﻿1
00:00:16,333 --> 00:00:19,542
‫- "هوارد"؟
‫- مرحباً، أحببت الوقايات.

2
00:00:19,625 --> 00:00:22,208
‫- وأنا معجب بـ"لينكولن".
‫- إنه "جورج برنارد شو".

3
00:00:22,917 --> 00:00:24,709
‫معادٍ كبير للساميّة.

4
00:00:25,625 --> 00:00:27,125
‫ما الذي تفعله هنا، "هوارد"؟

5
00:00:27,208 --> 00:00:29,208
‫أحتاج لمحامٍ.

6
00:00:30,041 --> 00:00:33,000
‫كنت ببدانة الأبقار.

7
00:00:33,083 --> 00:00:37,333
‫لا داعي للقلق عزيزتي،
‫معظم الأطفال غير جذابين.

8
00:00:37,625 --> 00:00:39,166
‫"جاكي".

9
00:00:39,291 --> 00:00:42,208
‫تساعدني جدّتي في اختيار بعض
‫الصور للعائلة من أجل حملة أبي.

10
00:00:42,291 --> 00:00:45,041
‫تبدين عابسة في هذه الصور، "أليشيا".

11
00:00:45,125 --> 00:00:48,375
‫هناك شخص يدعى السيد "ليمان"
‫في غرفة المعيشة، وقال أنه يعرفك.

12
00:00:48,458 --> 00:00:51,041
‫واتصلت "لوكا كوين"، قالت أنهم
‫يريدونك في محكمة الكفالات خلال ساعة.

13
00:00:51,166 --> 00:00:52,291
‫شكراً.

14
00:00:52,375 --> 00:00:54,375
‫لمَ تحتاج إلى محامٍ، "هوارد"؟

15
00:00:54,458 --> 00:00:55,667
‫لأنهم يحاولون إقصائي.

16
00:00:55,750 --> 00:00:59,291
‫"كاري"، ذلك الصعلوك الصغير،
‫أخبرني أن أتولّى منصباً فخرياً.

17
00:00:59,375 --> 00:01:01,000
‫هل يمكنك تخيّل هذا؟

18
00:01:01,083 --> 00:01:02,375
‫تضاعفت الفواتير.

19
00:01:02,458 --> 00:01:04,625
‫ليس بسببك، بل الشركاء الآخرين.

20
00:01:04,709 --> 00:01:06,709
‫أنا شريك، وأضيف...

21
00:01:06,792 --> 00:01:08,291
‫في أي طرف أنت؟

22
00:01:08,375 --> 00:01:11,792
‫أعتقد أنهم يحاولون إقصائك بسبب الأداء.

23
00:01:11,917 --> 00:01:13,959
‫أنت لا تقوم بشيء، "هوارد".

24
00:01:15,166 --> 00:01:19,625
‫لديك علم بسبب وجودي هنا.

25
00:01:19,709 --> 00:01:22,750
‫أنت تريدين الانتقام من "لوكهارت، آغوس"
‫بسبب طردهم إياك

26
00:01:22,834 --> 00:01:25,417
‫وأنا أريد رفع قضية تمييز ضد كبار السن

27
00:01:25,500 --> 00:01:27,792
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

28
00:01:27,875 --> 00:01:32,000
‫"هوارد"، دعني أسدي لك نصيحة.

29
00:01:32,083 --> 00:01:34,792
‫- هل هي مدفوعة؟
‫- لا هذه مجانية.

30
00:01:34,875 --> 00:01:36,709
‫لا يمكنك رفع قضية تمييز ضد كبار السن

31
00:01:36,792 --> 00:01:37,875
‫إن استقلت أنت

32
00:01:37,959 --> 00:01:39,709
‫عليهم أن يطردوك.

33
00:01:39,792 --> 00:01:42,667
‫ولا يمكنك أن تطلب منهم ذلك بسب معين.

34
00:01:42,750 --> 00:01:44,125
‫ماذا سأفعل؟

35
00:01:44,750 --> 00:01:46,792
‫إعمل بجد أكبر

36
00:01:46,875 --> 00:01:48,291
‫واجني مالاً أكثر للشركة

37
00:01:48,375 --> 00:01:50,291
‫حتى لا تسنح لهم الفرصة لطردك.

38
00:01:50,375 --> 00:01:51,834
‫ثبّت دعامة العمل، ودوّن كل فعل

39
00:01:51,917 --> 00:01:55,208
‫تراه تمييزاً ضد كبار السن مع التفاصيل

40
00:01:55,291 --> 00:01:56,291
‫من قال أو فعل كذا

41
00:01:56,375 --> 00:01:59,667
‫ولا تعطهم سبباً لطردك.

42
00:02:01,834 --> 00:02:03,709
‫عليّ الذهاب إلى المحكمة.

43
00:02:14,583 --> 00:02:15,750
‫سيدتي!

44
00:02:19,583 --> 00:02:21,250
‫هل كنت مغنية؟

45
00:02:21,875 --> 00:02:22,875
‫المعذرة؟

46
00:02:22,959 --> 00:02:23,959
‫الغناء.

47
00:02:24,500 --> 00:02:27,375
‫تبدين كشخص أعرفه من دار الأوبرا.

48
00:02:27,458 --> 00:02:30,000
‫لا.

49
00:02:31,834 --> 00:02:34,542
‫لديك وجه مغنية أوبرا.

50
00:02:36,542 --> 00:02:38,125
‫أنت لعوب.

51
00:02:38,875 --> 00:02:40,750
‫إنها أفضل ميزاتي.

52
00:02:43,625 --> 00:02:44,834
‫ثانية واحدة.

53
00:02:47,166 --> 00:02:49,125
‫مرحباً، من المتكلم؟

54
00:02:49,208 --> 00:02:51,125
‫"إيلاي"، لمَ تتحدثين بهذه الطريقة؟

55
00:02:51,208 --> 00:02:53,792
‫أتحدث بأي طريقة سيد "غولد"؟

56
00:02:53,875 --> 00:02:56,417
‫وكأنك...لا شيء، أين أنت "جاكي"؟

57
00:02:56,500 --> 00:02:57,792
‫أحتاج لتلك الصور الآن.

58
00:02:57,875 --> 00:03:00,000
‫أنا آتية في الحال، سيد "غولد".

59
00:03:00,083 --> 00:03:01,417
‫"إيلاي"، لقد بدأنا.

60
00:03:01,500 --> 00:03:02,750
‫بدأنا؟ إنها 10:20.

61
00:03:02,834 --> 00:03:05,291
‫أجل، كان الاجتماع عند العاشرة.

62
00:03:09,166 --> 00:03:10,959
‫أجل، تم إعلامي

63
00:03:11,041 --> 00:03:12,583
‫أن الاجتماع يبدأ الساعة 10:30.

64
00:03:12,667 --> 00:03:17,917
‫تستخدم "هيلاري" ولاية "أيوا" لتقوية
‫دعائمها، ونستخدمها للوقوف في يمينها.

65
00:03:18,000 --> 00:03:23,583
‫سنكون الخيار الوحيد لمنصب
‫نائب الرئيس الذي ستستطيع سحبه للوسط.

66
00:03:23,667 --> 00:03:25,709
‫ولهذا فكرتنا لهذا الأسبوع تستلزم شعاراً.

67
00:03:25,792 --> 00:03:27,458
‫العائلة أولاً.

68
00:03:27,542 --> 00:03:29,625
‫إظهار عائلة "فلوريك"
‫كالعائلة التي تواجه متاعباً

69
00:03:29,709 --> 00:03:31,917
‫لكنهم يساندون بعضهم ويعودون بشكل أقوى.

70
00:03:32,000 --> 00:03:35,083
‫سنتحدث في مؤتمر "أيوا" عن العائلة

71
00:03:35,166 --> 00:03:38,750
‫- الجمعيات الخيرية الكاثوليكية.
‫- وبالطبع، ستكون "أليشيا" المحور.

72
00:03:39,959 --> 00:03:42,792
‫- "روث"، أعطيتك جدول السيدة "فلوريك".
‫- صحيح.

73
00:03:42,875 --> 00:03:44,375
‫ستة أيام خلال الشهرين القادمين؟

74
00:03:45,625 --> 00:03:47,166
‫"كارل"، سنتحدث عن ذلك لاحقاً.

75
00:03:47,250 --> 00:03:49,792
‫أريد فقط أن أعرف،
‫لمَ تتحكّم بجدول أعمال الحاكم؟

76
00:03:49,875 --> 00:03:50,875
‫ولمَ نحن تتبع أوامرها؟

77
00:03:50,959 --> 00:03:52,417
‫لا أحد يتبع أوامر أحد.

78
00:03:52,500 --> 00:03:55,041
‫لدى "أليشيا" عمل ومسؤوليات.

79
00:03:55,125 --> 00:03:57,375
‫أجل، مسؤوليات في الدفاع عن المجرمين

80
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
‫والآباء المرهقين.

81
00:03:58,583 --> 00:04:00,041
‫"كارل"، هذا يكفي!

82
00:04:00,125 --> 00:04:03,959
‫أثق أن "إيلاي" أخبر "أليشيا" بكل هذا.

83
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
‫صحيح "إيلاي"؟

84
00:04:05,959 --> 00:04:09,458
‫هل تحدثّت معها بشأن الدفاع عن المجرمين؟

85
00:04:09,542 --> 00:04:11,083
‫أم عن عدد أيامها في الحملة؟

86
00:04:11,166 --> 00:04:13,041
‫- عدد أيامها؟
‫- أود سماع هذا من "روث".

87
00:04:13,125 --> 00:04:15,542
‫أثق أنّه يمكنها التحدث بنفسها.

88
00:04:15,625 --> 00:04:19,625
‫نحتاج لمزيد من الأيام "إيلاي"،
‫ضعف هذا العدد.

89
00:04:23,250 --> 00:04:25,375
‫أريدك أن تبقى هنا "إيلاي".

90
00:04:26,166 --> 00:04:28,875
‫وقْد مسيرة "أليشيا"
‫في إعادة التأهيل من هنا.

91
00:04:28,959 --> 00:04:31,083
‫من أين؟ أخذت مكتبي.

92
00:04:33,750 --> 00:04:36,000
‫من مكتبك الجديد.

93
00:04:36,083 --> 00:04:38,125
‫أجل، لحظة فقط.

94
00:04:44,000 --> 00:04:45,125
‫كم هذا لطيف.

95
00:04:45,208 --> 00:04:47,542
‫ضيق قليلاً، نبحث عن شيء أكبر

96
00:04:47,625 --> 00:04:50,041
‫لكن أعلم أن الأمر يتعلق بالعمل بالنسبة لك.

97
00:04:51,000 --> 00:04:53,625
‫لا يمكنك إقصائي من عملي.

98
00:04:53,709 --> 00:04:55,709
‫لمَ قد أرغب بهذا؟

99
00:04:55,792 --> 00:04:59,542
‫سيكون من الممتع أكثر مشاهدتك
‫تدخل إلى المكتب كل يوم.

100
00:04:59,625 --> 00:05:05,125
‫ونود من السيدة "فلوريك"
‫أن تظهر في "ماما هومزبان كوكينغ".

101
00:05:05,208 --> 00:05:06,208
‫المعذرة، ماذا؟

102
00:05:06,291 --> 00:05:08,625
‫"ماما هومزبان كوكينغ"، برنامج طبخ.

103
00:05:08,709 --> 00:05:11,083
‫تتعلم فيه الفتيات بعض الوصفات من أمهاتهن.

104
00:05:11,917 --> 00:05:16,125
‫تريدين من "أليشيا" و"فيرونيكا"
‫الاشتراك ببرنامج طبخ؟

105
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
‫أجل، العائلة أولاً، القيم التقليدية

106
00:05:18,375 --> 00:05:20,959
‫والاحترام الأنثوي عبر الأجيال.

107
00:05:21,041 --> 00:05:22,959
‫"هيلاري" مع كعكة الشوكولا.

