﻿1
00:00:01,291 --> 00:00:02,458
‫لا، اخرسي!

2
00:00:03,166 --> 00:00:05,000
‫أنا أسمعك، ما الذي تحاول قوله؟

3
00:00:05,083 --> 00:00:06,375
‫- جيد، أصغي إلى هذا.
‫- ماذا؟

4
00:00:06,458 --> 00:00:07,667
‫هذا ما سأقوله لك.

5
00:00:07,750 --> 00:00:08,959
‫يمكنني القدوم إلى منزلك

6
00:00:09,041 --> 00:00:10,667
‫- يمكنني القدوم إلى منزل جيرانك.
‫- لا يمكنك هذا.

7
00:00:10,750 --> 00:00:13,083
‫- يمكنني القدوم إلى منزل والديك.
‫- سيدي...

8
00:00:13,208 --> 00:00:14,166
‫- مهلاً، سيدي، هل تعلم أين يعيش والديّ؟
‫- وأقول أنك تهربت من دفع دينك.

9
00:00:14,250 --> 00:00:16,208
‫أخذت المال ولا تنوين إعادته.

10
00:00:16,291 --> 00:00:18,875
‫- لا، بل سددت لك كل قرش.
‫- أجل، هذا ما ينبغي لك فعله.

11
00:00:18,959 --> 00:00:20,750
‫وهذا ليست مخالفة من قبلي إن فعلت هذا.

12
00:00:20,834 --> 00:00:22,000
‫- هل لديك علم لمَ ليس غير قانونيّ؟
‫- لا، بل هو غير قانونيّ.

13
00:00:22,083 --> 00:00:24,000
‫لا، لا أظن أنك تفهمين يا "ماغي".

14
00:00:24,083 --> 00:00:25,625
‫- لا، بل أفهم.
‫- لا أظن أنك...

15
00:00:25,709 --> 00:00:26,709
‫لا أظن أنك...

16
00:00:26,792 --> 00:00:30,542
‫أعرف رقم ضمانك الاجتماعي، "ماغي"
‫ولدي عنوان بريدك الإلكتروني.

17
00:00:30,667 --> 00:00:32,250
‫- دفعت...
‫- يمكنني تخريب حياتك.

18
00:00:32,375 --> 00:00:35,083
‫دفعت، سددت ديني، سددت كل قرش.

19
00:00:35,208 --> 00:00:36,875
‫- هل ترى؟ كانوا نقداً.
‫- "ماغي"، أنت تثيرين غضبي.

20
00:00:36,959 --> 00:00:39,333
‫أنا أتعامل مع الكاذبين طوال النهار
‫وظننت أنك لست منهم.

21
00:00:39,417 --> 00:00:41,000
‫- ماذا؟
‫- وظننت أنك لست منهم.

22
00:00:41,083 --> 00:00:46,041
‫- لا، دفعت لك 8900 دولار.
‫- لم تفعلي هذا، "ماغي".

23
00:00:46,125 --> 00:00:47,208
‫وسآتي إلى منزلك

24
00:00:47,291 --> 00:00:48,792
‫وسأطرق بابك

25
00:00:48,875 --> 00:00:50,750
‫- ثم سأطرق باب جيرانك.
‫- لا.

26
00:00:50,834 --> 00:00:52,959
‫- وسأقول أنك تهربت من دفع الدين.
‫- لا يمكنك، لا يمكنك فعل هذا.

27
00:00:53,041 --> 00:00:55,959
‫"ماغي"، اخذت قرضاً دراسياً،
‫ولم تسدّديه بعد.

28
00:00:56,041 --> 00:00:57,625
‫- يمكنني فعل كل ما أريده.
‫- لا.

29
00:00:57,750 --> 00:00:59,750
‫- يمكنني زيادة أجرك.
‫- سددت لك المال يا سيدي.

30
00:00:59,875 --> 00:01:03,375
‫- يمكنني الإتصال بك في العمل.
‫- سددت لك، سبق ودفعت المبلغ.

31
00:01:03,458 --> 00:01:05,375
‫عليك التوقف عن الكذب، "ماغي"

32
00:01:05,458 --> 00:01:06,834
‫- والبدء بالجدية.
‫- دفعت لك.

33
00:01:06,917 --> 00:01:09,250
‫سأعطيك المهلة، 853، فهمت؟

34
00:01:09,333 --> 00:01:11,166
‫- سددت لك، دفعت لك.
‫- 853.

35
00:01:11,250 --> 00:01:12,875
‫- وحتى ذلك الوقت، حاولي عدم قتل نفسك
‫- دفعت لك، سيدي.

36
00:01:12,959 --> 00:01:16,125
‫- بالوقوف في وجه قطار، اتفقنا؟
‫- ماذا؟

37
00:01:16,250 --> 00:01:19,208
‫سدّدي ديونك.

38
00:01:19,291 --> 00:01:20,792
‫كان هذا البارحة

39
00:01:20,875 --> 00:01:22,208
‫ولهذا اتصلت بـ"لوكا".

40
00:01:22,291 --> 00:01:23,834
‫- تريد إيقاف هذه المضايقة.
‫- هل يمكنني؟

41
00:01:23,917 --> 00:01:25,959
‫أجل، "ماغي"، هذا "جايسون كروز"

42
00:01:26,041 --> 00:01:27,041
‫إنه محققنا.

43
00:01:27,125 --> 00:01:28,083
‫سررت للقائك.

44
00:01:28,166 --> 00:01:30,083
‫هل تعلمين كم نتقاضى، "ماغي"؟

45
00:01:30,166 --> 00:01:32,959
‫أجل، قالت "لوكا" أنكم
‫تتقاضون 150 دولار في الساعة.

46
00:01:33,041 --> 00:01:35,375
‫وهذا عادل إن كان بإمكانكم
‫منعه من الإتصال مجدداً.

47
00:01:35,458 --> 00:01:37,458
‫وهذه مجموعة "إيه بي واي"؟

48
00:01:37,542 --> 00:01:39,083
‫أجل، "بوب بوندي"

49
00:01:39,166 --> 00:01:40,417
‫سبق واشتكيت لمديره

50
00:01:40,500 --> 00:01:41,500
‫ولم يفعل شيئاً.

51
00:01:41,792 --> 00:01:42,834
‫يمكنني رفع قضية.

52
00:01:42,917 --> 00:01:44,875
‫في العادة يكون هذا كفيلاً بتخويفهم.

53
00:01:45,500 --> 00:01:49,041
‫ولكن أحياناً، نواجه بعض العناد

54
00:01:49,166 --> 00:01:50,875
‫وعلينا الاستعداد للمحكمة.

55
00:01:50,959 --> 00:01:52,083
‫لا أملك الكثير من المال.

56
00:01:52,166 --> 00:01:55,792
‫أعني أنني لا زلت أعمل في وظائف مؤقتة.

57
00:01:55,875 --> 00:01:57,959
‫كان عليّ الذهاب إلى كلية الحقوق مثلك.

58
00:01:58,041 --> 00:01:59,125
‫لكن بدلاً عن هذا ذهبت إلى "كولوسيوم"

59
00:01:59,208 --> 00:02:02,208
‫وهذه أسوأ تجربة تعليمية.

60
00:02:02,333 --> 00:02:04,041
‫لكن يمكنني أن أدفع قليلاً كل شهر.

61
00:02:04,125 --> 00:02:05,542
‫"بوب بوندي"، من فضلك.

62
00:02:07,041 --> 00:02:08,542
‫لا يمكنك الوصول إليه أثناء العمل.

63
00:02:08,625 --> 00:02:10,166
‫لم أتصل به في العمل.

64
00:02:10,250 --> 00:02:13,208
‫مرحباً، هل أنت السيدة "بوندي"؟
‫أنا أعمل مع زوجك.

65
00:02:13,291 --> 00:02:17,542
‫هلا وصلتني به، أشكرك.

66
00:02:17,834 --> 00:02:20,417
‫"بوب"، ماذا تفعل؟ هذا "جايسون".

67
00:02:21,208 --> 00:02:24,917
‫لا، أعرف أنك لا تعرفني، مهلاً.

68
00:02:26,208 --> 00:02:27,333
‫هذا غريب بما يكفي، "بوب"

69
00:02:27,792 --> 00:02:29,333
‫- أنا أعرفك.
‫- مهلاً...من؟

70
00:02:29,417 --> 00:02:33,709
‫أنت تعيش في جادة "1245، روزاليا"، ولديك...

71
00:02:33,792 --> 00:02:34,625
‫"خاص"

72
00:02:34,709 --> 00:02:36,333
‫- من هذا؟ كيف تعرف هذا عني؟
‫- أنا "جايسون كروز"، "بوب"

73
00:02:36,417 --> 00:02:37,709
‫أريد منك التركيز.

74
00:02:37,792 --> 00:02:39,542
‫أعرف رقم ضمانك الاجتماعي

75
00:02:39,625 --> 00:02:41,125
‫وأعرف عنوان منزلك

76
00:02:41,208 --> 00:02:42,291
‫وأعرف أسماء جيرانك.

77
00:02:42,375 --> 00:02:43,959
‫لكن كيف حصلت على هذا الرقم؟

78
00:02:44,041 --> 00:02:46,375
‫إليك ما أريدك أن تفعل اليوم،
‫أريدك أن تتوجه للعمل.

79
00:02:46,458 --> 00:02:48,250
‫سأتصل بالشرطة.

80
00:02:48,375 --> 00:02:49,500
‫تفضّل!

81
00:02:49,583 --> 00:02:51,834
‫سأتحدث عن سوابقك في "كاليفورنيا".

82
00:02:51,917 --> 00:02:53,917
‫سوابق؟ عمَ تتحدث؟

83
00:02:54,000 --> 00:02:56,125
‫خلفيتك يا "بوب"، أتحدث عن خلفيّتك.

84
00:02:56,250 --> 00:03:00,333
‫أنا واثق من أن مديرك سيكون
‫مهتمّاً حين يعرف، وكذلك جيرانك.

85
00:03:02,583 --> 00:03:03,583
‫"بوب"؟

86
00:03:03,667 --> 00:03:05,458
‫ما الذي تريده؟

87
00:03:05,542 --> 00:03:08,250
‫أريدك أن تبتعد عن "ماغي"...

88
00:03:08,333 --> 00:03:09,458
‫- "روسّوم".
‫- "روسّوم.

89
00:03:09,542 --> 00:03:10,542
‫قامت بتسديد دينها.

90
00:03:10,625 --> 00:03:15,166
‫أنظر الآن إلى الشيك المصرفي
‫الذي قمتم بإلغائه.

91
00:03:15,250 --> 00:03:16,417
‫تم تحديد الحساب، "بوب".

92
00:03:16,500 --> 00:03:18,375
‫سأحاول تعديل الأمر

93
00:03:18,458 --> 00:03:20,208
‫لكن الأمر لا يعود لي فحسب...

94
00:03:20,291 --> 00:03:21,333
‫لمن يعود الأمر، "بوب"؟

95
00:03:21,417 --> 00:03:23,417
‫مديري، "نيسلون أولستيد"

96
00:03:23,500 --> 00:03:25,834
‫أفعل ما يمليه علي فحسب.

97
00:03:25,917 --> 00:03:28,166
‫سأتواصل معه.

98
00:03:28,250 --> 00:03:31,250
‫لا تتصل بـ"ماغي" مجدداً، "بوب".

99
00:03:33,208 --> 00:03:34,959
‫أعرف رقم هاتفك.

100
00:03:41,834 --> 00:03:42,875
‫لا أظن أن الأمر انتهى.

101
00:03:42,959 --> 00:03:44,834
‫أظن أنهم سيوكلون شخصاً آخر فحسب

102
00:03:44,917 --> 00:03:46,333
‫ليهتم بحسابها.

103
00:03:46,417 --> 00:03:48,041
‫سنريهم الشيك الملغي.

104
00:03:48,125 --> 00:03:51,792
‫لا، أظن أنها قضية "إيه بي واي"،
‫يحاولون تغريمها مرتين.

