﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:02,959
‫هل تريد مني الجلوس هنا؟

2
00:00:03,083 --> 00:00:04,583
‫لا، لا بأس هنا.

3
00:00:04,667 --> 00:00:06,500
‫- أنت "كريستين بالكو"؟
‫- أجل.

4
00:00:06,583 --> 00:00:09,500
‫وأنت نائب رئيس أمن
‫المعلومات في "رانينغ ميلك"؟

5
00:00:09,583 --> 00:00:11,875
‫هذا صحيح، هل هذا جزء من الاختبار؟

6
00:00:11,959 --> 00:00:13,709
‫لا، إنه ما قبل الاختبار.

7
00:00:13,834 --> 00:00:15,875
‫اعتبريه جولة تحضيرية.

8
00:00:15,959 --> 00:00:17,583
‫نجمع بعض المعلومات

9
00:00:17,667 --> 00:00:19,417
‫وبعدها ننتقل للأسئلة التي ستُطرح عليك.

10
00:00:19,500 --> 00:00:21,875
‫هل سيتمّ إعلامي بالأسئلة
‫التي ستُطرح قبل طرحها؟

11
00:00:21,959 --> 00:00:22,959
‫هذا صحيح.

12
00:00:23,083 --> 00:00:24,583
‫أليس هذا غشاً؟

13
00:00:24,667 --> 00:00:27,875
‫لا، ليس كما في الأفلام، آنسة "بالكو".

14
00:00:27,959 --> 00:00:29,834
‫لا يوجد لحظات شبيهة بـ"أمسكت بك"

15
00:00:29,917 --> 00:00:32,166
‫ستعرفين كل سؤال قبل طرحه.

16
00:00:32,250 --> 00:00:35,125
‫أجل، فهمت الأمر، أبدأ.

17
00:00:35,834 --> 00:00:37,875
‫هل سبق وشاركت أموراً سرية

18
00:00:37,959 --> 00:00:40,542
‫مع أفراد غير عاملين في "رانينغ ميلك"؟

19
00:00:40,625 --> 00:00:44,125
‫لا، على الإطلاق،
‫أم هل يتوجب عليّ الإجابة؟

20
00:00:44,208 --> 00:00:45,750
‫كما تريدين.

21
00:00:45,834 --> 00:00:48,583
‫هل سبق وسرقت أي شيء من مكان عملك؟

22
00:00:48,667 --> 00:00:49,792
‫أبداً.

23
00:00:49,875 --> 00:00:51,625
‫هل سبق وكذبت على الشركة؟

24
00:00:52,041 --> 00:00:53,041
‫لا.

25
00:00:54,542 --> 00:00:55,625
‫كذبت.

26
00:00:56,959 --> 00:00:59,125
‫هل سرقت أشياء من مكان عملك؟

27
00:00:59,208 --> 00:01:02,750
‫لا، كذبت بقولي أنني لم أكذب على الشركة.

28
00:01:05,458 --> 00:01:07,000
‫هل يمكنك أن تحددي أكثر؟

29
00:01:07,125 --> 00:01:08,709
‫عندما تقدمت للوظيفة

30
00:01:08,792 --> 00:01:13,542
‫أخبرتهم أنني عملت سابقاً كنائبة
‫مدير لقسم المعلومات التقنية في شركة

31
00:01:13,625 --> 00:01:15,834
‫لكن لم يكن هناك وظيفة مماثلة.

32
00:01:15,917 --> 00:01:16,917
‫هل هذا كل شيء؟

33
00:01:17,000 --> 00:01:18,208
‫أجل، ما قصدك؟

34
00:01:18,291 --> 00:01:21,000
‫هل طردوك لأنك قلت إنك
‫كنت تعملين كنائب مدير؟

35
00:01:21,166 --> 00:01:24,166
‫لا، بل لأنني كذبت في اختبار كشف الكذب

36
00:01:24,250 --> 00:01:27,166
‫لكن لم يكن هذا المغزى
‫من اختبار كشف الكذب.

37
00:01:27,250 --> 00:01:30,250
‫كانوا يحاولون إيجاد من سرق المواد السرية.

38
00:01:30,542 --> 00:01:31,542
‫صحيح.

39
00:01:31,625 --> 00:01:35,250
‫ولم تفعلي هذا؟
‫هل حاولت شرح هذا لمديرك؟

40
00:01:35,333 --> 00:01:38,709
‫أجل، لكنهم قالوا إنني كذبت وعليهم طردي.

41
00:01:38,792 --> 00:01:39,959
‫ولهذا أنا أقاضيهم.

42
00:01:40,041 --> 00:01:42,041
‫إن "سيليكون فالي" بلدة محافظة

43
00:01:42,166 --> 00:01:43,667
‫لم يعد بإمكاني التوظّف في أي مكان.

44
00:01:43,750 --> 00:01:48,583
‫هناك قانون يمنع مديرك من إجبارك
‫على الخضوع لاختبار كشف الكذب

45
00:01:48,667 --> 00:01:49,917
‫لكن هناك استثناءات.

46
00:01:50,041 --> 00:01:50,959
‫السرقة.

47
00:01:51,041 --> 00:01:53,792
‫- "كريستين"، هذا هو محققنا، "جايسون".
‫- مرحباً.

48
00:01:53,917 --> 00:01:55,750
‫لكنني لم أسرق شيئاً.

49
00:01:55,834 --> 00:01:58,959
‫أجل، لكن هناك سبب
‫لوجود اختبار كشف الكذب.

50
00:01:59,041 --> 00:02:00,834
‫ربما استطاعوا اكتشاف كذبة أخرى، ولكن...

51
00:02:00,917 --> 00:02:02,792
‫هم بحاجة لدليل.

52
00:02:03,792 --> 00:02:05,875
‫لا يمكنهم طردها إلا إذا...

53
00:02:05,959 --> 00:02:09,709
‫كان لديهم دليل على أنها كذبت في ملفها.

54
00:02:10,709 --> 00:02:11,709
‫هل يملكون هذا، "كريستين"؟

55
00:02:11,792 --> 00:02:15,083
‫دليل على أنني كذبت؟
‫لا، لا أظن هذا.

56
00:02:15,208 --> 00:02:17,792
‫المغزى من إجراء الاختبار
‫كانت معرفة السارق.

57
00:02:18,709 --> 00:02:21,709
‫لما لا تمنحيننا يوماً لنفكر بالموضوع؟

58
00:02:21,792 --> 00:02:23,208
‫في الواقع، لا أملك يوماً.

59
00:02:23,291 --> 00:02:26,250
‫قال السيد "كانينغ"
‫إنه بإمكانك التحرك أسرع منه.

60
00:02:27,083 --> 00:02:28,875
‫- "لويس كانينغ"؟
‫- أجل.

61
00:02:28,959 --> 00:02:31,792
‫كان قد ملأ استمارة الدعوى
‫لكنه انشغل بقضية أخرى

62
00:02:31,875 --> 00:02:34,041
‫وقال إنك بارعة.

63
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
‫متأكدة من هذا.

64
00:02:36,375 --> 00:02:39,625
‫- سأرى إن كان لديهم أي دليل.
‫- جيد.

65
00:02:39,709 --> 00:02:41,792
‫لا يمكن أن يكون الاختبار
‫هو السبب الوحيد لطردك.

66
00:02:41,875 --> 00:02:44,959
‫أحسب أنني سأعمل خمس ساعات؟

67
00:02:45,083 --> 00:02:47,083
‫- أجل.
‫- حسناً.

68
00:02:48,000 --> 00:02:49,834
‫ماذا وجدت في ما يخص التأمين؟

69
00:02:49,917 --> 00:02:52,291
‫أجل، التلاعب بالتأمين هو ثروة

70
00:02:52,375 --> 00:02:54,083
‫لكن يمكننا تولي الأمر.

71
00:02:54,166 --> 00:02:55,041
‫يمكنني إضافة ملحق

72
00:02:55,125 --> 00:02:56,333
‫إلى سياسة ملكية المنزل

73
00:02:56,417 --> 00:02:59,125
‫وإلغاء الزيادة في قسط التأمين الخاص بك.

74
00:03:00,792 --> 00:03:02,542
‫هل تشمل التغطية "جايسون"؟

75
00:03:02,625 --> 00:03:03,834
‫لا، إنه موظف مستقل

76
00:03:03,959 --> 00:03:05,375
‫لا أظن أن هذه مشكلة.

77
00:03:05,458 --> 00:03:06,959
‫هل لديك علم أنه كان محامياً؟

78
00:03:07,667 --> 00:03:09,709
‫- لا.
‫- وكان يعمل في "نيو جيرسي"

79
00:03:10,458 --> 00:03:12,542
‫وتم عزله بسبب سلوك إجرامي.

80
00:03:12,625 --> 00:03:13,959
‫ضرب قاضياً.

81
00:03:14,041 --> 00:03:15,792
‫ضرب قاضياً؟

82
00:03:15,875 --> 00:03:17,417
‫- أجل.
‫- لماذا؟

83
00:03:17,500 --> 00:03:19,500
‫أظن أنه لم يُعجب بحكمه.

