا منك.

497
00:25:04,458 --> 00:25:08,125
‫وأعدك أنك ستذلّينه خلال أربع شهور.

498
00:25:08,250 --> 00:25:10,166
‫توقف عن استخدم الكنايات
‫"إيلاي"، ماذا تعني؟

499
00:25:10,291 --> 00:25:13,375
‫سترغمينه على ترك منصبه، وستحرجينه

500
00:25:13,458 --> 00:25:16,542
‫وستدعينه يأتي إليك معتذراً.

501
00:25:19,291 --> 00:25:20,291
‫"المحترم (بيتر دونواي)"

502
00:25:20,375 --> 00:25:21,375
‫"محكمة مقاطعة (كوك)."

503
00:25:38,041 --> 00:25:39,375
‫هل هو مسلم؟

504
00:25:39,458 --> 00:25:41,500
‫هذا جديد عليّ، ظننت أنه يهودي.

505
00:25:41,583 --> 00:25:44,041
‫اعتنق الإسلام العام الماضي
‫بعد إصابته بأزمة قلبية.

506
00:25:44,917 --> 00:25:47,458
‫أعتذر، صلاة العصر.

507
00:25:48,041 --> 00:25:52,041
‫أعطيت هذه القضية المزيد من التفكير.

508
00:25:52,125 --> 00:25:56,208
‫حضرة القاضي، مازلنا نحاول تحديد موقع
‫شقيقة السيد "بارسيتو" من أجل الشهادة.

509
00:25:56,333 --> 00:25:59,000
‫في الواقع وجدنا "ويندي بارسيتو"

510
00:25:59,083 --> 00:26:02,166
‫وقصتها تختلف عن قصة شقيقها.

511
00:26:02,291 --> 00:26:04,208
‫هذه شهادتها.

512
00:26:05,500 --> 00:26:09,667
‫وهذا يعزز استنتاجي أن موافقة السيدة
‫"بارسيتو"

513
00:26:09,750 --> 00:26:12,208
‫ملزمة ويجب أن تكون كذلك.

514
00:26:12,333 --> 00:26:16,542
‫كانت في مركزها كأم وذلك يخولها
‫أخذ هذا القرار عوضاً عن ولديها.

515
00:26:16,625 --> 00:26:19,125
‫يتم رفع الأمر القضائي الأولي

516
00:26:19,208 --> 00:26:21,417
‫ويمكن للمتحف إعادة إفتتاح المعرض حالاً.

517
00:26:21,500 --> 00:26:23,417
‫- حضرة القاضي.
‫- سيدة "فلوريك"، إن قراري نهائي.

518
00:26:23,500 --> 00:26:27,000
‫في الواقع نحن نفهم هذا، حضرتك،
‫لكن لدينا مشكلة أخرى.

519
00:26:27,083 --> 00:26:31,542
‫نطالب بحكم منفصل يتعلق بحقوق النشر.

520
00:26:31,625 --> 00:26:34,834
‫- المعذرة؟
‫- الموافقة على عرض القطعة الفنية

521
00:26:34,917 --> 00:26:39,375
‫لكن هذا لا يعني أنه يمكنهم استخدام
‫صور "إيريك" لأغراض دعائية.

522
00:26:39,458 --> 00:26:42,000
‫يمتلك موكلنا حق النشر الخاص به

523
00:26:42,083 --> 00:26:46,250
‫مما يعني أنه لا يمكن لأي شيء
‫في المتجر أن يحمل صورة "إيريك".

524
00:26:46,375 --> 00:26:49,000
‫لا حقائب ولا سلسلة مفاتيح...

525
00:26:49,083 --> 00:26:51,583
‫لا يمكننا تحقيق الربح دون المتجر.

526
00:26:51,667 --> 00:26:55,083
‫هذا صحيح من الناحية القانونية

527
00:26:55,166 --> 00:26:58,458
‫لذا سنلاحق كل مادة على حدة

528
00:26:58,542 --> 00:27:01,417
‫وسأحكم على كل واحدة، أشكرك.

529
00:27:02,041 --> 00:27:04,417
‫- حركة جميلة.
‫- لدي بعض اللحظات.

530
00:27:07,709 --> 00:27:10,166
‫لمن أدين بهذه الزيارة؟

531
00:27:12,083 --> 00:27:15,166
‫أنا هنا للاعتذار، سيد "لاندو".

532
00:27:16,125 --> 00:27:20,875
‫أعتذر عن المتاعب التي سببتها
‫عندما أوقف الحزب الدعم عن حملتي.

533
00:27:20,959 --> 00:27:23,959
‫- أفهم أن الأمر كان ضرورياً.
‫- أنت حديثة العهد في هذه الأمور "أليشيا"

534
00:27:24,041 --> 00:27:26,667
‫أنت تتعلّمين وأمامك طريق طويل.