105
00:03:51,875 --> 00:03:54,500
‫إما هذا أو أنهم يمارسون لعبة ما بمالها.

106
00:03:54,583 --> 00:03:56,083
‫هل يمكنك اكتشاف الأمر؟

107
00:03:56,166 --> 00:03:57,458
‫عن كم ساعة مدفوعة الأجر نتحدث؟

108
00:03:57,542 --> 00:03:58,959
‫أربعة.

109
00:03:59,041 --> 00:04:00,166
‫حسناً.

110
00:04:00,250 --> 00:04:02,875
‫سأتصل بك إن تطلب الأمر أكثر.

111
00:04:06,583 --> 00:04:08,959
‫قضيتنا الأولى، جيّد؟

112
00:04:11,125 --> 00:04:12,458
‫150 دولار في الساعة؟

113
00:04:12,542 --> 00:04:16,208
‫عليّ قول شيئاً، ما هو سعرنا؟

114
00:04:16,291 --> 00:04:19,250
‫- 200 دولار في الساعة.
‫- في القضية التالية.

115
00:04:19,333 --> 00:04:23,000
‫مكانك لكنت سأرفع السعر أكثر
‫من 200 دولار، نحتاج للمال يا أمي.

116
00:04:23,083 --> 00:04:24,834
‫أعلم!

117
00:04:24,917 --> 00:04:26,417
‫أنا أفعل ما بوسعي.

118
00:04:27,166 --> 00:04:30,417
‫- ما هذا؟
‫- أبي، في "أيوا".

119
00:04:30,500 --> 00:04:33,166
‫وتقول أن لا علاقة لهذا بالترشح للرئاسة؟

120
00:04:33,250 --> 00:04:35,959
‫لا، ما أقوله الآن أنني
‫في هذه اللحظة لن أترشح

121
00:04:36,041 --> 00:04:37,834
‫لكنني أود الحديث عن المعاشات.

122
00:04:37,917 --> 00:04:39,959
‫كحاكم منطقي

123
00:04:40,041 --> 00:04:42,333
‫أظن أن علينا التحدث

124
00:04:42,417 --> 00:04:45,000
‫بشأن وضع حدود للمعاشات المتدنية.

125
00:04:45,083 --> 00:04:47,417
‫حقاً؟ تبدو وكأنك "ماركو روبيو".

126
00:04:48,875 --> 00:04:52,125
‫أظن أن علينا التوقف عن كوننا
‫إما من الحزب الديمقراطي أو الجمهوري

127
00:04:52,208 --> 00:04:53,291
‫ونبدو وكأننا أميركيين.

128
00:04:53,375 --> 00:04:55,083
‫أظن أن هذا ما تريده "أميركا".

129
00:04:55,166 --> 00:04:56,208
‫وأظن أن هذا ما نحتاجه الآن.

130
00:04:56,291 --> 00:04:59,542
‫إن التأييد الذي تلاقيه
‫هذه الانتخابات كبير.

131
00:05:02,875 --> 00:05:05,375
‫هل واجهت مشكلة في الحصول
‫على مكتبك هنا، يا أبي؟

132
00:05:05,458 --> 00:05:06,917
‫"ماريسا"، هذا يسعد يومي.

133
00:05:07,625 --> 00:05:09,125
‫هذا لم يكن من قبل مجموعة منظمة

134
00:05:09,208 --> 00:05:10,792
‫هذا بكل بساطة ما أؤمن به.

135
00:05:10,875 --> 00:05:13,458
‫لكن ألست في خِضم لعبة
‫"بي إيه سي" السياسية، حضرة الحاكم؟

136
00:05:13,542 --> 00:05:15,625
‫قول أمر جدلي وجامح لزيادة معدلات المشاهدة؟

137
00:05:15,709 --> 00:05:17,417
‫يا لها من كارثة.

138
00:05:17,500 --> 00:05:19,500
‫لا يمكنني تصنيف هذا بكونه جامحاً

139
00:05:19,583 --> 00:05:22,417
‫هذه مسؤولية كبيرة وعقلانية.

140
00:05:22,500 --> 00:05:24,291
‫في الحقيقة، إن الاتحادات والأحزاب

141
00:05:24,375 --> 00:05:26,542
‫لها نفوذ في البلاد.

142
00:05:26,625 --> 00:05:28,041
‫- وهم يتصارعون...
‫- مهلاً.

143
00:05:29,000 --> 00:05:31,166
‫أبي، أحبك، لكن هذا غير مقبول.

144
00:05:31,250 --> 00:05:33,000
‫- أعطني جهاز التحكم عن بعد.
‫- فضّل "بيتر" "روث" عليك

145
00:05:33,083 --> 00:05:34,125
‫عليك التخلي عن الأمر.

146
00:05:34,250 --> 00:05:35,333
‫عمَ تتحدّثين؟ هذا عملي.

147
00:05:35,417 --> 00:05:37,583
‫لا، هذا كان عملك، وطُردت.

148
00:05:37,875 --> 00:05:38,875
‫ما الذي ستجنيه من هذا؟

149
00:05:38,959 --> 00:05:40,417
‫أقصد غير المكتب الفخم؟

150
00:05:40,542 --> 00:05:41,583
‫أنا أعتني بـ"أليشيا".

151
00:05:41,667 --> 00:05:43,542
‫هذا لا يتعلق بـ"أليشيا"،
‫أنت تعود إلى "بيتر".

152
00:05:43,625 --> 00:05:45,041
‫عمَ تتحدثين؟ هذا غير منطقي.

153
00:05:45,125 --> 00:05:47,125
‫أعلم، ولهذا فعليك أن تغادر.

154
00:05:47,208 --> 00:05:49,500
‫شاهدت مقابلته، وتهكّمت بما يكفي

155
00:05:49,583 --> 00:05:51,875
‫لكنني لا أظن أنك ستخبره بأخطائه.

156
00:05:51,959 --> 00:05:53,333
‫إنه ليس هنا، بل في "أيوا".

157
00:05:53,417 --> 00:05:54,834
‫اتصل به إذاً!

158
00:05:57,875 --> 00:05:59,125
‫لنذهب.

159
00:05:59,875 --> 00:06:02,583
‫أبي، ستجد وظيفة أخرى، أنت رجل مرغوب به.

160
00:06:04,792 --> 00:06:06,208
‫لم يسبق لي أن طُردت في حياتي.

161
00:06:06,291 --> 00:06:07,834
‫أعلم، وهذا مؤلم.

162
00:06:07,917 --> 00:06:11,208
‫تم طردي ثماني مرات،
‫ولا يمكنك الإعتياد على الأمر.

163
00:06:11,333 --> 00:06:12,709
‫هيا!

164
00:06:14,083 --> 00:06:15,667
‫أعطني جهاز التحكم عن بعد.

165
00:06:16,834 --> 00:06:19,166
‫وضعت "روث إيستمان" خطة للمقابلة

166
00:06:19,250 --> 00:06:20,875
‫وجعلت "بيتر" يبدو كالمغفل.

167
00:06:20,959 --> 00:06:22,083
‫سيكون لدى الصحافة يوم حافل.

168
00:06:22,208 --> 00:06:25,834
‫لا يمكنني المغادرة وهناك فرصة
‫في أن يعود "بيتر" إلى رشده

169
00:06:25,917 --> 00:06:28,291
‫ويدرك أن خطة "روث" له هي فاشلة.

170
00:06:28,375 --> 00:06:31,000
‫أحبك، هذا ليس صحياً.

171
00:06:31,083 --> 00:06:32,959
‫جهاز التحكم عن بعد.

172
00:06:36,417 --> 00:06:37,250
‫"رئيس إتحاد الأطعمة."

173
00:06:37,333 --> 00:06:39,166
‫- سررت بلقائك، تفضل بالجلوس.
‫- أشكرك، سيد "إيريكسون".

174
00:06:39,250 --> 00:06:41,750
‫- إن "روني" بخير.
‫- "روني".

175
00:06:41,834 --> 00:06:45,125
‫أعلم أن معظم وساطاتك تتم عن طريق "هوارد"

176
00:06:45,250 --> 00:06:47,709
‫لكن بصفتي احد الشركاء الثلاثة
‫في "لوكهارت، آغوس"

177
00:06:47,792 --> 00:06:49,709
‫- أردت الترحيب بك شخصياً.
‫- أشكرك.

178
00:06:49,792 --> 00:06:53,000
‫وأفهم أنك كنت في إتحاد
‫خدمات الأطعمة مدة 33 سنة.

179
00:06:53,083 --> 00:06:55,125
‫خدمات الأطعمة والتسويق.

180
00:06:55,250 --> 00:06:57,375
‫المعذرة.

181
00:06:57,458 --> 00:07:01,125
‫- عليّ تلقي هذه...
‫- تفضل.

182
00:07:37,542 --> 00:07:39,375
‫هل أخبرت "روني إيريكسون"
‫أنني ذهبت إلى السجن؟

183
00:07:39,458 --> 00:07:40,500
‫هل يمكنك طرق الباب؟

184
00:07:40,583 --> 00:07:42,458
‫يتصرف وكأنني محتال، هل أخبرته؟

185
00:07:42,542 --> 00:07:45,125
‫إن لم يأخذ أحدهم بحضورك، فهذه مشكلتك.

186
00:07:45,208 --> 00:07:46,208
‫تخطيت الحدود، "هوارد".

187
00:07:46,333 --> 00:07:48,750
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا والعويل واتهامي

188
00:07:48,834 --> 00:07:49,834
‫- بقول الحقيقة؟
‫- إذاً تعترف بالأمر؟

189
00:07:49,917 --> 00:07:51,208
‫منذ متى وكان قول الحقيقة جريمة؟

190
00:07:51,333 --> 00:07:52,834
‫هل تريد التحدث عن قيلولاتك؟

191
00:07:52,917 --> 00:07:54,083
‫- سأخبرك ما المشكلة.
‫- أنت لا تنجز شيئاً، "هوارد".

192
00:07:54,166 --> 00:07:57,417
‫- أنا الذي يحضِر كل...
‫- أنت تجلس بلا سروالك، وتقضي اليوم...

193
00:07:57,500 --> 00:08:00,333
‫"نيلسون اولستيد"،
‫مدير مجموعة "إيه بي واي".

194
00:08:00,417 --> 00:08:01,417
‫أشكرك على مقابلتي.

195
00:08:01,500 --> 00:08:02,500
‫أنا مع "إيفون إيسولايد"

196
00:08:02,583 --> 00:08:04,208
‫سمسار مراهنات من "غاري، إنديانا".

197
00:08:04,333 --> 00:08:05,417
‫وهل تود شراء رهني السيء؟

198
00:08:05,500 --> 00:08:08,375
‫لا يوجد ما هو رهن سيء، بل تحكّم سيء.

199
00:08:08,458 --> 00:08:10,917
‫سأطرح عليك سؤالاً من سمسار لآخر

200
00:08:11,000 --> 00:08:12,375
‫هل سبق وضاعفت أي منها؟

201
00:08:12,458 --> 00:08:15,250
‫لا، هناك ما يكفي من الرهونات
‫لا داعي لاختلاق غيرها.

202
00:08:15,333 --> 00:08:17,333
‫أعني، جمع الديون ليس ضخماً لكنه يكفي

203
00:08:17,458 --> 00:08:18,417
‫على الأقل هكذا انجز عملي.

204
00:08:18,500 --> 00:08:20,959
‫ماذا عن مكاتبك الأخرى، "ميشيغان"؟

205
00:08:21,041 --> 00:08:22,500
‫ليس لدينا مكتب في "ميشيغان".

206
00:08:24,500 --> 00:08:28,792
‫إذاً لمَ هناك شيك ملغى
‫من "موسكيغان، ميشيغان"؟

207
00:08:28,875 --> 00:08:31,500
‫ليست لدي أي فكرة،
‫لكن ليس لدينا أي مكاتب هناك.

208
00:08:34,917 --> 00:08:36,000
‫أشكرك.

