﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:02,959
‫مرحباً أيها المتابعين المخلصين

2
00:00:03,041 --> 00:00:05,458
‫معكم "أليكسا" من "أوريغون".

3
00:00:07,166 --> 00:00:09,834
‫لا بد من أنك تحبون ولاية "بيفر".

4
00:00:09,959 --> 00:00:14,959
‫هناك أشجار وفيرة، وتسلّق رائع

5
00:00:16,333 --> 00:00:20,792
‫لكنني أتيتُ إلى هنا
‫بسبب قانون الموت الرحيم.

6
00:00:22,208 --> 00:00:27,458
‫ورم دماغي خبيث، هذا الورم المتعدد

7
00:00:27,750 --> 00:00:30,917
‫والذي يبدو وكأنه أسوأ شيء على الإطلاق.

8
00:00:31,000 --> 00:00:32,291
‫و...

9
00:00:34,041 --> 00:00:36,000
‫الأمر يزداد سوءاً

10
00:00:36,959 --> 00:00:39,959
‫لقد تناولت عشائي للتو صلصة التفاح

11
00:00:40,041 --> 00:00:43,166
‫مع خليط "بنتوباربيتال".

12
00:00:43,250 --> 00:00:45,000
‫عشائي الأخير.

13
00:00:45,875 --> 00:00:47,834
‫بعض المرح في وضع يائس.

14
00:00:50,083 --> 00:00:51,375
‫أنا فقط...

15
00:00:56,291 --> 00:00:58,375
‫لا يمكنني التعايش
‫مع هذا الألم أكثر من هذا.

16
00:01:00,208 --> 00:01:04,041
‫لا أريد أن أعيش وأنا أتطلّع فقط للمأساة.

17
00:01:04,125 --> 00:01:07,000
‫يمكن رؤية سبب عدم رغبتي في عرض شريط
‫الفيديو خلال المحاكمة، حضرة القاضي.

18
00:01:07,083 --> 00:01:08,917
‫هذه محاولة لجعل هيئة المحلفين تنحاز.

19
00:01:09,000 --> 00:01:10,875
‫الإنحياز هو ما أحاول تجنّبه، حضرة القاضي.

20
00:01:11,000 --> 00:01:13,959
‫إن القدرة الكليّة للتمكن من الإنحياز

21
00:01:14,041 --> 00:01:16,542
‫من قبل حضرات المبجلين.

22
00:01:16,834 --> 00:01:20,208
‫لا يمكنهم تصوّر السوء الذي يعانيه المرء
‫والذي يجبره لأخذ قرار مثل "أليكسا بانر".

23
00:01:20,291 --> 00:01:25,208
‫وعلى الرغم من مأساويّة قصة الآنسة "بانر"،
‫فإن هذا الفيديو ليس له صلة...

24
00:01:26,166 --> 00:01:27,333
‫المعذرة، حضرة القاضي.

25
00:01:28,250 --> 00:01:31,083
‫إنها بالكاد محاولة...

26
00:01:34,208 --> 00:01:37,041
‫لـ...

27
00:01:37,125 --> 00:01:39,291
‫يمكنني أن أعطي...ها أنت ذا.

28
00:01:39,417 --> 00:01:41,250
‫- شكراً.
‫- أجل.

29
00:01:42,083 --> 00:01:44,834
‫خلاصة الأمر أن ما فعله الطبيب "بوغ"

30
00:01:44,917 --> 00:01:46,500
‫والطبيب "برينتون" هو غير قانوني.

31
00:01:46,583 --> 00:01:48,500
‫وهذا خطأ طبّي أدى إلى الموت.

32
00:01:48,583 --> 00:01:51,375
‫وإن قانون الولاية واضح جداً.

33
00:01:52,542 --> 00:01:53,959
‫الطبيب المعالج...

34
00:01:55,208 --> 00:01:56,291
‫المعذرة، حضرة القاضي.

35
00:01:56,417 --> 00:01:57,500
‫لا بأس.

36
00:02:01,500 --> 00:02:05,083
‫الطبيب المساعد ساعدها...

37
00:02:06,291 --> 00:02:08,875
‫على الإنتحار...

38
00:02:08,959 --> 00:02:12,166
‫أنا...

39
00:02:12,291 --> 00:02:16,917
‫كنت في صدد الكلام عن قانون
‫الولاية وعن مدى كونه واضحاً.

40
00:02:17,583 --> 00:02:19,291
‫- أشكرك.
‫- من سيربح؟

41
00:02:19,375 --> 00:02:21,291
‫- يمكن لموكّلي الحديث عن حالة "أليكسا".
‫- المعذرة؟

42
00:02:21,417 --> 00:02:23,625
‫من بين الاثنين، من سيفوز؟

43
00:02:23,917 --> 00:02:25,583
‫ليست لدي أي فكرة.

44
00:02:25,875 --> 00:02:27,583
‫أظن أن لديك فكرة.

45
00:02:30,250 --> 00:02:31,500
‫هل أعرفك؟

46
00:02:32,125 --> 00:02:36,166
‫- حضرة القاضي.
‫- لا أظن أن "كانينغ" يحتاج العصى

47
00:02:36,667 --> 00:02:37,667
‫أظن أنها مجرّد دعائم.

48
00:02:37,750 --> 00:02:41,125
‫سيدي أعتذر عن المقاطعة،
‫لكن عليّ التركيز على هذا.

49
00:02:41,208 --> 00:02:42,792
‫أعلم.

50
00:02:42,875 --> 00:02:44,875
‫أنا مستشار السيد "ديبل".

51
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
‫"إيثان كارفر".

52
00:02:49,583 --> 00:02:52,834
‫- هل تتقفّى أثري؟
‫- لا، بل أتفقده هو.

53
00:02:52,917 --> 00:02:54,458
‫هل الأمر أن الموت الرحيم غير قانونيّ...

54
00:02:54,542 --> 00:02:58,333
‫ولهذا سيتم طرده وأنت ستحلين مكانه.

55
00:03:00,000 --> 00:03:01,250
‫أكد لي السيد "ديبل"

56
00:03:01,375 --> 00:03:03,417
‫أنه ليس عليّ المناقشة في المحكمة.

57
00:03:04,291 --> 00:03:06,834
‫ماذا تعني تلك الرموز
‫"ك. ح" في الرسائل النصيّة؟

58
00:03:06,917 --> 00:03:09,041
‫كان دوري هو تجهيز السيد "أوكمان"

59
00:03:09,125 --> 00:03:11,834
‫ومساعدته في توقّع حجّة الدفاع.

60
00:03:11,917 --> 00:03:13,375
‫هذا كل شيء.

61
00:03:13,458 --> 00:03:15,333
‫- كلمة حكيمة.
‫- أشكرك.

62
00:03:15,417 --> 00:03:17,166
‫أكره الرسائل النصية.

63
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
‫لغتها هي أسوأ لغة في العالم.

64
00:03:19,166 --> 00:03:21,417
‫سيد "كارفير"، لن أرافع في المحكمة.

65
00:03:21,500 --> 00:03:22,834
‫بلى آنسة "لوكهارت".

66
00:03:22,917 --> 00:03:24,875
‫كنت تستعدين لهذه القضية
‫خلال الأشهر الست الأخيرة.

67
00:03:24,959 --> 00:03:26,834
‫لكن ليس للمرافعة في المحكمة

68
00:03:26,917 --> 00:03:28,417
‫هذه قضية مكافحة الموت الرحيم.

69
00:03:28,500 --> 00:03:30,083
‫لا، بل هي قضية لتأييد الأهل

70
00:03:30,166 --> 00:03:32,250
‫لأهل الفتاة التي قامت بالانتحار.

71
00:03:32,333 --> 00:03:34,291
‫لكن ينوي السيد "ديبل" استغلال هذا

72
00:03:34,417 --> 00:03:37,875
‫لصد محاولات الانتحار
‫بمساعدة الطبيب المعالج، صحيح؟

73
00:03:37,959 --> 00:03:40,083
‫لا يمكنني دعم هذا، أنا أدعم الموت الرحيم.

74
00:03:40,166 --> 00:03:43,417
‫آنسة "لوكهارت" أكره كوني المتنمّر هنا

75
00:03:43,500 --> 00:03:45,041
‫أتوتر بشدة.

76
00:03:45,166 --> 00:03:47,583
‫قام السيد "ديبل" بتعويضك بشكل جيد.

77
00:03:47,875 --> 00:03:49,959
‫إن لم تستلمي هذه القضية، سنخسر.

78
00:03:50,041 --> 00:03:51,875
‫لا أحد يعرف هذه القضية أكثر منك.

79
00:03:51,959 --> 00:03:53,041
‫كمحامٍ للشيطان!

80
00:03:53,166 --> 00:03:56,583
‫أجل، ومن يعرف بقضايا
‫المحامي أكثر من الشيطان؟

81
00:03:59,959 --> 00:04:03,125
‫وقوف! لقد عقدت الجلسة.

82
00:04:03,208 --> 00:04:05,458
‫هيا لنبدأ!

83
00:04:05,542 --> 00:04:07,458
‫نهاركم سعيد أيها السادة.

84
00:04:07,542 --> 00:04:09,125
‫تم إلقاء القبض عليكم.

85
00:04:09,208 --> 00:04:13,458
‫ومهمتنا اليوم هو معرفة إن كنتم
‫تستحقون الخروج بكفالة أم لا.

86
00:04:13,542 --> 00:04:17,000
‫فكّروا بالأمر وكأنه القبعة
‫السحرية لـ"هاري بوتر".

87
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
‫- نحن نصنفكم الآن.
‫- أين نحن؟

88
00:04:19,208 --> 00:04:22,333
‫أحتلّ الصدارة 12560 رطلاً.

89
00:04:22,417 --> 00:04:23,834
‫بحقك، هذا غير صحيح.

90
00:04:23,917 --> 00:04:26,125
‫حصلت على الرجل الأخير، 320 رطلاً

91
00:04:26,250 --> 00:04:27,250
‫ذلك مذكور في تقرير اعتقاله.

92
00:04:27,333 --> 00:04:29,417
‫- من يحتلّ المرتبة الثانية؟
‫- لدينا تعادل، "بيرني".

93
00:04:29,500 --> 00:04:30,583
‫صباح الخير.

94
00:04:30,667 --> 00:04:32,000
‫- ما الذي فاتني؟
‫- مرحباً

95
00:04:32,083 --> 00:04:33,959
‫عدنا للتو من استراحة الغداء ونحن في تعادل.

96
00:04:34,041 --> 00:04:39,041
‫11300 رطلاً، "أليشيا"،
‫و11250 رطلاً، "بيرني"، تعادل حقيقي.

97
00:04:39,125 --> 00:04:40,959
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- ويحصل "دون" على المركز الأخير.

98
00:04:41,041 --> 00:04:43,125
‫هذا لأنني أحصل على السارقين.

99
00:04:43,208 --> 00:04:44,583
‫خطأ أكثر من الخطيئة ذاتها.

100
00:04:44,875 --> 00:04:49,125
‫"دون"، 9650 رطل من السرقات.

101
00:04:49,208 --> 00:04:52,333
‫المعذرة، لكن عما نتحدث هنا؟

102
00:04:52,458 --> 00:04:54,542
‫السرقات بحسب الوزن.

103
00:04:54,625 --> 00:04:56,041
‫إنه يوم السرقة.

104
00:04:56,125 --> 00:04:58,083
‫يمكن لأصحاب الأصابع المشعة
‫أن يكملوا اليوم.

105
00:04:58,166 --> 00:05:00,250
‫وتعادلنا عند 11300 رطل.

106
00:05:00,333 --> 00:05:02,500
‫- فعلياً.
‫- أرطال من ماذا؟

107
00:05:02,583 --> 00:05:05,458
‫سرقات، عملاء، إن برأت عدة قضايا،
‫يمكنك التغلّب على "لوكا".

108
00:05:05,542 --> 00:05:07,875
‫هل أنتم جادون؟

109
00:05:07,959 --> 00:05:11,166
‫أجل، ومن يربح
‫يمكنه اختيار أيام العمل خاصّته.