108
00:05:23,041 --> 00:05:26,667
‫أجل، "هيلاري" مع كعكة الشوكولا.

109
00:05:26,750 --> 00:05:29,083
‫وماذا لو قلت لك إن "أليشيا"
‫و"فيرونيكا" لن تقوما بذلك إطلاقاً؟

110
00:05:29,166 --> 00:05:32,917
‫سأطلب منك أن تكون محترفاً وتقنعهم.

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,333
‫بالتأكيد!

112
00:05:40,417 --> 00:05:41,709
‫تهانينا يا سادة

113
00:05:41,792 --> 00:05:45,750
‫قد تظنون أنكم فقراء، لكنكم لستم فقراء
‫بما يكفي للحصول على محامٍ عام.

114
00:05:45,834 --> 00:05:48,000
‫هناك ثلاث محامين عاملين بأجر زهيد اليوم.

115
00:05:48,083 --> 00:05:50,000
‫إن أردتم الحصول على محاميكم الخاص

116
00:05:50,083 --> 00:05:53,000
‫عليكم الإنتظار حتى الليل، بعد جلسة الكفالة

117
00:05:53,083 --> 00:05:55,333
‫وهذا سيؤجل جلسة الاستماع حتى الغد

118
00:05:55,417 --> 00:05:56,834
‫لكن الأمر يعود لكم.

119
00:05:56,917 --> 00:05:58,166
‫مفهوم؟

120
00:05:58,250 --> 00:06:01,750
‫متنمرون، التالي! الذكر 26، أين أنت؟

121
00:06:01,834 --> 00:06:02,875
‫لننهي 12 قضية قبل الغداء.

122
00:06:02,959 --> 00:06:04,917
‫حضرة القاضي، هذا الاحتجاز
‫الخامس للسيد "هوارد".

123
00:06:05,000 --> 00:06:06,417
‫تماماً، ولهذا نطلب...

124
00:06:06,500 --> 00:06:09,959
‫دفع الكفالة أربع مرات، وحضر إلى المحكمة
‫في الموعد في المرات الأربع.

125
00:06:10,041 --> 00:06:12,500
‫قد يكون لصاً، لكنه لصاً ملتزماً.

126
00:06:12,583 --> 00:06:14,500
‫- حضرة القاضي.
‫- الكفالة هي 30 ألف دولار.

127
00:06:14,583 --> 00:06:17,709
‫- الذكر 27، إلحاق الخسائر بالملكية.
‫- خطة مثيرة للاهتمام.

128
00:06:17,792 --> 00:06:19,083
‫أشكرك.

129
00:06:19,750 --> 00:06:23,709
‫الذكر 28، تصنيع وتوزيع مواد محظورة.

130
00:06:23,792 --> 00:06:27,083
‫- سيد "رونالد هاه لافين"؟
‫- "هلافين".

131
00:06:27,166 --> 00:06:28,959
‫لا بأس، يلفظها الجميع بشكل خاطئ.

132
00:06:29,041 --> 00:06:30,667
‫أعتذر سيد "هلافين"، أنا "أليشيا فلوريك"

133
00:06:30,750 --> 00:06:34,542
‫محامية بأجر زهيد متواجدة هنا
‫من قبل "شيكاغو بوند" لترى ما يناسبك

134
00:06:34,625 --> 00:06:36,000
‫لست مجبراً على تعييني.

135
00:06:36,083 --> 00:06:39,166
‫أعلم هذا، سبق وقال القاضي ذلك، أنا أريدك.

136
00:06:39,250 --> 00:06:40,542
‫جيد، أشكرك.

137
00:06:40,625 --> 00:06:42,000
‫هذا "سي بي آر"، هكذا أحصل على أتعابي.

138
00:06:42,083 --> 00:06:45,458
‫المبلغ هو 135 دولار في اليوم الأول وإن...

139
00:06:45,542 --> 00:06:47,709
‫اعتدت على العمل في قصر الرعب
‫في "ديزني لاند"

140
00:06:47,792 --> 00:06:50,500
‫وكان عليّ قول الأمر نفسه مراراً وتكراراً

141
00:06:50,583 --> 00:06:54,041
‫وأنا متعاطف جداً مع الناس
‫الذين عليهم إعادة أقوالهم.

142
00:06:54,125 --> 00:06:55,917
‫سأوقّعها فحسب.

143
00:06:57,083 --> 00:06:59,041
‫هل أنت موظف حالياً؟

144
00:06:59,125 --> 00:07:02,041
‫كنت أعمل حالياً، وبعد إلقاء
‫القبض عليّ، أظن أنني لا أعمل.

145
00:07:02,125 --> 00:07:03,542
‫هل هناك أي ارتباطات مع المجتمع؟

146
00:07:03,625 --> 00:07:06,959
‫كل أصدقائي في "كاليفورنيا"،
‫صف "ستانفورد" لعام 2011

147
00:07:07,041 --> 00:07:08,041
‫يبنون المعدات التقنية.

148
00:07:08,125 --> 00:07:09,500
‫- أتيت إلى هنا أبحث عن مختبر للكيمياء.
‫- لست بحاجة...

149
00:07:09,583 --> 00:07:11,542
‫لأنني أحب الكيمياء وأحب العقاقير.

150
00:07:11,625 --> 00:07:13,041
‫أعني أنني لا أحب استعمال العقاقير

151
00:07:13,125 --> 00:07:14,166
‫- أحب التركيبة الكيميائية.
‫- حسناً سيد "هلافين".

152
00:07:14,250 --> 00:07:15,834
‫للأسف، ليس لدينا الكثير من الوقت.

153
00:07:15,917 --> 00:07:18,625
‫- تم إلقاء القبض عليك مع أحد...
‫- أجل، موزّعي.

154
00:07:18,709 --> 00:07:19,792
‫أعني، ليس موزّعي.

155
00:07:19,875 --> 00:07:23,166
‫- الموزّع الذي يبيع "جي إتش بي" خاصتي.
‫- التالي، الذكر 28 و 29

156
00:07:23,250 --> 00:07:24,959
‫في غرض التصنيع والبيع.

157
00:07:25,041 --> 00:07:26,917
‫دعني أتحدث بالنيابة عنك، لا تقل شيئاً.

158
00:07:27,000 --> 00:07:28,542
‫- قد يكون هذا صعباً.
‫- أعلم، لكن لنحاول.

159
00:07:28,625 --> 00:07:32,750
‫حضرة القاضي، كان السيد "هلافين"
‫يحاول تصنيع المواد وبيعها

160
00:07:32,834 --> 00:07:34,625
‫وتم إلقاء القبض
‫على السيد "بيير بول" وهو يبيعها.

161
00:07:34,709 --> 00:07:38,792
‫حضرة القاضي، حجزت الولاية على أكثر
‫من مليوني دولار من مال موكّلي

162
00:07:38,875 --> 00:07:40,834
‫وتم دفعه إلى حدّ الفقر بسبب أفعال الولاية.

163
00:07:40,917 --> 00:07:42,083
‫هذا ما حصل لموكلي حضرة القاضي

164
00:07:42,166 --> 00:07:44,917
‫والآن يودون سجنه وإجباره
‫على دفع غرامة كبيرة.

165
00:07:45,000 --> 00:07:46,792
‫هذا هو تعريف القسوة وغير الإعتيادية.

166
00:07:46,875 --> 00:07:49,208
‫حقاً؟ قسوة وغير إعتيادية، قبل الغداء؟

167
00:07:49,291 --> 00:07:51,583
‫حضرة القاضي، يرغب موكلي
‫بيومه في المحكمة فقط.

168
00:07:51,667 --> 00:07:55,000
‫تطالب الولاية بتحديد مبلغ الكفالة
‫حسب السعر للمواد المصادرة.

169
00:07:55,083 --> 00:07:58,834
‫تمت الموافقة، الغرامة
‫هي 300 ألف دولار لكل منهما.

170
00:07:58,917 --> 00:08:01,125
‫لدي عرض.

171
00:08:01,208 --> 00:08:02,125
‫لكلينا؟

172
00:08:02,208 --> 00:08:05,250
‫لا، لواحدة منكما، تهمّ هذه
‫القضية مكتب المدّعي العام

173
00:08:05,333 --> 00:08:07,667
‫وهو يعرض تسوية.

174
00:08:07,750 --> 00:08:10,709
‫بربك، لن ننقلب على بعضنا البعض.

175
00:08:10,792 --> 00:08:12,583
‫أجل، نحن جبهة متحدة.

176
00:08:12,667 --> 00:08:14,000
‫سنة واحدة لمن يتقدم أولاً

177
00:08:14,083 --> 00:08:15,917
‫ويحصل الآخر على 25 سنة.

178
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
‫سيتم إلغاء الاتفاق خلال
‫45 دقيقة، بدءاً من الآن.

179
00:08:25,917 --> 00:08:28,083
‫سنة واحدة يا "رونالد"، هذا عرض.

180
00:08:28,166 --> 00:08:30,041
‫إن لم تأخذه أنت سيأخذه صديقك المروّج.

181
00:08:30,458 --> 00:08:33,333
‫سيذهب للإدّعاء وسيخبرهم بكل ما يعرفه عنك

182
00:08:33,417 --> 00:08:34,792
‫كل عملية والكمية التي بعتها.

183
00:08:34,875 --> 00:08:37,083
‫وكم أحضرت، وكم دفعت ثمنها.

184
00:08:37,166 --> 00:08:38,375
‫سينقلب عليك

185
00:08:38,458 --> 00:08:39,709
‫عليك القبول بالاتفاق

186
00:08:39,792 --> 00:08:40,875
‫لا نملك سوى 40 دقيقة.

187
00:08:40,959 --> 00:08:42,667
‫أجل، لكن هذا يعني الذهاب إلى السجن،
‫صحيح؟

188
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
‫أجل، ولكن...

189
00:08:43,834 --> 00:08:46,750
‫إنها سنة واحدة مقابل 25، هذه حياة بأكملها.

190
00:08:46,834 --> 00:08:48,041
‫ما الذي حصل ليومي في المحكمة؟

191
00:08:48,125 --> 00:08:50,000
‫هذه كانت خطة لإخراجك بكفالة.

192
00:08:50,083 --> 00:08:51,667
‫لكني أظنّ أنّي أريده رغم هذا.

193
00:08:51,750 --> 00:08:55,875
‫"رونالد"، قبضوا عليك وأنت تبيع
‫50 غالوناً من "جي إتش بي".

194
00:08:55,959 --> 00:08:57,083
‫- ستة منهم.
‫- لا.

195
00:08:57,166 --> 00:08:59,458
‫- بلى ستة!
‫- لا، انظري.

196
00:08:59,542 --> 00:09:02,000
‫حسناً، بعد "ستانفورد" عدت إلى هنا

197
00:09:02,083 --> 00:09:04,000
‫وحصلت على وظيفة في "آي بي إم".

198
00:09:04,083 --> 00:09:09,000
‫لكن شقيقي، تناول جرعة زائدة
‫في حفلة للشركة، لذا استقلت.

199
00:09:09,083 --> 00:09:11,625
‫يعطي هذا العقار شعوراً بالنشاط والخفة

200
00:09:11,709 --> 00:09:14,709
‫لكن إن أخذته مع الكحول ستتوقفين عن التنفس.

201
00:09:14,792 --> 00:09:16,125
‫"رونالد"، ليس لدينا الوقت الكافي.

202
00:09:16,208 --> 00:09:18,625
‫ظننت أنه بإمكاني جعله أكثر أماناً

203
00:09:18,709 --> 00:09:21,125
‫شعرت أنني أدين بهذا لأخي، لذا قمت بذلك.

204
00:09:23,458 --> 00:09:24,834
‫هذا هو "جي إتش بي"

205
00:09:24,917 --> 00:09:26,417
‫هذا ما صنعته.

206
00:09:26,500 --> 00:09:28,792
‫أدعوه "سنوبول تشي"، إنه عقار مصمّم.