209
00:08:37,500 --> 00:08:41,458
‫بالنسبة للعنوان الذي ترسلين إليه
‫الشيكات، هل تغير مؤخراً؟

210
00:08:42,208 --> 00:08:43,166
‫ما الذي تقصده؟

211
00:08:43,250 --> 00:08:45,208
‫هذا الشيك، هو الأحدث.

212
00:08:45,291 --> 00:08:47,291
‫كيف عرفت أنه مرسل إلى "ميشيغان"؟

213
00:08:47,375 --> 00:08:48,375
‫ما الذي يجري؟

214
00:08:48,500 --> 00:08:50,792
‫تم صرف الشيك الأخير في مصرف "ميشيغان"

215
00:08:50,875 --> 00:08:55,417
‫- لا يوجد مكاتب للشركة هناك.
‫- كانت عبر البريد الصوتي.

216
00:08:57,125 --> 00:08:58,792
‫هل مازلت محتفظة به؟

217
00:08:58,875 --> 00:09:02,166
‫هذه رسالة كياسة من مجموعة "إيه بي واي".

218
00:09:02,250 --> 00:09:03,250
‫نتصل لإعلامك أن العنوان

219
00:09:03,333 --> 00:09:07,041
‫من أجل حوالتك المتعلقة
‫بالقرض قد تم تغييره.

220
00:09:07,125 --> 00:09:09,250
‫- هذا ليس "بوندي".
‫- نرجو إرسال الحوالات

221
00:09:09,375 --> 00:09:15,208
‫إلى "ديرهورن بارك 390" "سويت 777"، شكراً.

222
00:09:15,291 --> 00:09:19,000
‫- مهلاً، لم تكن هذه "إيه بي واي"؟
‫- كانت هذه حيلة فنية.

223
00:09:19,083 --> 00:09:22,500
‫إما أنه اخترق شبكة الشركة
‫أو أنه حصل على التسجيلات.

224
00:09:22,583 --> 00:09:25,041
‫إن وكالات جمع الديون معرّضة للابتزاز.

225
00:09:25,125 --> 00:09:28,125
‫- أي الدفعة الأخيرة وصلت للشخص الخطأ؟
‫- أجل.

226
00:09:28,250 --> 00:09:32,208
‫إذاً أنا أدين للشركة
‫بثمانية آلاف دولار، صحيح؟

227
00:09:32,291 --> 00:09:33,875
‫أجل، قانونياً.

228
00:09:33,959 --> 00:09:36,041
‫لابد من وجود شيء لأفعله.

229
00:09:36,125 --> 00:09:38,125
‫أقصد، لا يمكنني تسديد المبلغ مرة أخرى.

230
00:09:39,458 --> 00:09:41,333
‫هل يمكنني التعليق، يا أمي؟

231
00:09:41,417 --> 00:09:43,250
‫أجل، بالتأكيد، ما الأمر؟

232
00:09:43,375 --> 00:09:45,500
‫إن الصفقة التي كسبتها من لوحة "شاغال"

233
00:09:45,583 --> 00:09:49,000
‫وقبضت عليها أربعة آلآف دولار
‫مقابل 20 ساعة عمل.

234
00:09:49,083 --> 00:09:50,083
‫صحيح.

235
00:09:50,166 --> 00:09:54,000
‫في مقابل نصف مليون دولار،
‫إن كانت حالة طارئة.

236
00:09:54,083 --> 00:09:58,917
‫أجل، لكن قوانين إثبات
‫الوصيّة الطارئة صارمة للغاية

237
00:09:59,000 --> 00:10:00,625
‫وهي تشبه بالكاد عملنا الساعي.

238
00:10:02,417 --> 00:10:03,542
‫حسناً، لم أكن أعرف هذا.

239
00:10:03,625 --> 00:10:06,375
‫لكن في القضايا الأخرى، ألا يمكننا
‫التصرف بشأنهم ضمن الوضع الطارئ؟

240
00:10:06,458 --> 00:10:10,166
‫أكيد، لكن القضايا
‫التي تأتينا ضئيلة للغاية.

241
00:10:10,250 --> 00:10:11,375
‫نريد المال بسرعة.

242
00:10:11,458 --> 00:10:14,500
‫ربما ليس علينا القبول بالقضايا الصغيرة.

243
00:10:14,583 --> 00:10:16,166
‫أريد قضايا كبيرة أيضاً، "غرايس"

244
00:10:16,291 --> 00:10:18,291
‫لكن علينا ربح القضايا الصغيرة
‫لنحصل على الكبيرة.

245
00:10:18,417 --> 00:10:22,000
‫هل هناك طريقة لتحويل
‫القضايا الصغيرة إلى كبيرة؟

246
00:10:22,083 --> 00:10:27,000
‫لا أعلم كيف، لكن يبدو هذا جيداً.

247
00:10:27,083 --> 00:10:29,000
‫أشعر بالقلق إزاء الفواتير.

248
00:10:29,083 --> 00:10:32,500
‫أعلم، وأنا كذلك عزيزتي،
‫لكن هكذا هي البداية.

249
00:10:37,625 --> 00:10:39,000
‫ماذا؟

250
00:10:42,417 --> 00:10:46,000
‫هل يمكنك معرفة كل
‫ما هو متعلق بجامعة "كولوسيوم"؟

251
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
‫بالتأكيد، ما هذا؟

252
00:10:48,417 --> 00:10:52,291
‫إنها جامعة نفعية على وشك أن يتم بيعها.

253
00:10:53,125 --> 00:10:54,458
‫هل هذا يعني المال؟

254
00:10:55,792 --> 00:10:57,000
‫من الممكن.

255
00:10:58,709 --> 00:11:00,208
‫سأتولى الأمر.

256
00:11:00,291 --> 00:11:01,917
‫- لكن الأكاذيب...
‫- سبق واعترفت بها.

257
00:11:02,000 --> 00:11:04,792
‫- حسناً، بحقكما، لنجلس.
‫- والآن تتظاهر أنك تعمل لمصلحة الشركة.

258
00:11:04,875 --> 00:11:06,291
‫- هل أنا الوحيد الذي يشعر بالاستياء؟
‫- مذنب بسبب قول الحقيقة.

259
00:11:06,417 --> 00:11:08,041
‫هل يمثل "هوارد ليمان" الشركة الآن؟

260
00:11:08,166 --> 00:11:10,917
‫عليك الانتباه، أنا على وشك رفع قضية.

261
00:11:11,000 --> 00:11:12,458
‫لمقاضاة شخص ما،
‫عليك معرفة كيف تقوم بذلك أولاً.

262
00:11:12,542 --> 00:11:15,166
‫ها هو مجدداً يصفني
‫بصفات معادية لكبار السن.

263
00:11:15,291 --> 00:11:17,083
‫حسناً، "كاري"، هل يمكنني التحدث إليك؟

264
00:11:17,166 --> 00:11:18,333
‫أنا أشعر بالاضطهاد

265
00:11:18,417 --> 00:11:20,500
‫أشعر بالاضطهاد.

266
00:11:20,583 --> 00:11:24,083
‫عليك التّوقف عن الأقوال
‫المعادية لكبار السن، "كاري".

267
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
‫ماذا؟ هل أنت جادّة بالوقوف في صفه؟

268
00:11:27,333 --> 00:11:30,333
‫"كاري"، أنت لست من طبقة
‫محميّة على عكس "هوارد".

269
00:11:30,458 --> 00:11:33,959
‫- أحتاج إلى وساطة.
‫- "هوارد"، أرجوك...

270
00:11:34,041 --> 00:11:36,834
‫- استشرت محامية.
‫- من؟ "أليشيا"؟

271
00:11:36,917 --> 00:11:39,291
‫وأعرف حقوقي وفقاً لعقد الشركاء

272
00:11:39,375 --> 00:11:44,125
‫وإن تم الرفض،
‫فالخيار الوحيد أمامي هو رفع قضية.

273
00:11:45,083 --> 00:11:46,500
‫سنستمر في المحاولة حتى نعيد إليك مالك.

274
00:11:46,583 --> 00:11:47,834
‫لكن هذا لا يبدو جيداً.

275
00:11:47,917 --> 00:11:50,291
‫لكنها قد تكون طريقة
‫لإنهاء ديونك بشكل كامل.

276
00:11:50,375 --> 00:11:52,834
‫قمنا ببعض الأبحاث بخصوص جامعتك

277
00:11:52,917 --> 00:11:56,542
‫وكان هناك عشرات الشكاوى للمدعي العام.

278
00:11:56,625 --> 00:12:00,083
‫إنهم يؤيدون جامعة نفعية،
‫يتعاملون مع العلم وكأنه سلعة.

279
00:12:00,166 --> 00:12:02,709
‫ونسبة لأقوالك فإن هذه السلعة، سلعة مغشوشة.

280
00:12:02,792 --> 00:12:06,959
‫اقترضت 46 ألف دولار للحصول
‫على تعليم لا يضمن لك وظيفة.

281
00:12:07,041 --> 00:12:08,542
‫هل تريدان مني مقاضاة الجامعة؟

282
00:12:08,834 --> 00:12:11,000
‫نريدك أن تدعينا نقاضي الجامعة.

283
00:12:11,083 --> 00:12:14,458
‫سيتم بيعها لشركة خاصة في "تكساس".

284
00:12:14,542 --> 00:12:16,959
‫وستكون القضية مكشوفة أمام الشاري المحتمل

285
00:12:17,041 --> 00:12:18,041
‫وقد يؤدي هذا إلى إلغاء الاتفاق.

286
00:12:18,125 --> 00:12:20,000
‫لا يمكنني تحمل كلفة قضية كبيرة.

287
00:12:20,083 --> 00:12:21,250
‫نعلم هذا.

288
00:12:21,375 --> 00:12:24,000
‫ولهذا سنحسب هذه القضية
‫ضمن القضايا الطارئة.

289
00:12:24,083 --> 00:12:27,500
‫لن تدفعي شيئاً، سنأخذ
‫حصّتنا من مبلغ التعويض.

290
00:12:28,875 --> 00:12:30,208
‫ما رأيك، "ماغي"؟

291
00:12:32,125 --> 00:12:34,250
‫هذه نظرية أنيقة أيتها المستشارتين.

292
00:12:34,375 --> 00:12:37,125
‫ليست نظرية، بل حقيقة.

293
00:12:37,250 --> 00:12:39,250
‫اشترت موكلتنا العلم منكم

294
00:12:39,375 --> 00:12:42,250
‫ولم يحقّق لها شيئاً مما قلتم.

295
00:12:42,375 --> 00:12:44,500
‫ما هي الكلية التي ارتدتها سيدة "فلوريك"؟

296
00:12:44,583 --> 00:12:48,417
‫- "جورجتاون".
‫- هل علموك القراءة هناك؟

297
00:12:49,542 --> 00:12:51,000
‫المعذرة؟

298
00:12:52,875 --> 00:12:57,041
‫عقد التسجيل الخاص بنا، وقّعت موكلتك واحداً.

299
00:12:57,125 --> 00:12:59,917
‫والمقطع 23...

300
00:13:00,000 --> 00:13:03,583
‫- بند تحكيمي.
‫- يمكنك القراءة.

301
00:13:03,667 --> 00:13:07,000
‫ويوضّح أن أي شكوى يجب عرضها على التحكيم.

302
00:13:07,083 --> 00:13:10,834
‫ويتم تسويتها خلال فترة
‫سنة ونصف بعد التخرج.

303
00:13:10,917 --> 00:13:15,083
‫تخرجت موكلتكما منذ 17 شهراً

304
00:13:15,166 --> 00:13:16,583
‫قوما بالحساب.

305
00:13:18,834 --> 00:13:21,375
‫"(بيتر فلوريك)، حمى قلاعية"

306
00:13:23,709 --> 00:13:25,875
‫أين هي؟ "روث"؟

307
00:13:32,041 --> 00:13:33,834
‫هل رأيت هذا؟ انظري!