110
00:05:11,291 --> 00:05:14,208
‫أنتم تتبارون على من يستطيع حلّ
‫معظم القضايا استناداً إلى الوزن؟

111
00:05:14,291 --> 00:05:16,291
‫- نحن نتبارى.
‫- لا، لن أقوم بهذا.

112
00:05:16,417 --> 00:05:19,000
‫أنت في المرتبة الثانية، إنك تتبارين!

113
00:05:19,083 --> 00:05:20,375
‫هل هذا مفهوم للجميع؟

114
00:05:20,458 --> 00:05:23,125
‫لا أحد منكم مفلس، مما يعني
‫أن عليكم الدفع لمحاميكم الخاص.

115
00:05:23,250 --> 00:05:27,083
‫أمنت لنا نقابة (شيكاغو) أربع
‫محامين بأجر زهيد، من فضلكم قفوا

116
00:05:27,166 --> 00:05:29,542
‫وهم متواجدون ليروا ما يناسبكم.

117
00:05:29,625 --> 00:05:32,083
‫أريد التوضيح أنكم لستم مجبرين على تعيينهم.

118
00:05:32,166 --> 00:05:34,917
‫إن لم توكلوهم، سيكون عليكم
‫العودة إلى مؤخرة الصف

119
00:05:35,000 --> 00:05:37,667
‫والذي يعني تأجيل الجلسة إلى يوم غد.

120
00:05:37,750 --> 00:05:39,542
‫هل هذا مفهوم؟

121
00:05:39,625 --> 00:05:41,125
‫متنمّرون، ها نحن ذا.

122
00:05:41,208 --> 00:05:44,500
‫آنسة "كوين"، تحصلين على الذكور
‫من 98 حتى 117.

123
00:05:44,625 --> 00:05:47,333
‫سيد "بوكوفيتز" من 118 حتى 135.

124
00:05:47,458 --> 00:05:50,500
‫سيد "وينغارتين" 136 حتى 151.

125
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
‫والسيدة "فلوريك"، من 152 حتى 170.

126
00:05:53,166 --> 00:05:54,583
‫الذكر 118.

127
00:05:55,500 --> 00:05:57,625
‫الذكر 118.

128
00:05:57,709 --> 00:05:59,667
‫إنها مدوّنة على يدك، إلقِ نظرة على يدك.

129
00:06:06,583 --> 00:06:07,667
‫تم تعييني لأكون محاميك.

130
00:06:07,750 --> 00:06:12,333
‫الذكر 98، أين أنت؟

131
00:06:13,709 --> 00:06:15,333
‫هذا سيء، "لوكا".

132
00:06:15,417 --> 00:06:18,959
‫الذكر 28، "دانيال روخاس"،
‫محاولة سرقة متجر.

133
00:06:20,583 --> 00:06:24,125
‫جيد، لتمنعي "لوكا" من الفوز،
‫هي تفوز دائماً.

134
00:06:24,208 --> 00:06:25,959
‫- لن أخوض هذه اللعبة.
‫- لا بأس بهذا بالنسبة لي

135
00:06:26,041 --> 00:06:27,500
‫لكن ما الذي ستفعلينه، لن تنجزي قضيته؟

136
00:06:27,583 --> 00:06:30,417
‫- هل تتحدث الإنكليزية؟
‫- الذكر 136.

137
00:06:30,500 --> 00:06:33,208
‫الذكر 152، سرقة متجر بيع بالتجزئة
‫بما يعادل مبلغ 45 دولار.

138
00:06:33,333 --> 00:06:34,291
‫ماذا لديك سيد "برودي"؟

139
00:06:34,375 --> 00:06:36,417
‫مدان سابق، وتسع شهور إدانة.

140
00:06:36,500 --> 00:06:38,083
‫يجد السيد "مايسون" نفسه
‫مذنباً، حضرة القاضي.

141
00:06:38,166 --> 00:06:40,375
‫جيد، انتهى الوقت، الذكر 98.

142
00:06:40,458 --> 00:06:42,500
‫جيد، لتمسحي تلك الإبتسامة
‫من على وجه "بيرني".

143
00:06:42,583 --> 00:06:45,458
‫لن أخوض هذه اللعبة، لا!

144
00:06:45,542 --> 00:06:49,000
‫الأنثى 58، آنسة "برانتلي"،
‫سرقة متجر الكحول.

145
00:06:50,959 --> 00:06:52,542
‫سيدتي، هنا!

146
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
‫أنا بريئة حقاً.

147
00:06:54,458 --> 00:06:56,542
‫سيدتي، هذا اعتقالك الأول،
‫سيتساهل معك القاضي.

148
00:06:56,625 --> 00:06:58,000
‫سنحصل على وقف تنفيذ
‫وستعودين إلى المنزل اليوم.

149
00:06:58,083 --> 00:07:00,208
‫لكنني لم أسرق شيئاً، كانت هدية.

150
00:07:00,375 --> 00:07:02,000
‫وأعدتها لأبدّلها بشيء آخر.

151
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
‫لا وقت لدينا لهذا.

152
00:07:03,166 --> 00:07:05,000
‫قالوا أنني اقترفت خطأ

153
00:07:05,083 --> 00:07:06,458
‫وكأنني سرقتها لأحصل على المال.

154
00:07:06,542 --> 00:07:07,542
‫إن كنت تنوين القتال

155
00:07:07,625 --> 00:07:10,333
‫سيستغرق الأمر أشهراً من حياتك
‫وآلاف الدولارات للدفاع عن نفسك.

156
00:07:10,417 --> 00:07:12,208
‫تريدني أن أقرّ بالذنب، لكن لا يمكنني.

157
00:07:12,375 --> 00:07:13,375
‫لا يمكنني النظر إلى أطفالي والقول...

158
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
‫لا وقت لدينا لمناقشة هذا.

159
00:07:15,375 --> 00:07:18,542
‫وقد يضيف الإدعاء العام المزيد من التّهم
‫إن أصررت على كونك بريئة.

160
00:07:18,625 --> 00:07:20,125
‫هل يمكنه فعل هذا؟

161
00:07:20,208 --> 00:07:22,500
‫يمكنه فعل ما يشاء، إنه وغد.

162
00:07:23,417 --> 00:07:26,083
‫لا يهمني الأمر، لست مذنبة.

163
00:07:27,417 --> 00:07:30,000
‫سأتحدث مع النائب العام وأرى ما يمكنني فعله

164
00:07:30,083 --> 00:07:32,333
‫لكن عليك أن تتعودي على ذلك سيدتي

165
00:07:32,417 --> 00:07:33,959
‫أنت رهن الإعتقال.

166
00:07:34,041 --> 00:07:37,208
‫وأحياناً، لا يوجد فرق
‫سواء أكنت مذنبة أو لا.

167
00:07:42,917 --> 00:07:44,625
‫هل تحاولين تخمين وزني؟

168
00:07:46,583 --> 00:07:49,083
‫- المعذرة؟
‫- سمعت أصدقاءك يضحكون.

169
00:07:49,166 --> 00:07:52,166
‫تعتمد نقاطكم على وزن الموكل، صحيح؟

170
00:07:53,875 --> 00:07:55,333
‫لن أقوم بهذا، سيدتي.

171
00:07:56,458 --> 00:07:58,083
‫إذاً، ماذا؟

172
00:08:05,542 --> 00:08:07,125
‫إنه يكذب.

173
00:08:07,208 --> 00:08:11,041
‫لن يضيف المدعي العام مزيداً من التّهم
‫بسبب عدم قبولك بالتسوية.

174
00:08:11,667 --> 00:08:13,333
‫- أجل.
‫- مرحباً، آنسة "برانتلي"، أنا...

175
00:08:13,417 --> 00:08:14,417
‫أخبار جيدة.

176
00:08:14,500 --> 00:08:16,959
‫ينوي الإدعاء عقد تسوية، الحجز لسنة واحدة.

177
00:08:17,041 --> 00:08:22,250
‫لا، أنت مطرود، أنا أريدها هي.

178
00:08:24,291 --> 00:08:25,542
‫هذه مجرد خدعة، حضرة القاضي.

179
00:08:25,834 --> 00:08:27,166
‫كان من المفترض أن تعقد هذه المحكمة
‫في "أوريغون"، حضرة القاضي

180
00:08:27,250 --> 00:08:28,375
‫حيث يمارس عملائي نشاطاتهم.

181
00:08:28,458 --> 00:08:31,875
‫لكن "أليكسا بانر" إنتحرت هنا في "إيلينوي"

182
00:08:31,959 --> 00:08:35,000
‫حيث يعد الانتحار بمساعدة
‫الطبيب لا زال غير مشروعاً.

183
00:08:36,125 --> 00:08:37,375
‫هل أنت بخير سيد "كانينغ"؟

184
00:08:37,458 --> 00:08:40,917
‫أجل، أحتاج لحظة، أنا...

185
00:08:41,000 --> 00:08:45,166
‫حضرة القاضي، يعلم السيد "كانينغ"
‫أن هيئة المحلفين في "أوريغون"

186
00:08:45,250 --> 00:08:47,041
‫سيتعاطفون أكثر مع قضيته.

187
00:08:47,125 --> 00:08:48,875
‫في المحكمة...كم حبّة؟

188
00:08:49,500 --> 00:08:51,083
‫سأهتم بذلك.

189
00:08:51,166 --> 00:08:54,375
‫عرف الأطباء أن الضحية كانت
‫تجلب المخدرات إلى "شيكاغو"

190
00:08:54,458 --> 00:08:56,083
‫كي تقوم بقتل نفسها.

191
00:08:56,166 --> 00:08:57,500
‫على المحاكمة أن تتم هنا.

192
00:08:57,583 --> 00:09:01,250
‫أوافق الآنسة "لوكهارت"
‫في هذا الأمر، سيد "كانينغ".

193
00:09:03,375 --> 00:09:05,041
‫"دايان"، لمَ تفعلين هذا؟

194
00:09:05,125 --> 00:09:07,500
‫تصارعين من أجل قضية
‫أنت نفسك لا تؤمنين بها.

195
00:09:07,583 --> 00:09:09,500
‫لأنك تغضبني.

196
00:09:12,000 --> 00:09:13,250
‫إن السيد "ديبل" مسرور بالعمل

197
00:09:13,333 --> 00:09:15,458
‫الذي قمتم به في الأشهر الأخيرة.

198
00:09:15,542 --> 00:09:19,500
‫لنستمّر على هذا النحو،
‫لكن لنقلل من الساعات المدفوعة.

199
00:09:21,709 --> 00:09:23,250
‫نحن سعداء لوجودك هنا سيد "كارفر"،

200
00:09:23,375 --> 00:09:24,834
‫هل هناك أي شيء نقدمه لك؟

201
00:09:24,917 --> 00:09:26,542
‫أنا واثق من أنك تعلم
‫أن الجمعية العامة في "إيلينوي"

202
00:09:26,625 --> 00:09:29,834
‫تدرس قانون الانتحار بمساعدة الطبيب.

203
00:09:30,375 --> 00:09:33,250
‫أجل، أسقط الإئتلاف الطبي
‫في "إيلينوي" إعتراضاتهم مؤخراً

204
00:09:33,375 --> 00:09:34,333
‫هذا عامل مغير لقواعد اللعبة.

205
00:09:34,417 --> 00:09:38,125
‫وكولاية "كاليفورنيا"،
‫هذا يمهّد الطريق للحاكم ليحسنّها.

206
00:09:38,208 --> 00:09:41,083
‫أفهم أنك كنت على معرفة
‫بزوجة الحاكم، "أليشيا فلوريك".

207
00:09:42,166 --> 00:09:43,375
‫تريدنا أن نكلّمها؟

208
00:09:44,250 --> 00:09:45,917
‫إن الحد من الانتحار بمساعدة الطبيب

209
00:09:46,000 --> 00:09:48,125
‫يشعر السيد "ديبل"
‫أن هذه القضية تقع على عاتقه.