84
00:03:19,583 --> 00:03:20,959
‫وينتابك القلق بشأن التأمين؟

85
00:03:21,041 --> 00:03:24,500
‫أجل، إن ضرب "جايسون"
‫أحداً خلال العمل.

86
00:03:24,583 --> 00:03:25,750
‫أجل، استناداً إلى تصرفه

87
00:03:25,834 --> 00:03:27,041
‫علينا اكتشاف ما حصل.

88
00:03:27,125 --> 00:03:28,625
‫سأتصل بـ"نيو جيرسي"

89
00:03:28,709 --> 00:03:30,083
‫وأرى إن كان بإمكاني التحدث مع القاضي.

90
00:03:30,166 --> 00:03:31,125
‫ما الأمر، "إيلاي"؟

91
00:03:31,208 --> 00:03:32,834
‫ما هي أفضل ميزة في "بيتر"؟

92
00:03:32,959 --> 00:03:34,583
‫- المعذرة؟
‫- أحتاج لاقتباس منك

93
00:03:34,667 --> 00:03:36,083
‫من أجل سيرة حياة "بيتر".

94
00:03:36,166 --> 00:03:37,709
‫هل تريده أن يكون حقيقياً؟

95
00:03:38,458 --> 00:03:39,750
‫قريباً من الحقيقة.

96
00:03:39,834 --> 00:03:41,667
‫اقتباس "بيتر"، هو الخدمة فوق الفرد

97
00:03:41,750 --> 00:03:43,083
‫واستفادة عائلتي منه.

98
00:03:43,166 --> 00:03:45,417
‫- والآن يمكن لـ"أميركا" ذلك.
‫- "إيلاي"، هذا...

99
00:03:45,500 --> 00:03:47,709
‫أعلم، يصيب المرء بالغثيان،
‫أحتاج مساعدتك.

100
00:03:47,834 --> 00:03:49,000
‫"إيلاي".

101
00:03:49,417 --> 00:03:50,500
‫هنا.

102
00:03:51,709 --> 00:03:52,875
‫أحتاج لدقيقة، "أليشيا".

103
00:03:54,709 --> 00:03:56,083
‫ظننت أن هذا اجتماع للموظفين.

104
00:03:56,166 --> 00:03:57,417
‫إنه كذلك.

105
00:03:57,834 --> 00:04:00,959
‫أطفأ جهازك الخلوي وسأطفأ جهازي.

106
00:04:01,792 --> 00:04:03,792
‫- ما هذا؟
‫- "ألاباما سلامر".

107
00:04:07,834 --> 00:04:11,875
‫أجل، أحبها قوية، تبعث
‫الارتباك في نفوس أعدائنا.

108
00:04:14,208 --> 00:04:16,458
‫بمَ سنتناقش يا "روث"؟

109
00:04:16,542 --> 00:04:18,208
‫ما الذي يحفّز "إيلاي غولد"؟

110
00:04:20,125 --> 00:04:21,875
‫أعلم كيف يجري الأمر، "روث".

111
00:04:21,959 --> 00:04:23,041
‫إلا إذا كنت تحاولين إغوائي

112
00:04:23,166 --> 00:04:25,166
‫وأشك في ذلك.

113
00:04:26,500 --> 00:04:28,041
‫ستجعلينني أثمل، وتتظاهرين أنك ثملة

114
00:04:28,125 --> 00:04:29,542
‫وستكتشفين أموراً عني

115
00:04:29,625 --> 00:04:30,875
‫أكثر مما سأعرف عنك.

116
00:04:31,000 --> 00:04:33,750
‫"إيلاي"، أنت شديد الارتياب.

117
00:04:33,834 --> 00:04:35,208
‫أنت شجرة جديدة في غابتي.

118
00:04:35,792 --> 00:04:38,125
‫وأريد معرفة المزيد عن تلك الشجرة فحسب.

119
00:04:38,208 --> 00:04:40,208
‫لأنه ما لم أقطعها...

120
00:04:41,083 --> 00:04:43,834
‫تعتبر هذه الشجرة الآن جزءً من حياتي.

121
00:04:43,917 --> 00:04:46,875
‫جدي، "سامويل غولد"

122
00:04:47,000 --> 00:04:48,875
‫كان منظم سائق شاحنات في "بروكلين"

123
00:04:48,959 --> 00:04:51,041
‫وكل ما تعلمته كان بفضله.

124
00:04:51,166 --> 00:04:53,500
‫وأتذكر حين كنت أذهب
‫إلى مكتبه وأنا صغير

125
00:04:53,583 --> 00:04:56,083
‫وكان الناس يأتون لتقبيل خاتمه

126
00:04:56,667 --> 00:04:58,875
‫ويطلبون نصائحه ومساعدته.

127
00:05:00,083 --> 00:05:03,208
‫وقال لي إن أقوى الرجال

128
00:05:03,291 --> 00:05:06,083
‫هم الذين لا يعرف أحد بوجودهم.

129
00:05:10,500 --> 00:05:12,542
‫- هل هناك شيء مضحك؟
‫- أجل.

130
00:05:12,625 --> 00:05:13,458
‫ماذا؟

131
00:05:13,542 --> 00:05:14,750
‫لا شيء من هذا صحيح.

132
00:05:14,834 --> 00:05:16,834
‫جدك كان "إيرا غولدستاين"

133
00:05:16,917 --> 00:05:20,000
‫وكان رجل أعمال في "كوينز".

134
00:05:20,083 --> 00:05:20,959
‫ومات فقيراً بعد أن خدعه

135
00:05:21,041 --> 00:05:22,750
‫صهره وغشّه

136
00:05:22,834 --> 00:05:25,083
‫بصفقة مع شرطة "نيويورك".

137
00:05:25,208 --> 00:05:28,500
‫وذلك الإقتباس، أنت غيّرته.

138
00:05:29,709 --> 00:05:30,917
‫إنه من "ذا يوجوال ساسبيكت".

139
00:05:32,667 --> 00:05:35,625
‫ماذا تريدين "روث"،
‫لما تتظاهرين بأنك تهتمين لأمري؟

140
00:05:38,667 --> 00:05:40,542
‫هناك معدّون جدد عصر اليوم.

141
00:05:41,583 --> 00:05:43,542
‫قام "بيتر" بحركة جديدة.

142
00:05:45,083 --> 00:05:47,625
‫هذا أكثر من مجرد حظ،
‫هذه نزعة، اقتحمنا الأمر.

143
00:05:47,750 --> 00:05:50,750
‫لدينا فرصة، ليس فقط لنيابة الرئاسة.

144
00:05:51,583 --> 00:05:53,000
‫يمكننا الفوز.

145
00:05:53,458 --> 00:05:54,959
‫إن تدهورت الأمور بالنسبة لـ"هيلاري"

146
00:05:55,041 --> 00:05:57,709
‫رسائل الالكترونية
‫وأي أمر آخر يهاجمونها به وسنفوز.

147
00:05:57,792 --> 00:06:00,417
‫لكن علينا أن نجذّف في الاتجاه نفسه.

148
00:06:00,500 --> 00:06:02,000
‫وهذا سيقودنا إلى حيث نريد

149
00:06:02,083 --> 00:06:04,709
‫وسيكون هناك مكان لكلينا.

150
00:06:04,792 --> 00:06:05,875
‫- هل يمكنك رؤية هذا؟
‫- أجل.

151
00:06:05,959 --> 00:06:07,750
‫تغيرت الخطة.

152
00:06:07,875 --> 00:06:10,291
‫لن نتعامل بلطف
‫ولن نراعي المرشحين الأوائل

153
00:06:10,417 --> 00:06:12,458
‫سنتصرف وكأننا المرشحين الأوائل.

154
00:06:12,542 --> 00:06:15,333
‫لن نسعى لنيابة الرئيس

155
00:06:15,458 --> 00:06:17,125
‫سنسعى للرئاسة.

156
00:06:17,959 --> 00:06:18,917
‫ما الذي تريدينه مني؟

157
00:06:19,000 --> 00:06:21,041
‫سنحاول الإعلان يوم الخميس

158
00:06:21,125 --> 00:06:23,458
‫ونود استغلال اللحظة.

159
00:06:23,542 --> 00:06:24,542
‫تحتاجين إلى "أليشيا"؟

160
00:06:24,625 --> 00:06:27,000
‫أجل، أكثر مما اتفقنا عليه سابقاً.

161
00:06:27,083 --> 00:06:28,667
‫يحتاج الناخبين لرؤية هذين الاثنين سوية.

162
00:06:28,792 --> 00:06:30,500
‫شابان، نابضان بالحياة، يتطلعان للمستقبل.

163
00:06:30,583 --> 00:06:32,375
‫كما كانت "جاكي" لـ"جون كينيدي".

164
00:06:32,500 --> 00:06:34,542
‫علينا التعاون معاً، "إيلاي".

165
00:06:34,625 --> 00:06:37,792
‫عليك الوثوق بي، وعليّ أن أثق بك.

166
00:06:50,000 --> 00:06:51,083
‫من هذه؟

167
00:06:51,750 --> 00:06:54,041
‫لا أعرف، محامية "سيليكون فالي".

168
00:06:54,125 --> 00:06:56,709
‫- مرحباً! "أليشيا فلوريك"، أجل؟
‫- أجل.