308
00:13:50,000 --> 00:13:52,834
‫بدوت كالمغفل.

309
00:13:55,208 --> 00:13:57,959
‫أين هي مديرتي الانتخابية بحق الجحيم؟

310
00:13:58,041 --> 00:14:00,125
‫انظري لهذه، ولهذه.

311
00:14:00,250 --> 00:14:02,333
‫- إنه كابوس، "روث".
‫- ليس كذلك حضرة الحاكم.

312
00:14:02,417 --> 00:14:04,792
‫حمى قلاعية، هذا ما يقولونه.

313
00:14:04,875 --> 00:14:06,375
‫كل هذا جزء من خطتنا.

314
00:14:06,458 --> 00:14:08,917
‫"روث"، لا تكوني سخيفة، هذا إخفاق.

315
00:14:09,000 --> 00:14:11,291
‫- إهدأ، سيدي.
‫- هذه كارثة.

316
00:14:11,417 --> 00:14:14,000
‫- كل شيء تحت السيطرة.
‫- لا تكوني سخيفة.

317
00:14:24,458 --> 00:14:25,458
‫هل كل شيء على ما يرام؟

318
00:14:25,542 --> 00:14:28,041
‫كنت سأريك هذا لاحقاً، سيدي الحاكم

319
00:14:28,125 --> 00:14:29,375
‫بعد حصولي على مزيد من المعلومات.

320
00:14:29,458 --> 00:14:33,709
‫شاهدت المقابلة في "أيوا"،
‫هل تود النقاش بالأمر؟

321
00:14:39,083 --> 00:14:40,166
‫هل هذا حقيقي؟

322
00:14:40,250 --> 00:14:43,792
‫حقيقي كأي شيء، سيدي، إنه من قبل معدّينا.

323
00:14:43,875 --> 00:14:46,291
‫إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله.

324
00:14:46,375 --> 00:14:49,875
‫أنت في المركز الثاني وتستمر بالصعود.

325
00:14:51,917 --> 00:14:54,041
‫لست تبيع نفسك للصحافة، سيدي الحاكم

326
00:14:54,166 --> 00:14:55,750
‫لن يحتضنوك بأي طريقة.

327
00:14:55,834 --> 00:14:57,333
‫سنتوجه مباشرة للناس.

328
00:14:57,417 --> 00:14:59,333
‫أجل، أنت تقول أشياء مثيرة للجدل.

329
00:14:59,417 --> 00:15:01,500
‫أجل، إنها خطة الحزب الجمهوري ذاتها.

330
00:15:01,583 --> 00:15:03,875
‫لكنها تنجح، وأنت تنجح.

331
00:15:03,959 --> 00:15:08,166
‫"روث"، أعتذر أنني فقدت أعصابي، عمل رائع.

332
00:15:08,250 --> 00:15:09,792
‫كل يوم هو مغامرة.

333
00:15:09,875 --> 00:15:11,166
‫ما هي الخطوة التالية؟

334
00:15:11,291 --> 00:15:14,875
‫سنستمر بالضغط على هذه
‫الاتفاقيات المعارضة للأحزاب.

335
00:15:24,750 --> 00:15:27,083
‫"الزوجة الجيدة"

336
00:15:47,917 --> 00:15:48,959
‫صباح الخير!

337
00:15:49,041 --> 00:15:51,834
‫سأبدأ بالقول أن هذه ليست قاعة محكمة

338
00:15:51,917 --> 00:15:53,125
‫وأنا لست القاضي.

339
00:15:53,250 --> 00:15:56,667
‫لكن القرار نهائي بكل طريقة ممكنة.

340
00:15:56,750 --> 00:15:59,250
‫إن الحكم يأخذ مكان الدعوى.

341
00:15:59,333 --> 00:16:01,792
‫ولا يمكن للتوسط أن يأخذ مكان الدعوى.

342
00:16:01,875 --> 00:16:04,583
‫هذه طريقة للحد من الخلافات بطريقة سلمية

343
00:16:04,667 --> 00:16:06,583
‫وهذا من مصلحة الشركة

344
00:16:06,667 --> 00:16:08,291
‫ومن مصلحتكم أنتم

345
00:16:08,375 --> 00:16:10,583
‫لأنكم الشركاء في هذه الشركة.

346
00:16:10,667 --> 00:16:13,250
‫لنلتف حول الطاولة أولاً

347
00:16:13,333 --> 00:16:17,667
‫ولنتبادل الأسماء،
‫وكذلك أكثر تجربة محرجة مررتم بها.

348
00:16:18,291 --> 00:16:22,250
‫كانت تلك مزحة، يمكنكم الإبتهاج.

349
00:16:22,333 --> 00:16:24,083
‫لمَ لا نبدأ من على اليمين؟

350
00:16:24,166 --> 00:16:26,250
‫"لوكا كوين"، تمثل "ماغي روسّوم".

351
00:16:26,333 --> 00:16:28,041
‫وكذلك "أليشيا فلوريك".

352
00:16:28,166 --> 00:16:30,750
‫"كارتر شميدت" يمثل جامعة "كولوسيوم".

353
00:16:30,834 --> 00:16:32,875
‫جيد، استطعنا تجاوز هذا من دون جدال

354
00:16:33,000 --> 00:16:34,166
‫نسير بشكل صحيح.

355
00:16:34,291 --> 00:16:37,083
‫أنا "جيفري سولومان" وسأكون مرشدكم الروحي.

356
00:16:37,166 --> 00:16:38,166
‫سنسمع الدليل

357
00:16:38,291 --> 00:16:43,208
‫ونتبع القوانين المسموح بها كما تحددها
‫المادة 90 من قانون محكمة "إيلينوي" العليا.

358
00:16:43,291 --> 00:16:46,959
‫أيها المستشارين،
‫يمكن استدعاء الشاهد الأول.

359
00:16:47,041 --> 00:16:48,208
‫لمَ عليه البدء أولاً؟

360
00:16:48,333 --> 00:16:52,000
‫- حسب الأحرف الأبجدية.
‫- هذا مناسب.

361
00:16:52,875 --> 00:16:56,709
‫"كاري"، ما هي شكواك، علامَ إعتراضك؟

362
00:16:56,792 --> 00:16:58,166
‫إنه مثير للإحراج أمام الموكلين.

363
00:16:58,250 --> 00:17:00,750
‫هذا تلميح على كبر السن.

364
00:17:01,709 --> 00:17:03,333
‫ويحشر أنفه فيما لا يعنيه.

365
00:17:03,417 --> 00:17:05,834
‫هذا تلميح على اليهودية.

366
00:17:05,917 --> 00:17:08,792
‫أنت تدرّسين في كلية "كولوسيوم"
‫في برنامج صحة الأسنان، سيدة "هاول"؟

367
00:17:08,875 --> 00:17:11,375
‫- أجل.
‫- وما هي المادة التي درّستِها لموكلتي؟

368
00:17:11,458 --> 00:17:13,875
‫- اللثوية.
‫- وهل أنت خبيرة في اللثة؟

369
00:17:13,959 --> 00:17:16,959
‫- لا، أنا خبيرة في الصحة الفموية.
‫- خبيرة صاحبة رخصة؟

370
00:17:17,041 --> 00:17:20,750
‫ربما أضعت شهادتي هفوة.

371
00:17:20,834 --> 00:17:23,333
‫- متى؟
‫- منذ بضع سنوات.

372
00:17:23,417 --> 00:17:25,417
‫منذ 13 سنة في الواقع.

373
00:17:25,709 --> 00:17:28,083
‫- ولم يتم تثبيتك في ولاية "إيلينوي".
‫- أعلم أن هذه ليست محكمة

374
00:17:28,208 --> 00:17:32,041
‫لكن لا أظن أنه يمكن
‫طرح السؤال والإجابة عليه.

375
00:17:32,125 --> 00:17:33,250
‫حضرة المستشارة؟

376
00:17:34,125 --> 00:17:37,125
‫كيف يمكن لموكلتي أن تتلقى تعليماً كافياً

377
00:17:37,250 --> 00:17:38,959
‫إن كنت لست أخصائيةً مرخصةً؟

378
00:17:39,041 --> 00:17:42,834
‫لأنني معلّمة جيدة، وهذا ما يظنّه كل طلابي.

379
00:17:42,917 --> 00:17:44,417
‫لا مزيد من الأسئلة.

380
00:17:44,500 --> 00:17:47,041
‫- من أين حصلت على رخصتك؟
‫- "أوهايو".

381
00:17:47,125 --> 00:17:51,041
‫ولا يتغيّر التشريح الفموي
‫من ولاية لأخرى، صحيح؟

382
00:17:51,125 --> 00:17:54,667
‫- لا أظن هذا.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

383
00:17:54,750 --> 00:17:59,375
‫سيدة "هاول"، هذا هو الامتحان الأخير
‫الذي قدمتِه لموكلتي العام الماضي.

384
00:18:00,333 --> 00:18:03,542
‫هل يمكنك قراءة السؤال الأول من فضلك؟

385
00:18:05,875 --> 00:18:08,166
‫"ما الذي يسبب الحساسية للعصب المتهيج؟"

386
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
‫ما هي إجابة هذا السؤال؟

387
00:18:16,208 --> 00:18:17,166
‫إعتراض، حضرة القاضي.

388
00:18:17,250 --> 00:18:21,041
‫لا، أظن أنه يمكننا جميعاً
‫الإستفادة من هذا الجواب.

389
00:18:22,125 --> 00:18:26,500
‫كان الامتحان متعدد الأجوبة
‫ووضعت لاصقاً على كل الإجابات.

390
00:18:26,583 --> 00:18:30,083
‫صحيح، لننزع اللاصق، سننتظر.

391
00:18:31,917 --> 00:18:33,125
‫ما هي الإجابة؟

392
00:18:34,875 --> 00:18:38,792
‫- "ألف".
‫- لا في الواقع إنها "ثاء".

393
00:18:43,000 --> 00:18:44,500
‫رجل غريب

394
00:18:44,583 --> 00:18:47,250
‫مزراب، غازات قديمة

395
00:18:48,250 --> 00:18:50,083
‫"فلاسيدو دومينغو"

396
00:18:50,166 --> 00:18:53,041
‫هذا يؤلم على الرغم من إلتزامي بالأوبرا

397
00:18:53,125 --> 00:18:56,667
‫وشجاعتي الجنسية.

398
00:18:57,875 --> 00:18:59,625
‫وهل لديك رغبة في إيقاف تنابذ الألقاب هذا؟

399
00:18:59,709 --> 00:19:01,959
‫أجل، أمضيت 30 عاماً في هذا المجال

400
00:19:02,041 --> 00:19:04,125
‫- أظن أنني أستحق بعض الاحترام.
‫- "دايان"، هل لديك دقيقة؟

401
00:19:04,250 --> 00:19:06,041
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- نحتاج لدقيقة يا "هوارد".

402
00:19:06,125 --> 00:19:10,750
‫اعتراض، لا يُسمح للمحادثات
‫الجانبية في خضم المحاكمة.

403
00:19:11,834 --> 00:19:14,125
‫أنت من دعى "هوارد" بالرجل المسن الغريب.

404
00:19:14,250 --> 00:19:16,709
‫لست الوحيد المذنب الذي نادى بالألقاب.

405
00:19:16,792 --> 00:19:17,625
‫"كاري" أرجوك.

406
00:19:17,709 --> 00:19:19,750
‫إننا نخوض هذا لنمنع "هوارد" من رفع قضية.

407
00:19:19,834 --> 00:19:22,041
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫لا تجعلين مني كبش الفداء؟

408
00:19:27,750 --> 00:19:30,875
‫أريد تدوين هذه المحادثة
‫الجانبية كملاحظة في السجل.

409
00:19:31,000 --> 00:19:32,625
‫ليس هناك سجل، "هوارد"

410
00:19:32,709 --> 00:19:34,041
‫نحاول فقط تسوية الوضع

411
00:19:34,166 --> 00:19:35,625
‫وأظن أننا حققنا هذا.