207
00:09:28,875 --> 00:09:32,417
‫يقوم جسدك بتحويله إلى "جي إتش بي"
‫حين يلامس أحماض المعدة.

208
00:09:32,500 --> 00:09:35,000
‫لكن حين يأخذه أحد، أو حين أبيعه...

209
00:09:35,083 --> 00:09:38,208
‫ليس عقاراً، ليس غير قانونياً.

210
00:09:41,500 --> 00:09:43,500
‫اللعنة! سأعود في الحال.

211
00:09:46,667 --> 00:09:48,500
‫- لا تقبلي بالإتفاق.
‫- أي إتفاق؟

212
00:09:48,583 --> 00:09:50,166
‫لم يكونا يبيعان "جي إتش بي".

213
00:09:50,250 --> 00:09:54,125
‫إنه مادة تركيبية، ليست مادة محظورة

214
00:09:54,208 --> 00:09:57,625
‫سيقولون أنه متشابه ولا يزال غير قانوني.

215
00:09:57,709 --> 00:09:59,125
‫سيقولون أنهما متشابهان أساساً.

216
00:09:59,208 --> 00:10:01,000
‫ليس في البنية الكيميائية.

217
00:10:01,083 --> 00:10:02,125
‫يحاولون جعلنا نسرع

218
00:10:02,208 --> 00:10:05,000
‫لأنهم يعرفون أنه ليس عقاراً
‫ممنوعاً، لا تقومي بالاتفاق.

219
00:10:05,083 --> 00:10:07,875
‫فعلتُ للتو.

220
00:10:07,959 --> 00:10:10,917
‫أرسلتِ موكّلك إلى السجن من دون سبب.

221
00:10:12,583 --> 00:10:15,750
‫"غرايس"، أريدك أن تتصلي بـ"جايسون"،
‫قولي أنني أحتاجه خلال ساعة

222
00:10:15,834 --> 00:10:19,041
‫وأخبريه أنني أحتاج لشاهد
‫خبير بالعقاقير الاصطناعية.

223
00:10:19,125 --> 00:10:22,750
‫العقاقير الاصطناعية، حسناً!
‫ما هي هذه القضية؟

224
00:10:22,834 --> 00:10:26,041
‫"رونالد هلافين" هناك حرف "هاء" قبل "لافين"

225
00:10:26,125 --> 00:10:28,834
‫وأحتاج لشخص أو صديق قد يشهد لصالحه

226
00:10:28,917 --> 00:10:30,166
‫ابحثي في خلفيته.

227
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
‫هل هو زبون سيدفع؟

228
00:10:31,709 --> 00:10:35,166
‫ربما لا لكنه سيتقاضى
‫مليوني دولار من الشرطة.

229
00:10:36,125 --> 00:10:37,500
‫عليّ الذهاب،"غرايس"، أكلمك لاحقاً.

230
00:10:37,583 --> 00:10:39,250
‫تعملين هنا هذه الأيام؟

231
00:10:39,959 --> 00:10:42,750
‫"إيلاي"، لدي مرافعة رسميّة بعد
‫دقيقة، هل يمكننا فعل هذا لاحقاً؟

232
00:10:42,834 --> 00:10:45,041
‫- فعل ماذا؟
‫- أياً كان سبب مجيئك إلى هنا.

233
00:10:45,125 --> 00:10:47,333
‫هل سمعت ببرنامج "ماما هومزبان كوكينغ"؟

234
00:10:49,291 --> 00:10:52,208
‫- هل...ماذا؟
‫- "ماما هومزبان كوكينغ".

235
00:10:52,291 --> 00:10:56,500
‫إنه برنامج للطبخ، وأريدك
‫أن تظهري فيه أنت و"فيرونيكا" غداً.

236
00:10:56,583 --> 00:10:59,041
‫أعلم، هذا ما فكرت به في البداية.

237
00:10:59,125 --> 00:11:04,625
‫"إيلاي"، أنا مشغولة بشكل يمنعني
‫من التعامل مع كلماتك العشوائية.

238
00:11:04,709 --> 00:11:08,583
‫إليك الأمر، يمكنك أن تكوني
‫نفسك، أريدك أن تكوني ذاتك.

239
00:11:08,667 --> 00:11:09,834
‫في برنامج للطبخ...

240
00:11:09,917 --> 00:11:11,625
‫- مع والدتي.
‫- أجل، سيكون الأمر ممتعاً

241
00:11:11,709 --> 00:11:12,709
‫سنحظى ببعض المتعة.

242
00:11:12,792 --> 00:11:15,834
‫والأهم من هذا، أنك إن وافقت،
‫يمكنك رفض العديد من الأمور الأخرى.

243
00:11:15,917 --> 00:11:18,333
‫لمَ لا يمكنني أن أرفض
‫العديد من الأشياء الآن؟

244
00:11:19,041 --> 00:11:23,041
‫لأنك تريدين التحكم بالأحداث،
‫لا أن تتحكم هي بك.

245
00:11:26,959 --> 00:11:29,083
‫أجل، "أليشيا فلوريك"، من هذا؟

246
00:11:29,166 --> 00:11:30,542
‫مرحباً، أنا "هوارد".

247
00:11:30,625 --> 00:11:32,083
‫"هوارد"، لا يمكنني مساعدتك الآن.

248
00:11:32,166 --> 00:11:34,959
‫- لكنني أحتاج إلى شيء بسرعة.
‫- "هوارد" لا أملك الوقت.

249
00:11:35,041 --> 00:11:36,625
‫أحتاج لرقم هاتف "جاكي".

250
00:11:36,709 --> 00:11:38,083
‫- أنت...
‫- "جاكي فلوريك".

251
00:11:38,166 --> 00:11:39,667
‫لماذا؟

252
00:11:39,750 --> 00:11:41,208
‫أود طلب مواعدتها.

253
00:11:42,000 --> 00:11:47,125
‫سيد "هافلافين"، في تهمة تصنيع المواد
‫الخاضعة للرقابة، كيف تجد نفسك؟

254
00:11:47,208 --> 00:11:48,208
‫أين هي محاميتك؟

255
00:11:48,291 --> 00:11:49,750
‫هنا، حضرة القاضي.

256
00:11:49,834 --> 00:11:51,000
‫ولمَ لستِ هنا؟

257
00:11:51,083 --> 00:11:55,583
‫أنا هنا الآن، يجد
‫السيد "هلافين" نفسه غير مذنب.

258
00:11:55,667 --> 00:11:57,041
‫حسناً.

259
00:11:57,125 --> 00:12:01,417
‫والسيد "بيير بول"، أنت متّهم بالتوزيع

260
00:12:01,500 --> 00:12:03,041
‫كيف تجد نفسك؟

261
00:12:08,208 --> 00:12:11,834
‫حضرة المستشارة، هل تحظين بلحظة تفكير؟

262
00:12:15,834 --> 00:12:19,291
‫- "لوكا".
‫- لا تقبل بالتسوية.

263
00:12:19,375 --> 00:12:21,291
‫ليس مذنباً.

264
00:12:21,375 --> 00:12:26,166
‫حضرة القاضي، أنا...الدفاع
‫غيّر رأيه، كان لدينا اتفاقاً.

265
00:12:26,250 --> 00:12:28,625
‫أولاً، الدفاع مؤنث

266
00:12:28,709 --> 00:12:31,792
‫وثانياً، ليس للصفقة علاقة
‫بهذه المحكمة، سيد "ماكغريث".

267
00:12:31,875 --> 00:12:34,166
‫إن قالت أجل لك، يمكنها تغيير رأيها.

268
00:12:34,250 --> 00:12:36,667
‫نواجه العديد من التحركات
‫ما قبل المحاكمة اليوم.

269
00:12:36,750 --> 00:12:39,709
‫- أتصور أنكما تتجهان باتجاه الرفض؟
‫- أجل، حضرة القاضي.

270
00:12:39,792 --> 00:12:42,959
‫متنمّرين، انتهينا هنا، استراحة الغداء.

271
00:12:45,125 --> 00:12:46,959
‫إن عبثتما معي هكذا، فسأعبث معكما.

272
00:12:47,041 --> 00:12:48,250
‫لنفعل هذا.

273
00:12:49,041 --> 00:12:51,333
‫كسبت عدواً لم أكن بحاجته.

274
00:12:51,417 --> 00:12:53,083
‫هذا هو العمل الأفضل.

275
00:12:55,875 --> 00:12:58,250
‫"الزوجة الجيدة"

276
00:13:03,583 --> 00:13:06,375
‫لا تصل إحدانا وحدها إلى القمّة

277
00:13:06,458 --> 00:13:07,917
‫تساعد النساء بعضها.

278
00:13:08,000 --> 00:13:09,625
‫قابلت العديد من النساء الاستثنائيات

279
00:13:09,709 --> 00:13:11,041
‫وكانت "أليشيا فلوريك" إحداهنّ.

280
00:13:11,166 --> 00:13:13,417
‫ولكنها الآن تترأس شركتها الخاصة

281
00:13:13,500 --> 00:13:16,125
‫وأودّ أن أكون مستشارةً لشخص جديد

282
00:13:17,291 --> 00:13:20,417
‫وأود أن تكوني أنت، "نايومي".

283
00:13:20,500 --> 00:13:22,625
‫عملك جيد جداً ومتقن

284
00:13:22,709 --> 00:13:25,333
‫وأظن أن آراءك القانونية صلبة وجريئة

285
00:13:25,417 --> 00:13:28,333
‫- لا يتم الدفع لك لتكوني محافظة.
‫- أشكرك.

286
00:13:28,417 --> 00:13:30,917
‫أود الاجتماع بك مرة في الأسبوع

287
00:13:31,000 --> 00:13:34,208
‫والتحدث عن استرتيجيات التقدم.

288
00:13:35,041 --> 00:13:36,709
‫هل يعني هذا مزيداً من الساعات؟

289
00:13:36,875 --> 00:13:37,875
‫لا.

290
00:13:38,709 --> 00:13:42,333
‫أنا أسألك عن هذا لأنني لستُ متأكدة
‫من أنه يمكنني أن أعمل ساعات إضافية.

291
00:13:42,417 --> 00:13:44,333
‫لدي صديق حميم الآن

292
00:13:45,125 --> 00:13:46,625
‫تقابلنا عبر الإنترنت.

293
00:13:51,000 --> 00:13:53,083
‫هل تفهمين أن هذا شرف؟

294
00:13:53,208 --> 00:13:56,250
‫أجل، بالطبع، وأشكرك.

295
00:13:57,041 --> 00:14:01,709
‫"رايان" يعمل على الخط السريع
‫في "بيلفيدير" ونحاول إيجاد الوقت.

296
00:14:01,792 --> 00:14:05,166
‫أنا قلقة بشأن علاقتي السابقة،
‫كنت أركّز جداً على مهنتي.

297
00:14:05,291 --> 00:14:09,000
‫وبعد ذلك كنت بعيدة كل البعد
‫عن أي علاقات عاطفية.

298
00:14:09,083 --> 00:14:11,291
‫والآن، كان قد مضى ثلاث سنوات تقريباً
‫على آخر مرة خرجت فيها بموعد.

299
00:14:11,375 --> 00:14:14,250
‫وبعدها قابلت "رايان" عن طريق
‫الإنترنت وكان هذا مُثيراً بالنسبة لي.

300
00:14:14,333 --> 00:14:16,166
‫لديه أجمل شعر في العالم.

301
00:14:16,291 --> 00:14:19,625
‫هل تبدو هذه المتدربات الصيفيات
‫بعيدات عن الالتزام بالنسبة لك؟

302
00:14:19,709 --> 00:14:22,083
‫- لا، هل يبدو هكذا بالنسبة لك؟
‫- أجل.

303
00:14:22,166 --> 00:14:27,375
‫أظن أن كل جيل جديد من المحامين ينظر
‫للشيء القادم ويظن أنهم عديمي القيمة.