169
00:06:56,792 --> 00:06:59,834
‫"أندريا ستيفنز"، سررت للقائك.

170
00:06:59,959 --> 00:07:02,083
‫تم إعلامي أنّني سأواجهك.

171
00:07:02,166 --> 00:07:05,500
‫يكون الوضع حماسيّاً
‫عندما تحترمين الخصم، صحيح؟

172
00:07:05,583 --> 00:07:06,583
‫صحيح.

173
00:07:06,667 --> 00:07:08,709
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "لوكا كوين".

174
00:07:08,792 --> 00:07:10,709
‫أهلاً، أعجبتني قصة شعرك.

175
00:07:11,166 --> 00:07:13,625
‫كم مضى على تخرجك
‫من كلية القانون، "لوكا"؟

176
00:07:13,709 --> 00:07:14,834
‫بضع سنوات.

177
00:07:14,917 --> 00:07:17,083
‫هذا أفضل من أقل من بضع سنوات.

178
00:07:17,166 --> 00:07:19,500
‫وقوف، عقدت الجلسة.

179
00:07:19,583 --> 00:07:22,583
‫ها نحن ذا، "لوكا"، إن أردت أي نصيحة.

180
00:07:22,667 --> 00:07:26,417
‫مساء الخير، قرأت حجتكما التمهيدية.

181
00:07:26,542 --> 00:07:29,083
‫سأطرح السؤال القضائي.

182
00:07:29,166 --> 00:07:31,917
‫- ليس لـ"رانينغ ميلك" مكاتب في "شيكاغو".
‫- لا يتعلق السؤال بالمكان، سيدي القاضي.

183
00:07:32,000 --> 00:07:33,709
‫- لم تعمل المدعية في...
‫- تعيش المدعية الآن في "شيكاغو"...

184
00:07:36,000 --> 00:07:39,625
‫حضرة القاضي، تم تحذيري
‫من محاكم "شيكاغو"

185
00:07:39,709 --> 00:07:43,166
‫لكنني لم أعلم أن الأمر يتعلق
‫بمن يستطيع الصراخ أعلى.

186
00:07:43,250 --> 00:07:45,041
‫ليس الأمر هكذا، ما الذي بحوزتك؟

187
00:07:45,875 --> 00:07:46,959
‫أشكرك، حضرة القاضي.

188
00:07:47,625 --> 00:07:50,125
‫إنها مفاضلة بين المحكمتين.

189
00:07:50,208 --> 00:07:52,750
‫تعلم السيدة "فلوريك" أن مكان
‫هذه القضية هو "كاليفورنيا".

190
00:07:52,834 --> 00:07:55,458
‫لا تملك "رانينغ ميلك" مكاتب في "شيكاغو"

191
00:07:55,583 --> 00:07:58,166
‫وتم الخضوع لاختبار
‫كشف الكذب في "كاليفورنيا".

192
00:07:58,417 --> 00:08:00,834
‫تعيش "كريستين بالكو"
‫في "شيكاغو".

193
00:08:00,917 --> 00:08:03,208
‫وبفضل امتداد ضرائب الحالية
‫وضرائب على معاملات الإيجار

194
00:08:03,291 --> 00:08:05,208
‫التي تم تمريرها من قبل مجلس
‫مدينة "شيكاغو"

195
00:08:05,291 --> 00:08:08,875
‫هناك مكاتب لـ"رانينغ ميلك"
‫في كل من "كاليفورنيا" و"إيلينوي".

196
00:08:08,959 --> 00:08:11,041
‫أجل، لكن مع كامل الاحترام، حضرة القاضي

197
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
‫المكاتب ليست فعلياً في "إيلينوي".

198
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
‫ولكن كما تذكّرنا شركة "رانينغ ميلك" دوماً

199
00:08:17,417 --> 00:08:19,333
‫أن القرميد والملاط أصبحا من الماضي

200
00:08:19,417 --> 00:08:20,667
‫والغيوم هي المستقبل.

201
00:08:20,750 --> 00:08:22,792
‫ولكن حضرة القاضي، سيكون

202
00:08:22,875 --> 00:08:24,792
‫على معظم شهودنا أن يركبوا
‫الطائرة عبر "سان خوسيه" وهذا...

203
00:08:24,875 --> 00:08:27,500
‫والعديد من شهودنا والذين عليهم ركوب
‫الطائرات بتكلفة كبيرة من "شيكاغو"...

204
00:08:27,625 --> 00:08:29,625
‫حضرة القاضي، لدحض
‫تلك الخلافات عديمة الأساس...

205
00:08:29,709 --> 00:08:31,875
‫أشكرك، لكن كما أشارت الآنسة "ستيفنز"

206
00:08:31,959 --> 00:08:34,625
‫الأمر لا يتعلق بالصراخ.

207
00:08:34,709 --> 00:08:37,125
‫تم رفض الطلب،
‫بالنسبة للقضية الأخرى هنا

208
00:08:37,208 --> 00:08:40,959
‫أتمنى الحصول على البرامج الالكترونية
‫الخاصة بـ"رانينغ ميلك" في نهاية اليوم.

209
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
‫أشكرك.

210
00:08:45,417 --> 00:08:46,625
‫إنها المناوشة الأولى فقط.

211
00:08:48,625 --> 00:08:51,417
‫"(جايسون كروز)."

212
00:08:58,792 --> 00:09:01,333
‫"اعتقال (جايسون كروز)."

213
00:09:01,417 --> 00:09:04,834
‫"صور (جايسون كروز)."

214
00:09:15,792 --> 00:09:17,875
‫"محامي دفاع (نيو جيرسي)"

215
00:09:17,959 --> 00:09:20,041
‫"يضرب القاضي خارج المحكمة."

216
00:09:27,500 --> 00:09:28,834
‫يريد "بيتر" أن يترشح على الرئاسة.

217
00:09:29,542 --> 00:09:30,542
‫المعذرة؟

218
00:09:30,667 --> 00:09:32,709
‫يظن "بيتر" أنه يمكنه أن يصبح الرئيس.

219
00:09:35,542 --> 00:09:36,750
‫أحتاج إلى شراب.

220
00:09:37,542 --> 00:09:38,542
‫هل تريد كأساً؟

221
00:09:38,667 --> 00:09:40,417
‫لا، عليّ الذهاب.

222
00:09:41,291 --> 00:09:43,083
‫سيعلنون هذا يوم الخميس.

223
00:09:43,166 --> 00:09:45,208
‫عليك التواجد في "سبرينغفيلد"،
‫كتبت لك خطاباً.

224
00:09:45,291 --> 00:09:46,458
‫شبيهاً بـ"ميشيل أوباما".

225
00:09:46,542 --> 00:09:48,000
‫- في أي ساعة يوم الخميس؟
‫- الثالثة عصراً.

226
00:09:48,083 --> 00:09:49,542
‫سيحتاجون لك أكثر من المعتاد.

227
00:09:49,667 --> 00:09:51,583
‫يخلطون دائماً بالتشابيه.

228
00:09:51,709 --> 00:09:54,041
‫ستكونين "ميشيل أوباما" أو "جاكي أوه".

229
00:09:54,166 --> 00:09:57,250
‫هل راودك السؤال لما أسمع
‫هذا منك وليس من "بيتر"؟

230
00:09:57,333 --> 00:09:59,458
‫ماذا؟ لا، ما قصدك؟

231
00:09:59,542 --> 00:10:02,917
‫أسمع الآن أن "بيتر" يسعى للرئاسة

232
00:10:03,041 --> 00:10:05,709
‫وأنني قد أكون السيدة الأولى من مدير حملته.

233
00:10:05,792 --> 00:10:07,875
‫لست مدير حملته.

234
00:10:09,375 --> 00:10:11,458
‫- هل لديه فرصة برأيك؟
‫- لا أدري.

235
00:10:11,542 --> 00:10:13,917
‫ظننت أن "ترامب" سيدمّر ذاته، ما أدراني؟

236
00:10:14,000 --> 00:10:15,875
‫الجنون يكمن في الأساسيات.

237
00:10:15,959 --> 00:10:17,083
‫ماذا تصنعين؟

238
00:10:17,875 --> 00:10:18,959
‫"مارغريتا".

239
00:10:20,458 --> 00:10:21,834
‫"تيكيلا"، ثلاثة دفعة واحدة.

240
00:10:24,667 --> 00:10:25,792
‫- هل تحكم عليّ؟
‫- لا.

241
00:10:25,875 --> 00:10:28,500
‫بدا ذاك التعبير وكأنه حكم عليّ.

242
00:10:28,583 --> 00:10:31,959
‫لا، يمكنك احتساء المشروب كما تشائين.

243
00:10:33,458 --> 00:10:35,542
‫- ماذا يريدون مني أن أفعل؟
‫- المشاركة

244
00:10:35,625 --> 00:10:37,500
‫الذهاب يوم الثلاثاء، وإلقاء خطبة جيدة

245
00:10:37,583 --> 00:10:38,750
‫وأن تظهري بمظهر السيدة الأولى.

246
00:10:38,834 --> 00:10:40,834
‫وسيقوم "فرانك لاندو" بتقديمك.