535
00:27:27,291 --> 00:27:29,959
‫- قبلت اعتذارك.
‫- أشكرك سيدي.

536
00:27:30,041 --> 00:27:33,625
‫ونود أن يصبح هذا الأمر من الماضي،
‫"فرانك"، من أجل "أليشيا"، وحملة "بيتر".

537
00:27:33,709 --> 00:27:34,709
‫أظن أن هذا حكيماً.

538
00:27:34,792 --> 00:27:37,625
‫ونتوقع منك إصدار رسالة دعم بحق "أليشيا"

539
00:27:37,709 --> 00:27:40,041
‫وتبرّؤها من أي اتهامات
‫تتعلق بفضيحة الانتخابات.

540
00:27:40,125 --> 00:27:41,917
‫يمكنني القيام بما هو أفضل من ذلك.

541
00:27:44,959 --> 00:27:49,041
‫"أليشيا"، ما رأيك بمنصب
‫في مجلس إدارة الانتخابات؟

542
00:27:50,667 --> 00:27:54,875
‫لا شيء سيبرّئك أكثر من حصولك
‫على مقعد في المكان الذي وجدك مذنبة.

543
00:27:55,750 --> 00:28:00,083
‫أشكرك "فرانك"، هذا يعني الكثير.

544
00:28:00,166 --> 00:28:03,542
‫- "أليشيا"...
‫- "إيلاي"، هل يمكنك إمهالنا دقيقة؟

545
00:28:03,625 --> 00:28:06,583
‫يمكنك قول كل ما تريد
‫قوله لـ "أليشيا" أمامي.

546
00:28:06,667 --> 00:28:08,208
‫سنكون بخير.

547
00:28:19,291 --> 00:28:22,208
‫- أجل؟
‫- في جلسة التصويت الأولى لمجلس الانتخابات

548
00:28:22,291 --> 00:28:24,375
‫أريدك أن تصوتي بـ"لا".

549
00:28:25,166 --> 00:28:28,208
‫- لماذا؟
‫- لأنني أطلب منك هذا.

550
00:28:29,208 --> 00:28:30,583
‫ما هو التصويت؟

551
00:28:30,667 --> 00:28:33,417
‫لا يهم، أريدك أن تصوتي بـ"لا".

552
00:28:44,667 --> 00:28:46,709
‫أنا أعمل لصالحك الآن.

553
00:28:46,792 --> 00:28:48,875
‫حقاً؟ لمَ هذا؟

554
00:28:48,959 --> 00:28:52,917
‫- لا أحب العمل للآنسة "إيستمان".
‫- حسناً.

555
00:28:56,875 --> 00:28:59,166
‫- ماذا قال؟
‫- أنا عضو في المجلس.

556
00:28:59,250 --> 00:29:03,000
‫ماذا؟ هذا كل شيء؟ ما الذي قاله؟

557
00:29:04,041 --> 00:29:05,959
‫لا شيء.

558
00:29:13,291 --> 00:29:15,041
‫لا أعرف ما الذي جرى، كنت أسبقها.

559
00:29:15,125 --> 00:29:17,959
‫كانت "ويندي" تعيش في "شيكاغو"،
‫كل ما فعلوه هو البحث على الإنترنت.

560
00:29:18,041 --> 00:29:19,542
‫هذا ليس كل ما فعلوه.

561
00:29:19,834 --> 00:29:23,875
‫إن كنت تودين طردي، فاطرديني،
‫لكنني أفضل محقّقة في البلدة.

562
00:29:23,959 --> 00:29:25,625
‫أنت مطرودة.

563
00:29:27,792 --> 00:29:31,000
‫- بذلت كل شيء في هذه القضية.
‫- مطرودة، لا أحتاجك.

564
00:29:31,792 --> 00:29:33,583
‫اذهبي إلى الجحيم!

565
00:29:34,417 --> 00:29:37,291
‫أجل، سيد "كراوز"،
‫أنا "أليشيا فلوريك" هل تذكرني؟

566
00:29:37,375 --> 00:29:40,542
‫بالطبع، المغنية الخلفية في فرقة "برينس"؟

567
00:29:41,709 --> 00:29:44,625
‫صحيح، كنت أتساءل إن لازلت متاحاً للعمل.

568
00:29:44,709 --> 00:29:46,750
‫- هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫- بالتأكيد.

569
00:29:48,417 --> 00:29:50,875
‫لديك سيرة ذاتية مثيرة للإعجاب سيد "كراوز".

570
00:29:50,959 --> 00:29:53,125
‫أنا شخص مثير للإعجاب.