304
00:14:27,458 --> 00:14:30,500
‫لكن، ليس هذا الجيل.

305
00:14:30,583 --> 00:14:33,959
‫إنهم قلقون على أحبائهم
‫وعلى ساعات العمل الطويلة.

306
00:14:34,041 --> 00:14:38,375
‫إنهم يبحثون على التوازن في حياتهم
‫ومزيداً من أوقات الفراغ، وهذا شيء جيد.

307
00:14:40,500 --> 00:14:42,583
‫لنعقد اجتماعاً مع الشركاء اليوم.

308
00:14:42,667 --> 00:14:45,583
‫- لماذا؟
‫- للحديث عن "أليشيا".

309
00:14:47,291 --> 00:14:52,709
‫ومثل الـ"جي إتش بي"، يحتوي
‫"تيرت بوتيل" على مواد كربونية

310
00:14:52,792 --> 00:14:54,667
‫ولكن هذا هو الشبه الوحيد.

311
00:14:54,750 --> 00:14:58,667
‫المتغيّر في التصميم الكيميائي
‫أنه أنيق جداً حين تنظر إليه.

312
00:14:58,750 --> 00:15:00,959
‫- أشكرك.
‫- لا، سيدي.

313
00:15:01,041 --> 00:15:02,709
‫هذه ليست قاعة محكمتك بل محكمتي.

314
00:15:02,792 --> 00:15:03,959
‫اعتذاراتنا، حضرة القاضي

315
00:15:04,041 --> 00:15:05,959
‫لن يتكرر هذا.

316
00:15:06,041 --> 00:15:09,375
‫وهذا المزيج الكيميائي الذي اخترعه موكلي

317
00:15:09,458 --> 00:15:11,333
‫لا يحتوي على مواد غير قانونية؟

318
00:15:11,417 --> 00:15:15,625
‫هذا صحيح، إن "تيرت بوتيل" هو مركب حيادي

319
00:15:15,709 --> 00:15:18,750
‫في حين أن "جي إتش بي" مزيح أيوني.

320
00:15:20,250 --> 00:15:24,583
‫كالاختلاف بين الكوكاكولا والبيبسي؟

321
00:15:25,333 --> 00:15:30,083
‫لا، بل أشبه بالفرق بين "بوتيرايت"

322
00:15:30,166 --> 00:15:33,583
‫وبين "الجلايسين".

323
00:15:34,417 --> 00:15:36,041
‫أشكرك أيها الطبيب.

324
00:15:36,125 --> 00:15:39,083
‫حضرة الطبيب "ماركوت"،
‫لا يتطلب القانون الفيدرالي

325
00:15:39,166 --> 00:15:42,792
‫أن يكون العقار محظوراً
‫كي يكون غير قانوني، صحيح؟

326
00:15:42,875 --> 00:15:44,041
‫هذا حسب فهمي.

327
00:15:44,125 --> 00:15:46,333
‫إن كان شبيهاً بالجوهر لمادة خاضعة للرقابة

328
00:15:46,417 --> 00:15:48,208
‫يتم معاملتها على أنها مادة خاضعة للرقابة؟

329
00:15:48,333 --> 00:15:51,041
‫إعتراض، ليس الشاهد مخولاً
‫للإجابة عن سؤال قانوني.

330
00:15:51,125 --> 00:15:53,041
‫ومع هذا إنه مرفوض

331
00:15:53,125 --> 00:15:58,458
‫ولطالما تتصرفون أنتم وكأن المحكمة لكم، لدي
‫حياة وأودّ العودة لها، الإعتراض غير مقبول.

332
00:15:58,542 --> 00:16:01,125
‫- هل تريدني أن أعيد السؤال حضرة الطبيب؟
‫- لا، أنت على حق.

333
00:16:01,208 --> 00:16:04,667
‫يتمّ الحكم على العقار المشابه
‫كما لو كان العقار الأصلي.

334
00:16:04,750 --> 00:16:06,792
‫وأليس صحيحاً أنه مهما حاول الدفاع

335
00:16:06,875 --> 00:16:09,625
‫- بكل أناقة ورقة...
‫- إعتراض.

336
00:16:09,709 --> 00:16:14,083
‫سأعيد صياغة جملتي،
‫مهما كان هذا العقار الجديد أنيقاً

337
00:16:14,166 --> 00:16:16,834
‫إن المادة الجوهرية فيه
‫شبيهة بالـ"جي إتش بي".

338
00:16:16,917 --> 00:16:18,667
‫أجل، هذا صحيح.

339
00:16:18,750 --> 00:16:23,166
‫حضرة القاضي، مجدداً إن القانون
‫الفيدرالي يمنع إنتاج أو بيع أي عقار

340
00:16:23,250 --> 00:16:25,458
‫يفرق عن عقار خاضع للرقابة ببضع فروقات.

341
00:16:25,542 --> 00:16:27,125
‫ليست فروقات صغيرة.

342
00:16:27,208 --> 00:16:29,417
‫- إنه الفرق ما بين...
‫- مشروب الكوكاكولا والبيبسي

343
00:16:29,500 --> 00:16:30,542
‫أجل، أفهم الأمر.

344
00:16:30,625 --> 00:16:32,375
‫تحرزين نقاطاً

345
00:16:32,458 --> 00:16:35,667
‫أيتها المستشارة، ولكن لا تزال
‫محاولتك لرفع التهم مرفوضة.

346
00:16:36,667 --> 00:16:38,500
‫اللعنة، ظننت أننا نجحنا.

347
00:16:40,667 --> 00:16:43,709
‫- ماذا؟
‫- لا نزال قادرين على هذا.

348
00:16:49,667 --> 00:16:51,041
‫هذا مكتبك؟

349
00:16:51,125 --> 00:16:53,834
‫أجل، أفكر في طلائه، ما رأيك؟

350
00:16:57,208 --> 00:16:58,500
‫- المعذرة.
‫- يا للعجب!

351
00:16:59,500 --> 00:17:01,458
‫أشكرك جزيلاً!

352
00:17:01,542 --> 00:17:02,667
‫لا زلت أنتقل إليه.

353
00:17:02,750 --> 00:17:04,542
‫أجل، يمكنني رؤية هذا.

354
00:17:06,500 --> 00:17:10,834
‫- لا، لا بأس.
‫- لا، سأعبر من هناك.

355
00:17:12,083 --> 00:17:16,500
‫سيد "غولد"، أجهل كيفية مساعدتك.

356
00:17:16,583 --> 00:17:21,250
‫في الواقع، أجهل إن كان
‫الحاكم يرغب في أن أساعده.

357
00:17:21,333 --> 00:17:24,291
‫نحاول إظهار عائلة "بيتر" القوية.

358
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
‫المعذرة.

359
00:17:26,333 --> 00:17:28,792
‫وهناك شيء قد تستطيعين مساعدتنا به.

360
00:17:28,875 --> 00:17:32,250
‫هل سمعت بـ"ماما هومزبان كوكينغ"؟

361
00:17:33,166 --> 00:17:35,333
‫لا، لم أسمع به، ما هذا؟

362
00:17:35,458 --> 00:17:36,667
‫إنه برنامج واقعي.

363
00:17:36,750 --> 00:17:38,542
‫يبدو هذا مبهجاً.

364
00:17:38,625 --> 00:17:41,208
‫وأود أن تظهري في هذا البرنامج مع "أليشيا".

365
00:17:42,125 --> 00:17:43,375
‫أعتذر.

366
00:17:43,500 --> 00:17:46,625
‫إنه برنامج تعلّمين فيه "أليشيا"
‫بعض وصفات الطبخ.

367
00:17:47,834 --> 00:17:49,291
‫المعذرة.

368
00:17:49,375 --> 00:17:51,917
‫وصفة جديدة ستطبخها لاحقاً لعائلتها.

369
00:17:54,333 --> 00:17:56,250
‫وأرغب في أن تشاركي بذلك بشدة.

370
00:17:56,333 --> 00:17:58,500
‫لا يمكنني تفويت هذا أبداً.

371
00:18:00,125 --> 00:18:03,875
‫بعض التحديثات، تصريحات
‫"تيرنبو" ستبدأ يوم الأربعاء.

372
00:18:04,000 --> 00:18:05,875
‫- ماذا عن قضية "كليفن هارتفورد"؟
‫- تمت تسويتها.

373
00:18:06,583 --> 00:18:12,375
‫1،2 مليون كتعويض عن الأضرار،
‫وتسهيل للمعالجة في "بيوريا".

374
00:18:12,500 --> 00:18:15,417
‫يبدو أن أحدهم حصل على قيلولة جيدة.

375
00:18:18,333 --> 00:18:20,125
‫هل لديك مانع لو أعدت هذا؟

376
00:18:20,208 --> 00:18:23,166
‫- ماذا؟
‫- أرغب في أن يسمع الجميع هذا.

377
00:18:23,250 --> 00:18:25,041
‫- كانت تلك مزحة.
‫- أعلم هذا.

378
00:18:25,125 --> 00:18:27,542
‫هل يمكنك قولها بالطريقة نفسها سابقاً؟

379
00:18:29,083 --> 00:18:31,125
‫قلت، يبدو أن أحدهم حصل على قيلولة جيدة.

380
00:18:31,208 --> 00:18:33,625
‫أشكرك، لنكمل.

381
00:18:33,709 --> 00:18:38,250
‫أجل، بما أننا جميعاً على عجلة،
‫أودّ نقاش موضوع "أليشيا".

382
00:18:38,834 --> 00:18:41,250
‫أظن أن علينا تخفيف الضغط عليها.

383
00:18:41,333 --> 00:18:42,542
‫هل تريدين أن نعيدها؟

384
00:18:42,625 --> 00:18:44,375
‫إن فعلنا هذا، سنخسر "ريس ديبل".

385
00:18:44,500 --> 00:18:47,166
‫أخشى أن "دايفيد" على حق،
‫لكن يمكننا إفادتها بالفيض.

386
00:18:47,250 --> 00:18:49,083
‫الفيض؟ أي القضايا الفائضة؟

387
00:18:49,166 --> 00:18:52,250
‫أجل، إنها غير نافعة لنا
‫مادياً، لكن قد تساعدها.

388
00:18:52,333 --> 00:18:55,000
‫وقد يجعلها محايدةً أيضاً كرهن لـ"كانينغ"

389
00:18:55,083 --> 00:18:56,917
‫عوضاً عن ذلك، ستكون رهينتنا.

390
00:18:57,750 --> 00:19:02,375
‫- "هوراد"؟
‫- أتفقد مَن هذا.

391
00:19:05,792 --> 00:19:06,792
‫هل يمكنكم معذرتي؟

392
00:19:06,875 --> 00:19:08,792
‫هل هناك أي أفكار بخصوص...

393
00:19:10,250 --> 00:19:11,250
‫هذا "هوارد".

394
00:19:11,333 --> 00:19:14,750
‫مرحباً، هذه "جاكي فلوريك"،
‫وأنا أعيد الاتصال بك.

395
00:19:14,834 --> 00:19:17,250
‫هل تحتاج لرقم "أليشيا"؟

396
00:19:17,333 --> 00:19:19,291
‫لا، كنت اتصل من أجلك.

397
00:19:23,625 --> 00:19:24,792
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

398
00:19:24,875 --> 00:19:29,667
‫لم أفعل هذا منذ مدة، لذا أنا متوتر قليلاً

399
00:19:29,750 --> 00:19:32,875
‫لكن، هل ترغبين بتناول العشاء معي؟

400
00:19:36,208 --> 00:19:38,375
‫- النيّة.
‫- أي نيّة؟

401
00:19:39,583 --> 00:19:43,125
‫لدى القانون الفيدرالي بعض المتطلبات.

402
00:19:43,208 --> 00:19:44,625
‫عليك معرفة ما كان يفعل

403
00:19:44,709 --> 00:19:47,333
‫عليك إدراك أنه يصنع عقاراً.