247
00:10:40,959 --> 00:10:44,542
‫لن يكون سيئاً أن يقول رئيس
‫الحزب الديمقراطي أموراً جيدة عنك.

248
00:10:45,041 --> 00:10:47,917
‫ماذا تفعل؟ "إيلاي"؟ هذا لا يشبهك.

249
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
‫بلى بالتأكيد يشبهني.

250
00:10:50,125 --> 00:10:53,875
‫لا، أنت تدبر أمراً ما.

251
00:10:54,792 --> 00:10:55,792
‫نخبك!

252
00:10:57,583 --> 00:10:59,542
‫لدي أخبار جيدة وأخرى سيئة

253
00:10:59,625 --> 00:11:00,709
‫بما أبدأ؟

254
00:11:00,834 --> 00:11:01,834
‫- السيئة.
‫- الجيدة.

255
00:11:02,792 --> 00:11:06,500
‫أكد فريق "رانينغ ميلك"
‫أن "كريستين" كذبت في ملفها.

256
00:11:06,583 --> 00:11:07,792
‫- اللعنة.
‫- ليس لدينا قضية.

257
00:11:07,875 --> 00:11:08,875
‫ما الأخبار الجيدة؟

258
00:11:09,000 --> 00:11:10,917
‫لا أعتقد أنه حصلت سرقة في "رانينغ ميلك".

259
00:11:12,125 --> 00:11:13,125
‫ماذا تقصد؟

260
00:11:13,208 --> 00:11:17,000
‫مطلوب من شركة مثل "رانينغ ميلك"
‫إبلاغ الزبائن عن أي خرق

261
00:11:17,083 --> 00:11:18,083
‫وهذا لم يحصل.

262
00:11:18,166 --> 00:11:21,583
‫مكتب النيابة العامة في "كاليفورنيا"
‫لم يُبلّغ بوجود أي خرق في "رانينغ ميلك".

263
00:11:21,667 --> 00:11:22,792
‫إذاً لم يكن لديهم سبب
‫لإجراء اختبار فحص الكذب.

264
00:11:22,875 --> 00:11:25,208
‫صحيح، ذلك ثمرة أمر غير شرعي.

265
00:11:27,542 --> 00:11:29,041
‫لمَ ضربتَ القاضي؟

266
00:11:34,583 --> 00:11:35,542
‫كنت غاضباً.

267
00:11:35,625 --> 00:11:36,792
‫لمَ كنت غاضباً؟

268
00:11:36,875 --> 00:11:37,875
‫ألا تشعرين بالغضب؟

269
00:11:37,959 --> 00:11:40,083
‫بلى، لكنني لا أضرب الناس.

270
00:11:41,917 --> 00:11:43,208
‫ربما عليك البدء.

271
00:11:47,792 --> 00:11:51,000
‫كما ترى حضرة القاضي، لم تعاني
‫"رانينغ ميلك" من أي خرق أمني.

272
00:11:51,083 --> 00:11:54,917
‫وبما أنها كانت الحجة القانونية
‫لخضوع موكلتي لاختبار كشف الكذب

273
00:11:55,041 --> 00:11:56,583
‫فيجب استبعاد الاختبار.

274
00:11:56,667 --> 00:11:59,500
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أمهلني دقيقة، حضرة القاضي.

275
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
‫بناء على طلبك

276
00:12:00,667 --> 00:12:04,000
‫أتى المدير التنفيذي لشركة "رانينغ
‫ميلك" إلى هنا على نفقته الخاصة.

277
00:12:04,083 --> 00:12:05,083
‫ويشرفني هذا.

278
00:12:08,458 --> 00:12:10,917
‫بدون الإعتراف بأي إساءة، سيدي القاضي

279
00:12:11,000 --> 00:12:15,500
‫وبكل سخاء وافق المدير التنفيذي
‫على إعادة تعيين المدعية بالراتب السابق.

280
00:12:15,583 --> 00:12:16,834
‫نريد الإنتهاء من هذا فحسب.

281
00:12:16,917 --> 00:12:17,917
‫حقاً؟ منذ متى؟

282
00:12:18,000 --> 00:12:21,667
‫منذ ساعة، ونطالب بإلغاء
‫هذه القضية، حضرة القاضي.

283
00:12:21,792 --> 00:12:25,208
‫إن تم إعادة توظيف موكلتنا، فلا يمكنها
‫الخضوع لاختبار كشف الكذب مجدداً

284
00:12:25,291 --> 00:12:26,667
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

285
00:12:26,792 --> 00:12:30,709
‫يمنع موظفي القطاع الخاص الخضوع
‫لاختبار كشف الكذب كشرط للتوظيف.

286
00:12:30,834 --> 00:12:32,083
‫هل يمكننا الحصول على حكم،
‫سيدي القاضي؟

287
00:12:32,166 --> 00:12:35,542
‫لا يمكنني، أعتذر، هل يمكنني
‫الحصول على دقيقة؟

288
00:12:37,500 --> 00:12:39,333
‫في الواقع، يتم السماح باختبارات كهذه

289
00:12:39,417 --> 00:12:41,458
‫للموظفين المتورطين بأمور
‫تتعلق بالأمن القومي أو الوطني

290
00:12:41,542 --> 00:12:46,041
‫أو الأمور المتعلقة بالحكومة الفيدرالية.

291
00:12:47,583 --> 00:12:50,667
‫حضرة القاضي، ليس لموكلتنا
‫أي علاقة بالأمور القومية

292
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
‫ومجدداً أطالب بإصدار حكم.

293
00:12:52,458 --> 00:12:57,041
‫تظهر هذه العقود وجود تواصل
‫ما بين "رانينغ ميلك" والحكومة.

294
00:12:57,125 --> 00:12:58,333
‫هذا غير منطقي.

295
00:12:58,417 --> 00:13:00,917
‫إن كانت هذه العقود هي سبب
‫القيام باختبار كشف الكذب

296
00:13:01,000 --> 00:13:04,083
‫لما خلق الوهم على أن هذا خرقاً أمنياً؟

297
00:13:04,166 --> 00:13:05,375
‫هل نتساءل حقاً عن سبب رغبة

298
00:13:05,458 --> 00:13:08,667
‫وكالة الأمن القومي بالحصول على السريّة؟

299
00:13:08,750 --> 00:13:11,834
‫حضرة القاضي، قرر الدفاع إعادة توظيف

300
00:13:11,917 --> 00:13:13,625
‫موكلتنا حتى يتمكّنوا من طردها مجدداً.

301
00:13:13,709 --> 00:13:17,125
‫أجل، لكن هذه العقود تبدو قانونية.

302
00:13:17,208 --> 00:13:21,083
‫قبل أن تُعاود الآنسة "بالكو" العمل
‫عليها الخضوع لاختبار كشف الكذب.

303
00:13:22,709 --> 00:13:23,750
‫حضرة القاضي.

304
00:13:25,750 --> 00:13:27,041
‫لا وقت لدي لهذا، "إيلاي".

305
00:13:27,125 --> 00:13:28,125
‫حتى لصديق؟

306
00:13:29,458 --> 00:13:31,625
‫إن كنت تضع جهاز تنصت، فعليك إخباري

307
00:13:31,709 --> 00:13:32,667
‫أو سيتم طردك من المحكمة.

308
00:13:32,750 --> 00:13:36,500
‫لا أضع واحداً، وأحتاج لمساعدتك.

309
00:13:37,000 --> 00:13:39,458
‫لم أكن لآخذ تلك الرشوة،
‫لم يكن عليك تحذيري.

310
00:13:39,542 --> 00:13:42,417
‫لكنني فعلت ذلك.

311
00:13:42,500 --> 00:13:44,000
‫ماذا تريد؟

312
00:13:44,083 --> 00:13:48,583
‫معلومات عن "فرانك لانداو" وعن تلاعبه
‫بماكينات التصويت خلال الانتخابات الأخيرة.

313
00:13:48,667 --> 00:13:50,709
‫- لا، لن أغدر به.
‫- لن يعرف أنه أنت.

314
00:13:50,792 --> 00:13:53,875
‫أريد الدليل منك وسأتكفل بالباقي.

315
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
‫علامَ تنوي؟

316
00:13:59,083 --> 00:14:01,542
‫"الزوجة الجيدة"

317
00:14:05,875 --> 00:14:09,792
‫لحظة، "لوكهارت، آغوس، لي".

318
00:14:10,542 --> 00:14:12,709
‫"(لوكهارت، آغوس، لي)".

319
00:14:17,417 --> 00:14:19,917
‫"لوكهارت، آغوس ولي" انتظروا رجاءً.

320
00:14:28,333 --> 00:14:29,417
‫"مونيكا تيمونز".

321
00:14:33,583 --> 00:14:35,583
‫لا مانع لديك في العمل
‫لحساب شركة قانونية كبيرة؟

322
00:14:35,667 --> 00:14:37,917
‫لا، أظن أنني أحب التحدي.

323
00:14:38,000 --> 00:14:39,333
‫من أين أنت؟

324
00:14:39,417 --> 00:14:40,500
‫"ماريلاند".

325
00:14:40,583 --> 00:14:42,542
‫"ماريلاند" في "بالتيمور"؟

326
00:14:42,667 --> 00:14:43,667
‫أجل.