210
00:09:48,208 --> 00:09:49,917
‫ويود مقاومتها من كل جهة ممكنة.

211
00:09:50,000 --> 00:09:53,250
‫لم تعد "أليشيا" تعمل هنا بعد الآن،
‫لأن السيد "ديبل" لم يرغب بوجودها هنا.

212
00:09:53,375 --> 00:09:55,250
‫لكن لنرى ما يمكننا فعله.

213
00:09:56,417 --> 00:09:57,875
‫هذه محاولة للعبث معي!

214
00:09:57,959 --> 00:10:00,000
‫تحاولين تخريب عملي للفوز باليوم.

215
00:10:00,083 --> 00:10:01,959
‫هل تحسب أنني أهتّم لتلك اللعبة؟

216
00:10:02,041 --> 00:10:03,917
‫كانت على وشك القبول بالتسوية
‫حتى حشرت أنفك بالموضوع.

217
00:10:04,000 --> 00:10:06,417
‫- ما الذي يجري؟
‫- تحاول أن تسلب مني 135 دولاراً.

218
00:10:06,542 --> 00:10:08,583
‫- لا بل إن موكلتك...
‫- "أليشيا"، لنتصرف بحرفية.

219
00:10:08,875 --> 00:10:11,333
‫لا نحاول الإنقلاب أو العبث مع بعضنا البعض.

220
00:10:11,417 --> 00:10:15,417
‫واضح أن هذا ما يفعله آل "فلوريك"، إن كانوا
‫بحاجة للانتخابات يقومون بسرقتها فحسب.

221
00:10:15,542 --> 00:10:16,500
‫اذهب إلى الجحيم، "بيرني".

222
00:10:16,583 --> 00:10:20,333
‫لا، أنت تريدينها
‫وتريدين الـ120 باوند، لا بأس...

223
00:10:20,417 --> 00:10:21,917
‫إنها لك!

224
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
‫من 130 وحتى 140، تقدموا.

225
00:10:24,083 --> 00:10:28,083
‫الأنثى 42، السرقة بقيمة
‫899 دولار، ما هو العرض؟

226
00:10:28,166 --> 00:10:30,083
‫- احتجاز لمدة سنة.
‫- جيد، الدفاع؟

227
00:10:30,166 --> 00:10:33,166
‫حضرة القاضي،
‫للأسف لا يمكن لموكّلتي أن توافق.

228
00:10:33,291 --> 00:10:34,542
‫- لماذا؟
‫- إنه عرض جيد، حضرة القاضي.

229
00:10:34,625 --> 00:10:37,542
‫- سرقت كنزة بقيمة 899 دولار.
‫- إنه على حق، سيدتي

230
00:10:37,625 --> 00:10:39,959
‫سيتم محو هذا من سجلك
‫بعد ستة أشهر من الاحتجاز.

231
00:10:40,041 --> 00:10:42,333
‫لكنني لم أسرق شيئاً!

232
00:10:45,417 --> 00:10:46,959
‫تقدّما أيها المستشارين.

233
00:10:49,625 --> 00:10:51,291
‫لنتساهل في التسوية "ماتان"، الآن

234
00:10:51,375 --> 00:10:52,583
‫إنها فعلتها الأولى.

235
00:10:52,667 --> 00:10:54,625
‫يمكنني جعلها ستة أشهر،
‫لكن هذا كل ما يمكنني فعله.

236
00:10:54,709 --> 00:10:56,750
‫- قام بطرفه من الصّفقة.
‫- لن تقبل موكّلتي بهذا.

237
00:10:56,834 --> 00:10:59,208
‫إذاً قومي بعملك اللعين وأقنعيها

238
00:10:59,291 --> 00:11:01,375
‫ولا تجرُئي على تأخيري سيدة "فلوريك"

239
00:11:01,458 --> 00:11:03,542
‫سأعيد استدعاءك خلال دقيقة.

240
00:11:03,625 --> 00:11:07,250
‫الأنثى 44، سرقة بقيمة 71 دولار.

241
00:11:07,333 --> 00:11:10,667
‫يمكنني جعلها تقبل بستة أشهر،
‫مع تقليص الجريمة إلى جنحة.

242
00:11:10,750 --> 00:11:14,500
‫لا، أنجزت جزئي من الاتفاق،
‫أحتاج إلى صفقة مع إدانة.

243
00:11:15,333 --> 00:11:18,208
‫ينوي الإدعاء تقليص المهلة إلى ستة أشهر

244
00:11:18,333 --> 00:11:19,417
‫لكن عليك الاعتراف بكونك مذنبة.

245
00:11:19,500 --> 00:11:21,583
‫لكن كل ما فعلته هو إرجاع هدية.

246
00:11:21,667 --> 00:11:24,583
‫وهذا...لن أعترف بأي شيء.

247
00:11:24,667 --> 00:11:27,291
‫"مايا" أصغِ إليّ، لن تخدمي
‫ساعة واحدة في السجن.

248
00:11:27,375 --> 00:11:28,500
‫لكن سيكون هذا في سجلي.

249
00:11:28,625 --> 00:11:31,125
‫لمدة ستة أشهر، ثم سيتم مسح هذا.

250
00:11:31,208 --> 00:11:33,458
‫إعادة استدعاء الأنثى 42.

251
00:11:37,333 --> 00:11:39,583
‫هل سننتهي من هذا؟

252
00:11:39,667 --> 00:11:41,208
‫تقول موكلتي أنها غير مذنبة.

253
00:11:41,333 --> 00:11:44,375
‫حقاً؟ عرض عليك ستة شهور، ستة.

254
00:11:44,500 --> 00:11:47,166
‫- أجل، لكن لا يمكنها الاعتراف...
‫- إلى هنا، سيدة "فلوريك".

255
00:11:50,500 --> 00:11:52,166
‫أعتذر، حضرة القاضي، لقد حاولت.

256
00:11:52,250 --> 00:11:54,542
‫أعطي ما تبقى معك
‫من قضايا الدفاع إلى الشرطي

257
00:11:54,667 --> 00:11:56,166
‫- سيتم توزيعها.
‫- ماذا؟ لماذا؟

258
00:11:56,250 --> 00:11:57,625
‫أعلم أنه يتم الدفع لك من وراء هذه القضية.

259
00:11:57,709 --> 00:12:01,417
‫لنسمّيه تعويضاً عن الوقت
‫الذي بددته في المحكمة.

260
00:12:01,542 --> 00:12:03,583
‫- حضرة القاضي.
‫- يمكنك الجلوس مع موكلتك الغالية

261
00:12:03,667 --> 00:12:05,667
‫حتى مرحلة السماع التمهيدية.

262
00:12:05,750 --> 00:12:08,959
‫الأنثى 65، سرقة بمبلغ يعادل 93.

263
00:12:09,041 --> 00:12:10,417
‫حضرة القاضي، هذا ليس عدلاً.

264
00:12:10,542 --> 00:12:14,083
‫سيدتي، متى ظننت أن محكمة الكفالات عادلة؟

265
00:12:22,834 --> 00:12:24,375
‫ما الذي يجري؟

266
00:12:24,458 --> 00:12:26,333
‫تم تغريمي.

267
00:12:33,834 --> 00:12:36,041
‫"الزوجة الجيدة"

268
00:12:43,875 --> 00:12:45,500
‫هل تتذكرينني؟

269
00:12:47,083 --> 00:12:49,625
‫- أتمنى ألا أكون قد قاطعت شيئاً.
‫- لا، على الإطلاق.

270
00:12:49,709 --> 00:12:53,625
‫كنت أنا و"إيلاي" نتحدث بشأن جدول الحملة.

271
00:12:53,709 --> 00:12:55,166
‫أحببت مكتبك.

272
00:12:56,041 --> 00:12:58,667
‫لا يسعني سوى تذكّر إنشائنا للشركة هنا.

273
00:12:59,709 --> 00:13:00,834
‫لذا...

274
00:13:01,000 --> 00:13:03,083
‫أتيت لأسألك إن كنت تستطيعين
‫الضغط على "بيتر" من أجل وثيقة.

275
00:13:04,166 --> 00:13:06,792
‫إنه قانون الموت الرحيم

276
00:13:06,875 --> 00:13:08,458
‫وسيصل إلى مكتب "بيتر" خلال أسبوع.

277
00:13:08,542 --> 00:13:10,375
‫وتريد مني أن أقنعه ليوقعها؟

278
00:13:10,458 --> 00:13:14,000
‫- لا، بل رفضها.
‫- حقاً؟ لماذا؟

279
00:13:14,083 --> 00:13:16,166
‫إن أردت العودة إلى الشركة

280
00:13:16,250 --> 00:13:18,250
‫قد تكون تلك ورقتك الرابحة.

281
00:13:19,917 --> 00:13:21,083
‫لست أفهم.

282
00:13:21,166 --> 00:13:25,583
‫إن "ريس ديبل" هو السبب
‫لعدم وجودك في الشركة.

283
00:13:25,667 --> 00:13:28,000
‫إن أقنعت "بيتر" بعدم توقيعها

284
00:13:28,083 --> 00:13:32,083
‫سيفرش "ديبل" لك الأرض بالورود
‫حالما تخرجين من المصعد.

285
00:13:36,667 --> 00:13:37,834
‫لا.

286
00:13:38,667 --> 00:13:40,875
‫أنا سعيدة هنا "كاري"، يعجبني ما أفعله.

287
00:13:41,041 --> 00:13:43,750
‫- هذا ليس بالكثير من المال.
‫- أعلم هذا.

288
00:13:44,750 --> 00:13:47,000
‫على أي حال، إن طلبت شيئاً من "بيتر"

289
00:13:47,083 --> 00:13:50,792
‫سيطلب مني شيئاً في المقابل،
‫ولا أريده أن يطلب مني شيئاً.

290
00:13:50,875 --> 00:13:54,625
‫وبالأخص ليس ما يتعلق بقانون الموت الرحيم.

291
00:13:54,709 --> 00:13:58,250
‫لا يجدر لأي أم أن ترى إبنتها
‫تخوض ما خاضته "أليكسا"

292
00:13:58,333 --> 00:13:59,875
‫أتمنى لو أمكنها الصمود لفترة أطول.

293
00:13:59,959 --> 00:14:01,542
‫لكن أليست هذه أنانيّة؟

294
00:14:01,625 --> 00:14:05,166
‫لمَ جعلها تقاوم إن كانت
‫تشعر بالألم؟ لمَ لا ندعها ترحل؟

295
00:14:05,250 --> 00:14:07,250
‫لو كانت في المرحلة النهائية لكنت
‫سمحت لها بذلك، لكنها لم تكن كذلك.

296
00:14:07,333 --> 00:14:10,834
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫الشاهدة ليست خبيرة طبية

297
00:14:10,917 --> 00:14:13,208
‫يمكن لموكليّ الحديث عن حالة "أليكسا".

298
00:14:13,291 --> 00:14:15,792
‫قد يتفاجئ المرء بكيفية تحوّله إلى خبير

299
00:14:15,875 --> 00:14:16,834
‫حين يصاب طفله بسرطان الدماغ.

300
00:14:16,917 --> 00:14:20,208
‫سيّدتي، دعيني أحكم على الاعتراض.

301
00:14:21,917 --> 00:14:23,542
‫مرفوض.

302
00:14:23,625 --> 00:14:25,917
‫سيدة "بانر"، قال الأطبّاء على طاولة الدفاع

303
00:14:26,041 --> 00:14:27,834
‫إن إبنتك كانت في المرحلة الأخيرة.

304
00:14:27,917 --> 00:14:28,917
‫كانوا على خطأ.

305
00:14:29,083 --> 00:14:31,792
‫قبل وصفهم لتلك العقارات المميتة بأسبوع

306
00:14:31,875 --> 00:14:36,083
‫أعلنت جامعة "ديوك"
‫عن إصدار علاج لسرطان الدماغ.

307
00:14:36,166 --> 00:14:38,834
‫دعني أساعدك سيد "كانينغ".