571
00:29:55,083 --> 00:29:56,834
‫هل يمكنك معذرتي لدقيقة؟

572
00:29:56,917 --> 00:29:59,000
‫وصلتني مكالمة من القاضي "تيرزي".

573
00:29:59,083 --> 00:30:01,458
‫لم يكن ينبغي أن تبدأ محاكمة
‫"فان بيرسي" حتى الشهر القادم.

574
00:30:01,583 --> 00:30:03,000
‫- صحيح؟
‫- قام بتقريب الموعد.

575
00:30:03,083 --> 00:30:05,625
‫- إلى يوم الاثنين.
‫- هو...لماذا؟

576
00:30:05,709 --> 00:30:08,041
‫لا أعرف، أظن أن أحدهم تحدّث إليه.

577
00:30:11,750 --> 00:30:13,458
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

578
00:30:13,583 --> 00:30:17,500
‫كنت على وشك عصر الليمون
‫على جسد "سوزان ساراندون".

579
00:30:17,625 --> 00:30:20,417
‫اتصلت بالقاضي "تيرزي"؟
‫وقدمت محاكمتي أربع أسابيع؟

580
00:30:20,500 --> 00:30:21,834
‫أنا و"نيكو" صديقان قديمان

581
00:30:21,917 --> 00:30:24,083
‫احتسينا بعض الجعة.

582
00:30:24,166 --> 00:30:25,667
‫أجل، طلبت منه تسريعها.

583
00:30:25,750 --> 00:30:28,083
‫- لسنا مستعدّين حتى.
‫- اذاً إبدأ على الفور، "كاري".

584
00:30:28,166 --> 00:30:30,750
‫تنتقم مني من أجل موضوع عضو الشرف
‫من خلال إفساد قضية موكّل؟

585
00:30:30,834 --> 00:30:32,750
‫لا يحب العملاء الإنتظار حتى يوم المحاكمة.

586
00:30:32,834 --> 00:30:34,458
‫هذا دنيء بعض الشيء.

587
00:30:34,542 --> 00:30:36,709
‫هكذا نلعب في البطولات الكبيرة، يا صاح.

588
00:30:36,792 --> 00:30:38,542
‫لا تريد مقاتلتي يا "هوارد".

589
00:30:39,750 --> 00:30:41,667
‫في الواقع، أودّ هذا.

590
00:30:44,792 --> 00:30:47,959
‫هيا بنا، اجلسوا!

591
00:30:48,041 --> 00:30:50,625
‫يمكنكم الاستهلال في القتال.

592
00:30:50,709 --> 00:30:54,417
‫هذه هي الأغراض التي سيتم
‫بيعها في المتحف، حضرة القاضي.

593
00:30:54,500 --> 00:30:57,125
‫ومعظمها هدفها دعائي ولا قيمة فنية لها

594
00:30:57,208 --> 00:30:58,792
‫مسند الفأرة، كمثال.

595
00:30:58,875 --> 00:31:02,000
‫لطالما وجدت مسند الفأرة قطعاً فنية

596
00:31:02,083 --> 00:31:04,458
‫- إنه قماش كتاني.
‫- وفّري كلامك، خارج الموضوع.

597
00:31:04,542 --> 00:31:06,667
‫مع أنني أشك في كون المتحف
‫سيخسر الكثير من المال.

598
00:31:06,750 --> 00:31:08,125
‫- والآن، ما التالي؟
‫- منشور المعرض.

599
00:31:08,208 --> 00:31:10,083
‫لا، الكتب ليس مواد للدعاية.

600
00:31:10,166 --> 00:31:12,959
‫- إنها أشبه بمجلة.
‫- سيتم احتساب الكتب والمجلات، التالي.

601
00:31:13,041 --> 00:31:15,792
‫- قميص.
‫- بطاقة كبيرة!

602
00:31:15,875 --> 00:31:17,792
‫هل يعني هذا أن الأزياء ليست فناً؟

603
00:31:17,875 --> 00:31:19,875
‫هذه ليست أزياء،
‫تباع في متجر للأشياء التذكارية.

604
00:31:19,959 --> 00:31:23,166
‫ترى المحكمة العليا أن القمصان
‫محمية بكونها أعمالاً للإبداع.

605
00:31:23,250 --> 00:31:26,250
‫إن استثناء الفنون الجميلة
‫لحقوق النشر لا يقرّر

606
00:31:26,333 --> 00:31:29,166
‫- إن كان هذا العنصر مستخدم كدعاية.
‫- ما الذي يجعل القميص دعاية؟

607
00:31:29,250 --> 00:31:32,500
‫- المتحف.
‫- تُحسب القمصان التي عليها اسم المتحف

608
00:31:32,583 --> 00:31:36,959
‫والقمصان ذات الصور لا تحتسب،
‫ويفوز الجميع، التالي.