327
00:14:44,834 --> 00:14:45,875
‫حي صعب؟

328
00:14:46,834 --> 00:14:47,875
‫لا.

329
00:14:48,792 --> 00:14:52,458
‫"لويولا"، لا يصلنا العديد من طلبات
‫التوظيف من تلك الجامعة.

330
00:14:52,542 --> 00:14:54,959
‫في الواقع أظن أنه مستخفّ بها.

331
00:14:55,041 --> 00:14:57,583
‫البروفيسور "إيدموند كيندل"
‫الذي عمل لدى القاضي "كينيدي".

332
00:14:57,667 --> 00:14:58,667
‫لم أسمع به قط.

333
00:14:59,917 --> 00:15:03,291
‫إنه عالم رائع، كان المشرف عليّ.

334
00:15:03,375 --> 00:15:06,792
‫كم هذا لطيف، أشكرك لقدومك.

335
00:15:07,959 --> 00:15:10,500
‫لا نرى العديد من المحامين السود هنا.

336
00:15:11,500 --> 00:15:12,542
‫كم عمرك عزيزتي؟

337
00:15:12,625 --> 00:15:13,834
‫26 عاماً.

338
00:15:13,917 --> 00:15:16,667
‫هل أنت من "نيجيريا" أم ماذا؟

339
00:15:18,875 --> 00:15:19,875
‫أم ماذا؟

340
00:15:21,500 --> 00:15:23,709
‫القليل من الوقاحة، صحيح؟

341
00:15:23,792 --> 00:15:24,792
‫أحاول ذلك.

342
00:15:24,875 --> 00:15:28,375
‫سأطرح عليك لغزاً
‫أسأله على كل المتدربين.

343
00:15:30,000 --> 00:15:32,291
‫إن كنت على جزيرة مهجورة...

344
00:15:33,417 --> 00:15:34,792
‫سررت بحضورك اليوم، "مونيكا".

345
00:15:34,875 --> 00:15:36,375
‫سررت بهذا أيضاً.

346
00:15:36,458 --> 00:15:37,834
‫نحتاج إلى مقاتلين هنا.

347
00:15:38,709 --> 00:15:40,667
‫أنت من "ماريلاند".

348
00:15:41,458 --> 00:15:42,709
‫أجل.

349
00:15:42,792 --> 00:15:45,625
‫- "بالتيمور"؟
‫- هذا صحيح.

350
00:15:45,709 --> 00:15:47,709
‫هل واجهت صعوبة خلال نشأتك هناك؟

351
00:15:50,000 --> 00:15:52,375
‫"مونيكا تيمونز"، تعجبني.

352
00:15:53,750 --> 00:15:55,291
‫لا، نجحت بسهولة.

353
00:15:55,375 --> 00:15:57,000
‫أعلم أنها لم ترتد
‫جامعة من المستوى الأول.

354
00:15:57,083 --> 00:15:59,709
‫المستوى الأول؟ بالكاد
‫تصل "لويولا" للمستوى الثاني.

355
00:15:59,792 --> 00:16:01,041
‫تعجبني "مونيكا" أيضاً، لكنني أشعر

356
00:16:01,125 --> 00:16:02,625
‫بالقلق بشأن تحصيلها العلمي.

357
00:16:02,750 --> 00:16:03,959
‫ظننت أنك أردت موهبة جديدة "كاري".

358
00:16:04,041 --> 00:16:08,542
‫أجل، ونجد هذا في "بريان"،
‫و"جون مايكل" والآخر.

359
00:16:08,625 --> 00:16:11,041
‫- تقصد الثلاثة الذين يشبهونك؟
‫- لا علاقة لذلك بالأمر.

360
00:16:11,125 --> 00:16:12,417
‫نحتاج للتغيير في هذه الشركة.

361
00:16:12,500 --> 00:16:14,625
‫- كل وجه شاب يبدو...
‫- هؤلاء الثلاثة هم أنجح الطلاب.

362
00:16:14,709 --> 00:16:16,041
‫- ألقِ نظرة على ملفاتهم.
‫- هذا ما نحتاجه، الإعلان، لدينا...

363
00:16:16,125 --> 00:16:19,041
‫المعذرة، أنا أصوت لصالح الفتاة السوداء.

364
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
‫سأندم على هذا، ولكن هل هناك سبب

365
00:16:21,083 --> 00:16:25,834
‫يدفعك لتعيين متدربة
‫أدنى مستوى من زملائها؟

366
00:16:25,917 --> 00:16:29,041
‫إنها سوداء ولقد عانت مثل شعبي تماماً.

367
00:16:29,125 --> 00:16:31,333
‫لا نعين موظفين وفقاً للعرق، "هوارد".

368
00:16:31,417 --> 00:16:32,458
‫ظننت أننا في نفس الصف.

369
00:16:32,542 --> 00:16:34,667
‫أنتما في نفس الصف، تسعيان للتدني.

370
00:16:34,750 --> 00:16:36,542
‫- هذا لا يتعلق بالتدني.
‫- بلى

371
00:16:36,625 --> 00:16:38,041
‫هذه هي الحقيقة،
‫تريدان أن يتدنى مستوانا.

372
00:16:38,125 --> 00:16:39,834
‫- هذا يتعلق بالشمولية.
‫- سأريك شيئاً، اتفقنا؟

373
00:16:39,917 --> 00:16:40,959
‫أرني.

374
00:16:41,041 --> 00:16:43,875
‫ما من دليل على أن موكّلتنا
‫عملت لصالح وكالة الأمن القومي.

375
00:16:43,959 --> 00:16:47,083
‫حضرة القاضي، بقدر حبي لمراعاة الخصم

376
00:16:47,166 --> 00:16:49,583
‫فلقد تحققت من صحة العقود الحكوميّة.

377
00:16:49,667 --> 00:16:51,709
‫- لست متأكداً لماذا...
‫- أجل، لكن وجود تلك العقود

378
00:16:51,792 --> 00:16:54,375
‫لا يعني تورط موكّلتنا بهذه الأعمال.

379
00:16:54,458 --> 00:16:55,625
‫لا أظن أنني أفهم.

380
00:16:55,709 --> 00:16:57,083
‫هل يمكنك تسمية أي من مشاريعها

381
00:16:57,166 --> 00:16:59,625
‫التي تخضع لاستثناء قانون حماية الموظّف
‫من كاشف الكذب؟

382
00:17:00,542 --> 00:17:05,542
‫حضرة القاضي، أنا مدهوشة
‫من التعبير الساخر هنا.

383
00:17:05,625 --> 00:17:07,417
‫تعرف السيدة "فلوريك" أن عقود موكلي

384
00:17:07,500 --> 00:17:09,041
‫تمنعني من الدخول في التفاصيل.

385
00:17:09,125 --> 00:17:11,208
‫لا يملك أحداً هنا
‫تصريحاً أمنياً للاطّلاع عليها.

386
00:17:11,333 --> 00:17:14,917
‫- لذا علينا الوثوق بك فحسب؟
‫- لا، عليك الوثوق بالحكومة الأميركية.

387
00:17:15,000 --> 00:17:16,875
‫تلاعبت "رانينغ ميلك" بهذه المحكمة.

388
00:17:16,959 --> 00:17:19,375
‫لكن هذا لم يعد يتعلق بـ"رانينغ ميلك"

389
00:17:19,458 --> 00:17:21,000
‫هذا يتعلق بالأمن القومي.

390
00:17:21,083 --> 00:17:23,000
‫لذا سيتم إكمال اختبار كشف الكذب.

391
00:17:26,834 --> 00:17:28,041
‫بذلت ما في وسعك.

392
00:17:30,834 --> 00:17:33,834
‫أود أن يبدو التصريح
‫شبيهاً بتصريح"أوباما".

393
00:17:33,959 --> 00:17:37,417
‫حصلنا على الأدراج نفسها في مبنى
‫"كابيتول" التي وقف عليها "أوباما".

394
00:17:37,500 --> 00:17:39,834
‫"جين"، أريد المعطف نفسه لـ"بيتر"

395
00:17:39,917 --> 00:17:43,583
‫وأود نفس المعطف الذي ارتداه
‫"أوباما" ولـ"أليشيا" أيضاً.

396
00:17:43,667 --> 00:17:44,750
‫الهدف يا جماعة

397
00:17:44,834 --> 00:17:47,834
‫أن تضع الصحافة
‫هاتين الصورتين جنباً لجنب

398
00:17:47,959 --> 00:17:50,083
‫"أوباما" و"بيتر".

399
00:17:50,166 --> 00:17:51,458
‫أعتذر على الإزعاج.

400
00:17:55,834 --> 00:17:56,959
‫أشكر حماسكم.

401
00:17:57,041 --> 00:17:59,125
‫لن نحاول حثّ الانتخابات.

402
00:17:59,917 --> 00:18:02,500
‫الانتخابات تتدفق

403
00:18:02,583 --> 00:18:05,083
‫ويمكنني القول لك
‫أنني أستطيع الشعور بهذا

404
00:18:05,166 --> 00:18:07,166
‫وهذا يعود للعمل الجيد الذي قمنا به

405
00:18:07,250 --> 00:18:09,083
‫ولكن الآن، علينا مضاعفة الجهود.