308
00:14:41,834 --> 00:14:43,709
‫وما كان العلاج؟

309
00:14:43,792 --> 00:14:47,750
‫فيروس شلل الأطفال يتم إدخاله إلى الدماغ

310
00:14:47,834 --> 00:14:49,750
‫فيمنع السرطان من الانتشار
‫في الخلايا المعافاة

311
00:14:49,834 --> 00:14:51,750
‫ويدمر الورم.

312
00:14:51,834 --> 00:14:55,959
‫ولو تم إعلام ابنتك بوجود هذا العلاج؟

313
00:14:57,250 --> 00:14:58,917
‫لكانت لا تزال على قيد الحياة.

314
00:15:00,667 --> 00:15:03,959
‫- هل تريدين الاستراحة، سيدة "بانر"؟
‫- لا.

315
00:15:04,959 --> 00:15:07,166
‫إن كنت أنا على علم بالعلاج،
‫لما لم يعرفا ذلك؟

316
00:15:07,291 --> 00:15:11,250
‫لما قاما بإعطائها العقارات لقتل نفسها
‫بدل من إعطائها الأمل؟

317
00:15:11,333 --> 00:15:13,834
‫هذا ليس ما ينبغي على الأطباء فعله.

318
00:15:20,333 --> 00:15:21,792
‫سيد "كروز".

319
00:15:23,291 --> 00:15:24,875
‫سيدة "فلوريك".

320
00:15:26,500 --> 00:15:28,417
‫كان بإمكانك طرق الباب، إبنتي في المنزل.

321
00:15:28,500 --> 00:15:29,417
‫لم أشأ فعل هذا.

322
00:15:29,500 --> 00:15:32,792
‫ظننت أنك وجدت محققاً آخر،
‫شعرت بأنني مرفوض.

323
00:15:34,709 --> 00:15:36,834
‫كنّا مفلسين.

324
00:15:36,917 --> 00:15:39,834
‫ووجدت عميلاً ثرياً الآن.

325
00:15:40,959 --> 00:15:42,709
‫وجدنا عميلاً.

326
00:15:42,834 --> 00:15:45,583
‫وهي تنوي الدفع لثلاث ساعات من التحقيق.

327
00:15:45,667 --> 00:15:49,875
‫حقاً؟ يا له من تبذير، سنبدأ من الآن؟

328
00:15:51,166 --> 00:15:52,875
‫إنها تقول الحقيقة.

329
00:15:52,959 --> 00:15:55,166
‫اشتريت الكنزة لابنتي في عيد ميلادها.

330
00:15:55,250 --> 00:15:58,291
‫- وهل لديك الفاتورة؟
‫- لا، أظن أنّني رميتها.

331
00:15:58,375 --> 00:16:00,542
‫هل تذكرين اليوم الذي اشتريتها فيه، سيدتي؟

332
00:16:00,625 --> 00:16:04,667
‫في يوم الأحد السابق لعيد ميلادها،
‫في 16 من أغسطس.

333
00:16:04,750 --> 00:16:06,375
‫وهل دفعت نقداً
‫أم بوساطة البطاقة الإئتمانية؟

334
00:16:06,500 --> 00:16:08,500
‫نقداً، أدفع دائماً نقداً.

335
00:16:09,166 --> 00:16:10,667
‫أظن أن هذا ليس جيداً.

336
00:16:10,750 --> 00:16:13,375
‫هذا يصعّب علينا أمر إثبات أنك اشتريتها.

337
00:16:13,500 --> 00:16:16,500
‫أنت لا تحاولين التغطية على إبنتك،
‫صحيح سيدة "ساكس"؟

338
00:16:17,917 --> 00:16:21,208
‫لا، هل سبق وتسوّقت في متجر "سالفاتوري"؟

339
00:16:21,291 --> 00:16:23,458
‫- لا، سيدتي.
‫- فعلت هذا بضع مرات، لماذا؟

340
00:16:23,583 --> 00:16:25,625
‫لا يريدونني أن أتسّوق هناك

341
00:16:25,709 --> 00:16:27,875
‫يحاولون جعل هذا صعباً بالنسبة لك.

342
00:16:27,959 --> 00:16:29,166
‫ليس لك، بل لنا.

343
00:16:29,250 --> 00:16:31,750
‫هل تقولين أنه يتم
‫استهداف إبنتك بسبب عرقها؟

344
00:16:31,834 --> 00:16:34,750
‫أجل، في الواقع، هذا ما أقوله

345
00:16:34,834 --> 00:16:36,709
‫ابنتي ليست لصة.

346
00:16:36,792 --> 00:16:39,917
‫حسناً، لأرى ما يمكنني فعله.

347
00:16:43,875 --> 00:16:48,250
‫- هذا هو مكتبك الجديد؟
‫- أجل، "جاكي".

348
00:16:48,333 --> 00:16:51,041
‫ليس كبيراً كالسابق.

349
00:16:51,125 --> 00:16:54,583
‫هذا صحيح، وأنت متأنّقة اليوم.

350
00:16:54,667 --> 00:16:56,000
‫هذه هي ثيابي الإعتيادية.

351
00:16:56,125 --> 00:16:59,917
‫هل أنت متأكدة؟ لا أذكر
‫أنك كنت تظهرين هذا القدر.

352
00:17:00,959 --> 00:17:03,709
‫وأنت قصصت شعرك، هذا مختلف.

353
00:17:03,792 --> 00:17:08,667
‫أجل، العديد من التغييرات،
‫إن العالم في تحوّل.

354
00:17:10,458 --> 00:17:13,709
‫ما الذي تريده مني سيد "غولد"؟

355
00:17:13,792 --> 00:17:15,917
‫سيتم إقناع "بيتر" باتخاذ إجراء

356
00:17:16,000 --> 00:17:18,250
‫يتعلّق بقانون تجريم الموت الرحيم.

357
00:17:18,333 --> 00:17:19,959
‫ماذا؟ وما الموقف؟

358
00:17:20,834 --> 00:17:23,542
‫- ضده.
‫- ضد تجريم الموت الرحيم؟

359
00:17:23,625 --> 00:17:25,792
‫- أجل.
‫- لكنه لا يؤمن بهذا.

360
00:17:25,875 --> 00:17:29,166
‫هذا صحيح على الأرجح، لكن...

361
00:17:30,166 --> 00:17:34,000
‫يمارس الحزب المحافظ والكاثوليكي نفوذهما.

362
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
‫ربما يريد سماع هذا منك

363
00:17:37,750 --> 00:17:41,750
‫شخص مهتم من العائلة،
‫إن كان لديك الوقت بالطبع.

364
00:17:43,000 --> 00:17:44,125
‫يمكنني خلق الوقت.

365
00:17:44,250 --> 00:17:48,083
‫لديه مديرة حملة جديدة الآن، "روث إيستمان".

366
00:17:48,166 --> 00:17:49,917
‫والتي تحب تقييد الوصول إلى "بيتر"

367
00:17:50,000 --> 00:17:51,834
‫لكن أخبريها أنك والدته

368
00:17:51,917 --> 00:17:54,000
‫وأنا متأكد أنها ستسمح لك برؤيته.

369
00:17:57,000 --> 00:17:58,875
‫- حضرة القاضي، 4 مرات مختلفة سابقاً...
‫- مما يمنعني من العد...

370
00:17:58,959 --> 00:18:01,000
‫- وجدوا أحد موكليك مذنباً.
‫- دفاع لائق، تعلمين أنهم يمارسون الألاعيب.

371
00:18:01,083 --> 00:18:03,834
‫- اعتراض.
‫- هذا طلب منطقي بشكل مثالي، سيدي.

372
00:18:03,917 --> 00:18:05,041
‫مطالب، بالجمع.

373
00:18:05,166 --> 00:18:07,333
‫تطلب الأداة الملصقة على الكنزة

374
00:18:07,417 --> 00:18:09,792
‫وشريط المراقبة في المتجر، وهذا لقذارة...

375
00:18:09,875 --> 00:18:12,834
‫- ما هو الجهاز الملصق على الكنزة؟
‫- إنها قطعة رقمية، حضرة القاضي

376
00:18:12,917 --> 00:18:14,208
‫وهي رقاقة إلكترونية

377
00:18:14,333 --> 00:18:16,792
‫والتي يتم وضعها على كل قطعة
‫حتى لا تتم سرقتها.

378
00:18:16,875 --> 00:18:19,667
‫اقتربي إلى هنا سيدة "فلوريك".

379
00:18:20,834 --> 00:18:22,041
‫لا، ليس أنت.

380
00:18:23,709 --> 00:18:26,125
‫هذا ليس فيلم "تو كيل إيه موكينغبيرد"

381
00:18:26,208 --> 00:18:28,750
‫وليس "أناتومي أوف إيه موردر".

382
00:18:28,834 --> 00:18:32,500
‫هذه ضرورة دستوريّة.

383
00:18:32,583 --> 00:18:36,959
‫إنها "لوسيل بول"
‫تلف الشوكولاته لأجل جمعية.

384
00:18:37,041 --> 00:18:40,750
‫ونكمل القضايا، ويتم تحقيق
‫العدالة للمصلحة العليا.

385
00:18:40,834 --> 00:18:43,709
‫ليس بالنسبة لك، ولا لها، بل لكل الناس.

386
00:18:43,792 --> 00:18:47,417
‫وسأكون ملعوناً لو سمحت لك بالتلاعب بها.

387
00:18:48,125 --> 00:18:49,917
‫تم رفض الحجة، تراجعي للخلف.

388
00:18:50,000 --> 00:18:52,667
‫إذاً نطالب باستئناف، حضرة القاضي.

389
00:18:52,750 --> 00:18:54,417
‫جلسة استماع تمهيدية للإدعاء

390
00:18:54,709 --> 00:18:56,375
‫هل أنت جاهز للإكمال، سيد "برودي"؟

391
00:18:56,458 --> 00:18:57,959
‫- تماماً.
‫- إذاً استدعي الشاهد الأول.

392
00:18:58,041 --> 00:18:59,458
‫حضرة القاضي، هذا ليس عدلاً.

393
00:18:59,542 --> 00:19:01,125
‫التزمي الصمت، "ماري أنطوانيت"

394
00:19:01,250 --> 00:19:03,792
‫لأن كل محامٍ آخر في هذه الغرفة

395
00:19:03,875 --> 00:19:06,083
‫لن يرى أطفاله اليوم بفضلك.

396
00:19:06,208 --> 00:19:07,959
‫والآن تراجعي.

397
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
‫تفضل، سيد "برودي".

398
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
‫لديك ورم متعدد، صحيح؟

399
00:19:14,166 --> 00:19:16,000
‫كان لدي في الزمن الماضي.

400
00:19:16,083 --> 00:19:20,875
‫إذاً، فإن ورمك والذي هو نفس الورم
‫الذي عانت منه "أليكسا" تم علاجه؟

401
00:19:20,959 --> 00:19:25,083
‫أجل، والفضل يعود لمختبرات
‫جامعة "ديوك"، أنا شفيت من السرطان.

402
00:19:25,208 --> 00:19:26,208
‫وترك "إيلفيس" المبنى.

403
00:19:26,333 --> 00:19:30,917
‫وحين كنت مريضاً، هل حاولت الانتحار؟

404
00:19:31,834 --> 00:19:34,667
‫كل يوم خلال عام، لم أكن أرغب بالاستمرار.

405
00:19:34,750 --> 00:19:35,875
‫وبعدها وجدت الأمل؟

406
00:19:36,000 --> 00:19:37,750
‫اعتراض حضرة القاضي،
‫إن المستشار يدلي بشهادته.

407
00:19:37,834 --> 00:19:38,875
‫تم إسقاطه.

408
00:19:38,959 --> 00:19:41,583
‫سيد "لينكلاتر"، هل تعتبر نفسك معجزة طبية؟

409
00:19:41,667 --> 00:19:44,750
‫اعتراض، لا وجود للمعجزات على أرض الواقع.

410
00:19:44,834 --> 00:19:47,709
‫حقاً؟ رأيت "69 ميتس".