404
00:19:47,417 --> 00:19:51,959
‫أجل، لكن "رونالد" كان يعرف هذا،
‫كان يصنع عقاراً شبيهاً بـ"جي إتش بي".

405
00:19:52,041 --> 00:19:55,083
‫أجل، لكنه لم يشهد بهذا.

406
00:19:55,667 --> 00:19:59,667
‫لم يكن موكّلي يعرف أنه يشتري
‫عقاراً شبيهاً بالـ "جي إتش بي"

407
00:20:00,000 --> 00:20:06,000
‫اعتقد أنه يشتري "جي إتش بي" لذا لا يمكن
‫القبض عليه بتهمة حيازة مواد تخضع للرقابة

408
00:20:06,458 --> 00:20:09,417
‫لأنها لم تكن كذلك،
‫يمكن إدانته للمساهمة في نشر العقار

409
00:20:09,500 --> 00:20:12,709
‫إن كان يعرف أنه كان نظيراً له فحسب

410
00:20:13,208 --> 00:20:14,667
‫ولم يكن يعرف هذا.

411
00:20:15,542 --> 00:20:17,333
‫إنه من البند 22.

412
00:20:17,417 --> 00:20:20,125
‫أجل، جميل جداً!

413
00:20:20,208 --> 00:20:22,000
‫لكنه لا يصلح إلاّ لموكلي.

414
00:20:23,208 --> 00:20:26,709
‫إن كان يظن أنه يصنع
‫"جي إتش بي" حقيقي، لا نظيراً له.

415
00:20:26,792 --> 00:20:28,250
‫هذا صحيح.

416
00:20:30,333 --> 00:20:33,208
‫لست كيميائياً يا "رونالد"،
‫درست علوم الحواسيب، صحيح؟

417
00:20:33,291 --> 00:20:34,875
‫أجل، لكنني قمت بالكثير من الأبحاث

418
00:20:34,959 --> 00:20:38,250
‫- أعني، أحب التعلم.
‫- مهلاً.

419
00:20:39,166 --> 00:20:43,375
‫هل هناك احتمال أنه أثناء صنعك
‫لـ "تيرت بوتيل" أو مهما كان

420
00:20:43,458 --> 00:20:45,166
‫كنت تحاول صنع "جي إتش بي"؟

421
00:20:45,250 --> 00:20:47,291
‫"تيرت بوتيل" بالهيدروكسيد.

422
00:20:47,375 --> 00:20:48,834
‫نيتك مهمة هنا

423
00:20:48,917 --> 00:20:51,250
‫ماذا كنت تنوي أن تصنع؟

424
00:20:51,333 --> 00:20:55,417
‫مهلاً، لا تقل شيئاً بعد.

425
00:20:55,500 --> 00:20:58,792
‫لا يمكن إدانتك بصنع "جي إتش بي"

426
00:20:58,875 --> 00:21:01,166
‫لأنه لم يكن كذلك.

427
00:21:01,250 --> 00:21:03,375
‫يمكن إدانتك بصنع نظيراً له.

428
00:21:03,458 --> 00:21:06,417
‫لكن إن كنت تظن أنه "جي إتش بي"

429
00:21:06,500 --> 00:21:09,834
‫ولم تعلم أنك كنت تصنع نظيراً له

430
00:21:09,917 --> 00:21:11,917
‫- فلا وجود للنية.
‫- صحيح.

431
00:21:12,125 --> 00:21:18,125
‫للتوضيح، سأخبرك بما سيشهد مروّجك.

432
00:21:18,667 --> 00:21:21,750
‫وأقول إنه يمكن لهذه أن تكون حجة دفاعك

433
00:21:21,834 --> 00:21:25,166
‫إن كنت تحاول صنع "جي إتش بي".

434
00:21:25,250 --> 00:21:30,417
‫لا تتسرع، خذ دقيقة لنفسك وفكّر.

435
00:21:33,583 --> 00:21:36,959
‫- ماذا كنت تحاول أن تفعل؟
‫- "جي إتش بي".

436
00:21:37,875 --> 00:21:40,333
‫لم تكن تنوي أبداً صنع مخدراً نظيراً له؟

437
00:21:40,417 --> 00:21:43,959
‫- لا ظننت أنني كنت أصنع العقار الحقيقي.
‫- إعتراض.

438
00:21:44,875 --> 00:21:45,750
‫ما هو إعتراضك؟

439
00:21:45,834 --> 00:21:48,583
‫اعترف للتو أنه كان يحاول
‫صنع عقار خاضع للرقابة.

440
00:21:48,709 --> 00:21:52,417
‫أجل، لكنه لم ينجح في صنعه، وصنع عقاراً.

441
00:21:52,500 --> 00:21:55,458
‫- أتصور أن حجّتك هي عن طريق الصدفة.
‫- أجل، حضرة القاضي.

442
00:21:55,542 --> 00:21:59,375
‫هذا لطيف، لكن هذا يضعك في موضع حرج.

443
00:21:59,458 --> 00:22:01,709
‫- هذا استغلال للمصطلحات.
‫- لا، بل هو القانون.

444
00:22:01,792 --> 00:22:04,500
‫هل لديك علم بالاختلاف؟ أحصل على مطرقة.

445
00:22:04,583 --> 00:22:06,083
‫حضرة القاضي، نميل لإسقاط التهم.

446
00:22:06,166 --> 00:22:08,291
‫مهلاً، لا زال بامكاني الاعتراض.

447
00:22:08,375 --> 00:22:11,333
‫أجل، سيدة "فلوريك"، تفضلي بالجلوس.

448
00:22:11,417 --> 00:22:15,125
‫سيد "هلافين"، كيف عرفت كيفية صنع العقار؟

449
00:22:15,208 --> 00:22:16,375
‫عن طريق الإنترنت.

450
00:22:16,458 --> 00:22:19,667
‫وإن كنت تحاول صنع "جي إتش بي"
‫لمَ أطلقت عليه اسماً مغايراً؟

451
00:22:19,792 --> 00:22:23,208
‫بدا وكأن اسم "سنوبول تشي"
‫أجمل، أجيد التسويق

452
00:22:23,291 --> 00:22:25,208
‫أنا بارع في الكثير من الأشياء.

453
00:22:25,291 --> 00:22:28,250
‫- من الواضح ليس في صنع "جي إتش بي".
‫- المعذرة؟

454
00:22:28,333 --> 00:22:33,291
‫أقول أنك حاولت صنع شيء
‫وقمت بصنع شيء آخر، هذا فشل.

455
00:22:33,375 --> 00:22:35,250
‫إعتراض حضرة القاضي، يحاول تغرير الشاهد.

456
00:22:35,333 --> 00:22:36,500
‫ليس تغريراً كبيراً، تم الرفض.

457
00:22:36,583 --> 00:22:38,834
‫لم أفعل...هذا ليس فشلاً.

458
00:22:38,917 --> 00:22:41,083
‫- لم يسبق أن توظّفت في مجال الكيمياء.
‫- لا، ما يعني هذا؟

459
00:22:41,166 --> 00:22:43,500
‫وتم القبض عليك خلال صفقتك الثالثة؟

460
00:22:43,583 --> 00:22:46,875
‫- الرابعة.
‫- إذاً لست من أولئك العباقرة.

461
00:22:46,959 --> 00:22:49,667
‫لم تصنع شيئاً أذكى أو أفضل.

462
00:22:49,792 --> 00:22:52,417
‫أنت مجرد ولد حاول صنع شيء
‫عن طريق الإنترنت

463
00:22:52,500 --> 00:22:54,250
‫- وخرّبت العمل.
‫- لا، بل هو أفضل.

464
00:22:54,333 --> 00:22:55,583
‫كنت تعرف أنك تستطيع القيام بشيء أفضل؟

465
00:22:55,667 --> 00:22:57,709
‫كنت أعلم أنّني كنت أصنع شيئاً أكثر أماناً.

466
00:22:57,834 --> 00:22:59,875
‫- لا يشبه "جي إتش بي"؟
‫- هذا صحيح.

467
00:23:03,625 --> 00:23:05,625
‫أشكرك، لا مزيد من الأسئلة.

468
00:23:05,709 --> 00:23:07,166
‫سيدة "فلوريك".

469
00:23:07,250 --> 00:23:08,709
‫إن طلبك مرفوض

470
00:23:08,834 --> 00:23:10,709
‫سيخضع موكلك للمحاكمة.

471
00:23:18,333 --> 00:23:19,792
‫أجل، "غرايس"، ما الأخبار؟

472
00:23:19,875 --> 00:23:22,333
‫هناك شيء بخصوص موكلك،
‫لم يذهب إلى "ستانفورد".

473
00:23:22,417 --> 00:23:24,208
‫بلى، فعل هذا، في صف 2011.

474
00:23:24,291 --> 00:23:28,625
‫لا، بلى، أعني بلى، إنه تابع لموقع
‫"ألومني"، وقد اتصلت بالمدرسة

475
00:23:28,709 --> 00:23:30,333
‫ليست لديهم سجلات لأي شخص بهذا الإسم.

476
00:23:30,417 --> 00:23:31,792
‫أبداً، ولا حتى "آي بي إم"

477
00:23:31,875 --> 00:23:33,542
‫وبالنسبة للعنوان الموجود
‫في تقرير إلقاء القبض

478
00:23:33,625 --> 00:23:36,125
‫هناك عائلة كوبية تعيش هناك.

479
00:23:36,208 --> 00:23:37,542
‫"غرايس"، ما الذي يجري؟

480
00:23:37,625 --> 00:23:40,834
‫ليس لدي أي فكرة،
‫لكن لا يبدو أن موكلك موجود.

481
00:23:52,583 --> 00:23:55,834
‫- عليّ المغادرة خلال ساعة،"إيلاي".
‫- وأنا أيضاً.

482
00:23:55,917 --> 00:23:57,709
‫لماذا؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

483
00:23:57,792 --> 00:23:59,000
‫لدي بعض الأشياء لأنجزها.

484
00:23:59,083 --> 00:24:01,542
‫لعلمك، لست الشخص الوحيد الذي يعمل.

485
00:24:02,542 --> 00:24:04,792
‫سمعت أنك تعاقبين نفسك.

486
00:24:04,875 --> 00:24:06,834
‫- أعاقب؟
‫- هذا ما قاله "أوين".

487
00:24:06,917 --> 00:24:07,792
‫تعملين لأجل لا شيء

488
00:24:07,875 --> 00:24:10,083
‫مساعدة عامة الناس.

489
00:24:10,166 --> 00:24:12,500
‫أنا أبدأ من جديد، وهذا شعور جيد.

490
00:24:12,625 --> 00:24:17,375
‫كشعور كل زوج جديد، شعور
‫جميل في الأشهر الأولى وبعدها...

491
00:24:17,458 --> 00:24:19,542
‫لمَ لا يساعدك "بيتر"؟

492
00:24:19,625 --> 00:24:21,083
‫- "إيلاي"؟
‫- لا تسأليني.

493
00:24:21,875 --> 00:24:24,083
‫- "أليشيا"!
‫- أمي، هل كنت تحتسين الشراب؟

494
00:24:24,166 --> 00:24:26,667
‫ماذا؟ لا إنها الساعة الثانية ظهراً.

495
00:24:26,750 --> 00:24:28,125
‫يمكنني أن أشتم رائحة نفسك.

496
00:24:28,208 --> 00:24:29,417
‫شربت بعض النبيذ على الغداء

497
00:24:29,500 --> 00:24:30,959
‫- لكنني لم أكن أشرب.
‫- يا للعجب.

498
00:24:31,041 --> 00:24:32,959
‫هيا يا سيداتي، سنحظى ببعض المرح.

499
00:24:33,041 --> 00:24:35,959
‫أجل، سأكون هناك خلال لحظات.

500
00:24:36,041 --> 00:24:37,667
‫"إيلاي"، أحضر لها بعض النعناع أو أي شيء.