609
00:31:37,750 --> 00:31:43,291
‫حضرة القاضي، أرى أننا يمكننا الإكمال
‫بعد استدعاء "إيريك بارسيتو" إلى المنصة.

610
00:31:43,917 --> 00:31:47,750
‫سيد "بارسيتو"، أين التُقطت هذا الصورة؟

611
00:31:48,500 --> 00:31:50,166
‫بحيرة "كينباغو".

612
00:31:50,250 --> 00:31:52,083
‫أشكرك، هذا كل شيء.

613
00:31:52,166 --> 00:31:54,500
‫حضرة القاضي، لا أرى الصلة.

614
00:31:54,583 --> 00:31:56,417
‫لا، لكنني أنتظر الذي يلي...

615
00:31:56,500 --> 00:32:00,500
‫بحيرة "كينباغو" في "ماين"،
‫والتي لا تعترف بوجود حقوق للملكية.

616
00:32:00,583 --> 00:32:02,875
‫كم واحدة من تلك الصور أخذت في "ماين"؟

617
00:32:03,959 --> 00:32:05,333
‫كلها.

618
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
‫هذا يسهل عملي.

619
00:32:08,709 --> 00:32:12,542
‫يحكم قانون "ماين"، يمكن للمتحف
‫بيعها كلها، بما في ذلك مسند الفأرة.

620
00:32:12,625 --> 00:32:14,834
‫لكن، حضرة القاضي، قلت للتو أنها تحتسب.

621
00:32:14,917 --> 00:32:16,959
‫سمعتني، كلها لا تحتسب.

622
00:32:18,792 --> 00:32:20,417
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

623
00:32:20,500 --> 00:32:22,125
‫ليس لدي أي فكرة، ماذا فعلنا؟

624
00:32:22,208 --> 00:32:25,083
‫لست أنتِ، إنه جائع.

625
00:32:25,792 --> 00:32:26,792
‫ما قصدك؟

626
00:32:26,875 --> 00:32:29,625
‫رمضان، كان يصوم طوال النهار.

627
00:32:29,750 --> 00:32:31,000
‫ماذا سنفعل؟

628
00:32:31,083 --> 00:32:33,625
‫نكلّمه في الصباح، سيكون صبوراً أكثر.

629
00:32:34,208 --> 00:32:37,458
‫أشكرك، أعتذر عن عدم توظيفك مباشرة.

630
00:32:37,542 --> 00:32:40,083
‫أنا شخص يؤمن بالفرصة الثانية.

631
00:32:41,208 --> 00:32:42,834
‫ما الذي ستفعلينه هنا؟

632
00:32:42,917 --> 00:32:46,834
‫لا فكرة لدي، يوشك المعرض
‫على الافتتاح ولم يعد لدينا شهود.

633
00:32:46,917 --> 00:32:48,750
‫ربما هناك واحد.

634
00:32:52,625 --> 00:32:56,333
‫سيد "ويلسون"، هل تعتبر
‫هذه الصور إباحية للأطفال؟

635
00:32:56,458 --> 00:33:00,542
‫إعتراض، حضرة القاضي،
‫رأي الرجل لا علاقة له بالقضية.

636
00:33:00,625 --> 00:33:02,875
‫حضرة القاضي، إن السيد "ويلسون"
‫خبير في هذا المجال.

637
00:33:02,959 --> 00:33:03,875
‫بأي طريقة؟

638
00:33:03,959 --> 00:33:06,959
‫سيد "ويلسون"، هل تمت إدانتك
‫لحيازتك على صور إباحية لأطفال؟

639
00:33:07,041 --> 00:33:10,959
‫- أجل.
‫- وأنت عضو في المجتمع الإلكتروني...

640
00:33:11,041 --> 00:33:14,291
‫- تنصح الناس الآخرين بكيفية...
‫- أجل، فهمت الفكرة.

641
00:33:14,375 --> 00:33:18,291
‫آنسة "كراوزير"، إعتراضك مرفوض،
‫البند 702 من قانون "إيلينوي".

642
00:33:18,375 --> 00:33:20,834
‫- أشكرك.
‫- إنه خبير.

643
00:33:20,917 --> 00:33:22,834
‫سيد "ويلسون"، هل هذه الصور مألوفة؟

644
00:33:22,917 --> 00:33:23,959
‫بالتأكيد.

645
00:33:24,041 --> 00:33:26,709
‫تبادلناها أنا وأصدقائي
‫في المجتمع الإلكترونيّ لسنوات.

646
00:33:26,792 --> 00:33:28,166
‫لأي غرض؟

647
00:33:28,250 --> 00:33:31,166
‫شخصي، تخيلات جنسية.