411
00:19:50,125 --> 00:19:52,125
‫ماذا لو أخذنا استراحة، حضرة القاضي؟

412
00:19:52,250 --> 00:19:53,792
‫ما هو عرضك، سيد "كانينغ"؟

413
00:19:53,875 --> 00:19:57,959
‫مليون دولار،
‫ولا قبول للمسؤولية وأمر تقييد.

414
00:19:58,750 --> 00:20:01,000
‫سأخبر عميلنا بهذا.

415
00:20:01,125 --> 00:20:03,083
‫هل في نيتك إسقاط أمر التقييد؟

416
00:20:06,000 --> 00:20:08,250
‫لا، هذا غير قابل للنقاش.

417
00:20:09,166 --> 00:20:10,917
‫إذاً عليك توقع كلمة "لا".

418
00:20:15,667 --> 00:20:17,875
‫لابد من أن "ديبل" يدفع لك مالاً وفيراً.

419
00:20:18,667 --> 00:20:20,125
‫صنعت لك عرضاً جيداً هناك.

420
00:20:20,208 --> 00:20:23,208
‫- وسيسمع به عملاءنا.
‫- هذه مهزلة.

421
00:20:23,291 --> 00:20:26,875
‫وأنت ممن يدعمون الموت الرحيم، "دايان"

422
00:20:27,875 --> 00:20:30,083
‫متى أصبحت عميلاً مأجوراً؟

423
00:20:30,166 --> 00:20:32,834
‫ومن يدفع فواتيرك، "لويس"؟

424
00:20:32,917 --> 00:20:34,625
‫أنت تفوز ويقتل المزيد من الناس أنفسهم

425
00:20:34,709 --> 00:20:37,625
‫وتكسب شركاء التأمين
‫المليارات بسبب المشافي.

426
00:20:37,709 --> 00:20:40,000
‫أكيد، أنا عميل لشركة تأمين

427
00:20:40,083 --> 00:20:41,709
‫لكن يصدف وجودهم
‫في الجانب الصحيح من الموضوع.

428
00:20:41,792 --> 00:20:43,792
‫لن آخذ دروساً في النفاق منك.

429
00:20:43,875 --> 00:20:45,917
‫لا يهتم "كارفر" و"ديبل" بعملائك

430
00:20:46,000 --> 00:20:47,792
‫يودون زيادة معدلات الفساد

431
00:20:47,875 --> 00:20:50,375
‫تخويف الأطباء من مساعدة المرضى على الموت.

432
00:20:51,333 --> 00:20:52,834
‫تحدثي لعملائك

433
00:20:53,667 --> 00:20:56,583
‫وانظري كم يهتمون بشأنها.

434
00:21:01,750 --> 00:21:03,667
‫سيد "غولد"، والدتي ليست هنا.

435
00:21:03,750 --> 00:21:07,750
‫لا بأس، أتيت لإيصال شيء لها،
‫دعوات هذا الأسبوع.

436
00:21:07,834 --> 00:21:10,542
‫اجتماع لنساء "أيوا"،
‫مهمات المحامين بأجر زهيد.

437
00:21:10,625 --> 00:21:11,667
‫هل من أفضلية؟

438
00:21:11,750 --> 00:21:12,959
‫إنها مرقطة بالأحمر والأصفر والأخضر.

439
00:21:13,041 --> 00:21:14,458
‫أشكرك.

440
00:21:14,542 --> 00:21:16,709
‫في الواقع "غرايس"، هل لديك دقيقة؟

441
00:21:16,792 --> 00:21:17,875
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

442
00:21:18,792 --> 00:21:21,917
‫ما رأيك بالموت الرحيم؟

443
00:21:22,000 --> 00:21:27,041
‫- لماذا؟
‫- لا زلت مسيحيّة، صحيح؟

444
00:21:27,166 --> 00:21:28,834
‫أجل، لا زلت مسيحيّة.

445
00:21:28,917 --> 00:21:32,625
‫أظن أن والدك بحاجة إلى نصيحة

446
00:21:32,709 --> 00:21:36,166
‫من أحد يناهض الموت الرحيم.

447
00:21:38,208 --> 00:21:41,166
‫"إدوارد والر"، أنا رجل أمن
‫في متجر "سالفاتوري".

448
00:21:41,250 --> 00:21:44,834
‫وقبل هذا خدمت في الجيش الأميركي

449
00:21:44,917 --> 00:21:45,959
‫في برنامج تدريب الجنود في "العراق"؟

450
00:21:46,041 --> 00:21:48,333
‫اعتراض، لا صلة لهذا.

451
00:21:48,667 --> 00:21:50,709
‫هل هذا جدّي؟

452
00:21:50,792 --> 00:21:54,041
‫تم الرفض، تابع.

453
00:21:54,125 --> 00:21:56,834
‫عملت في قاعدة "الأسد"،
‫في مقاطعة "الأنبار" لمدة سنتين.

454
00:21:56,917 --> 00:22:01,333
‫سيد "والر"، هل هذا هو التقرير
‫الذي كتبته بحق سرقة "مايا ساكس"؟

455
00:22:01,417 --> 00:22:03,959
‫هل هذا يصف الحادثة
‫الحاصلة في يوم الثلاثاء؟

456
00:22:04,041 --> 00:22:05,917
‫بالتأكيد، نرى هكذا حوادث في كل يوم.

457
00:22:06,041 --> 00:22:08,208
‫يسير الزبائن في المتجر ويحملون حقائب فارغة

458
00:22:08,291 --> 00:22:09,875
‫ينزعون الفاتورة من الثياب

459
00:22:09,959 --> 00:22:12,792
‫ويضعونها في الحقيبة ويتظاهرون بإعادتها.

460
00:22:12,875 --> 00:22:14,041
‫- أشكرك.
‫- سيد "والر"...

461
00:22:14,125 --> 00:22:15,166
‫انتهينا هنا، سيدة "فلوريك".

462
00:22:15,250 --> 00:22:16,959
‫أنا...المعذرة؟

463
00:22:17,083 --> 00:22:20,000
‫انتهينا هنا، يمكنك العودة غداً،
‫انطلقت الصافرة.

464
00:22:20,083 --> 00:22:22,333
‫حضرة القاضي، إن مداخلتي لن تستغرق دقيقة.

465
00:22:22,417 --> 00:22:25,667
‫سيدة "ساكس" ستقضين الليلة في سجن المقاطعة

466
00:22:25,750 --> 00:22:30,041
‫- إلا إذا قررت الإعتراف بالذنب.
‫- هذا ابتزاز، حضرة القاضي.

467
00:22:33,917 --> 00:22:36,291
‫الاعتراف أو السجن، سيدة "ساكس".

468
00:22:38,125 --> 00:22:39,709
‫- لن أعترف.
‫- حسناً.

469
00:22:39,792 --> 00:22:42,917
‫"هنري"، هل يمكنك مرافقة
‫السيدة "ساكس" إلى سجن المقاطعة؟

470
00:22:43,000 --> 00:22:44,834
‫اصمدي يا "مايا" ستكونين بخير.

471
00:22:44,917 --> 00:22:47,834
‫وإن لم يكن هذا جيداً،
‫سيدة "ساكس"، يمكنك لوم محاميتك.

472
00:23:36,417 --> 00:23:40,542
‫"غرفة تبديل الملابس."

473
00:23:42,667 --> 00:23:44,583
‫"أليشيا"، إنه "جايسون".

474
00:23:45,125 --> 00:23:47,917
‫هل سبق وخضت محاكمة ضد التمييز العنصري؟

475
00:23:48,709 --> 00:23:51,208
‫أنا شخص متفائل، الرياح تسير حسب رغبتنا.

476
00:23:52,125 --> 00:23:54,083
‫هل هذا حصان طروادة؟

477
00:23:54,166 --> 00:23:55,583
‫"ريس"، هل يمكنني معاودة الإتصال بك؟

478
00:23:55,667 --> 00:23:57,000
‫حصان طروادة؟

479
00:23:57,083 --> 00:23:59,208
‫لزيادة التأمين المتعلق
‫بسوء استخدام السلطة؟

480
00:24:00,083 --> 00:24:04,208
‫للحرص على ألا يساعد أي طبيب
‫مريضه الذي يحتضر على إنهاء حياته؟

481
00:24:04,291 --> 00:24:06,667
‫أجل، تماماً، هذه غاية ثانوية.

482
00:24:06,750 --> 00:24:08,792
‫هل هذه هي الأولى بالنسبة لك؟

483
00:24:08,917 --> 00:24:12,500
‫بالكاد يتأثر الأطباء بالنقاشات
‫الأخلاقية ضد الموت الرحيم

484
00:24:12,583 --> 00:24:14,500
‫لكنهم يفهمون لغة المال.

485
00:24:14,583 --> 00:24:17,917
‫يصقل زيادة معدلات
‫الاستخدام السيء لسلطة العقل.

486
00:24:18,583 --> 00:24:21,291
‫هل تعرف أحد يعاني من مراحل
‫متأخرة من المرض سيد "كارفر"؟

487
00:24:21,375 --> 00:24:25,208
‫- أقصد مريض جداً، ويعاني من ألم دائم؟
‫- أجل.

488
00:24:25,291 --> 00:24:28,709
‫ألا تظن أن هذا الشخص
‫يملك الحق لإنهاء حياته؟

489
00:24:29,959 --> 00:24:31,959
‫لا أظن أنه على الأطباء
‫عدم التدخل في موضوع القتل

490
00:24:32,041 --> 00:24:33,542
‫إن كان هذا سؤالك.

491
00:24:34,125 --> 00:24:36,208
‫أعلم إنها فكرة غريبة

492
00:24:37,000 --> 00:24:39,583
‫لكنني لا أحب حين تختلط الأمور.

493
00:24:39,667 --> 00:24:41,959
‫حين يقوم رجل الإطفاء
‫باندلاع النار بدلاً من إطفائها.

494
00:24:42,041 --> 00:24:44,458
‫- 451 فهرنهايت.
‫- ظننت أن هذا جدير بالتقدير.

495
00:24:44,542 --> 00:24:48,792
‫إذاً لا مشكلة لديك بمساعدة بعض الناس
‫المتطوّعين على الموت عوضاً عن الأطباء؟

496
00:24:48,875 --> 00:24:51,959
‫لا، لكن على الأقل ستبعد مصطلح الطب عنه.

497
00:24:52,041 --> 00:24:54,041
‫- لا أفهمكم أيها الناس.
‫- الناس نحن؟

498
00:24:54,125 --> 00:24:55,792
‫تودون الابتعاد عن الحكومة
‫إلى أن يتعلق الأمر

499
00:24:55,875 --> 00:24:58,792
‫بقضايا مثل الاجهاض والموت الرحيم.

500
00:24:58,959 --> 00:25:01,709
‫تم السماح لإمرأة ثرية
‫وبحالة ممتازة أن تقتل نفسها

501
00:25:01,792 --> 00:25:03,917
‫في عيادة للمساعدة على الانتحار في "باسيل".

502
00:25:04,041 --> 00:25:05,875
‫لم تكن تعاني من مرض في المرحلة الأخيرة.

503
00:25:06,000 --> 00:25:08,709
‫وسببها الوحيد كان...

504
00:25:08,792 --> 00:25:10,625
‫- خوفها من التقدم في السن.
‫- وفقدان السيطرة.

505
00:25:10,709 --> 00:25:15,542
‫قتل الأطباء 1807 شخصاً
‫العام الماضي في "بلجيكا"

506
00:25:16,250 --> 00:25:17,500
‫عانى البعض منهم من الإكتئاب.

507
00:25:17,583 --> 00:25:19,792
‫أجل، وإن كانت هذه "بلجيكا"
‫لاستطعنا إيجاد شيء نختلف بشأنه.

508
00:25:19,917 --> 00:25:21,792
‫تقع أحجار "الدومينو" بسرعة في بلادنا

509
00:25:21,917 --> 00:25:24,125
‫لنسأل ثنائياً مثليّ الجنس في "ألاباما".