412
00:19:35,709 --> 00:19:36,709
‫أود استدعاء شاهد.

413
00:19:36,792 --> 00:19:38,166
‫لا يمكنك استدعاء شاهد،
‫هذه ليست جلسة استماع.

414
00:19:38,250 --> 00:19:41,792
‫أود استدعاء "دايان لوكهارت" إلى المنصة.

415
00:19:42,625 --> 00:19:44,166
‫مرحباً، أبي!

416
00:19:44,291 --> 00:19:47,834
‫أود سماع رأيك بأمر،
‫لكنني لا أرغب بحدوث التوتر.

417
00:19:49,583 --> 00:19:52,000
‫أرغب في الحصول على دروس
‫في الرقص على العمود، ما رأيك؟

418
00:19:52,125 --> 00:19:55,291
‫- إن كان هذا يسعدك، عزيزتي.
‫- هل أنت على معرفة بـ"إيال نافتالي"؟

419
00:19:57,000 --> 00:19:58,709
‫- هل هذا نادٍ؟
‫- إنه رئيس الموظفين

420
00:19:58,792 --> 00:20:00,875
‫لدى وزير الاتصالات الإسرائيلي

421
00:20:00,959 --> 00:20:03,959
‫ويود التحدث إليك بشأن إدارة حملته.

422
00:20:04,041 --> 00:20:05,333
‫حملته من أجل ماذا؟

423
00:20:05,417 --> 00:20:09,083
‫"الكنيست"، ورئاسة الوزراء خلال سنوات.

424
00:20:09,166 --> 00:20:10,000
‫كيف تعرفين هذا؟

425
00:20:10,083 --> 00:20:11,667
‫أعرف إبنته عن طريق أحد البرامج.

426
00:20:11,750 --> 00:20:14,625
‫- وتواصل والدها معي.
‫- أعرف ما الذي تفعلينه.

427
00:20:14,709 --> 00:20:16,667
‫أنا أعطيك فرصة لصنع تأثير يا أبي.

428
00:20:16,750 --> 00:20:18,834
‫لإحداث التأثير إصنعي الإختلاف.

429
00:20:18,917 --> 00:20:21,166
‫لديك رغبة في خروج "نتانياهو"، ها هي فرصتك.

430
00:20:21,250 --> 00:20:23,917
‫يعرض عليك السيد "نافتالي"
‫ضعف المبلغ الذي تتقاضاه هنا.

431
00:20:24,000 --> 00:20:27,291
‫- هل تعرفين كم أجني؟
‫- أنا ساحرة.

432
00:20:27,375 --> 00:20:30,250
‫تحدث معه يا أبي، ما الذي لديك لتخسره؟

433
00:20:32,125 --> 00:20:35,166
‫82 بالمئة من خريجي كلية "كولوسيوم"

434
00:20:35,250 --> 00:20:38,709
‫يجدون وظائف خلال سنة من تخرجهم.

435
00:20:39,709 --> 00:20:41,041
‫ما هي الوظائف؟

436
00:20:43,125 --> 00:20:46,000
‫- ما قصدك؟
‫- قلت 82 بالمئة

437
00:20:46,083 --> 00:20:49,208
‫يجدون وظائف بعد سنة من التخرج.

438
00:20:49,333 --> 00:20:52,834
‫أتساءل فحسب ما نوع الوظائف
‫التي تتحدث عنها؟

439
00:20:52,917 --> 00:20:55,083
‫عمل مرموق؟ عمل في محلات الوجبات السريعة؟

440
00:20:55,208 --> 00:20:57,041
‫- الأعمال المؤقتة مثل "ماغي"؟
‫- أي عمل كان.

441
00:20:57,125 --> 00:20:59,166
‫ما عدد الأعمال التي تطلب
‫أقل من 15 ساعة في الأسبوع؟

442
00:20:59,250 --> 00:21:01,291
‫- ليست لدي أي فكرة.
‫- نحن لدينا فكرة.

443
00:21:01,375 --> 00:21:03,792
‫33 بالمئة، وما هي نسبة الذين
‫يعملون في أعمال محدودة الأجر؟

444
00:21:03,875 --> 00:21:07,166
‫وفق المخاطر العالية،
‫والتعداد القليل، والإخفاق.

445
00:21:07,250 --> 00:21:09,834
‫55 بالمئة، لمَ لا تضعون
‫هذه النسبة في إحصاءاتكم؟

446
00:21:09,917 --> 00:21:12,083
‫دعونا لا نستعمل الإستفزاز، اتفقنا؟

447
00:21:12,166 --> 00:21:15,417
‫الحقيقة هي أن الأمور بالنسبة
‫لخريجيّ جامعة "كولوسيوم"

448
00:21:15,500 --> 00:21:17,750
‫تصبح أسوأ مما كانت عليه
‫قبل ارتياد الجامعة.

449
00:21:17,834 --> 00:21:20,875
‫ينتهي بهم الأمر من دون وظائف
‫وواقعين تحت وطأة ديون كبيرة.

450
00:21:20,959 --> 00:21:22,333
‫أرجوك حضرة القاضي،
‫هل نحن بحاجة إلى الخطاب؟

451
00:21:22,417 --> 00:21:24,917
‫لا، لسنا بحاجته، هل من سؤال هنا
‫حضرة المستشارة؟

452
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
‫لا مزيد من الأسئلة.

453
00:21:26,083 --> 00:21:30,750
‫حضرة الرئيس "ستينبورغ"،
‫يبدو أنك لا تهتم لجودة التعليم.

454
00:21:30,834 --> 00:21:33,125
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا.

455
00:21:33,208 --> 00:21:35,000
‫بل أهتم وبشكل كبير

456
00:21:35,125 --> 00:21:39,250
‫لكنني أهتم أيضاً بإدارة عمل ناجح.

457
00:21:39,333 --> 00:21:41,333
‫- هل تقدم الخدمة؟
‫- أجل.

458
00:21:41,417 --> 00:21:45,834
‫عادةً، فإن الدراسات العليا رهن للنخبة.

459
00:21:45,917 --> 00:21:47,792
‫وهل تجعل منها متوفرة للعامة؟

460
00:21:47,875 --> 00:21:50,709
‫بالضبط، إن لم نقم بهذا

461
00:21:50,792 --> 00:21:53,208
‫لن يرتاد هؤلاء الطلاب أي كلية أخرى.

462
00:21:53,291 --> 00:21:55,750
‫هل هناك محاولة لتضليل الطلاب المستقبليين؟

463
00:21:55,834 --> 00:21:58,750
‫لا، لا يسمح لنا بهذا.

464
00:21:58,834 --> 00:22:02,750
‫نحن خاضعون لنفس القوانين
‫التي يخضع لها أي عمل.

465
00:22:02,834 --> 00:22:05,709
‫ويحصل زبائننا على ما دفعوا من أجله

466
00:22:05,792 --> 00:22:07,125
‫لا أكثر ولا أقل.

467
00:22:07,250 --> 00:22:10,208
‫يمكننا الاتفاق على أن "كلوسيوم"
‫ليست "هارفارد".

468
00:22:10,291 --> 00:22:11,291
‫هذا ليس ما ندعيه.

469
00:22:11,375 --> 00:22:13,125
‫أجل، لكنكم تركزون على الأساليب

470
00:22:13,208 --> 00:22:17,083
‫التي لا ترتقي من خلالها الجامعة إلى الصفات
‫التقليدية لمؤسسة دراسات عليا.

471
00:22:17,166 --> 00:22:19,291
‫لا، بل نركز على الأساليب التضليليّة.

472
00:22:19,375 --> 00:22:23,834
‫أقترح عليك التوقف عن تقديم
‫أدلة على عدم أهلية "كولوسيوم"

473
00:22:23,917 --> 00:22:29,291
‫والتركيز على الطرق التي
‫كذبت بها على الطلاب.

474
00:22:29,458 --> 00:22:31,041
‫"390 (ديرهورن بارك)."

475
00:22:31,125 --> 00:22:32,333
‫"الجناح 777."

476
00:22:33,625 --> 00:22:35,583
‫"الجناح 777."

477
00:22:47,125 --> 00:22:48,208
‫هل يمكنني مساعدتك؟

478
00:22:49,625 --> 00:22:54,125
‫أجل، كنت أتمنى أن أستأجر
‫هذه المكاتب في حال توافرها للإيجار.

479
00:22:54,250 --> 00:22:55,667
‫إنها متاحة.

480
00:22:55,750 --> 00:22:58,917
‫استعملها المستأجر الأخير من أجل
‫إيصال البريد فقط، وخرج الشهر الماضي.

481
00:22:59,000 --> 00:23:00,291
‫كم قدم مربع تريد؟

482
00:23:00,375 --> 00:23:02,834
‫بما يقارب 800، لكن أود إلقاء نظرة.

483
00:23:02,917 --> 00:23:03,917
‫"جايسون كروز".

484
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
‫متقفي آثار المتهربين من الدفع.

485
00:23:05,125 --> 00:23:06,083
‫بالتأكيد، سررت للقائك.

486
00:23:06,166 --> 00:23:09,333
‫"هاريسون سترود"، أدير هذا المكان.

487
00:23:09,417 --> 00:23:12,625
‫يحب الكثير من الناس العنوان الفخم.

488
00:23:13,667 --> 00:23:15,667
‫ها نحن ذا.

489
00:23:19,208 --> 00:23:20,917
‫الحجم صحيح.

490
00:23:22,166 --> 00:23:23,834
‫هلا رفعت الستائر من فضلك؟

491
00:23:23,917 --> 00:23:26,208
‫بالتأكيد، قيمة الإيجار 600
‫في الشهر، مع الخدمات.

492
00:23:26,291 --> 00:23:30,959
‫الانترنت مجاني، والمنظر ليس سيئاً.

493
00:23:33,291 --> 00:23:35,583
‫"مجموعة (إيه بي واي)."

494
00:23:40,125 --> 00:23:42,417
‫"دفع مستحقات (إيه بي واي)."

495
00:23:44,667 --> 00:23:46,667
‫"(مولي تاف) شارع كالياس 1190، (شيكاغو)"

496
00:23:49,041 --> 00:23:50,959
‫"(أليشيا فلوريك)".

497
00:23:52,333 --> 00:23:54,750
‫"أليشيا"، ما حال التحكيم؟

498
00:23:54,834 --> 00:23:57,750
‫- ليس جيداً، أنت مشغول؟
‫- على الإطلاق.

499
00:23:57,834 --> 00:24:00,750
‫يطلب الحكم توافر الأدلة
‫تُثبت افتراء الجامعة على الطلاب

500
00:24:00,834 --> 00:24:02,041
‫هل يمكنك إيجاد شيء؟

501
00:24:02,166 --> 00:24:04,792
‫- بالتأكيد، إلى متى؟
‫- الغد.

502
00:24:05,750 --> 00:24:07,333
‫سأرى ما يمكنني فعله.

503
00:24:07,417 --> 00:24:10,709
‫عظيم، أشكرك، إلى اللقاء.

504
00:24:10,792 --> 00:24:12,959
‫- مفاجأة!
‫- "ماريسا"!

505
00:24:13,041 --> 00:24:15,000
‫ما الأخبار؟

506
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
‫- مضى وقت طويل.
‫- أعلم هذا!

507
00:24:16,959 --> 00:24:18,291
‫يبدو مكتبك رائعاً.

508
00:24:18,375 --> 00:24:20,000
‫لا يمكنني تصديق أنك فعلت كل هذا بدوني.

509
00:24:20,083 --> 00:24:22,166
‫- ظننت أنك في "إسرائيل".
‫- كنت هناك.

510
00:24:22,250 --> 00:24:25,875
‫تصميم الحقائب، هذا رائع، جلد وقماش.

511
00:24:25,959 --> 00:24:28,667
‫وبعدها انتابني القلق
‫من أن ينهار والدي عصبياً.

512
00:24:28,750 --> 00:24:31,208
‫- بسبب ماذا؟ ابتعادك عنه؟
‫- لا.