406
00:18:09,166 --> 00:18:13,000
‫أريد لكل ناخب في هذه البلاد
‫أن يرى شخصيتي

407
00:18:13,083 --> 00:18:15,959
‫من أين أتيت ولما أفعل هذا.

408
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
‫أشكركم مجدداً.

409
00:18:18,875 --> 00:18:21,458
‫لم يحالفك الحظ مع "لايهي" أو "دوربين"؟

410
00:18:21,542 --> 00:18:24,458
‫إنهما يدعمان "هيلاري"،
‫يمكننا العمل مع سيناتور الولاية.

411
00:18:24,542 --> 00:18:26,917
‫هذا كثير على ولاية "إيلينوي".

412
00:18:27,041 --> 00:18:28,875
‫هناك فكرة يمكننا تجربتها.

413
00:18:29,709 --> 00:18:32,458
‫"إيلاي"، هل يمكنك المجيء إلى هنا؟

414
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
‫سيدي الحاكم.

415
00:18:34,250 --> 00:18:36,917
‫أنا مسرور لرؤيتكما تعملان سوياً.

416
00:18:37,000 --> 00:18:39,709
‫احتسينا مشروباً معاً.

417
00:18:39,834 --> 00:18:42,542
‫أراد "إيلاي" أن يقوم "لاندو"
‫بتقديم "أليشيا".

418
00:18:42,667 --> 00:18:45,500
‫هذه فكرة جيدة، فهو يحظى
‫باحترام الحزب الديمقراطي.

419
00:18:45,583 --> 00:18:48,000
‫- وكتب له "إيلاي" خطاباً ممتازاً.
‫- يبدو هذا جيداً.

420
00:18:48,083 --> 00:18:51,500
‫لكنني أتساءل إن كان من الأفضل
‫أن يقدم "لانداو" حضرتك، سيدي الحاكم.

421
00:18:51,583 --> 00:18:52,875
‫إذا لا تمانع.

422
00:18:53,000 --> 00:18:54,792
‫بالطبع، أنا هنا لخدمتك.

423
00:18:54,875 --> 00:18:58,709
‫رأيت "لانداو" يتحدث،
‫إنه يوحي بالمصداقية.

424
00:19:01,875 --> 00:19:03,333
‫سرقت "لانداو" منك.

425
00:19:04,875 --> 00:19:07,583
‫كيف يمكنك الجلوس
‫في مكتب بحجم كوة الهاتف؟

426
00:19:07,667 --> 00:19:09,375
‫"روث" سرقت "لاندو" منك.

427
00:19:09,875 --> 00:19:12,542
‫وتبدو سعيداً بهذا "إيلاي"،
‫ما سبب هذا؟

428
00:19:13,000 --> 00:19:13,959
‫أنا شخص طيب.

429
00:19:14,041 --> 00:19:17,458
‫لا، أنت توقع بـ"بيتر".

430
00:19:19,834 --> 00:19:21,834
‫أريد البقاء وحدي مع أفكاري.

431
00:19:21,917 --> 00:19:24,458
‫ظننتك تريد تدمير "روث"، لا "بيتر".

432
00:19:24,542 --> 00:19:27,542
‫أحياناً، للقضاء على الورم
‫عليك اقتلاع العضو المصاب.

433
00:19:27,625 --> 00:19:28,709
‫يا للعجب!

434
00:19:29,500 --> 00:19:31,333
‫أنت أشبه بعالم شرير.

435
00:19:35,000 --> 00:19:36,625
‫ما الذي ستعرّض "بيتر" له؟

436
00:19:38,542 --> 00:19:41,792
‫عبث "لاندو" بماكينة التصويت
‫في الانتخابات الماضية.

437
00:19:41,917 --> 00:19:45,041
‫سيحيط "بيتر" في أهم لحظاته في مهنته.

438
00:19:47,750 --> 00:19:48,917
‫سيخلّف ذلك أثراً.

439
00:19:50,166 --> 00:19:53,041
‫- مرحباً.
‫- القاضي "هيس"، "أليشيا فلوريك".

440
00:19:53,125 --> 00:19:55,500
‫أشكرك على منحي القليل من وقتك.

441
00:19:55,583 --> 00:19:58,291
‫بالتأكيد، قلت إن لديك
‫بعض الأسئلة عن "جايسون كروز"؟

442
00:19:58,375 --> 00:20:02,500
‫أجل، أنا أحاول البحث
‫في خلفيات المحققين الخاصين.

443
00:20:02,583 --> 00:20:04,500
‫أجل، سمعت أنه انتقل إلى "شيكاغو".

444
00:20:05,000 --> 00:20:06,750
‫أتمنى لو تستطيع اخباري الحادثة

445
00:20:06,834 --> 00:20:09,875
‫التي تسببت في عزله.

446
00:20:09,959 --> 00:20:11,792
‫هل تفكرين في توظيفه، سيدتي؟

447
00:20:11,875 --> 00:20:12,875
‫أجل.

448
00:20:13,000 --> 00:20:16,625
‫لدي بعض النصائح لك،
‫هل لديك قلم؟

449
00:20:16,709 --> 00:20:17,792
‫أجل.

450
00:20:18,959 --> 00:20:22,417
‫لا، ومرة أخرى لا!

451
00:20:22,542 --> 00:20:24,458
‫إنه قنبلة موقوتة، سيبتسم

452
00:20:24,583 --> 00:20:25,750
‫وسيلقي بعض النكات

453
00:20:25,875 --> 00:20:28,458
‫وستظنين أنك تتعاملين مع شخص طبيعي

454
00:20:28,583 --> 00:20:31,041
‫وبعدها سينفجر عندما لا تتوقعين.

455
00:20:32,041 --> 00:20:33,041
‫لكن مضى على ذلك سنوات.

456
00:20:33,125 --> 00:20:36,291
‫هل قرأت كتاب "سوشياباث نيكستدور"؟

457
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
‫لا.

458
00:20:37,875 --> 00:20:40,834
‫واحد بين كل 25 شخصاً
‫مريض اجتماعياً.

459
00:20:41,417 --> 00:20:43,625
‫لا يملكون جينات التعاطف.

460
00:20:43,709 --> 00:20:47,458
‫يمكنهم التظاهر بكونهم طبيعيين،
‫لكنهم ليسوا كذلك.

461
00:20:47,583 --> 00:20:49,792
‫قد لا يقومون بالقتل أو الاغتصاب

462
00:20:49,875 --> 00:20:53,750
‫لكنهم سينهشون حياتك.

463
00:20:53,875 --> 00:20:56,000
‫هذا هو "جايسون كروز".

464
00:20:56,083 --> 00:20:59,333
‫ونصيحتي لك سيدتي، اهربي.

465
00:21:01,750 --> 00:21:03,917
‫لكن هل اشتركت بـ"غو برو"؟

466
00:21:04,041 --> 00:21:05,500
‫أجل، اشترك الجميع به.

467
00:21:05,625 --> 00:21:07,417
‫وهل كان مشروع شغف؟

468
00:21:07,500 --> 00:21:11,041
‫تم تشجيع "كريستين" وزملاءها
‫للقيام بمشاريع جانبية.

469
00:21:11,125 --> 00:21:15,083
‫وهناك احتمال أن تكون أحد تلك
‫المشاريع هي التي تسببت بطردها.

470
00:21:15,166 --> 00:21:17,792
‫كنت أعمل على تطبيق لخارطة العلاقات.

471
00:21:17,917 --> 00:21:19,291
‫المعذرة، ما هو؟

472
00:21:19,375 --> 00:21:24,375
‫إنه طريقة لانتاج رسم بياني

473
00:21:24,458 --> 00:21:26,000
‫بين المفاهيم والأفكار والناس وغيرها.

474
00:21:26,083 --> 00:21:27,083
‫وجدت طريقة لخرق منصة

475
00:21:27,166 --> 00:21:30,083
‫على "جافا سكريبت" لتطبيق اسمه "سبويلر".

476
00:21:30,625 --> 00:21:31,625
‫ما هو "سبويلر"؟

477
00:21:31,709 --> 00:21:34,875
‫إنه يحلل حلقة من مسلسل ما

478
00:21:34,959 --> 00:21:37,875
‫ويتوقع أشياء وقصص
‫تتعلق بمن سينام مع من

479
00:21:37,959 --> 00:21:40,083
‫ومن سيتم قتله.

480
00:21:41,375 --> 00:21:42,417
‫إذاً هو تنبؤي؟

481
00:21:42,500 --> 00:21:44,041
‫أجل، لماذا؟

482
00:21:44,959 --> 00:21:47,333
‫هل ذكر أحد أنه قد يُستخدم
‫من قبل وكالة الأمن القومي؟

483
00:21:47,792 --> 00:21:51,917
‫لا، إنه برنامج غبي، ليس للمراقبة.

484
00:21:53,625 --> 00:21:55,709
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- للتحدث مع أحدهم.

485
00:21:56,667 --> 00:21:58,667
‫ما الأمر السري الذي منعك
‫من الحديث على الهاتف؟

486
00:22:02,959 --> 00:22:05,667
‫أحتاج للتواصل مع عميل قديم لنا

487
00:22:05,750 --> 00:22:09,542
‫وأظن أنه أعطاك المعلومات
‫عن كيفية التواصل معه.