648
00:33:31,250 --> 00:33:36,875
‫وبالنسبة لك، هل هذه الصور
‫تختلف عن الصور التي أدنت بسببها؟

649
00:33:36,959 --> 00:33:40,166
‫لا، هي ذات الشيء، بل أفضل.

650
00:33:40,250 --> 00:33:44,166
‫حضرة القاضي، نحن نحتجّ
‫ونرى هذه الصور إباحية.

651
00:33:44,250 --> 00:33:48,000
‫ولهذا فلا تهمّ الموافقة،
‫ولا أي استثناء فني

652
00:33:48,083 --> 00:33:49,083
‫لا يمكنهم عرضها.

653
00:33:49,166 --> 00:33:50,875
‫إنها حملة قذرة.

654
00:33:50,959 --> 00:33:52,792
‫- "فيليس بارسيتو".
‫- هذه ليست حملة قذرة.

655
00:33:52,875 --> 00:33:55,375
‫- هي فنانة محترمة.
‫- هذا يتعلق بالإباحية.

656
00:34:03,166 --> 00:34:05,000
‫لا مزيد من الأسئلة.

657
00:34:08,125 --> 00:34:10,000
‫هل حقاً لا ترى فرقاً

658
00:34:10,083 --> 00:34:12,834
‫بين إباحة الأطفال وعمل السيدة "بارسيتو"؟

659
00:34:12,917 --> 00:34:18,083
‫إنها فن، لكنني ما زلت أستخدمها.

660
00:34:18,166 --> 00:34:22,333
‫أنا من "ميشيغان"، وهذا كثير بالنسبة لي.

661
00:34:27,000 --> 00:34:32,291
‫وماذا تستخدم أيضاً سيدي،
‫من أجل الإرضاء الذاتي؟

662
00:34:32,375 --> 00:34:34,375
‫أي شيء من كتاب عادي؟

663
00:34:34,458 --> 00:34:38,291
‫لا، لا أعرف ما هو الكتاب
‫العادي في هذه الأيام

664
00:34:38,375 --> 00:34:41,041
‫كنت في السجن لمدة 11 سنة.

665
00:34:41,125 --> 00:34:45,083
‫- ماذا عن "لوليتا"؟
‫- لا.

666
00:34:51,333 --> 00:34:53,375
‫"غاب كيدز"؟

667
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
‫التبرّع للمرشّحين المناصرين
‫للإجهاض لم يعد يكفي

668
00:34:57,625 --> 00:34:59,417
‫نحتاج لشيء أكبر.

669
00:34:59,500 --> 00:35:02,792
‫هل هذه طريقتك المهذبة لاقتراح أن
‫علينا تنظيم لجنة عمل سياسية "دايان"؟

670
00:35:02,875 --> 00:35:04,959
‫هذا نظام مرن أكثر.

671
00:35:05,041 --> 00:35:06,500
‫مساء الخير، سيداتي!

672
00:35:07,250 --> 00:35:08,875
‫- "هوارد"؟
‫- "هوارد ليمان"؟

673
00:35:08,959 --> 00:35:12,000
‫وهل لي أن أقول إنه لشرف
‫كبير أن نكون في الاجتماع

674
00:35:12,083 --> 00:35:14,166
‫بإدارة "إيميلي وورد".

675
00:35:14,250 --> 00:35:17,333
‫- "إيميلي ليست".
‫- بالطبع.

676
00:35:17,417 --> 00:35:23,125
‫"دايان"، هل سنساعد السيدات في التغلب
‫على مناهضات الإجهاض في 2016؟

677
00:35:23,208 --> 00:35:25,208
‫"هوارد"، هل يمكنني محادثتك لدقيقة؟

678
00:35:29,291 --> 00:35:33,834
‫حاول "كاري" إبعادي عن الإجتماع،
‫لن يتم إقصائي.

679
00:35:33,917 --> 00:35:35,709
‫لا صلة لـ"كاري" بهذه الجماعة.

680
00:35:35,792 --> 00:35:37,834
‫لا تحاولي تقييدي، "دايان".

681
00:35:39,000 --> 00:35:43,500
‫ودعوني أقول، أن الإجهاض رائع.

682
00:35:45,417 --> 00:35:48,375
‫أخبرت "هوارد" ألا يأتي
‫لإجتماع "إيميلي ليست"

683
00:35:48,458 --> 00:35:50,709
‫وأنت تعرف أنه سيأتي ويحرج نفسه.

684
00:35:50,792 --> 00:35:53,166
‫لا، أخبرته ألا يذهب.

685
00:35:53,250 --> 00:35:56,208
‫عليكما التوقف عن هذا، الآن!