510
00:25:25,542 --> 00:25:27,083
‫رأسي يؤلمني من كمية الخطأ هنا.

511
00:25:27,166 --> 00:25:30,709
‫لنسأل شخصاً نجا من الموت بعد
‫أن قفز من فوق جسر "غولدن غايت"

512
00:25:30,792 --> 00:25:31,792
‫ما كانت آخر فكرة لديه.

513
00:25:31,917 --> 00:25:33,417
‫فعلت هذا كثيراً، صحيح؟

514
00:25:33,500 --> 00:25:36,500
‫لطالما كانت تلك
‫"يا له من خطأ غبي اقترفته".

515
00:25:36,583 --> 00:25:39,083
‫ألهذا ستسلبهم حق القرار؟

516
00:25:39,166 --> 00:25:41,625
‫لا أظن أن على هذه البلاد
‫تسهيل موت أفرادها.

517
00:25:41,750 --> 00:25:42,917
‫ولا حتى المرضى في المرحلة الأخيرة؟

518
00:25:43,041 --> 00:25:45,667
‫علينا جعل التحكم بالألم أسهل،
‫يجب أن يكون هذا هدفنا.

519
00:25:45,750 --> 00:25:47,500
‫لمَ لا نفعل كلا الأمرين؟

520
00:25:49,542 --> 00:25:51,125
‫هل لديك رغبة بالانسحاب من هذه القضية؟

521
00:25:56,417 --> 00:25:57,500
‫لا!

522
00:25:59,500 --> 00:26:02,083
‫لكن أريد أن يتعلق الأمر بهذه القضية

523
00:26:02,166 --> 00:26:03,959
‫وليس بكل القضايا.

524
00:26:05,667 --> 00:26:06,792
‫حسناً.

525
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
‫- "رابتور" على الموقع.
‫- إنها "أليشيا فلوريك".

526
00:26:10,125 --> 00:26:11,667
‫عُلم، إن ناظريّ عليها.

527
00:26:11,792 --> 00:26:13,500
‫مرحباً، سيدة "فلوريك".

528
00:26:16,500 --> 00:26:19,166
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً، لا أظن أننا تقابلنا.

529
00:26:19,250 --> 00:26:21,834
‫أنا "روث إيستمان"، مديرة حملة ابنك.

530
00:26:21,959 --> 00:26:24,917
‫أحب تلك الحقيبة، إنها أنيقة للغاية.

531
00:26:25,000 --> 00:26:27,583
‫أشكرك، أحتاج للتكلم مع ابني.

532
00:26:27,667 --> 00:26:29,166
‫إنه في اجتماع الآن.

533
00:26:29,250 --> 00:26:32,125
‫لمَ لا نتحدث لدقيقة؟ كنت أهم في صبّ الشاي.

534
00:26:32,208 --> 00:26:36,166
‫أود هذا، ربما يمكنني
‫بعد هذا الحديث مع ابني.

535
00:26:36,250 --> 00:26:38,542
‫في الواقع، أخشى أن هذا اجتماع للموظفين.

536
00:26:38,625 --> 00:26:41,166
‫في كل ثلاثاء، سيكون مشغولاً.

537
00:26:42,166 --> 00:26:44,792
‫- "بيتر".
‫- للأسف، هذا لن ينجح.

538
00:26:44,875 --> 00:26:48,458
‫إن تعليماتنا واضحة،
‫لا تدخلات، ولا اسثناءات

539
00:26:48,542 --> 00:26:49,875
‫نمنحهم 20 دقيقة.

540
00:26:50,000 --> 00:26:52,792
‫هيا، لمَ لا نتعرّف على بعضنا أفضل هنا.

541
00:26:54,208 --> 00:26:56,458
‫المعذرة...

542
00:26:56,542 --> 00:26:58,208
‫المعذرة، سأجيب على هذا الإتصال،
‫ومن ثم نتحدث.

543
00:26:58,291 --> 00:26:59,959
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

544
00:27:00,083 --> 00:27:01,542
‫مرحباً؟

545
00:27:07,583 --> 00:27:11,500
‫أجل، وصفت 10 غرامات
‫من سائل "بنتوباربيتال" لـ"أليكسا".

546
00:27:11,583 --> 00:27:13,875
‫وما هي الخطوات التي قمت بها قبل وصف هذا؟

547
00:27:13,959 --> 00:27:16,875
‫فحصت "أليكسا" ووجدت أنها
‫في المرحلة الأخيرة من المرض

548
00:27:17,000 --> 00:27:19,542
‫مما سيتسبب في وفاتها خلال ستة أشهر.

549
00:27:19,625 --> 00:27:21,959
‫- وبالطبع تحدّثت معها.
‫- عن ماذا؟

550
00:27:22,041 --> 00:27:23,875
‫إن كان ما تفعله هو طواعية

551
00:27:23,959 --> 00:27:25,917
‫أن أرادت هي ذلك، وإن كانت مكتئبة.

552
00:27:26,000 --> 00:27:26,834
‫"(دايان لوكهارت)."

553
00:27:26,917 --> 00:27:28,542
‫- يبدو هذا شاملاً.
‫- حاولت هذا.

554
00:27:28,625 --> 00:27:31,667
‫يفرض القانون أن نتناقش بكل
‫المخاطر والمواضيع قبل الوصف.

555
00:27:31,750 --> 00:27:32,750
‫"لمَ لا تعترضين؟"

556
00:27:32,834 --> 00:27:35,375
‫لكن والأكثر من هذا، ظننت أنها مسؤوليتي.

557
00:27:35,458 --> 00:27:36,458
‫أشكرك.

558
00:27:36,542 --> 00:27:39,166
‫سيد "برينتون"، يقول القانون أيضاً

559
00:27:39,250 --> 00:27:41,875
‫أنه عليك نَصح المرضى بالخيار البديل.

560
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
‫هل أخبرت "أليكسا" عن علاج جامعة "ديوك"؟

561
00:27:44,125 --> 00:27:46,500
‫هذا ما لا يعنيه القانون، إنه يعني العناية.

562
00:27:46,583 --> 00:27:48,875
‫إذاً، لم تخبرها عن دراسة "ديوك"؟

563
00:27:48,959 --> 00:27:50,542
‫- لا.
‫- وكان لديك علم بالأمر؟

564
00:27:50,625 --> 00:27:52,000
‫علمت أنه كان متعلقاً بالمراحل الأولية

565
00:27:52,083 --> 00:27:53,709
‫لكن فرص النجاح كانت ضئيلة

566
00:27:53,792 --> 00:27:55,000
‫كحد أقصى، واحد من عشرين.

567
00:27:55,083 --> 00:27:57,667
‫لم أرد أن أعطيها أملاً كاذباً.

568
00:27:58,875 --> 00:28:00,208
‫- أملاً كاذباً؟
‫- أجل.

569
00:28:00,291 --> 00:28:02,792
‫يبحث المرضى عن أي أثر
‫للأخبار الجيّدة من قبل الأطباء.

570
00:28:02,917 --> 00:28:04,750
‫لكن كان هناك أخباراً جيدة، صحيح؟

571
00:28:04,834 --> 00:28:06,208
‫ليس في رأيي.

572
00:28:06,291 --> 00:28:08,250
‫ألم ترى أن الشخص الذي
‫كان عليه اتخاذ القرار الأخير

573
00:28:08,333 --> 00:28:10,291
‫هو "أليكسا"

574
00:28:10,375 --> 00:28:14,166
‫- لا أنت؟
‫- اعتراض، استفزاز.

575
00:28:14,250 --> 00:28:16,834
‫أجل، لا استفزاز، تم الرفض.

576
00:28:16,917 --> 00:28:17,959
‫كان لها القرار الأخير.

577
00:28:18,083 --> 00:28:20,208
‫أجل، لكنها لم تحظى بكل المعلومات.

578
00:28:20,291 --> 00:28:22,917
‫- لم يكن هذا ليصنع فارقاً.
‫- لا تعلم هذا.

579
00:28:28,375 --> 00:28:30,709
‫ألقيت نظرة على سجلات السرقة في المتجر

580
00:28:30,792 --> 00:28:32,667
‫ومعظمهم من الأفارقة الأميركيين.

581
00:28:32,750 --> 00:28:33,959
‫هل رجل الأمن عنصريّ؟

582
00:28:34,041 --> 00:28:36,458
‫- أو أنه مراقب.
‫- ماذا يعني مراقب؟

583
00:28:36,542 --> 00:28:40,375
‫متسوّق متخفّي يراقب السارقين.

584
00:28:40,458 --> 00:28:43,709
‫ومن الممكن أيضاً أن يكون المراقبون
‫يستهدفون الأميركيين من أصل إفريقي

585
00:28:43,792 --> 00:28:44,959
‫لإبعادهم فحسب.

586
00:28:45,041 --> 00:28:47,458
‫كما في متاجر "نيويورك" في العام الماضي

587
00:28:47,542 --> 00:28:50,625
‫كان البعض منهم محوراً للتحقيقات العامة.

588
00:28:52,792 --> 00:28:55,709
‫- ماذا؟
‫- إنها هي.

589
00:28:56,667 --> 00:28:58,375
‫إنها إحدى اللواتي تم استهدافهن.

590
00:28:58,458 --> 00:28:59,709
‫الهدف هو الخروج من هنا.

591
00:28:59,792 --> 00:29:02,000
‫والحركة الأفضل هي القبول
‫بالتسوية ودفع الغرامة.

592
00:29:02,083 --> 00:29:03,417
‫لكنني لم أسرق شيئاً.

593
00:29:03,500 --> 00:29:07,041
‫آنسة "تود بيتي"، ستكون حياتك
‫أسهل بكثير لو تفعلين ما أقوله لك.

594
00:29:07,125 --> 00:29:09,917
‫سأتحدث مع المدعي العام، للتسوية.

595
00:29:12,917 --> 00:29:14,583
‫- لا تناشده.
‫- ماذا؟ لماذا؟

596
00:29:14,667 --> 00:29:15,709
‫الأنثى 62.

597
00:29:15,792 --> 00:29:17,792
‫أحتاج لنصف دقيقة مع "ماتان"، حضرة القاضي.

598
00:29:17,875 --> 00:29:20,125
‫- ستحصل على 20 ثانية.
‫- متجر "سالفاتوري"

599
00:29:20,250 --> 00:29:22,625
‫يستهدف الأميركيين الأفارقة، لم ترتكبها.

600
00:29:22,709 --> 00:29:24,834
‫"أليشيا" هذه ليست قضيتك، ابتعدي.

601
00:29:24,959 --> 00:29:26,709
‫لكن لدي شاهد.

602
00:29:26,792 --> 00:29:28,458
‫لا يهمني الأمر، أنت تؤخّرين كل شيء.

603
00:29:28,542 --> 00:29:31,417
‫هل يمكنني تغيير المحامين؟

604
00:29:49,125 --> 00:29:51,291
‫أمي، لم أكن أعرف بقدومك.

605
00:29:51,375 --> 00:29:53,458
‫لم أكن أعرف أنني بحاجة إلى موعد.

606
00:29:53,542 --> 00:29:56,000
‫بالطبع لا تحتاجين لهذا، أرجوك تفضلي.

607
00:29:57,000 --> 00:30:00,500
‫أفضل الوقوف يا "بيتر"،
‫إن الأمر صعب بما يكفي.

608
00:30:02,542 --> 00:30:05,667
‫أتيت لهنا، وكنت أنوي الحديث معك بشأن مسألة

609
00:30:05,750 --> 00:30:08,625
‫ذات أهمية، ولكن الآن...

610
00:30:10,125 --> 00:30:13,166
‫إن مديرة حملتك، الآنسة "إيستمان"

611
00:30:13,291 --> 00:30:17,166
‫لا تخدمك بشكل جيد وهي تقلّل من احترامي.

612
00:30:17,291 --> 00:30:19,959
‫سواء أكنت المدعي العام أو الحاكم

613
00:30:20,041 --> 00:30:22,667
‫لا طالما كان بإمكاني الوصول إليك.