488
00:22:12,000 --> 00:22:13,417
‫هذا معقد.

489
00:22:13,500 --> 00:22:14,583
‫وما السهل؟

490
00:22:33,917 --> 00:22:34,917
‫"شريحة جوال."

491
00:22:40,917 --> 00:22:41,917
‫حسناً.

492
00:22:52,375 --> 00:22:54,750
‫"يتم التحميل."

493
00:22:54,834 --> 00:22:58,291
‫"إحداث الرقم الأصلي."

494
00:22:59,750 --> 00:23:00,583
‫"(شيكاغو)، (إيلينوي)."

495
00:23:01,250 --> 00:23:02,083
‫"(هاريري)، (زيمبابوي)."

496
00:23:02,458 --> 00:23:03,333
‫"(تورين)، (إيطاليا)."

497
00:23:08,166 --> 00:23:09,458
‫"(آيسلاندا)."

498
00:23:16,333 --> 00:23:17,333
‫مرحباً؟

499
00:23:17,834 --> 00:23:19,500
‫أنا صديقة "كاري".

500
00:23:19,583 --> 00:23:21,750
‫قلت لنا أن نتصل إن احتجنا شيئاً.

501
00:23:22,834 --> 00:23:23,917
‫أين أنت؟

502
00:23:24,583 --> 00:23:25,542
‫"شيكاغو".

503
00:23:25,625 --> 00:23:27,250
‫هل قمت بكل شيء؟

504
00:23:27,333 --> 00:23:30,625
‫كل ما قاله "كاري"،
‫هل يمكنني الخروج من تحت الغطاء؟

505
00:23:30,792 --> 00:23:33,333
‫- هل كتبت الرقم من تحت الغطاء؟
‫- أجل.

506
00:23:33,417 --> 00:23:36,375
‫إذاً، يمكنك الخروج، ماذا تريدين؟

507
00:23:37,417 --> 00:23:38,500
‫أحتاج لمساعدتك.

508
00:23:40,333 --> 00:23:42,917
‫حين تقولين احتماليّ
‫يا "دايان"، عمّا تتحدثين...

509
00:23:43,000 --> 00:23:44,542
‫اسألني عمَا أتحدث فحسب.

510
00:23:44,625 --> 00:23:45,625
‫الحديث عن مستقبل الشركة.

511
00:23:45,709 --> 00:23:48,625
‫أجل، و"مونيكا"، هي المحامية
‫التي أراها في مستقبل الشركة.

512
00:23:48,709 --> 00:23:50,750
‫قانون جديد، هنا يكمن المستقبل

513
00:23:50,834 --> 00:23:51,834
‫في شركات مثل الثلاثية الأبعاد.

514
00:23:51,959 --> 00:23:54,917
‫الشركات ثلاثية الأبعاد؟
‫ساعاتهم المدفوعة تثير الضحك.

515
00:23:55,000 --> 00:23:56,834
‫وهكذا كانت "تشومهوم" في بداياتها.

516
00:23:56,959 --> 00:23:59,750
‫نحتاج لأشخاص كـ"بريان"
‫و"جون مايكل" و"راي"

517
00:23:59,834 --> 00:24:00,667
‫وأظن أنه علينا التصويت.

518
00:24:00,750 --> 00:24:01,834
‫أصوت لصالح الفتاة السوداء.

519
00:24:01,917 --> 00:24:03,792
‫لا يمكنك التصويت يا "هوارد"،
‫لست شريكاً في الاسم

520
00:24:03,875 --> 00:24:04,875
‫أنا عضو في مجلس التوظيف.

521
00:24:05,000 --> 00:24:07,959
‫تطوعت في مجلس التوظيف
‫حين كنت تفكر في مقاضاتنا.

522
00:24:08,625 --> 00:24:09,667
‫سخيف.

523
00:24:09,750 --> 00:24:10,750
‫حسناً.

524
00:24:11,000 --> 00:24:14,709
‫"كاري"، سأصوت لصالح
‫الشاب الذي تدرّب في "سيليكون".

525
00:24:14,834 --> 00:24:15,792
‫- "بريان".
‫- صحيح.

526
00:24:15,875 --> 00:24:20,542
‫و"دايفيد"، أنا أصوّت
‫لصاحب السجل المثالي.

527
00:24:20,625 --> 00:24:21,500
‫"بيلي بوب".

528
00:24:21,583 --> 00:24:22,959
‫- هذا ليس إسمه.
‫- الشاب ذو الاسمين.

529
00:24:23,041 --> 00:24:25,625
‫إن وافقتما على دعم "مونيكا".

530
00:24:28,834 --> 00:24:30,875
‫أعتذر يا "دايان"، لا يمكنني هذا.

531
00:24:33,041 --> 00:24:34,125
‫إذاً، ما قرارك "دايفيد"؟

532
00:24:34,250 --> 00:24:37,208
‫توظيف المتدربين الثلاثة الأكثر تأهيلاً.

533
00:24:37,291 --> 00:24:39,250
‫ثلاث شبان بيض، اثنان
‫من "هارفارد" وواحد من "ستانفورد".

534
00:24:39,333 --> 00:24:40,834
‫- أجل.
‫- هل توافق على ذلك؟

535
00:24:42,458 --> 00:24:44,959
‫تعجبني "مونيكا"، "دايان"، لكن...

536
00:24:45,041 --> 00:24:46,250
‫إنها لا تشبهك، صحيح؟

537
00:24:46,333 --> 00:24:47,458
‫هذا ليس عدلاً.

538
00:24:47,542 --> 00:24:49,250
‫هناك الكثير من الأمور غير العادلة
‫إنما صحيحة.

539
00:24:49,875 --> 00:24:52,041
‫في لحظة ما، على قرارك أن يُحترم.

540
00:24:52,208 --> 00:24:53,250
‫هذا لا يتعلق بحكمك.

541
00:24:53,333 --> 00:24:55,834
‫سيتم عرض شريط فيديو من دون
‫الإقرار عن شخصية صاحبه.

542
00:24:55,917 --> 00:24:58,792
‫هذا أمر يتعلق بالأمن القومي.

543
00:24:58,875 --> 00:25:02,041
‫ونعتقد أن الكشف عن هوية الشخص
‫في الشريط

544
00:25:02,125 --> 00:25:05,792
‫سيعرضه لمخاطر غير ضرورية أو مقبولة.

545
00:25:05,875 --> 00:25:06,875
‫من هو؟

546
00:25:07,667 --> 00:25:09,125
‫حضرة القاضي، أحاول أن أكون صادقة.

547
00:25:09,250 --> 00:25:11,709
‫لا أود خداع الرجل الذي وبكل شجاعة...

548
00:25:11,792 --> 00:25:12,917
‫أعطني إسماً.

549
00:25:14,083 --> 00:25:15,041
‫"جيف ديلينجر".

550
00:25:15,125 --> 00:25:19,041
‫يريدون سماع الشهادة من رجل
‫"سنودين" المسكين؟

551
00:25:20,083 --> 00:25:21,250
‫أريد سماع ذلك.

552
00:25:22,125 --> 00:25:23,625
‫سنراه في حجرتي وبعدها

553
00:25:23,709 --> 00:25:26,583
‫سأقرر إن كان سيتم اعتباره دليلاً.

554
00:25:27,291 --> 00:25:31,834
‫كان "سبويلر" أحد أكثر تجارب وكالة
‫الأمن القومي إثارة للإستحواذ المدني.

555
00:25:31,917 --> 00:25:34,792
‫وعلى الرغم من أن غاية
‫صنعه كانت لأسباب أخرى

556
00:25:34,875 --> 00:25:40,041
‫فإن مضمونه أدّى لتطوير
‫مجالات أخرى من المعلومات

557
00:25:40,125 --> 00:25:43,875
‫كفَهم الأحاديث بين الإرهابيين المحتملين

558
00:25:43,959 --> 00:25:45,583
‫والكشف عن مخططاتهم المستقبلية.

559
00:25:45,667 --> 00:25:47,583
‫كما لو رغب أحد الإرهابيين

560
00:25:47,667 --> 00:25:51,125
‫الدخول في علاقة حب
‫مع زوجة إرهابي آخر.

561
00:25:51,834 --> 00:25:54,834
‫أمزح، شيء من هذا القبيل.

562
00:25:55,583 --> 00:25:59,083
‫أنفقت وكالة الأمن ملايين
‫الدولارات لتأمين تطبيق "سبويلر".

563
00:25:59,166 --> 00:26:02,333
‫وبحسب خبرتي،
‫ستحاول الوكالة وشركاءها

564
00:26:02,417 --> 00:26:07,125
‫حماية استثمار كهذا.

565
00:26:08,375 --> 00:26:11,500
‫حضرة القاضي، تستمر
‫"رانينغ ميلك" بتضليل المحكمة.

566
00:26:11,583 --> 00:26:15,417
‫باعوا تطبيقاً للحكومة،
‫التطبيق الذي اخترعته موكلتي

567
00:26:15,500 --> 00:26:18,625
‫وبعدها أقالوها ليمنعوها
‫من حق الانتفاع منه

568
00:26:18,750 --> 00:26:21,542
‫حتى لا تتشارك في مردود اختراعها.