686
00:35:58,125 --> 00:36:00,375
‫ولنتصل بـ"آيب إهرلينغ" في "ذا ليدجر".

687
00:36:00,458 --> 00:36:03,709
‫يجب أن ننشر قصة عن كون
‫"أليشيا" تهم ببدء شركتها

688
00:36:03,792 --> 00:36:07,083
‫وتعمل كمحامية بأجر زهيد،
‫تدافع عن المضطهدين أو شيء مماثل.

689
00:36:07,166 --> 00:36:09,333
‫محاولة جيدة "إيلاي"، لكن لا.

690
00:36:09,417 --> 00:36:11,375
‫تعرف أن الناخبين يكرهون محامي الدفاع

691
00:36:11,458 --> 00:36:13,709
‫إنهم يخرجون الأشرار من السجن.

692
00:36:13,792 --> 00:36:15,750
‫لن أسمح لك بتخريب الحملة.

693
00:36:15,834 --> 00:36:17,875
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫- أنا أتحكم بالرسالة

694
00:36:17,959 --> 00:36:20,875
‫وكل مقال وكل مقابلة أقوم بها

695
00:36:20,959 --> 00:36:22,500
‫وأنت في فترة تجريبية.

696
00:36:27,291 --> 00:36:29,333
‫"إيلاي".

697
00:36:29,417 --> 00:36:33,000
‫من المفروض أن أبقي ناظريّ
‫عليك من أجل الآنسة "إيستمان"

698
00:36:33,083 --> 00:36:34,959
‫وأخبرها بكل شيء تفعله.

699
00:36:40,834 --> 00:36:42,375
‫حقاً؟

700
00:36:43,750 --> 00:36:46,875
‫العملاق "فينوس" من "أربينو".

701
00:36:46,959 --> 00:36:49,959
‫تُعتبر أكثر لوحة شهوانية على مر العصور.

702
00:36:50,041 --> 00:36:52,625
‫انظروا للتواصل بالعين
‫الذي تقوم به مع النّاظر.

703
00:36:52,750 --> 00:36:54,333
‫ويتم تعليقها في متحف "أوفيزي"

704
00:36:54,417 --> 00:36:57,625
‫- ولا أحد ينفي أنه ليس فناً.
‫- هذا صحيح.

705
00:36:57,750 --> 00:37:01,083
‫لكنّها امرأة بالغة،
‫في حين يتضمّن عملك طفلين.

706
00:37:01,166 --> 00:37:05,291
‫يتضمّن التاريخ الفني العديد
‫من الصور لأطفال عراة.

707
00:37:05,375 --> 00:37:11,125
‫ملائكة، آلهة يونانية، "بوتشيللي"،
‫ومعظم فناني عصر النهضة.

708
00:37:12,291 --> 00:37:18,166
‫في لوحة "فيرونيس"، تُظهر المسيح
‫الطفل عارياً وهو يوضع في مهده...

709
00:37:22,750 --> 00:37:27,208
‫وتدّعين أن صورك شبيهة
‫بهذه اللوحات أكثر من الإباحية.

710
00:37:27,291 --> 00:37:28,834
‫أجل.

711
00:37:29,917 --> 00:37:32,792
‫أعتذر إن كانت تسبب لك الألم، "إيريك"

712
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
‫لكنها ليست إباحية.

713
00:37:34,458 --> 00:37:37,375
‫حضرة القاضي، وجود أو عدم
‫وجود شيء إباحي في ماهيته.

714
00:37:37,458 --> 00:37:41,041
‫يقول البند 720، من الفقرة
‫الخامسة، السطر 21...

715
00:37:41,125 --> 00:37:43,750
‫هذا بند جنائي.

716
00:37:43,834 --> 00:37:45,125
‫هل تم التقدم بتهمة جنائية؟

717
00:37:45,208 --> 00:37:48,417
‫هذا سؤال جيد، هل تم هذا؟

718
00:37:49,250 --> 00:37:50,250
‫لا، حضرة القاضي.

719
00:37:50,333 --> 00:37:53,667
‫أيها الشاب، هل ستقصد الإدعاء العام

720
00:37:53,792 --> 00:37:56,834
‫وترفع قضية جنائية بحق والدتك؟

721
00:37:59,125 --> 00:38:01,291
‫حسناً، لدينا حكم.

722
00:38:01,375 --> 00:38:05,041
‫لا تعتبر المحكمة أن صور
‫السيدة "بارسيتو" إباحية للأطفال

723
00:38:05,125 --> 00:38:07,041
‫ويسري هذا القرار حالاً.

724
00:38:07,125 --> 00:38:09,875
‫وسيتم فتح المعرض في يوم غد كما خُطّط له.

725
00:38:14,875 --> 00:38:16,291
‫وصلني عرض آخر.