614
00:30:22,750 --> 00:30:25,542
‫- لكن الآن، ومع هذه الحملة...
‫- لم يتغيّر شيء يا أمي.

615
00:30:25,625 --> 00:30:29,125
‫وفجأة هناك حارسة ترتدي
‫ثياباً غريبة وحذاء رخيصاً

616
00:30:29,208 --> 00:30:30,792
‫ولا تظهر أي ذرة من التقدير.

617
00:30:30,875 --> 00:30:33,625
‫- أمي، أنا...
‫- لا، "بيتر" اسمعني.

618
00:30:33,709 --> 00:30:35,583
‫عليها ترتيب أولوياتها

619
00:30:35,667 --> 00:30:37,875
‫وإلا عليك طردها.

620
00:30:39,667 --> 00:30:41,875
‫سأتحدث إلى "روث".

621
00:30:43,583 --> 00:30:47,208
‫هل تريدين مناقشة المسألة الهامة الآن معي؟

622
00:30:48,542 --> 00:30:51,875
‫لا، لا يمكنني هذا، ليس في هذه الحالة

623
00:30:52,000 --> 00:30:53,792
‫سنتحدث بالأمر في وقت لاحق.

624
00:30:53,875 --> 00:30:56,500
‫لمعلوماتك، عليّ العودة إلى "أيوا".

625
00:30:56,583 --> 00:30:59,041
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً بك مجدداً.

626
00:31:02,208 --> 00:31:04,917
‫أردت إعلامك أن إبنتك قد جاءت

627
00:31:05,041 --> 00:31:07,792
‫وتريد التحدث إليك بشان مسألة الموت الرحيم

628
00:31:07,875 --> 00:31:08,875
‫لكنني تدبّرت الأمر.

629
00:31:08,959 --> 00:31:11,166
‫ماذا؟ ماذا تعنين بأنك تدبرت الأمر؟

630
00:31:11,250 --> 00:31:12,875
‫في البداية تدخلت بين الأم وإبنها

631
00:31:13,000 --> 00:31:16,166
‫والآن تسمحين لنفسك بالتدخل بين أب وإبنته؟

632
00:31:16,250 --> 00:31:19,166
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

633
00:31:20,000 --> 00:31:22,166
‫أليس هذا سبب رغبة زوجتك بإنهاء حياتها؟

634
00:31:22,250 --> 00:31:24,709
‫- بسبب الألم؟
‫- أجل.

635
00:31:24,792 --> 00:31:28,917
‫كانت تخشى أنها ستفقد السيطرة على حياتها.

636
00:31:29,041 --> 00:31:33,250
‫تحدثت الآنسة "لوكهارت" كثيراً عن دراسة
‫سرطان الدماغ في جامعة "ديوك".

637
00:31:34,750 --> 00:31:36,166
‫هل كان هذا سيغيّر رأي
‫"أليكسا" لو أنها عرفت بشأنه؟

638
00:31:36,250 --> 00:31:38,166
‫اعتراض، دعوة للتخمين.

639
00:31:38,250 --> 00:31:39,625
‫يعود هذا لحالة العقل، حضرة القاضي.

640
00:31:39,709 --> 00:31:40,750
‫تم الرفض.

641
00:31:40,834 --> 00:31:42,750
‫تخطت "أليكسا" موضوع الأمل.

642
00:31:42,834 --> 00:31:45,959
‫قالت أنها تريد العيش وفق شروطها الخاصة.

643
00:31:46,041 --> 00:31:47,458
‫أشكرك.

644
00:31:48,834 --> 00:31:51,041
‫أشكرك لقدومك اليوم، وسيد "كروز"

645
00:31:51,125 --> 00:31:53,625
‫هل يمكنك أن تشرح لنا ما شاهدت؟

646
00:31:54,834 --> 00:31:56,875
‫تم اللحاق بالآنسة "تود" من قبل مراقب

647
00:31:57,041 --> 00:32:00,208
‫وتم القبض عليها على الرغم
‫من أنها لم تسرق شيئاً.

648
00:32:01,083 --> 00:32:02,500
‫أشكرك.

649
00:32:06,583 --> 00:32:11,041
‫سيد "كروز"، هل تم منعك من
‫مزاولة المحاماة منذ ست سنوات؟

650
00:32:11,875 --> 00:32:13,083
‫أجل.

651
00:32:14,417 --> 00:32:17,333
‫لأنّك ضربت قاضياً
‫لأنه حكم على موكلك بأنه مذنب.

652
00:32:17,458 --> 00:32:18,500
‫اعتراض، لا صلة لهذا.

653
00:32:18,583 --> 00:32:20,625
‫تم الرفض، لنكمل.

654
00:32:22,041 --> 00:32:24,792
‫- أجل.
‫- ألم يتم التحقيق معك من قبل النقابة

655
00:32:24,875 --> 00:32:27,959
‫أربع مرات مختلفة بسبب وضع أدلة...

656
00:32:28,041 --> 00:32:30,583
‫- أعترض.
‫- وبذل الجهد لإثبات براءة موكليك؟

657
00:32:30,667 --> 00:32:33,125
‫هذا سلوك غير مقبول،
‫هذا إغتيال للشخصية في بند 101.

658
00:32:33,208 --> 00:32:35,792
‫لا يهمني هذا، تم رفض الاعتراض.

659
00:32:35,875 --> 00:32:37,834
‫لمَ علينا تصديق روايتك بخصوص
‫ما حصل مع الآنسة "تود"؟

660
00:32:37,917 --> 00:32:41,625
‫اعتراض! لا تؤثر خلفية
‫السيد "كروز" على ما شاهده.

661
00:32:41,709 --> 00:32:44,834
‫ولكن في عقلي، هذا صحيح.

662
00:32:44,917 --> 00:32:47,208
‫لمَ ستصدّقون روايتي؟

663
00:32:47,959 --> 00:32:51,166
‫- لأنني أقول الحقيقة.
‫- بالطبع.

664
00:32:54,709 --> 00:32:56,750
‫لا، أنا محاميك،
‫لا يمكنك تبديل المحامين الآن.

665
00:32:56,834 --> 00:32:58,750
‫لا، لا أرغب بك، أريد تلك السيدة.

666
00:32:58,834 --> 00:33:00,834
‫أجل، عليك فعل ما تفعله.

667
00:33:00,917 --> 00:33:02,709
‫لا يهمني ما الذي تقوم به السيدة "فلوريك"

668
00:33:02,792 --> 00:33:04,333
‫والطريقة المثلى للخروج من هنا هي الاعتراف.

669
00:33:04,458 --> 00:33:07,625
‫أكيد، إن كانت هذه رغبتك.

670
00:33:10,625 --> 00:33:13,542
‫تهانيّ، سرقت للتو عميلاً آخر.

671
00:33:13,625 --> 00:33:15,500
‫لا، لم أفعل هذا...

672
00:33:25,208 --> 00:33:27,375
‫"غرايس"، إن كنت تؤمنين بقدسية الحياة...

673
00:33:27,458 --> 00:33:29,875
‫إنه ليس خياراً جديّاً، بل هذا من الإنجيل.

674
00:33:29,959 --> 00:33:31,083
‫ارتدت المدرسة الدينية، عزيزتي.

675
00:33:31,166 --> 00:33:33,500
‫أظن أن ما تحاول الجدة قوله، "غرايس"

676
00:33:33,583 --> 00:33:34,875
‫أنه حين يتعلق الأمر بالموت الرحيم

677
00:33:34,959 --> 00:33:37,542
‫هناك أمر احتمالي واسع النطاق.

678
00:33:37,625 --> 00:33:39,959
‫يمكنني الحديث عن نفسي، شكراً لك.

679
00:33:40,083 --> 00:33:44,792
‫"غرايس"، كل الأديان تقدّس حياة البشر

680
00:33:44,875 --> 00:33:46,875
‫وبالتالي تحترم قراراتهم

681
00:33:46,959 --> 00:33:48,709
‫بما في ذلك القرارات بإنهاء الحياة.

682
00:33:48,792 --> 00:33:50,000
‫لكن في حال وجود سلطة عليا، إذاً...

683
00:33:50,166 --> 00:33:54,875
‫لم يكن ليرغب في أن يعاني
‫شخص من مرحلة متأخرة من المرض.

684
00:33:54,959 --> 00:33:57,667
‫حضرة الحاكم، زوجتك على الخط.

685
00:33:57,750 --> 00:34:00,083
‫"غرايس" بما يتعلق بهذا الأمر، أفهم أنك...

686
00:34:00,166 --> 00:34:01,625
‫"أليشيا"، أهلاً!

687
00:34:02,250 --> 00:34:05,792
‫"فيرونيكا"، مرحباً، لا قالوا لي هذا.

688
00:34:05,875 --> 00:34:07,375
‫لا، لكن فجأة، إن بدأنا...

689
00:34:07,458 --> 00:34:08,709
‫إن كان هذا شيء علينا اتخاذ قرار بشأنه

690
00:34:08,792 --> 00:34:09,834
‫أنا أقدر هذا

691
00:34:09,917 --> 00:34:13,709
‫لكن لدي كل الأبحاث المتعلقة
‫بمساعدة الأطباء المرضى على الموت.

692
00:34:13,792 --> 00:34:14,875
‫أجل.

693
00:34:16,375 --> 00:34:19,917
‫عليّ إغلاق المكالمة "فيرونيكا"،
‫لكنني سأخبر "أليشيا" أننا تكلمنا، شكراً.

694
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
‫يتم إنفاق المال...

695
00:34:23,000 --> 00:34:24,333
‫ما الذي يجري اليوم بحق الجحيم؟

696
00:34:24,417 --> 00:34:26,792
‫حين يظهر أحد أفراد العائلة، فهذه مفاجأة.

697
00:34:26,875 --> 00:34:28,667
‫وحين يظهر اثنان، هذه مصادفة.

698
00:34:28,750 --> 00:34:31,125
‫أما حين يظهر ثلاثة، فهذا بسبب "إيلاي".

699
00:34:31,208 --> 00:34:32,792
‫إنه يعبث معي، حضرة الحاكم.

700
00:34:32,875 --> 00:34:34,000
‫لا يهمني الأمر

701
00:34:34,125 --> 00:34:36,709
‫هل تسمعينني؟ لا يهمني.

702
00:34:36,792 --> 00:34:38,959
‫مشاكلكما الصغيرة ليست مشكلتي.

703
00:34:39,041 --> 00:34:42,333
‫أنا مُرشح للمركز الأكثر نفوذاً.

704
00:34:42,417 --> 00:34:46,208
‫وأريد منك إصلاح هذا، الآن.

705
00:34:47,291 --> 00:34:49,041
‫- هذا لم يكن خيارنا البتة.
‫- وهذا ما أحاول...

706
00:34:49,208 --> 00:34:52,959
‫لا، لكن وعلى سبيل المفاجأة،
‫إن كان هذا شيئاً علينا...

707
00:34:53,041 --> 00:34:54,750
‫وجدها أحد رجالنا.

708
00:34:56,041 --> 00:34:58,417
‫لا بد أنهم حاولوا إخفاء هذا.

709
00:34:59,333 --> 00:35:01,834
‫أي شي قد يساعد القضية آنسة "لوكهارت".

710
00:35:04,000 --> 00:35:05,959
‫من هي "كارن كاسافانت"؟

711
00:35:07,917 --> 00:35:09,291
‫- سيد "ستوك"؟
‫- إنها صديقتي.

712
00:35:09,375 --> 00:35:11,000
‫- صديقتك الحميمة؟
‫- اعتراض، لا صلة للموضوع.

713
00:35:11,083 --> 00:35:13,667
‫- لنعد للأساس، حضرة القاضي.
‫- تم الرفض.

714
00:35:13,750 --> 00:35:17,041
‫متى بدأت بمقابلة الآنسة "كاسافانت" سيدي؟

715
00:35:17,542 --> 00:35:21,792
‫- منذ سبعة أشهر.
‫- قبل شهر من انتحار "أليكسا"؟

716
00:35:28,625 --> 00:35:31,917
‫- أعتذر على إخافتك.
‫- لا، لا بأس.