501
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
‫لم أستطع إيجاد أي تناقض آخر في قصته

502
00:24:40,125 --> 00:24:42,959
‫إنه محور كل وسائل التواصل الإجتماعي،
‫ويتحدث عن عقاره الجديد

503
00:24:43,041 --> 00:24:44,959
‫- يتحدث عن شقيقه.
‫- ولكن؟

504
00:24:45,041 --> 00:24:50,083
‫لكنني بعدها استخدمت جهاز التعرّف
‫على الوجوه، وحصلت على تطابق.

505
00:24:50,166 --> 00:24:53,542
‫- هل قمت بكل هذا؟
‫- أعلم، ساعدني "زاك".

506
00:24:54,166 --> 00:24:55,000
‫"نتائج فحص تطابق الوجوه. "

507
00:24:55,083 --> 00:24:56,792
‫- ما هذا؟
‫- "رونالد".

508
00:24:56,875 --> 00:24:58,917
‫إنه في فريق للعملاء الفيدراليين.

509
00:24:59,000 --> 00:25:00,625
‫إنه عميل فيدرالي؟

510
00:25:00,709 --> 00:25:02,625
‫إن كان هذا هو، فهذا صحيح.

511
00:25:03,542 --> 00:25:05,250
‫سيدة "فلوريك"، نحن مستعدون.

512
00:25:07,458 --> 00:25:10,041
‫بصفتك إمرأة عاملة، وأم لولدين

513
00:25:10,125 --> 00:25:13,792
‫غير كونك زوجة الحاكم بالطبع،
‫كيف تدبرّين كل هذا؟

514
00:25:13,875 --> 00:25:16,500
‫أجل، بمساعدة عظيمة من أمي

515
00:25:16,583 --> 00:25:18,583
‫إنها متواجدة دوماً حين نحتاجها.

516
00:25:18,667 --> 00:25:20,709
‫ما هي وصفتك، "فيرونيكا"؟

517
00:25:20,792 --> 00:25:25,875
‫حسناً، "ماما جيل"، عليّ القول
‫الآن، أنها البيتزا الجاهزة.

518
00:25:26,458 --> 00:25:29,625
‫لا يوجد ضرر في هذا صحيح؟ من فترة للأخرى.

519
00:25:29,709 --> 00:25:33,375
‫لكن اليوم، ستعلّمين "أليشيا"
‫كيف تصنعين "اللازانيا" الخاصة بك.

520
00:25:33,458 --> 00:25:35,792
‫أجل، "اللازانيا" الخاصة بي.

521
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
‫هل تذكرين عزيزتي، "اللازانيا" التي
‫كنت أصنعها لك طوال تلك السنوات؟

522
00:25:39,583 --> 00:25:41,625
‫أجل أمي، لا أطيق الإنتظار حتى أتذوّقها.

523
00:25:41,709 --> 00:25:45,542
‫ربما لاحظتم نبرة "أليشيا"، اللهجة الساخرة.

524
00:25:45,625 --> 00:25:49,417
‫أظنني لم أكن طباخة ماهرة في خلال نشأتها.

525
00:25:49,542 --> 00:25:51,417
‫لكن عليك التعويض عن الأوقات الضائعة.

526
00:25:51,500 --> 00:25:52,917
‫أجل، كان عليّ التقدم، صحيح؟

527
00:25:53,000 --> 00:25:54,750
‫حقاً؟ هل كان الوضع هكذا؟

528
00:25:54,834 --> 00:25:58,250
‫أجل، وأنت تحاولين المزاح، لكنه كان هكذا

529
00:25:58,333 --> 00:26:01,417
‫- منذ المشاكل تلك.
‫- أمي.

530
00:26:01,500 --> 00:26:06,583
‫لا، ما أعنيه هو أن على الأم التواجد
‫بجانب ابنتها حين تسوء الأمور.

531
00:26:06,667 --> 00:26:08,750
‫- ما هي التحضيرات الأخرى؟
‫- وحين أقول تسوء الأمور

532
00:26:08,834 --> 00:26:10,291
‫لست أتحدّث عن المشاكل الزوجية.

533
00:26:10,375 --> 00:26:13,542
‫- أمي، لمَ لا نغيّر الموضوع؟
‫- لا تتعاملي معي كراعية.

534
00:26:13,625 --> 00:26:15,041
‫- لست أقول...
‫- أرسلوا لي "إيلاي غولد"!

535
00:26:15,125 --> 00:26:16,500
‫ما تظنين أني أقول

536
00:26:16,583 --> 00:26:19,625
‫بقيت بعيدة لسنتين لأنك لم تتّصلي بي.

537
00:26:19,709 --> 00:26:21,750
‫أمي، لم أتصل بك لأنني لم أعرف أين كنت.

538
00:26:21,834 --> 00:26:23,917
‫ماذا عن "اللازانيا"؟

539
00:26:26,583 --> 00:26:28,291
‫ظننتك نسيتني.

540
00:26:28,375 --> 00:26:31,250
‫- من كان عميد قسمك في "ستانفورد"؟
‫- ماذا؟

541
00:26:31,333 --> 00:26:32,875
‫في قسم علوم الحاسوب.

542
00:26:32,959 --> 00:26:34,709
‫لم يكن أحد على وجه الخصوص.

543
00:26:34,792 --> 00:26:35,917
‫لكن ما كان اسمه؟

544
00:26:37,000 --> 00:26:39,959
‫- لا أعلم.
‫- لمَ هناك عائلة كوبية تعيش في منزلك؟

545
00:26:40,041 --> 00:26:42,959
‫- ربما اتصلت بالرقم الخاطئ.
‫- ما هو الرقم الصحيح؟

546
00:26:43,709 --> 00:26:45,291
‫لمَ تسألينني هذه الأسئلة؟

547
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
‫لأنك لست من تدّعي

548
00:26:47,291 --> 00:26:50,208
‫ولأنك خربت خطتي في الدفاع
‫وأريد معرفة السبب.

549
00:26:50,291 --> 00:26:54,041
‫لم أقصد هذا، أعتذر، فقدتُ أعصابي.

550
00:27:00,834 --> 00:27:04,917
‫هذا أنت، هل أنت على علاقة
‫بالعملاء الفيدراليين؟

551
00:27:05,041 --> 00:27:06,458
‫هل أنت مخبر؟

552
00:27:06,583 --> 00:27:08,500
‫هذا ليس أنا، سيدة "فلوريك".

553
00:27:08,583 --> 00:27:10,625
‫ليس عليك أن تكذب عليّ

554
00:27:10,709 --> 00:27:13,125
‫أنت محمي بقانون الخصوصية
‫ما بين المحامي والموكل.

555
00:27:16,625 --> 00:27:18,834
‫هذا ما سيحصل

556
00:27:18,917 --> 00:27:20,458
‫سأذهب إلى القاضي

557
00:27:20,583 --> 00:27:24,542
‫- وسأطلب منه إعفائي من كوني محاميتك.
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

558
00:27:24,625 --> 00:27:26,875
‫- ليس لديك أي خيار.
‫- بلى لدي.

559
00:27:26,959 --> 00:27:31,125
‫لا تريدينني أن أذهب للقاضي وأشرح
‫له كيف جعلتني أحلف يميناً كاذباً.

560
00:27:32,834 --> 00:27:35,625
‫- ماذا قلت؟
‫- لا، كان هذا ما قلته أنت.

561
00:27:35,709 --> 00:27:39,291
‫لا يمكنهم إدانتك بصنع العقار
‫إن لم تكن تقصد صنعه

562
00:27:39,375 --> 00:27:41,875
‫يمكنهم إدانتك بصنع نظير له فقط.

563
00:27:41,959 --> 00:27:43,834
‫لكن إن ظننت أنك تصنع "جي إتش بي"...

564
00:27:43,917 --> 00:27:47,583
‫لم أطلب منك أن تكذب،
‫في الواقع طلبت منك عدم الكذب.

565
00:27:47,667 --> 00:27:49,458
‫لندع القاضي يقرر.

566
00:27:51,625 --> 00:27:53,500
‫- من أنت؟
‫- هذا لا يهم.

567
00:27:54,375 --> 00:27:58,500
‫كل ما يهم هو أنك ستمثّليني
‫حتى يوم المحاكمة.

568
00:28:07,041 --> 00:28:08,834
‫- "إيلاي"؟
‫- هنا.

569
00:28:09,792 --> 00:28:10,709
‫هل هذا مكتبك؟

570
00:28:10,792 --> 00:28:15,041
‫أعلم، لكن حالما أحصل
‫على بعض النباتات واللوحات

571
00:28:15,959 --> 00:28:17,834
‫سيكون المكان جميلاً.

572
00:28:19,959 --> 00:28:21,625
‫ما الخطب؟

573
00:28:23,792 --> 00:28:25,458
‫يتم الإيقاع بي.

574
00:28:26,750 --> 00:28:28,417
‫لا، لن تسعى "روث" وراءك.

575
00:28:28,500 --> 00:28:30,917
‫ليست "روث"، بل العملاء الفيدراليون.

576
00:28:31,000 --> 00:28:32,083
‫عمّا تتحدثين؟

577
00:28:32,166 --> 00:28:33,959
‫لدي عميل وظننته أنه مصنّع للعقاقير

578
00:28:34,041 --> 00:28:36,917
‫لكن أظن أنه مخبر للمكتب الفيدرالي.

579
00:28:37,000 --> 00:28:41,709
‫وكجزء من عملية الدفاع، كنت
‫أعرض عليه عدة سيناريوهات مختلفة

580
00:28:43,083 --> 00:28:45,834
‫وشرحت تبعات كل سيناريو

581
00:28:45,917 --> 00:28:49,792
‫وتركت له حرية القرار
‫بكيفيّة الإدلاء بشهادته.

582
00:28:49,875 --> 00:28:53,500
‫هل هذه طريقة المحامين
‫لتقولي أنك ساعدته على الكذب؟

583
00:28:53,583 --> 00:28:58,208
‫لا، لكن يمكن تأويل الأمر كهذا.

584
00:29:02,667 --> 00:29:05,166
‫- ما رأيك؟ أعداء لـ"بيتر"؟
‫- أو لك.

585
00:29:07,417 --> 00:29:09,750
‫إنه أوليّ، قد يحدث أي شيء.

586
00:29:09,834 --> 00:29:10,875
‫ماذا عساي أن أفعل؟

587
00:29:10,959 --> 00:29:14,041
‫دعيني أفهم ما يجري وسأعود إليك.

588
00:29:14,125 --> 00:29:17,458
‫مهلاً، هل كانت خطتك
‫هي أن تدفعي موكلك للكذب؟

589
00:29:17,542 --> 00:29:18,542
‫لم تكن كذبة.

590
00:29:18,625 --> 00:29:20,583
‫لكن هل كانت الخطة خطتك؟

591
00:29:20,709 --> 00:29:26,417
‫- أجل...لا، لم تكن كذلك.
‫- كانت خطة من؟

592
00:29:26,500 --> 00:29:27,834
‫"إيلاي"، أنت لن...

593
00:29:30,083 --> 00:29:31,291
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً.

594
00:29:31,375 --> 00:29:34,709
‫- "روث".
‫- أشكرك على وقتك اليوم، في الطبخ.

595
00:29:34,792 --> 00:29:38,041
‫أجل، كانت تجربة غير اعتيادية

596
00:29:38,125 --> 00:29:39,709
‫أتمنى أن تكوني حصلت على ما تريدين منها.

597
00:29:39,792 --> 00:29:40,959
‫حصل الكثير فيها.

598
00:29:41,041 --> 00:29:43,667
‫أتمنى لو كان لدينا كرسياً آخر،
‫كنا قمنا بالصلاة.

599
00:29:43,750 --> 00:29:46,500
‫عليّ الذهاب، أشكرك، "إيلاي".

600
00:29:50,834 --> 00:29:54,750
‫- المعذرة، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

601
00:29:56,417 --> 00:29:58,917
‫- هل أخبرتها أن تثمل خلال البرنامج؟
‫- لم أحتج لذلك.