513
00:24:31,291 --> 00:24:33,875
‫- هل لديك حبوب الإفطار؟
‫- بالتأكيد.

514
00:24:38,250 --> 00:24:39,250
‫ماذا كنت أقول؟

515
00:24:39,333 --> 00:24:40,875
‫والدك، وأنك قلقة عليه.

516
00:24:40,959 --> 00:24:42,792
‫إنه يجد صعوبة في تخطّي الأمر

517
00:24:42,875 --> 00:24:45,375
‫كانت حملة "بيتر" هي حياته.

518
00:24:45,458 --> 00:24:48,250
‫إنه رئيس الموظفين لديّ الآن.

519
00:24:48,333 --> 00:24:50,875
‫- أعلم، سمعت بهذا.
‫- ولكن...

520
00:24:51,875 --> 00:24:55,250
‫- أنت غير موافقة؟
‫- لا، أنا فقط...

521
00:24:57,375 --> 00:24:59,375
‫- أنت محقة، أنا غير موافقة.
‫- لماذا؟

522
00:24:59,458 --> 00:25:03,959
‫لأنه على وشك تفويت إدارة
‫حملة كبيرة في "إسرائيل"

523
00:25:04,041 --> 00:25:06,291
‫وكلّه بسببك.

524
00:25:06,375 --> 00:25:07,375
‫أنا لم أجبر "إيلاي" على فعل شيء،
‫هو من أراد البقاء.

525
00:25:07,458 --> 00:25:10,458
‫أعلم هذا، ولهذا أريد منك أن تطرديه.

526
00:25:11,709 --> 00:25:13,959
‫- "ماريسا".
‫- هكذا سيتخطى الأمر.

527
00:25:14,041 --> 00:25:15,250
‫أقنعيه أنك لا تريدينه

528
00:25:15,333 --> 00:25:16,750
‫أعلم أن هذا صعب عليك

529
00:25:16,834 --> 00:25:19,375
‫لا تقومي بهذا من أجلك، بل من أجله.

530
00:25:19,458 --> 00:25:21,458
‫أرجوك، قومي بطرده.

531
00:25:24,625 --> 00:25:27,458
‫"جامعة (كولوسيوم)."

532
00:25:27,542 --> 00:25:29,500
‫بمَ ترغب أن تتخصص، "جايسون"؟

533
00:25:29,583 --> 00:25:31,667
‫كنت أفكر في الصحة الفموية.

534
00:25:31,750 --> 00:25:33,542
‫هل أنتم مفوّضون من قبل الهيئة؟

535
00:25:33,625 --> 00:25:36,375
‫للصراحة، لسنا كذلك الآن.

536
00:25:36,458 --> 00:25:38,208
‫الأمر مؤجل، ولكن...

537
00:25:38,333 --> 00:25:39,583
‫لأنك لا ترغب حقاً في أن
‫تكون خبير في الصحة الفموية.

538
00:25:39,667 --> 00:25:41,625
‫أعني، انظر لنفسك، شاب مثلك؟

539
00:25:41,709 --> 00:25:44,333
‫تحب السيارات؟ لدينا برنامج
‫في تقنيات المحركات.

540
00:25:44,417 --> 00:25:48,417
‫حقاً؟ ما هي أخبار الخريجين في حقول العمل؟

541
00:25:48,500 --> 00:25:50,709
‫يمكنني أن أريك النسب.

542
00:25:50,792 --> 00:25:53,542
‫لدينا وقت لهذا، لكن هل ترغب في الغداء؟

543
00:25:55,250 --> 00:25:58,333
‫دعني أفكر بالموضوع، شكراً.

544
00:25:58,417 --> 00:26:00,125
‫مهلاً، "جاي".

545
00:26:01,333 --> 00:26:02,667
‫هل أنت محارب قديم؟

546
00:26:04,375 --> 00:26:07,875
‫- أجل، لماذا؟
‫- لأنني على وشك إسعادك.

547
00:26:07,959 --> 00:26:09,375
‫معظم طلابنا، على معظم الطلاب

548
00:26:09,458 --> 00:26:12,375
‫أن يدفعوا على الأقل 10 بالمئة من القسط

549
00:26:12,458 --> 00:26:14,458
‫لكن أنت ستحصل على البطاقة الذهبية.

550
00:26:14,542 --> 00:26:17,959
‫يمكنك الحصول على القرض
‫الفيدرالي وفاتورة "جي آي".

551
00:26:18,041 --> 00:26:20,250
‫- دعني أريك.
‫- حسناً.

552
00:26:24,959 --> 00:26:26,417
‫هل لديك شيئاً؟

553
00:26:31,208 --> 00:26:34,417
‫- ماذا؟
‫- 90 على 10.

554
00:26:36,166 --> 00:26:37,375
‫ليست لدي فكرة عما يعنيه هذا.

555
00:26:37,458 --> 00:26:41,250
‫عليك الاتصال بضابط
‫التجنيد، "راندي دوفيلد".

556
00:26:41,417 --> 00:26:43,208
‫- ما هو رقمه؟
‫- لا!

557
00:26:44,208 --> 00:26:46,542
‫استدعيه كشاهد ثانٍ.

558
00:26:46,834 --> 00:26:50,166
‫سيد "دوفيلد"، هل يمكنك أن
‫تشرح لي قانون 90 على 10؟

559
00:26:51,417 --> 00:26:52,834
‫إنه قانون فيدرالي

560
00:26:52,917 --> 00:26:55,083
‫يحظر الكليات المستفيدة

561
00:26:55,166 --> 00:27:00,000
‫من استرداد أكثر من 90 بالمئة
‫من العائدات من مساعدات الطلاب.

562
00:27:00,083 --> 00:27:02,125
‫ومن أين تأتي الـ10 بالمئة المتبقية؟

563
00:27:02,208 --> 00:27:05,041
‫من الطلاب أنفسهم، من عائداتهم الشخصية.

564
00:27:05,125 --> 00:27:06,917
‫لكن ليس هناك من فجوة، صحيح؟

565
00:27:07,000 --> 00:27:09,208
‫- لست متأكداً ما هو قصدك.
‫- المحاربون القدماء.

566
00:27:09,291 --> 00:27:11,583
‫"بي آي بيل" والمساعدة
‫المالية من "وزارة الدفاع"

567
00:27:11,667 --> 00:27:15,417
‫يمكن أن يحتسب هذا كمال
‫خاص من ضمن الـ10 بالمئة.

568
00:27:15,500 --> 00:27:18,000
‫لست واثقاً إلامَ ترمين.

569
00:27:18,083 --> 00:27:20,166
‫إن موكلتنا "ماغي روسّوم"
‫من المحاربين القدماء.

570
00:27:20,250 --> 00:27:23,542
‫ويمكن للمنتمين لذاك الحزب إرتياد
‫جامعة "كولوسيوم" من دون دفعة أولية.

571
00:27:23,625 --> 00:27:28,250
‫هل تستهدفون من ينتمي للمحاربين
‫القدماء للاستفادة من القانون؟

572
00:27:28,333 --> 00:27:29,500
‫- لا.
‫- حقاً؟

573
00:27:29,583 --> 00:27:33,875
‫هل تلقيت هذا البريد من رئيس
‫المجندين في "كولوسيوم" العام الماضي؟

574
00:27:33,959 --> 00:27:36,417
‫والذي يُظهر أنك تغري المحاربين القدماء

575
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
‫من مشافي المحاربين
‫وإلى مراكز الجنود الجرحى.

576
00:27:39,250 --> 00:27:41,333
‫إعتراض على كلمة "إغراء".

577
00:27:43,583 --> 00:27:48,041
‫بالتأكيد، جدي كلمة أخرى عوضاً عن الإغراء.

578
00:27:48,125 --> 00:27:49,375
‫أقنعتم.

579
00:27:49,500 --> 00:27:54,500
‫أليست حقيقة أنكم أقنعتم
‫المنتسبين الفقراء غير المؤهلين

580
00:27:54,583 --> 00:27:58,208
‫لإعطائهم قروضاً لن يكونوا
‫قادرين على سدادها؟

581
00:27:58,291 --> 00:27:59,917
‫هذا غير صحيح.

582
00:28:01,625 --> 00:28:02,875
‫لا مزيد من الأسئلة.

583
00:28:02,959 --> 00:28:05,625
‫سيد "دوفيلد"، هل تعيد
‫السيدة "فلوريك" صياغة كلامك؟

584
00:28:05,709 --> 00:28:08,041
‫- أجل.
‫- هل تؤمن بما تفعل؟

585
00:28:08,125 --> 00:28:11,375
‫قد لا يكون طلابنا هم الأفضل أو الأنجح

586
00:28:11,500 --> 00:28:13,333
‫أعتذر لقول هذا ولكنه صحيح

587
00:28:13,500 --> 00:28:17,083
‫ولكن هذا لا يعني
‫أنه لا يمكنهم الحصول على فرصة.

588
00:28:17,166 --> 00:28:18,291
‫أشكرك.

589
00:28:19,500 --> 00:28:21,458
‫أود استدعاء "ماغي روسّوم".

590
00:28:24,709 --> 00:28:30,166
‫ألم تقولي آنسة "لوكهارت"،
‫أنني أذللت نفسي

591
00:28:30,250 --> 00:28:34,083
‫خلال اجتماع مع عميل
‫في نفس هذه الغرفة في الأسبوع الفائت؟

592
00:28:34,166 --> 00:28:36,917
‫كنت تستعمل الحمّام كل خمس دقائق، "هوارد".

593
00:28:37,000 --> 00:28:38,917
‫أجيبي بنعم أو لا.

594
00:28:39,000 --> 00:28:42,667
‫"هوارد"، كلنا نمزح
‫بشأن الجميع في هذه الشركة.

595
00:28:42,750 --> 00:28:43,709
‫سأعتبر هذه الإجابة نعم.

596
00:28:43,792 --> 00:28:45,875
‫يتم السخرية من "كاري"
‫بسبب شكله الطفولي.

597
00:28:45,959 --> 00:28:47,875
‫غبي، صاحب البثرة، طفل الحضانة.

598
00:28:47,959 --> 00:28:51,291
‫وكلنا نسخر من "دايفيد لي"
‫بسبب، أنت تعلم...

599
00:28:51,417 --> 00:28:54,500
‫وسمعتك مرة تلقي نكتة بشأن مؤخرة "دايان".

600
00:28:54,583 --> 00:28:57,750
‫- المعذرة؟
‫- لا، هذا مختلف.

601
00:28:57,834 --> 00:29:01,834
‫- كيف يكون هذا مختلفاً؟
‫- لست أتحدث عن ألقاب مؤذية.

602
00:29:04,959 --> 00:29:09,041
‫يسكب الناس العصير في قهوتي

603
00:29:09,125 --> 00:29:11,166
‫ويتركون حفاضات للراشدين في مكتبي.

604
00:29:11,291 --> 00:29:13,834
‫- بحقك يا "هوارد".
‫- ماذا؟ إنهم يفعلون هذا.

605
00:29:13,917 --> 00:29:16,333
‫لا يترك أحداً حفاضات للبالغين في مكتبك.

606
00:29:19,125 --> 00:29:20,792
‫أظن أنه يريد منا أن نتبعه.

607
00:29:26,000 --> 00:29:28,125
‫ملكيّة "هوارد ليمان".

608
00:29:36,000 --> 00:29:37,083
‫و...

609
00:29:38,083 --> 00:29:39,333
‫هنا...

610
00:29:40,166 --> 00:29:41,333
‫مريلة...

611
00:29:43,291 --> 00:29:44,875
‫وقسطرة.

612
00:29:44,959 --> 00:29:46,208
‫ليس لي علاقة بالموضوع.

613
00:29:46,333 --> 00:29:48,041
‫لكن أنت من خلق هذا الجو.

614
00:29:48,166 --> 00:29:50,792
‫إنها حفاضة "هوارد"، ليست صليباً محروقاً.