726
00:38:17,875 --> 00:38:19,709
‫هل يمكنني السؤال من مَن؟

727
00:38:19,792 --> 00:38:22,166
‫لا، طلبوا مني حصرية العمل معهم

728
00:38:22,250 --> 00:38:24,542
‫والذي يعني لا أستطيع العمل معك.

729
00:38:24,625 --> 00:38:27,083
‫هل هذه محاولة للتأثير بي
‫للحصول على عرض أفضل منهم؟

730
00:38:27,166 --> 00:38:28,625
‫أجل.

731
00:38:30,208 --> 00:38:32,750
‫ليس هناك مجال للتذبذب سيد "كراوز".

732
00:38:32,834 --> 00:38:34,166
‫ماذا يعرضون؟

733
00:38:34,250 --> 00:38:35,834
‫أكثر.

734
00:38:36,500 --> 00:38:37,750
‫عليك القيام بالأكثر.

735
00:38:40,291 --> 00:38:45,792
‫أنا أتراخى هنا، 85 دولار
‫في الساعة كعرض أخير.

736
00:38:45,875 --> 00:38:49,667
‫هذا سيجعلني في المرتبة
‫الثالثة الأخيرة في سلم "بي آي".

737
00:38:49,750 --> 00:38:52,208
‫لننتهز الفرصة، قد يكون هذا ممتعاً.

738
00:38:52,291 --> 00:38:54,083
‫سأفكّر بالأمر.

739
00:38:55,917 --> 00:38:57,709
‫ربما يمكنك رفع العرض الثاني؟

740
00:38:57,792 --> 00:39:00,291
‫أجل، سأتصل بك.

741
00:39:03,166 --> 00:39:04,875
‫لست أفهم، هل كانت تلك أجل أم لا؟

742
00:39:04,959 --> 00:39:06,125
‫لم تكن أجل.

743
00:39:06,208 --> 00:39:08,917
‫- حسناً، حان دوري الآن.
‫- حسناً.

744
00:39:09,000 --> 00:39:11,125
‫أحب التفاوض بشأن راتبي.

745
00:39:12,709 --> 00:39:14,041
‫ليس لديك راتب.

746
00:39:14,125 --> 00:39:16,917
‫أعرف، ولهذا أريد التفاوض بشأن ذلك.

747
00:39:20,125 --> 00:39:21,959
‫عليكما التصالح.

748
00:39:22,041 --> 00:39:24,208
‫أو على الأقل التوقف عن القتال.

749
00:39:24,291 --> 00:39:27,333
‫لن نغادر هذه القاعة حتى نجد طريقة

750
00:39:27,417 --> 00:39:30,250
‫لنضع الخلافات جانباً ونعمل معاً.

751
00:39:30,333 --> 00:39:32,750
‫لا بأس بهذا.

752
00:39:32,834 --> 00:39:36,875
‫بالتأكيد لا، جلس معي على الغداء
‫وقال أنني عديم القيمة.

753
00:39:36,959 --> 00:39:40,166
‫- من المؤكد أنه لم يقل شيئاً كهذا.
‫- "دايان"، ما من أسس مشتركة هنا

754
00:39:40,458 --> 00:39:44,750
‫إما أنا أو هو، يرحل "كاري" أو أرحل أنا.

755
00:39:47,333 --> 00:39:50,667
‫هل تطرق لأسهل إنذار في التاريخ؟

756
00:39:56,709 --> 00:39:58,083
‫سيد "كراوز"، كيف حالك؟

757
00:39:58,166 --> 00:40:01,917
‫بخير، أشكرك سيدتي، حصلتُ على عرض آخر.

758
00:40:02,000 --> 00:40:03,917
‫وتتساءل إن كان يمكنني التغلب عليه.

759
00:40:04,000 --> 00:40:08,750
‫- أجل، مئتا دولار في الساعة.
‫- حسناً!

760
00:40:08,834 --> 00:40:11,750
‫250 دولار، وهذا كل شيء.

761
00:40:11,834 --> 00:40:16,041
‫وعليك العمل بشكل حصري،
‫وأريد جوابك في الحال.

762
00:40:17,709 --> 00:40:21,917
‫"فيليس"، شهدت بالمحكمة
‫أن "إيريك" أحب ما كان يفعله

763
00:40:22,000 --> 00:40:25,125
‫وكيف كان يساعدك بعد المدرسة، وفي العطل.

764
00:40:25,208 --> 00:40:28,792
‫بعض الأطفال يمارسون الرياضة
‫أو يحصلون على وظيفة

765
00:40:28,875 --> 00:40:31,083
‫لكن لم يكن "إيريك" بحاجة
‫إلى عمل، كان يملك واحداً

766
00:40:31,166 --> 00:40:32,625
‫كعارض.