602
00:29:59,000 --> 00:30:02,083
‫علاقة "أليشيا" بوالدتها ليست علاقة تقليدية

603
00:30:02,166 --> 00:30:04,542
‫إن عملت معها لمدة أطول ستعرفين هذا.

604
00:30:04,625 --> 00:30:06,750
‫حين يلحق الأذى بي، سيلحق "ببيتر".

605
00:30:06,834 --> 00:30:09,125
‫لا أريد إيذاء أي منكما.

606
00:30:11,583 --> 00:30:14,500
‫"إيلاي غولد" ماذا عساي أن أفعل معك؟

607
00:30:15,542 --> 00:30:17,083
‫يمكنك الإستقالة.

608
00:30:18,041 --> 00:30:20,417
‫ستكون والدتي هنا قريباً، هل أحضر لك شيئاً؟

609
00:30:20,500 --> 00:30:22,750
‫لا شكراً، سأنتظر هنا فحسب.

610
00:30:28,041 --> 00:30:31,583
‫- "دايان"؟
‫- "أليشيا"، أعتذر عن تطفلي بهذه الطريقة.

611
00:30:31,667 --> 00:30:32,667
‫لا، لا داعي للاعتذار

612
00:30:32,750 --> 00:30:35,792
‫أظن أنه يمكننا أخذ استراحة
‫مهما كان ما نقوم به.

613
00:30:35,875 --> 00:30:40,542
‫هناك العديد من المكالمات التي عليّ أن أعيد
‫الرد عليها، لكن سأعلقها، سيدة "فلوريك".

614
00:30:41,709 --> 00:30:43,041
‫أشكرك.

615
00:30:43,125 --> 00:30:47,917
‫أولاً، سأعبر لك عن إعجابي
‫لما فعلته في قضية إرث "سمالدرز".

616
00:30:48,000 --> 00:30:49,667
‫- أشكرك.
‫- على الرحب.

617
00:30:49,792 --> 00:30:54,709
‫يبدو أن لدينا عدد فائض من القضايا،
‫وليس لدينا ما يكفي من المحامين لاستلامها.

618
00:30:54,792 --> 00:30:59,917
‫اجتمعت أنا والشركاء
‫وقررنا تسليمك بعضاً منها.

619
00:31:01,792 --> 00:31:02,792
‫يا للروعة، شكراً.

620
00:31:02,875 --> 00:31:04,000
‫ليست قضايا ضخمة.

621
00:31:04,083 --> 00:31:05,625
‫ليست شركتي ضخمة.

622
00:31:08,125 --> 00:31:10,375
‫كيف الحال مع كونك لوحدك؟

623
00:31:10,458 --> 00:31:13,834
‫كان هناك بعض المصاعب،
‫لكن في الواقع الأمر ليس سيئاً.

624
00:31:16,834 --> 00:31:18,709
‫لم تعد الشركات الكبيرة كسابق عهدها.

625
00:31:18,834 --> 00:31:20,542
‫يبدو أن العمل جيد

626
00:31:20,625 --> 00:31:21,875
‫لديك عدد وافر من القضايا.

627
00:31:21,959 --> 00:31:24,000
‫أجل، أظن أن هذا جيد.

628
00:31:27,917 --> 00:31:30,125
‫"دايان"، هل يمكنك أن تعذريني لثانية؟

629
00:31:34,625 --> 00:31:37,500
‫هل صاحبك كاذب مغرور؟

630
00:31:37,583 --> 00:31:40,041
‫- هل لديك الثّقة به لجعله في المحكمة؟
‫- لا.

631
00:31:40,917 --> 00:31:42,834
‫لا يمكننا جلبه للمنصة ثانية

632
00:31:42,917 --> 00:31:45,125
‫لا أريده أن يسحب بموكلي للحضيض.

633
00:31:46,750 --> 00:31:49,750
‫خطتك، المصيدة 22.

634
00:31:50,542 --> 00:31:52,834
‫هل أنت بهذا الإبداع دائماً
‫بما يتعلق بالحقيقة؟

635
00:31:54,583 --> 00:31:57,583
‫أنا كذلك حين يتم دفعي
‫لرفض صفقة بسنة واحدة.

636
00:31:59,583 --> 00:32:01,750
‫أظن أن علينا فصل قضايانا.

637
00:32:02,750 --> 00:32:08,333
‫- محاكمتان وهيئتا محلّفين منفصلتان.
‫- أجل، بالتأكيد.

638
00:32:08,500 --> 00:32:11,625
‫اجتماع رائع، شكراً، تباً لك.

639
00:32:17,250 --> 00:32:19,709
‫تستدعي المحكمة "سكوت بيير بول".

640
00:32:19,792 --> 00:32:22,041
‫سيد "بيير بول"، هل لديك سبب يدفعك للتفكير

641
00:32:22,125 --> 00:32:24,125
‫في أن السيد "هلافين"
‫كان يدرك ماذا كان يصنع؟

642
00:32:24,250 --> 00:32:26,166
‫أجل، كان يعرف هذا.

643
00:32:26,291 --> 00:32:29,000
‫وجعل منه شبيهاً بالـ"جي إتش بي".

644
00:32:29,083 --> 00:32:31,625
‫قال أنه أكثر أماناً وليس له أضرار جانبية.

645
00:32:31,709 --> 00:32:34,542
‫وهل ادّعى أن هذا العقار
‫أفضل من العقار الأصلي؟

646
00:32:34,625 --> 00:32:37,000
‫أجل، كان هذا المغزى من صنع "سنوبول تشي".

647
00:32:37,083 --> 00:32:38,542
‫- كان عقاراً من المستوى الثاني.
‫- إن شهادته ستدينك.

648
00:32:38,625 --> 00:32:41,000
‫- عليك الاعتراف.
‫- بماذا؟

649
00:32:41,083 --> 00:32:43,709
‫- بحقيقة، هويتك.
‫- لا.

650
00:32:43,792 --> 00:32:47,750
‫تظن أن العملاء الفيدراليين سيحمونك إن
‫لم تكشف عن غطائك، لكنهم لن يفعلوا هذا.

651
00:32:47,834 --> 00:32:49,291
‫من المفترض أن تفعلي ما أريد.

652
00:32:49,375 --> 00:32:51,041
‫لا، من المفترض أن أدافع عنك.

653
00:32:51,125 --> 00:32:55,208
‫سيدة "فلوريك"، أفهم أن تصريح
‫الشاهد يخيب ظنك أنت وموكلك

654
00:32:55,333 --> 00:32:57,417
‫لكن هل يمكنك إخفاض صوتك؟

655
00:33:00,000 --> 00:33:02,208
‫- حضرة القاضي، هل يمكننا التقدم؟
‫- لا.

656
00:33:02,333 --> 00:33:04,166
‫بكل الوسائل، لا يعني أننا في خضم شيء.

657
00:33:04,291 --> 00:33:05,792
‫- مهلاً!
‫- أيها الشاب، إجلس!

658
00:33:05,875 --> 00:33:08,291
‫طلبت من محاميتي ألاّ تفعل هذا، حضرة القاضي.

659
00:33:08,375 --> 00:33:10,291
‫ما الذي تفعله؟

660
00:33:10,375 --> 00:33:14,542
‫أحتاج للتحدث مع محاميتي من فضلك،
‫هل يمكننا أخذ استراحة؟

661
00:33:19,583 --> 00:33:20,959
‫ليكن هذا سريعاً.

662
00:33:25,959 --> 00:33:28,917
‫لأنني عميل فيدرالي متخفي

663
00:33:29,000 --> 00:33:31,834
‫وأنت على وشك إفساد قضيتي.

664
00:33:31,917 --> 00:33:33,458
‫أي قضية؟

665
00:33:34,750 --> 00:33:38,500
‫أنا محامية الدفاع، إن كنت
‫لا تريدني أن أدافع عنك، اطردني.

666
00:33:38,583 --> 00:33:39,959
‫هذا غش.

667
00:33:41,500 --> 00:33:43,500
‫- لمن؟ لي؟
‫- لا.

668
00:33:43,583 --> 00:33:46,208
‫إذاً سأذهب للقاضي وأخبره.

669
00:33:46,333 --> 00:33:49,917
‫لا، إن القاضي هو الهدف.

670
00:33:52,041 --> 00:33:54,417
‫- "تشاكويسكي"؟
‫- سيتم عرض رشوة عليه

671
00:33:54,500 --> 00:33:59,500
‫لإسقاط كل التهم ضدي،
‫وإن قبل، سيتم إلقاء القبض عليه.

672
00:33:59,583 --> 00:34:02,875
‫- هل تعلم "لوكا" بهذا؟ هل يعلم...
‫- لا، لا يعلم أحد بهذا

673
00:34:02,959 --> 00:34:04,875
‫ولا حتى عناصر الشرطة
‫الذين ألقوا القبض علي.

674
00:34:04,959 --> 00:34:06,709
‫هل بذلت كل هذا الجهد؟

675
00:34:06,792 --> 00:34:10,417
‫تعقب الفساد والرشوة في القضاء.

676
00:34:10,500 --> 00:34:15,709
‫والآن علينا العودة إلى هناك وإكمال القضية.

677
00:34:15,792 --> 00:34:19,500
‫- حين يرتاح الادعاء تقدمي بطلب اسقاط التهم
‫- بسبب ماذا؟

678
00:34:19,583 --> 00:34:20,875
‫لست بحاجة أسباب.

679
00:34:20,959 --> 00:34:23,417
‫سيكون القاضي قد أخذ الرشوة إلى ذلك الحين.

680
00:34:23,500 --> 00:34:27,000
‫سيغلق القضية، وسنلقي القبض عليه.

681
00:34:27,083 --> 00:34:30,500
‫"أليشيا"، ليس لديك خيار في هذا.

682
00:34:31,750 --> 00:34:33,583
‫تقدمي بطلب إعفاء.

683
00:34:42,625 --> 00:34:45,000
‫- هل لديك أطفال، "هوارد"؟
‫- لا.

684
00:34:45,834 --> 00:34:47,542
‫كنت أكره الأطفال.

685
00:34:49,667 --> 00:34:51,125
‫لديك ضحكة محببة.

686
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
‫كانت أمي تكره ضحكتي.

687
00:34:55,458 --> 00:34:57,458
‫كانت ترغمني على أكل الثوم
‫في كل مرة أضحك فيها.

688
00:34:57,542 --> 00:34:59,166
‫- هذه مزحة.
‫- لا.

689
00:34:59,250 --> 00:35:00,792
‫لديك ضحكة جميلة.

690
00:35:00,875 --> 00:35:02,500
‫اضحكي مجدداً.

691
00:35:07,792 --> 00:35:09,417
‫ما الخطب؟

692
00:35:10,166 --> 00:35:13,834
‫لا شيء، مضى وقت طويل
‫منذ أن أحسست بالسعادة.

693
00:35:35,667 --> 00:35:37,458
‫مرحباً "أليشيا".

694
00:35:37,542 --> 00:35:40,542
‫أجل، كنت أرغب بالتحدث إليك
‫عن قضية التمييز ضد كبار السن.

695
00:35:43,375 --> 00:35:44,875
‫لا، أظن أنني غيرت رأيي.

696
00:35:44,959 --> 00:35:46,917
‫لا أريد رفع قضية.

697
00:35:47,000 --> 00:35:50,834
‫اكتشفت ما الذي كان يحصل مع
‫"هوارد"، ولمَ كان يتصرف بغرابة.

698
00:35:50,917 --> 00:35:53,542
‫- ما الأمر؟
‫- يحاول رفع قضية تمييز ضد كبار السن.

699
00:35:53,625 --> 00:35:55,750
‫- لماذا؟ ماذا فعلنا له؟
‫- لا أعلم.

700
00:35:55,834 --> 00:35:57,625
‫وهل لديك علم من يساعده؟ "أليشيا"!