615
00:29:50,875 --> 00:29:53,166
‫إن هؤلاء الشركاء الشبان يتخذون منك قدوة

616
00:29:53,250 --> 00:29:56,041
‫ويفعلون ما تفعله، وهذا ما يقومون به.

617
00:29:56,125 --> 00:29:57,792
‫إنه يهزؤون بي

618
00:29:58,375 --> 00:30:00,083
‫إنهم يذلونني.

619
00:30:02,500 --> 00:30:04,875
‫"هوارد"، أعتذر منك كثيراً

620
00:30:04,959 --> 00:30:07,500
‫وأريدك أن تعرف أننا سنتخذ إجراءات جدية

621
00:30:07,625 --> 00:30:13,208
‫للحد من هذه الأفعال غير المقصودة.

622
00:30:15,458 --> 00:30:18,083
‫هل تعتبرين نفسك
‫طالبة مجدة، آنسة "روسّوم"؟

623
00:30:18,166 --> 00:30:21,583
‫لا أعرف، بذلت ما بوسعي.

624
00:30:21,834 --> 00:30:23,000
‫جيد.

625
00:30:23,083 --> 00:30:25,333
‫هذا ما نأمله جميعاً

626
00:30:25,417 --> 00:30:27,000
‫بذل كل ما بوسعنا.

627
00:30:27,792 --> 00:30:32,291
‫ولبذل قصارى الجهد،
‫عليك حضور الصفوف، صحيح؟

628
00:30:32,375 --> 00:30:34,000
‫- هل توافقينني الرأي؟
‫- هذا يعتمد.

629
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
‫إنه كذلك، تظنين أنه يمكنك أن تكوني

630
00:30:36,125 --> 00:30:37,458
‫طالبة مجدة، دون حضور الصفوف؟

631
00:30:37,542 --> 00:30:39,458
‫أعترض على هذا، سيد "سولومان".

632
00:30:39,542 --> 00:30:41,875
‫أفهم السبب، لكن لا.

633
00:30:42,917 --> 00:30:44,917
‫أعتقد أن بإمكان المرء
‫أن يكون طالباً جيداً بطرق عدة.

634
00:30:45,000 --> 00:30:46,458
‫أفهم سبب قولك هذا.

635
00:30:46,542 --> 00:30:48,125
‫نظراً لسجلاّت حضورك

636
00:30:48,208 --> 00:30:51,000
‫فوتت ثلاثة أرباع الحصص.

637
00:30:51,083 --> 00:30:54,166
‫هل برأيك هذا مناسب أم خاطئ؟

638
00:30:57,417 --> 00:30:59,291
‫أعمل بجد لدفع فواتيري.

639
00:30:59,417 --> 00:31:04,458
‫وماذا عن الكتب الخاصة
‫بالحصص، هل اشتريتها؟

640
00:31:04,542 --> 00:31:07,333
‫هل اشتريت أية كتب؟

641
00:31:07,417 --> 00:31:08,500
‫لا، لكن أنا...

642
00:31:08,625 --> 00:31:12,917
‫علامَ أنفقت القرض التعليميّ
‫إلى جانب نفقة الدراسة؟

643
00:31:13,000 --> 00:31:15,041
‫أخبروني أنه يمكنني استخدام
‫المال لتحمل تكاليف العيش.

644
00:31:15,125 --> 00:31:19,542
‫أخذت على عاتقك موضوع تكاليف العيش
‫ولم تشترِ أي كتب أو تحضري الصفوف.

645
00:31:19,667 --> 00:31:22,208
‫يبدو هذا استهلاكي أكثر منه إنتاجي.

646
00:31:22,291 --> 00:31:24,041
‫اعتراض.

647
00:31:24,125 --> 00:31:26,083
‫جعل من هذا يبدو سيئاً.

648
00:31:26,166 --> 00:31:28,291
‫هذا لأنه سيء، "ماغي".

649
00:31:28,417 --> 00:31:30,083
‫كانت الفوائد تنهش لحمي

650
00:31:30,166 --> 00:31:32,291
‫تسديد تلك الفوائد بدا كخطوة ذكية.

651
00:31:32,417 --> 00:31:34,500
‫ولم يكن هذا غير قانوني.

652
00:31:34,583 --> 00:31:36,667
‫ربما لا، لكنه لا يبدو جيداً.

653
00:31:36,917 --> 00:31:38,458
‫هل فوتت الحصص؟ أجل.

654
00:31:38,542 --> 00:31:40,583
‫لكن هذا لأنني أعمل في وظيفتين

655
00:31:40,709 --> 00:31:43,458
‫وبدأت أتلقى الملاحظات من أحدهم
‫حين لم أتمكن من سدادها.

656
00:31:43,583 --> 00:31:44,583
‫وماذا عن الكتب؟

657
00:31:44,750 --> 00:31:47,208
‫يمكننا الحصول
‫على نسخ إلكترونية، وطباعتها.

658
00:31:47,291 --> 00:31:51,333
‫أعني أننا جميعاً حاولنا الاستفادة.

659
00:31:52,959 --> 00:31:55,875
‫- ما هو قصدك بجميعنا؟
‫- مجموعتي الدراسية.

660
00:31:55,959 --> 00:32:00,375
‫نتبادل القصص المرعبة،
‫والنصائح المتعلقة بالعمل وما إلى هنالك.

661
00:32:00,500 --> 00:32:02,166
‫كم عدد الطلاب؟

662
00:32:05,583 --> 00:32:09,083
‫نحتاج لعدّ الطرق
‫التي كذبت الجامعة فيها عليكم.

663
00:32:15,000 --> 00:32:16,542
‫علينا الانتظار فحسب.

664
00:32:18,417 --> 00:32:21,125
‫أرى أنك تديرين مركزاً لرعاية البالغين.

665
00:32:21,208 --> 00:32:23,166
‫- هل سنتحدث؟
‫- أجل.

666
00:32:29,542 --> 00:32:31,375
‫سأدخل في صلب الموضوع، "إيلاي".

667
00:32:32,208 --> 00:32:34,208
‫لم أعد أثق بك بعد الآن.

668
00:32:35,542 --> 00:32:38,458
‫أحتاج للعمل مع شخص مختلف

669
00:32:38,542 --> 00:32:40,542
‫شخص ينسجم مع "روث"

670
00:32:40,625 --> 00:32:42,583
‫ويحظى بثقتها.

671
00:32:45,041 --> 00:32:47,542
‫- هل تحدثتْ "ماريسا" معك؟
‫- لا.

672
00:32:49,083 --> 00:32:52,667
‫"إيلاي"، لديك دافع خفي هنا، وأنت تعلم.

673
00:32:52,792 --> 00:32:57,542
‫- أنت تستغلني.
‫- أجل، لكنك تستغلينني أيضاً.

674
00:32:57,667 --> 00:33:00,083
‫أنا أمنع "روث" من العبث بحياتك.

675
00:33:00,166 --> 00:33:01,333
‫يمكنني فعل هذا بنفسي.

676
00:33:01,417 --> 00:33:03,000
‫لا، "إيلاي"!

677
00:33:04,458 --> 00:33:07,458
‫أقدر حقاً كل ما فعلته لأجلي.

678
00:33:07,542 --> 00:33:08,750
‫ولكن الآن...

679
00:33:10,041 --> 00:33:11,667
‫علينا أن نفترق.

680
00:33:14,000 --> 00:33:15,291
‫هل أنت جادة؟

681
00:33:16,125 --> 00:33:17,375
‫أجل.

682
00:33:18,166 --> 00:33:22,125
‫يحتاج كلانا لبداية جديدة،
‫لن يكون هذا سهلاً، ولكن...

683
00:33:23,583 --> 00:33:25,083
‫حان الوقت.

684
00:33:29,583 --> 00:33:31,125
‫إلى اللقاء، "إيلاي".

685
00:33:42,625 --> 00:33:45,166
‫لا، أنا أوافق، أظن
‫أن الدعوى الجماعية منطقية.

686
00:33:45,250 --> 00:33:47,166
‫مهلاً، لستُ متأكدة من جدواها.

687
00:33:47,250 --> 00:33:49,583
‫في الواقع، الدعوى الجماعية غير ممكنة.

688
00:33:49,667 --> 00:33:50,667
‫لماذا؟

689
00:33:50,792 --> 00:33:54,000
‫بسبب العقد الذي وقعتموه.

690
00:33:54,083 --> 00:33:56,041
‫حين انتسبتم إلى "كولوسيوم"

691
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
‫وقعتم على إتفاق بعدم مقاضاة الكلية.

692
00:33:58,417 --> 00:34:03,625
‫هل وقعت على 100 صفحة تسلبني حقوقي؟

693
00:34:03,750 --> 00:34:06,583
‫للأسف، أجل، وقانونياً فعلت هذا.

694
00:34:06,667 --> 00:34:08,458
‫لذا يمكن للجامعة أن تعبث بنا

695
00:34:08,542 --> 00:34:11,083
‫وتخدعنا ولا يمكننا فعل شيء؟

696
00:34:15,625 --> 00:34:20,083
‫لا يمكن رفع الدعوى الجماعية،
‫لكن يمكنكم الإضراب من أجل المديونية.

697
00:34:20,750 --> 00:34:24,542
‫حصل هذا الأمر مع جامعة
‫مشابهة وهي "كورينثيان".

698
00:34:31,125 --> 00:34:34,041
‫هذه لائحة تتضمن 350 خريجاً
‫من "كولوسيوم"

699
00:34:34,125 --> 00:34:37,542
‫وهم جاهزون للشهادة بأنهم عانوا من النتائج.

700
00:34:37,625 --> 00:34:40,709
‫إلا إذا تدخلتم مع قسم التعليم
‫وشركات التسليف

701
00:34:40,834 --> 00:34:42,125
‫لإعفائهم من الديون.

702
00:34:42,917 --> 00:34:45,041
‫حقاً؟ هل وصل بنا الأمر لهذا اليأس؟

703
00:34:45,125 --> 00:34:46,125
‫إنها قضية ديون.

704
00:34:46,208 --> 00:34:48,667
‫سنرى إلى أين سيوصلكم رفع القيمة.

705
00:34:50,667 --> 00:34:52,709
‫أو يمكننا القيام بتسوية.

706
00:34:52,792 --> 00:34:54,291
‫نحن نسمع.

707
00:34:57,041 --> 00:34:58,250
‫حسناً.

708
00:34:58,333 --> 00:35:02,917
‫أريد من الجميع حمل
‫الكرات القطنية التي أمامكم.

709
00:35:03,041 --> 00:35:05,667
‫واحدة من فضلكم.

710
00:35:06,333 --> 00:35:07,667
‫حسناً.

711
00:35:07,750 --> 00:35:11,917
‫وأدخلوها في فتحة
‫أنفكم اليمين، من فضلكم.

712
00:35:12,041 --> 00:35:13,625
‫بشكلٍ متين.

713
00:35:18,333 --> 00:35:21,667
‫والآن خذوا النظارات الكرتونية.

714
00:35:21,750 --> 00:35:23,917
‫إنه يستمتع بما يفعله.

715
00:35:24,041 --> 00:35:27,125
‫إنها مغطاة بفيلتر

716
00:35:27,208 --> 00:35:30,125
‫وضعوها على أعينكم، رجاءً.

717
00:35:30,208 --> 00:35:34,166
‫والآن خذوا بذور الذرة

718
00:35:34,250 --> 00:35:37,750
‫وضعوها في حذائكم.

719
00:35:37,834 --> 00:35:42,083
‫إنه تمرين حساسية، لنكن حساسين.

720
00:35:43,208 --> 00:35:44,291
‫هل تعرفين ماذا؟

721
00:35:44,375 --> 00:35:47,166
‫أظن أن "هوارد" وضع الحفاضات
‫في مكتبه حتى يجبرنا على فعل هذا.

722
00:35:47,250 --> 00:35:50,166
‫- ها نحن ذا.
‫- جيد.