717
00:35:32,000 --> 00:35:34,959
‫فقط هناك 60 نسخة من الإنجيل.

718
00:35:35,041 --> 00:35:36,917
‫وهذا يوضح قيمة الحياة.

719
00:35:37,000 --> 00:35:40,208
‫المقطع 2:7، فقرة 17:25.

720
00:35:40,917 --> 00:35:43,291
‫الكنيسة اللوثرية للأمل، الولادة والتنشئة.

721
00:35:43,375 --> 00:35:45,083
‫أعرف علامَ تستندين.

722
00:35:46,417 --> 00:35:49,667
‫انضم ابن أخي، "آندرو" للجيش
‫بعد تخرجه من الثانوية.

723
00:35:49,750 --> 00:35:52,583
‫كان بإمكانه الإلتحاق بالجامعة

724
00:35:52,667 --> 00:35:55,625
‫لكن عوضاً عن هذا،
‫إنه يتصارع في الطين في المعسكر.

725
00:35:55,709 --> 00:35:58,000
‫لكن هذا ما يريده الآن

726
00:35:58,083 --> 00:35:59,875
‫أنه ينظم مبدأ لحياته.

727
00:35:59,959 --> 00:36:03,875
‫- يؤمن بشيء ما.
‫- لست أفهم.

728
00:36:03,959 --> 00:36:05,583
‫حفيدتك، "غرايس"

729
00:36:05,667 --> 00:36:09,291
‫إن لم يسعوا للمثالية في ذلك السن،
‫متى سيتمكنوا من هذا؟

730
00:36:09,375 --> 00:36:11,792
‫سيسمعك والدك دوماً، "غرايس"،

731
00:36:11,875 --> 00:36:14,750
‫وأعدك أنني سأفعل ذات الشيء لك.

732
00:36:14,834 --> 00:36:17,125
‫نحن بحاجتك في الحملة.

733
00:36:17,250 --> 00:36:19,792
‫سيسمعك رجلك دوماً، سيدة "فلوريك"

734
00:36:19,875 --> 00:36:23,291
‫وانا أعدك أنني سأفعل الشيء نفسه

735
00:36:23,375 --> 00:36:27,625
‫وأدركت أننا بحاجتك في هذه الحملة.

736
00:36:27,709 --> 00:36:29,667
‫أجل، شكراً.

737
00:36:29,750 --> 00:36:31,583
‫وسأخبرك شيئاً من دون غاية

738
00:36:31,667 --> 00:36:35,000
‫يصغي الرجال الأذكى لنسائهم.

739
00:36:35,083 --> 00:36:36,750
‫والنساء الأذكى

740
00:36:37,667 --> 00:36:40,083
‫هن اللواتي يمتلكن أكثر من الخبرة.

741
00:36:40,166 --> 00:36:41,667
‫هل أنا على حق؟

742
00:36:42,875 --> 00:36:44,917
‫هذه لائحة بالعملاء الذين أمثّلهم

743
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
‫وتم القبض على جميعهم
‫بسبب السرقة من متجرك.

744
00:36:48,125 --> 00:36:52,125
‫وستلاحظين وجود عدد كبير
‫من الأميركيين الأفارقة.

745
00:36:52,208 --> 00:36:54,333
‫هذا شيء قد تهرع إليه المجلات

746
00:36:54,417 --> 00:36:57,750
‫خاصة حين يتعلق الأمر بالتصنيف الطبقي.

747
00:36:58,709 --> 00:37:01,125
‫لكن من ناحية أخرى، إن كان
‫بإمكاني رؤية شريط المراقبة؟

748
00:37:08,000 --> 00:37:11,917
‫لا يوجد ما هو أكثر مللاً
‫من مشاهدة فيديو مراقبة.

749
00:37:13,291 --> 00:37:15,709
‫إنه أجمل المشاهد في العالم.

750
00:37:15,792 --> 00:37:18,458
‫هذا يعطيك نظرة داخلية
‫على الشخصية الإنسانية.

751
00:37:24,959 --> 00:37:26,583
‫إذاً، هل هاجمت قاضياً؟

752
00:37:29,917 --> 00:37:31,583
‫ضربت قاضياً.

753
00:37:31,667 --> 00:37:35,208
‫أردت مهاجمته
‫لكنهم انقضوا عليّ بعد أول ضربة.

754
00:37:37,208 --> 00:37:40,041
‫مشاكل تحكّم في الغضب؟

755
00:37:41,125 --> 00:37:44,834
‫أنا الرجل الألطف والأكثر هدوءاً في العالم.

756
00:37:45,834 --> 00:37:47,709
‫لكن في بعض الأوقات

757
00:37:48,834 --> 00:37:52,750
‫لديك بعض الأشخاص
‫الذين لا يفهمون لغة المنطق.

758
00:37:58,875 --> 00:38:00,625
‫هل عليّ القلق منك؟

759
00:38:03,250 --> 00:38:04,667
‫أجل.

760
00:38:05,709 --> 00:38:06,917
‫حقاً؟

761
00:38:07,625 --> 00:38:09,750
‫لما تظنين أنك حصلت مقابل أجر زهيد؟

762
00:38:13,834 --> 00:38:15,166
‫ها هي موكلتك.

763
00:38:22,041 --> 00:38:23,583
‫هل تذهب إلى مكتب الدخول؟

764
00:38:23,667 --> 00:38:26,625
‫من الصعب الجزم من هذا
‫المكان، لنجرب زاوية أخرى.

765
00:38:35,583 --> 00:38:38,583
‫من سوء الحظ، لا يمكننا رؤية ما الذي تفعله.

766
00:38:40,875 --> 00:38:42,542
‫ما الذي تفعله؟

767
00:38:42,625 --> 00:38:45,208
‫اليوم الذي أحضرت فيه الوالدة الكنزة.

768
00:38:45,291 --> 00:38:46,709
‫هذا ذكاء.

769
00:38:48,875 --> 00:38:50,125
‫هذه هي.

770
00:38:56,000 --> 00:38:57,875
‫هذا ما لم أتوقعه.

771
00:39:05,417 --> 00:39:06,875
‫لا أصدق هذا.

772
00:39:08,250 --> 00:39:12,000
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذك هي
‫بعرض هذا الشريط على القاضي.

773
00:39:13,208 --> 00:39:15,500
‫وهل سيعتقلونها في المحكمة؟

774
00:39:17,542 --> 00:39:21,083
‫وسينادى القاضي رقمها أمام كل هؤلاء الناس؟

775
00:39:21,166 --> 00:39:22,667
‫أجل.

776
00:39:28,083 --> 00:39:29,709
‫سأقبل بالحجة.

777
00:39:37,333 --> 00:39:38,625
‫ما التالي؟

778
00:39:38,709 --> 00:39:42,083
‫ننهي التصريحات ونتمنى الحظ الجيد.

779
00:39:42,166 --> 00:39:44,959
‫أثق بالحجج الجيدة، لا الأحداث السحرية.

780
00:39:45,417 --> 00:39:47,917
‫- ماذا؟
‫- لمَ عاد إلى هنا؟

781
00:39:52,875 --> 00:39:55,291
‫هل لدى زوجتك حساب على موقع "سكابيت"؟

782
00:39:55,375 --> 00:39:56,500
‫أجل.

783
00:39:59,500 --> 00:40:01,333
‫هل ترى بشكلٍ جيد؟

784
00:40:01,417 --> 00:40:04,166
‫لنرى هذا المنشور
‫الذي نشرَته في 12 من مايو.

785
00:40:06,000 --> 00:40:07,542
‫هل يمكنك قراءة هذا؟

786
00:40:07,834 --> 00:40:11,125
‫- "كلام تافه".
‫- كلام تافه، مع علامة تعجب.

787
00:40:11,250 --> 00:40:14,834
‫لننزل القائمة ونرى عما كانت تتحدث.

788
00:40:17,542 --> 00:40:19,458
‫هل يمكنك قراءة هذا؟

789
00:40:19,542 --> 00:40:23,208
‫يقدّم قسم أورام الدماغ
‫في جامعة "ديوك" الأمل لمرضى السرطان.

790
00:40:23,333 --> 00:40:26,333
‫مما يعني أن "أليكسا"
‫كانت على علم بالعلاج المحتمل

791
00:40:26,417 --> 00:40:30,417
‫ومع ذلك أصرت على قرارها
‫ورأت أن لا جدوى منه.

792
00:40:34,875 --> 00:40:36,083
‫"روث"، ادخلي.

793
00:40:36,166 --> 00:40:39,166
‫لم أرد إزعاجك، "إيلاي"

794
00:40:39,291 --> 00:40:41,166
‫أردت شكرك فقط.

795
00:40:41,291 --> 00:40:43,083
‫أعلم أنك تحاول جعل حياتي جحيماً

796
00:40:43,166 --> 00:40:44,959
‫من خلال تحريض آل "فلوريك" عليّ.

797
00:40:45,041 --> 00:40:47,917
‫لكن أتعلم ماذا؟ تخطينا الأمر.

798
00:40:48,000 --> 00:40:51,583
‫وهذا متن علاقتي بـ"جاكي" و"غرايس".

799
00:40:51,667 --> 00:40:53,166
‫لذا، شكراً لك.

800
00:40:55,333 --> 00:40:56,917
‫وتذّكر فقط

801
00:40:57,583 --> 00:40:59,458
‫أنا بارعة فيما أفعل.

802
00:41:00,458 --> 00:41:02,417
‫هل لديك رغبة بالنيل مني؟

803
00:41:02,500 --> 00:41:04,917
‫عليك تفعيل الخطط الأولى.

804
00:41:07,375 --> 00:41:08,625
‫أدعه مفتوحاً أم أغلقه؟

805
00:41:09,500 --> 00:41:11,166
‫أو لا يهم هذا.

806
00:41:18,417 --> 00:41:20,959
‫لست بالسوء الذي تظنينه

807
00:41:21,041 --> 00:41:23,333
‫نلت المركز الثاني
‫في ملفات السرقة حسب الوزن.

808
00:41:24,458 --> 00:41:28,542
‫يظن المحامون هناك جميعهم
‫أنني ساقطة أسرق موكليهم.

809
00:41:28,625 --> 00:41:30,500
‫من يهتم لأمرهم؟

810
00:41:30,583 --> 00:41:32,875
‫وخسرت قضية تتعلق بالتصنيف العرقي

811
00:41:32,959 --> 00:41:35,041
‫من أجل شريط فيديو لم أستفد منه.

812
00:41:35,875 --> 00:41:38,041
‫من ناحيتي، أرى أنه لديك مشكلتين.

813
00:41:38,125 --> 00:41:42,208
‫الأولى، أنك تنفقين
‫الكثير من الوقت على قضاياك

814
00:41:42,375 --> 00:41:45,667
‫مما سيتسبب لك بكارثة في محكمة الكفالات.

815
00:41:45,750 --> 00:41:47,291
‫والثانية...

816
00:41:49,375 --> 00:41:51,625
‫لا، مشكلة واحدة.

817
00:41:52,291 --> 00:41:53,542
‫ما الذي كنت على وشك قوله؟

818
00:41:53,625 --> 00:41:57,000
‫لا، ستتقلدينه كوسام شرف.

819
00:41:57,083 --> 00:41:58,959
‫بحقك، عليك إخباري.

820
00:42:01,625 --> 00:42:04,166
‫أنت تهتمين هناك زيادة عن اللزوم.

821
00:42:05,083 --> 00:42:08,625
‫- كيف كان هذا؟ سعيدة؟
‫- ليس حقاً.

822
00:42:10,208 --> 00:42:12,959
‫لا مجد في هذا الكدح، "أليشيا"

823
00:42:13,917 --> 00:42:16,375
‫حاولي الحصول على قضايا
‫تدرّ المزيد من الربح.

824
00:42:26,542 --> 00:42:27,709
‫ماذا؟

825
00:42:28,709 --> 00:42:30,417
‫هل نفعل هذا سوياً؟