767
00:40:32,709 --> 00:40:33,959
‫كان يستمتع بذلك.

768
00:40:34,041 --> 00:40:36,250
‫- ليس عليك...
‫- لم يكن هناك أي أوراق عمل

769
00:40:36,333 --> 00:40:37,917
‫ولم يتقاضى موكّلنا أي شيء.

770
00:40:38,000 --> 00:40:40,875
‫عمالة الأطفال؟ حقاً؟

771
00:40:40,959 --> 00:40:44,750
‫عمل "إيريك" أربع ساعات
‫في اليوم وخمس أيام في الأسبوع

772
00:40:44,834 --> 00:40:46,792
‫وله أكثر من مئتي صورة

773
00:40:46,875 --> 00:40:48,834
‫لتحقيق المصلحة المشتركة

774
00:40:48,917 --> 00:40:51,375
‫- ومضاعفتها لسداد الأضرار...
‫- أمي.

775
00:40:52,000 --> 00:40:53,709
‫كان يمكننا تجاوز كل هذا.

776
00:40:54,917 --> 00:40:58,750
‫لا زال بإمكاننا تجاوزه إن أعطيتني الصور.

777
00:40:59,959 --> 00:41:03,750
‫"إيريك"، الصور منتشرة على الإنترنت

778
00:41:03,834 --> 00:41:06,542
‫لن تستعيد ما خسرته.

779
00:41:06,667 --> 00:41:10,750
‫لكن هذا المال، سيساعدك
‫على بدء الجزء الثاني من حياتك.

780
00:41:25,083 --> 00:41:27,291
‫- "روث".
‫- حضرة الحاكم.

781
00:41:27,375 --> 00:41:29,750
‫تلقيت اتصالاً من "فرانك لاندو".

782
00:41:29,834 --> 00:41:33,291
‫أجل، قصده "إيلاي"، أخبرتني مساعدته بهذا.

783
00:41:33,375 --> 00:41:35,417
‫"لاندو" يدعم "أليشيا".

784
00:41:36,250 --> 00:41:38,041
‫لا، لا أظن هذا.

785
00:41:38,125 --> 00:41:41,917
‫بلى، قال إن "إيلاي" دبّر هذا.

786
00:41:44,417 --> 00:41:45,792
‫سيدي الحاكم، أنا...

787
00:41:45,875 --> 00:41:49,458
‫أظن أن هذا عمل جيد من قبل "إيلاي"،
‫ألا تعتقدين ذلك؟

788
00:41:50,458 --> 00:41:51,917
‫أجل.

789
00:41:52,000 --> 00:41:54,041
‫جيد، اتصلي به وأخبريه بهذا

790
00:41:54,792 --> 00:41:56,125
‫لا أريد أي ضغينة.

791
00:41:56,208 --> 00:41:58,125
‫حين يحسن صنعاً، أريد منك أن تهنئيه

792
00:41:58,208 --> 00:42:00,959
‫وحين تحسنين صنعاً، أريد منه أن يهنئك.

793
00:42:01,041 --> 00:42:02,750
‫اتصلي به.

794
00:42:03,709 --> 00:42:06,208
‫- بكل رحابة صدر.
‫- جيد.

795
00:42:09,875 --> 00:42:13,917
‫إنها 32 ألف دولار،
‫ليس سيئاً بالنسبة لإسبوع.

796
00:42:14,000 --> 00:42:17,291
‫16 ألف دولار، سأقتسم المبلغ مع "لوكا".

797
00:42:17,375 --> 00:42:19,500
‫ولنرى، 400 دولار لـ"أماندا"

798
00:42:19,583 --> 00:42:24,125
‫160 دولار لـ"جايسون"، 80 دولار لي.

799
00:42:26,083 --> 00:42:28,041
‫سأفتح الباب، قد يكون عميلاً جديداً.

800
00:42:28,125 --> 00:42:29,458
‫أنا سأفتح.

801
00:42:33,208 --> 00:42:35,166
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

802
00:42:35,250 --> 00:42:37,959
‫ما الأمر، هل سنتفاوض؟

803
00:42:38,041 --> 00:42:39,458
‫هذا يعتمد.

804
00:42:41,667 --> 00:42:43,458
‫على ماذا سأتغلب الآن؟

805
00:42:44,375 --> 00:42:47,000
‫90 دولار في الساعة، ولا أعمل حصرياً.

806
00:42:48,625 --> 00:42:52,166
‫95 دولار وهذا كل شيء.

807
00:42:52,250 --> 00:42:55,083
‫ولا مزيد من الاستغلال، اقبل به أو ارفضه.

808
00:42:57,834 --> 00:42:59,041
‫قبلت به.