723
00:35:50,250 --> 00:35:53,959
‫والآن أريد من الجميع أن يحاولوا المشي

724
00:35:54,083 --> 00:35:59,375
‫والقيام بشيء بسيط، كربط الحذاء مثلاً.

725
00:36:01,208 --> 00:36:02,333
‫هذا مؤلم.

726
00:36:02,417 --> 00:36:06,125
‫هذا ما يعنيه أن تكونوا
‫في الثمانين من العمر.

727
00:36:06,208 --> 00:36:08,875
‫هذا هو المشي بالنسبة لهم.

728
00:36:09,750 --> 00:36:13,375
‫- أليس صحيح، "هوارد"؟
‫- أحياناً.

729
00:36:13,458 --> 00:36:15,083
‫كل يوم هو معاناة.

730
00:36:15,166 --> 00:36:18,875
‫أعتذر عن قيلولتي،
‫لكنكم تجهلون السبب.

731
00:36:19,000 --> 00:36:21,250
‫النهار مؤلم.

732
00:36:22,208 --> 00:36:25,208
‫أظن أن "هوارد" يحتاج لكامل الدعم الآن.

733
00:36:29,041 --> 00:36:30,792
‫هذا لن يحصل.

734
00:36:31,291 --> 00:36:32,291
‫"إدارة إئتلاف (إيلينوي)."

735
00:36:32,375 --> 00:36:34,250
‫أظن أن هناك مكان للنقابات

736
00:36:34,333 --> 00:36:37,875
‫لكن إن أردنا منافسة في الاقتصاد العالمي

737
00:36:38,000 --> 00:36:42,667
‫إذاً علينا النظر لما وراء
‫الإدارة العمالية التقليدية.

738
00:36:42,750 --> 00:36:44,250
‫المعذرة يا شباب.

739
00:36:44,333 --> 00:36:46,917
‫هل تتفقين مع زوجك، سيدة "فلوريك"؟

740
00:36:47,792 --> 00:36:50,125
‫أجل، أظن أن الحلول الإبداعية شيء أساسي.

741
00:36:50,208 --> 00:36:54,041
‫- أنت ضد النقابات؟
‫- لا، لكنني أساند زوجي

742
00:36:54,166 --> 00:36:56,875
‫في بحثه عن طرق جديدة
‫لتجنّب الاعتصامات.

743
00:36:56,959 --> 00:37:00,041
‫ما رأيك بقضية الديون التي
‫تستلمها زوجتك، حضرة الحاكم؟

744
00:37:00,166 --> 00:37:01,375
‫سيدي الحاكم، أظن أن
‫علينا الدخول إلى الصالة.

745
00:37:01,458 --> 00:37:02,709
‫في الواقع، لا.

746
00:37:02,792 --> 00:37:06,166
‫تنظم زوجتك اعتصاماً يتعلق
‫بالديون لطلاب كلية "كولوسيوم".

747
00:37:06,250 --> 00:37:08,417
‫- أنا أدعم زوجتي.
‫- على الرغم من أنها تُنظم إضراباً؟

748
00:37:08,500 --> 00:37:09,959
‫أفضل النظر للموضوع...

749
00:37:10,083 --> 00:37:13,083
‫أنت تنظمين اعتصاماً،
‫صحيح سيدة "فلوريك"؟

750
00:37:13,166 --> 00:37:14,792
‫للأسف، تمنعني
‫خصوصية المحامي والموكل

751
00:37:14,875 --> 00:37:16,291
‫- من قول المزيد.
‫- أظن أننا اكتفينا.

752
00:37:16,417 --> 00:37:19,208
‫يمكن لزوجتك أن تُعلن إضراباً،
‫لكن ليس من حق نقابتي أن تفعل ذلك.

753
00:37:20,166 --> 00:37:23,083
‫أنت من أعطى الفكرة لـ"أليشيا"، صحيح؟

754
00:37:23,166 --> 00:37:25,166
‫يخبرنا "بيتر" بأهمية العائلة

755
00:37:25,250 --> 00:37:26,875
‫والآن تثير "أليشيا" بعض المتاعب.

756
00:37:26,959 --> 00:37:28,291
‫هذا لا يحقق تقدماً للحملة.

757
00:37:28,417 --> 00:37:29,667
‫الأمر ليس كذلك.

758
00:37:29,750 --> 00:37:32,083
‫لا يمكن لـ"بيتر"
‫أن يقول صوتوا لي، ويُتبعها

759
00:37:32,208 --> 00:37:34,834
‫بقوله لا تقلقوا بشأن
‫الدفع للحكومة الفيدرالية.

760
00:37:34,917 --> 00:37:37,250
‫أنت على حق، لم أفكر في هذا.

761
00:37:37,333 --> 00:37:41,125
‫أظن أنه لا يريد الإختيار بين
‫إقصاء النقابات أو المصالح في العمل.

762
00:37:41,208 --> 00:37:42,458
‫أنت من يقضي على حملة "بيتر".

763
00:37:42,542 --> 00:37:45,917
‫لا، أنا لا أدير حملة "بيتر".

764
00:37:57,458 --> 00:38:00,333
‫سيد "نافتالي"، "إيلاي غولد"، أنا آسف

765
00:38:00,417 --> 00:38:02,333
‫لم أدرك فارق التوقيت.

766
00:38:03,208 --> 00:38:07,500
‫كنت أفكر في عرضك،
‫وعلى الرغم من وجود المغريات

767
00:38:09,000 --> 00:38:10,458
‫سأستمر في المشاركة.

768
00:38:10,709 --> 00:38:12,625
‫"(مولي تاف) شارع كاليس 1190"

769
00:38:14,917 --> 00:38:16,792
‫- "مولي تاف"؟
‫- أجل.

770
00:38:16,875 --> 00:38:19,417
‫خريجة "كولوسيوم" عام 2013؟

771
00:38:19,500 --> 00:38:21,834
‫أجل، من أنت؟

772
00:38:21,917 --> 00:38:23,542
‫أظن أن هذا لك.

773
00:38:24,750 --> 00:38:27,000
‫هذا هو قسطك لقرض الجامعة.

774
00:38:27,166 --> 00:38:29,583
‫- كيف حصلت عليه؟
‫- من الشخص الذي احتال عليك.

775
00:38:29,667 --> 00:38:32,792
‫أنا محقق خاص،
‫ولديّ عميلة وقعت في نفس المكيدة

776
00:38:32,875 --> 00:38:34,709
‫وأرسلت القسط إلى ذلك العنوان أيضاً.

777
00:38:34,792 --> 00:38:36,709
‫لا أكاد أصدق أنك أرجعته.

778
00:38:36,792 --> 00:38:39,208
‫لم يسبق أن أصابني الحظ هكذا.

779
00:38:40,166 --> 00:38:41,667
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

780
00:38:41,750 --> 00:38:44,709
‫اتصلوا البارحة وأعطوني عنواناً جديداً.

781
00:38:46,250 --> 00:38:47,959
‫هل يمكنني الحصول على العنوان منك؟

782
00:38:48,333 --> 00:38:50,792
‫"متجر (ميشيغان) للبريد".

783
00:39:20,250 --> 00:39:21,917
‫مرحباً، أيها الوغد.

784
00:40:27,000 --> 00:40:29,917
‫"إيلاي"، أهلاً.

785
00:40:30,000 --> 00:40:31,250
‫سأبقى.

786
00:40:34,333 --> 00:40:37,166
‫هذا يبدو جيداً.

787
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
‫سيدة "فلوريك"، أعتذر عن إزعاجك؟

788
00:40:46,917 --> 00:40:48,000
‫ماذا تريد سيد "شميدت"؟

789
00:40:48,083 --> 00:40:50,250
‫أردت إيصال هذا

790
00:40:50,333 --> 00:40:54,875
‫إن "كولوسيوم" تقاضيك أنت
‫و"لوكا كوين" لخلق تضارب في العقد.

791
00:41:01,166 --> 00:41:03,333
‫سيلغي القاضي هذا.

792
00:41:03,417 --> 00:41:04,375
‫لا أظن هذا.

793
00:41:04,458 --> 00:41:05,917
‫هناك جدل أننا تجاوزنا الحد

794
00:41:06,000 --> 00:41:08,625
‫حين شجّعنا الطلاب
‫على عدم تسديد ديونهم.

795
00:41:08,709 --> 00:41:09,709
‫نحن قمنا بالتصعيد

796
00:41:09,834 --> 00:41:11,375
‫فقاموا بالتصعيد أكثر، ونحتاج الآن...

797
00:41:11,458 --> 00:41:14,041
‫- للاستمرار.
‫- لا، التخفيف من حدة التصعيد.

798
00:41:14,166 --> 00:41:16,834
‫إن "لوكا" على حق، إن القضية تنجح

799
00:41:16,917 --> 00:41:19,000
‫وقضية "كولوسيوم" تفشل.

800
00:41:19,083 --> 00:41:21,875
‫لكن "كولوسيوم" لم تكن تنوي التنازل.

801
00:41:23,917 --> 00:41:25,709
‫ليس لنا.

802
00:41:25,834 --> 00:41:29,000
‫لكن ماذا لو كان هناك شخص
‫يهمهم أمره ويمارس الضغط؟

803
00:41:29,917 --> 00:41:33,333
‫ليس لديك أي علم

804
00:41:33,417 --> 00:41:35,291
‫بشأن قضية انشقاق المساهم
‫المالي المرفوعة ضدنا، صحيح؟

805
00:41:35,375 --> 00:41:37,000
‫لا على الإطلاق.

806
00:41:37,917 --> 00:41:42,000
‫لكن إن كان علي التخمين،
‫ستكون النظرية

807
00:41:42,083 --> 00:41:44,333
‫أن خطة التجنيد الخاصة بالجامعة

808
00:41:44,417 --> 00:41:48,291
‫هي انتهاك لواجب مساهمي
‫الجامعة تجاه حاملي أسهمها؟

809
00:41:49,375 --> 00:41:50,375
‫هل أنا محقة؟

810
00:41:50,959 --> 00:41:52,083
‫بشكل خارق.

811
00:41:52,166 --> 00:41:54,208
‫في خلاصة الأمر،
‫أنت تواجه قضية مديونية الآن

812
00:41:54,333 --> 00:41:56,291
‫والتي ستدمر سمعتك غير الجيدة جداً

813
00:41:56,375 --> 00:41:59,417
‫وقضية أسهم قد تتسبب في إفلاسك بالمحكمة.

814
00:41:59,500 --> 00:42:02,375
‫وفي حال الاستمرار،
‫سيحقق العملاء الفيدراليين

815
00:42:02,458 --> 00:42:05,500
‫وسيمنعون أهليتك من قبول التبرعات.

816
00:42:07,041 --> 00:42:08,375
‫ماذا تريدان؟

817
00:42:15,458 --> 00:42:18,375
‫أعتذر على الإزعاج

818
00:42:18,458 --> 00:42:20,959
‫أردت إيصال شيء.

819
00:42:21,041 --> 00:42:23,917
‫- ما هذا؟
‫- إنه لـ"ماغي".

820
00:42:25,083 --> 00:42:28,125
‫- مبلغ ثماني آلآف دولار.
‫- أجل.

821
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
‫- من المحتال؟
‫- أجل.

822
00:42:31,083 --> 00:42:34,542
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- تعقبته.

823
00:42:36,125 --> 00:42:39,542
‫- كيف؟
‫- بقدرتي على الإقناع.

824
00:42:41,000 --> 00:42:43,041
‫لن تخبرني كيف؟

825
00:42:43,125 --> 00:42:45,417
‫سأخبرك كل ما تريدين معرفته.

826
00:42:47,125 --> 00:42:50,000
‫أصل إلى نهاية اليوم وأنا أشعر بالتعب

827
00:42:51,166 --> 00:42:52,417
‫ولا يمكنني التفكير بشكل سويّ.

828
00:42:52,500 --> 00:42:54,542
‫ولهذا أحتسي الشراب.

829
00:42:57,834 --> 00:42:59,166
‫ماذا تريد أن تشرب؟