701
00:35:57,709 --> 00:35:58,583
‫كيف لك معرفة هذا؟

702
00:35:58,667 --> 00:35:59,792
‫سمعته يتحدث بالهاتف معها.

703
00:35:59,875 --> 00:36:00,875
‫علينا طرده.

704
00:36:00,959 --> 00:36:03,291
‫إن طردناه، نكون قد أعطيناه ما يريد، السبب.

705
00:36:03,375 --> 00:36:06,542
‫لا، بل نطرده لسبب، أي في المرة
‫التالية التي يعرض فيها نفسه على موكل.

706
00:36:06,625 --> 00:36:09,333
‫أظن أن "أليشيا" نصحته ألا يقوم بعمل غبي.

707
00:36:09,417 --> 00:36:12,166
‫وهو يتدخل بكل القضايا ليظهر بمظهر الذكي.

708
00:36:12,250 --> 00:36:13,750
‫"دايان"، إلى أين تذهبين؟

709
00:36:21,750 --> 00:36:23,250
‫تفقدت أمر "لاندو".

710
00:36:23,333 --> 00:36:24,917
‫لديه مصادر في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

711
00:36:25,000 --> 00:36:27,625
‫- لا يسعون وراءك.
‫- أعلم هذا.

712
00:36:27,709 --> 00:36:30,917
‫مما يعني أنهم يسعون وراء "بيتر"،
‫سأقوم ببعض الاتصالات.

713
00:36:31,000 --> 00:36:32,041
‫لا، "إيلاي" كنت على خطأ.

714
00:36:32,125 --> 00:36:33,583
‫ماذا تقصدين؟ ليس مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

715
00:36:33,667 --> 00:36:35,875
‫- بلى، إنه كذلك.
‫- إذاً سأقوم ببعض الاتصالات.

716
00:36:35,959 --> 00:36:38,834
‫إن كان غشاً، كلما اقتربوا من الكشف
‫عن أنفسهم، سيحتاجون للتراجع.

717
00:36:38,917 --> 00:36:41,792
‫- "إيلاي"، لا يمكن إجراء تلك المكالمات.
‫- لمَ لا؟

718
00:36:41,875 --> 00:36:45,333
‫لأن الأمر لا يتعلق بي،
‫بل بالقاضي "تشاكويسكي"

719
00:36:45,417 --> 00:36:47,166
‫إنها قضية رشوة.

720
00:36:47,250 --> 00:36:50,375
‫قاموا بذات الشيء في ولاية
‫"فيلاديلفيا" سابقاً تلك السنة.

721
00:36:51,542 --> 00:36:53,041
‫المعذرة.

722
00:36:58,917 --> 00:37:01,333
‫- "دايان"، مرحباً.
‫- أخبريني شيئاً، "أليشيا".

723
00:37:01,417 --> 00:37:04,542
‫هل ستستمرين في البحث
‫دائماً عن طريقة للانتقام مني؟

724
00:37:04,625 --> 00:37:05,709
‫المعذرة؟

725
00:37:05,792 --> 00:37:07,542
‫ظننت أننا سوينا الأمور.

726
00:37:07,625 --> 00:37:09,834
‫رشحتك للشركاء الآخرين

727
00:37:09,917 --> 00:37:12,875
‫وجعلتهم يقبلون بإرسال القضايا لك

728
00:37:12,959 --> 00:37:17,000
‫وقبلت بعرضي السخي،
‫وفي ذات الوقت حاولت الغدر بي.

729
00:37:17,083 --> 00:37:18,834
‫الغدر بك؟ أنا لم...

730
00:37:18,917 --> 00:37:20,542
‫ستمثلين "هوارد".

731
00:37:20,625 --> 00:37:21,959
‫لا، لن أمثله.

732
00:37:22,041 --> 00:37:25,959
‫ألم تنصحيه برفع قضية
‫تتعلق بالتمييز ضد كبار السن؟

733
00:37:27,709 --> 00:37:29,375
‫هذا إمتياز.

734
00:37:29,458 --> 00:37:33,375
‫أخبرته بما عليه أن يفعل
‫بالضبط، كي يقاضينا.

735
00:37:33,458 --> 00:37:36,000
‫"دايان"، الأمر ليس كما يبدو.

736
00:37:36,083 --> 00:37:38,458
‫في الواقع، ربما هو هكذا.

737
00:37:47,041 --> 00:37:47,959
‫ما هذا؟

738
00:37:48,083 --> 00:37:50,500
‫"هوارد"؟ لا أعلم، ربما مذكرة
‫محكمة، ماذا قالت "أليشيا"؟

739
00:37:50,583 --> 00:37:53,083
‫لا شيء، لكنها تنصحه.

740
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
‫- حقيرة.
‫- مهلاً.

741
00:37:54,458 --> 00:37:56,750
‫ماذا؟ نخبره أن يقبل بمنصب فخري.

742
00:37:56,834 --> 00:37:58,166
‫سبق وخضنا معه في هذا

743
00:37:58,250 --> 00:38:01,500
‫لكنه لم يقبل التنازل،
‫لذا علينا أن نحصل على قضية.

744
00:38:04,750 --> 00:38:08,375
‫- "هوارد"، أردتَ رؤيتنا؟
‫- أجل.

745
00:38:08,458 --> 00:38:13,542
‫أردت القول فحسب،
‫أنني أحضرت إتحاد خدمات الأطعمة.

746
00:38:18,709 --> 00:38:19,750
‫المعذرة؟

747
00:38:19,834 --> 00:38:21,375
‫إتحاد خدمات الأطعمة؟

748
00:38:21,458 --> 00:38:25,625
‫أرادوا ممثلاً قانونياً جديداً،
‫وأنا أرشدتهم.

749
00:38:25,709 --> 00:38:27,625
‫أقنعت "روني إيريكسون"؟

750
00:38:27,709 --> 00:38:30,458
‫أجل، شاب ظريف، صديق لصديقي.

751
00:38:30,542 --> 00:38:33,917
‫33 مليون دولار كعائدات سنوية

752
00:38:34,000 --> 00:38:36,417
‫ظننت أنه عليكم معرفة هذا.

753
00:38:46,709 --> 00:38:49,417
‫ربما قد أثير إعجابهم بعمل صديقي "روني"؟

754
00:38:49,500 --> 00:38:51,583
‫أثير إعجابهم؟
‫أوشكوا على التبول على أنفسهم.

755
00:38:53,709 --> 00:38:56,542
‫تلك الضحكة، يا للروعة.

756
00:38:59,917 --> 00:39:03,667
‫- تسعة قضبان حديدية؟
‫- 140 يارد، إرتفاع المشبك.

757
00:39:03,750 --> 00:39:05,417
‫لن أكرر هذا ثانية.

758
00:39:06,750 --> 00:39:08,834
‫عليك المجيء معي في وقت ما.

759
00:39:08,917 --> 00:39:10,750
‫- سنصطحب الزوجات معنا.
‫- اتفقنا.

760
00:39:10,834 --> 00:39:13,625
‫- بالمناسبة، أريد منك صنيعاً، "دون".
‫- تم.

761
00:39:13,709 --> 00:39:15,959
‫لديك قضية "رونالد هلافين".

762
00:39:16,625 --> 00:39:18,500
‫إنه ابن أخت "موريل"

763
00:39:18,583 --> 00:39:19,959
‫قُبض عليه وهو يقوم بعمل غبي.

764
00:39:20,041 --> 00:39:22,625
‫- فهمت.
‫- لكنه ليس ولداً سيئاً.

765
00:39:22,709 --> 00:39:26,500
‫إن أردت التصديق، كان يحاول القيام بأمر
‫جيد، ليبعد الناس عن الجرعات الزائدة.

766
00:39:26,583 --> 00:39:31,333
‫في أي حال، إن كان هناك
‫أي طريقة لإلغاء تلك القضية

767
00:39:31,417 --> 00:39:33,250
‫لنساعده

768
00:39:33,333 --> 00:39:35,041
‫ونخرجه من السجن

769
00:39:35,166 --> 00:39:37,709
‫لتساعده العمة "موريل".

770
00:39:37,792 --> 00:39:39,542
‫يمكنني جعل الأمر يستحق العناء

771
00:39:39,625 --> 00:39:42,417
‫أعرف أن ابنك كان يود الحصول
‫على كرسي في المجلس.

772
00:39:42,500 --> 00:39:44,208
‫يمكنني تحقيق هذا.

773
00:39:48,959 --> 00:39:50,750
‫انهضوا جميعاً!

774
00:39:56,667 --> 00:39:58,709
‫أفهم أن لدى الدفاع حجّة.

775
00:39:58,792 --> 00:40:00,542
‫أجل، حضرة القاضي.

776
00:40:00,625 --> 00:40:04,000
‫في هذا الوقت، يسعى الدفاع لإسقاط كل التهم.

777
00:40:04,083 --> 00:40:05,625
‫استناداً إلى ماذا؟

778
00:40:06,458 --> 00:40:11,709
‫تستند القضية بأكملها على شهادة الدفاع
‫السابق لموكلي.

779
00:40:12,417 --> 00:40:16,750
‫إن شهادته الأخيرة تتعارض مع شهادته الأولية

780
00:40:16,834 --> 00:40:19,875
‫إنه شخص غير موثوق.

781
00:40:25,000 --> 00:40:26,667
‫تم رفض حجتك، سيدة "فلوريك".

782
00:40:26,750 --> 00:40:30,000
‫ستذهب هذه القضية إلى المحكمة،
‫سنحدد موعداً، هلا فعلنا هذا؟

783
00:40:35,709 --> 00:40:38,041
‫- حذّرته.
‫- لا، لم أفعل.

784
00:40:38,125 --> 00:40:40,750
‫ربما كان غير فاسد، هل فكرت بهذا؟

785
00:40:40,834 --> 00:40:43,583
‫استغرق هذا التحقيق عامين، كنا سنقبض عليه.

786
00:40:43,667 --> 00:40:45,917
‫- من الواضح أن هذا لن يحصل.
‫- أجل، أنت مطرودة.

787
00:40:47,750 --> 00:40:49,875
‫سرني لقاؤك سيدي، حظاً موفقاً.

788
00:41:09,625 --> 00:41:13,667
‫لنبدأ! هناك الكثير من القضايا
‫اليوم، هيّا أيها المحامين.

789
00:41:16,000 --> 00:41:19,250
‫الذكور 45 وحتى 56، سيدة "فلوريك".

790
00:41:22,000 --> 00:41:25,709
‫والذكور من 57 حتى 60، للسيدة "كوين".

791
00:41:27,583 --> 00:41:31,750
‫- حضرة القاضي!
‫- ليس لدي وقت للنقاش، هيا بنا.

792
00:41:41,166 --> 00:41:46,041
‫- الذكر 45، "أوسكار ماسي".
‫- الذكر 52، "كارتر نيكولاس".

793
00:41:46,125 --> 00:41:47,333
‫كشف نفسك للعامة؟

794
00:41:47,417 --> 00:41:53,000
‫أنا "أليشيا فلوريك" محامية ذو أجر زهيد
‫وعينتي نقابة "شيكاغو"، لترى ما يناسبك.

795
00:41:53,083 --> 00:41:56,041
‫لست مجبراً على تعييني،
‫لكن إن كنت لا ترغب...

796
00:41:56,125 --> 00:41:59,083
‫أشكرك لتحذيري

797
00:41:59,166 --> 00:42:01,000
‫لم أكن لألمس تلك الرشوة على أي حال

798
00:42:01,083 --> 00:42:05,000
‫لكن أكره كيف ينقلب العملاء الفيدراليين
‫الأصدقاء على بعضهم البعض.

799
00:42:05,083 --> 00:42:08,041
‫- هذا مريع، صحيح؟
‫- أجل.

800
00:42:08,875 --> 00:42:11,834
‫على أي حال، أدين لك بواحدة.

801
00:42:11,917 --> 00:42:16,542
‫جيد، لأنني بحاجة
‫لمساعدة في قضية "فرانك لاندو".