569
00:26:21,625 --> 00:26:23,166
‫لا تثبت الشهادة أي شيء.

570
00:26:23,291 --> 00:26:25,542
‫إنهم يطالبون بتصديق كلام شخص
‫تم تأديبه من قبل وكالة الأمن القومي

571
00:26:25,625 --> 00:26:29,709
‫قبل ترحيله إلى بلاد غريبة.

572
00:26:29,792 --> 00:26:31,959
‫السيد "ديلينجر"
‫ثائر ضد وكالة الأمن القومي

573
00:26:32,041 --> 00:26:33,625
‫وهذا ما يثبته الأمر.

574
00:26:33,709 --> 00:26:35,417
‫هل يمكننا إحضار
‫السيد "ديلينجر" إلى هنا؟

575
00:26:35,500 --> 00:26:40,041
‫هو مطلوب من قبل وكالة الأمن القومي،
‫لا يمكنني الطلب منه تعريض نفسه للخطر.

576
00:26:40,125 --> 00:26:42,625
‫أفهم ذلك، وأتعاطف معه.

577
00:26:43,125 --> 00:26:46,709
‫لكن في حال عدم وجود سبب مادي

578
00:26:46,792 --> 00:26:48,959
‫يمنع حضور السيد "ديلينجر" للشهادة

579
00:26:49,083 --> 00:26:51,458
‫- عليّ الاتفاق مع الآنسة...
‫- "ستيفنز".

580
00:26:51,542 --> 00:26:53,959
‫أعتذر، لكن أظن أنه لا مفر من الاختبار.

581
00:26:54,083 --> 00:26:55,125
‫حظاً موفقاً.

582
00:26:55,792 --> 00:26:58,875
‫ماذا؟ هل تمزح معي؟ "إيلاي"!

583
00:27:00,542 --> 00:27:02,125
‫فقدنا المساحة أمام مبنى "الكابيتول".

584
00:27:02,208 --> 00:27:03,583
‫ماذا؟ كيف؟

585
00:27:03,667 --> 00:27:05,959
‫هناك مسابقة رقص.

586
00:27:06,083 --> 00:27:06,959
‫هل هذه مزحة؟

587
00:27:07,041 --> 00:27:08,709
‫نحتاج لما يشبه "أوباما".

588
00:27:08,792 --> 00:27:09,750
‫نحتاج...

589
00:27:09,834 --> 00:27:12,709
‫ليست مجرد أدراج،
‫بل أدراج في صالة البلدة.

590
00:27:12,834 --> 00:27:16,041
‫يقترح الفريق النادي الرياضي المحليّ.

591
00:27:16,125 --> 00:27:18,166
‫- النادي...
‫- يقولون إنه يشبهه.

592
00:27:18,917 --> 00:27:22,000
‫لا يهم إن كان يشبهه، إنه نادي رياضي.

593
00:27:22,083 --> 00:27:23,834
‫هل تدرب "لينكولن" هناك؟

594
00:27:23,917 --> 00:27:26,667
‫هل تحدث عن تقسيم المنزل
‫حين كان يتدرب؟

595
00:27:26,750 --> 00:27:28,500
‫إذاً لما سنكون هناك؟

596
00:27:28,583 --> 00:27:29,709
‫ليس سيئاً!

597
00:27:31,625 --> 00:27:32,709
‫هل هذه صلبان؟

598
00:27:33,875 --> 00:27:35,875
‫لا، حرف للتزين.

599
00:27:36,000 --> 00:27:37,583
‫مع المسيح كزينة.

600
00:27:37,667 --> 00:27:38,709
‫لما هناك صلبان؟

601
00:27:38,834 --> 00:27:39,875
‫إنه نادي رياضي كاثوليكي.

602
00:27:40,000 --> 00:27:41,750
‫نادي رياضي كاثوليكي،
‫هل هذا الشيء موجود؟

603
00:27:41,834 --> 00:27:43,542
‫نادي رياضي في مدرسة كاثولوكية.

604
00:27:44,041 --> 00:27:45,625
‫أقسمت أنه يمكنك فهم الخطوات؟

605
00:27:46,625 --> 00:27:48,000
‫لننجز الأمر.

606
00:27:48,083 --> 00:27:51,166
‫ولنرى إن كان يمكننا
‫جعل الراقصين يتحركون.

607
00:27:53,709 --> 00:27:55,625
‫أنت لا تعبث معي، صحيح"إيلاي"؟

608
00:27:56,166 --> 00:27:57,750
‫هذا سيؤذي كلينا.

609
00:28:02,000 --> 00:28:04,917
‫سنغطي الصلبان بعازل.

610
00:28:05,041 --> 00:28:06,500
‫ونضع بعض الناس هنا

611
00:28:06,583 --> 00:28:08,500
‫وسيعبر من خلال الناس.

612
00:28:08,583 --> 00:28:10,834
‫سيبدو هذا كإعلان "أوباما".

613
00:28:12,667 --> 00:28:13,917
‫وجدت ما كنت تبحث عنه.

614
00:28:15,625 --> 00:28:16,834
‫ماذا تفعل هنا؟

615
00:28:16,917 --> 00:28:18,625
‫أفضَل من أن تأتي إلى مكتبي.

616
00:28:20,041 --> 00:28:22,667
‫"دون"، إن كنت تقوم
‫بالتسجيل فعليك سؤالي

617
00:28:22,750 --> 00:28:25,500
‫أو لا يمكنك عرض هذا في المحكمة.

618
00:28:25,583 --> 00:28:27,709
‫- هل أنت تسجل؟
‫- لا،"إيلاي".

619
00:28:28,625 --> 00:28:29,792
‫وإليك الدليل.

620
00:28:29,917 --> 00:28:33,750
‫إن الرجل الذي رتّب التلاعب بالماكينة
‫الانتخابية في أغسطس الماضي

621
00:28:34,583 --> 00:28:36,250
‫هو رجل كبير من رجال "لانداو".

622
00:28:36,333 --> 00:28:37,917
‫- وهل سيتحدث؟
‫- سيتحدث لصحافي

623
00:28:38,041 --> 00:28:39,792
‫إن استطاعوا حمايته بالقانون.

624
00:28:39,917 --> 00:28:41,250
‫أحتاج إليه يوم الخميس

625
00:28:41,333 --> 00:28:43,000
‫سيقدم "لانداو" الحاكم.

626
00:28:43,083 --> 00:28:44,834
‫وبعدها أحتاج إلى أن يصدر التقرير.

627
00:28:45,667 --> 00:28:46,792
‫سيلصق التهم بـ"لاندو" صحيح؟

628
00:28:46,875 --> 00:28:49,667
‫بالتأكيد، "لانداو" و"بيتر".

629
00:28:52,917 --> 00:28:53,917
‫المعذرة؟

630
00:28:54,959 --> 00:28:56,750
‫سيفشي سر "لانداو" و"بيتر".

631
00:28:58,583 --> 00:28:59,792
‫"بيتر فلوريك"؟

632
00:28:59,875 --> 00:29:00,875
‫أجل.

633
00:29:02,041 --> 00:29:03,083
‫ما الخطب؟

634
00:29:03,917 --> 00:29:05,959
‫لكن لا علاقة لـ"بيتر" بالتزوير.

635
00:29:06,083 --> 00:29:07,125
‫بلى، له علاقة.

636
00:29:08,208 --> 00:29:11,834
‫كان يخشى من خسارة زوجته،
‫لذا اشترك بالأمر.

637
00:29:12,667 --> 00:29:13,709
‫ما الخطب؟

638
00:29:14,959 --> 00:29:19,166
‫هذا جيد، "إيلاي"،
‫أردت الإيقاع بالحاكم، صحيح؟

639
00:29:19,250 --> 00:29:21,667
‫هذا كفيل بإبعاده.

640
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
‫صحيح.

641
00:29:22,834 --> 00:29:24,709
‫يوم الخميس، صحيح؟

642
00:29:24,792 --> 00:29:27,917
‫تريد منه إلقاء القنبلة بعد تقديم
‫"لانداو" لـ"بيتر"، صحيح؟

643
00:29:31,250 --> 00:29:34,750
‫لننسى كل ما رأيته وسمعته عبر التلفاز.

644
00:29:34,875 --> 00:29:37,750
‫محاولات التلاعب
‫لإنتاج المعلومات غير مجدية.

645
00:29:37,875 --> 00:29:39,417
‫إذاً ماذا سأفعل؟

646
00:29:39,542 --> 00:29:41,542
‫نتلاعب بالشخص الذي سيقرأ المعلومات.

647
00:29:41,625 --> 00:29:44,000
‫لا يدل انحراف الإبرة

648
00:29:44,083 --> 00:29:45,834
‫عن الخط الأساسي على التوتر.

649
00:29:45,917 --> 00:29:48,750
‫تكمن وظيفة الأخصائي في معرفة المعنى

650
00:29:48,875 --> 00:29:53,041
‫في حال كون الآلة موضوعية،
‫فإن المراقب عكس ذلك.

651
00:29:54,083 --> 00:29:55,041
‫وهو المفتاح.

652
00:29:55,125 --> 00:29:56,750
‫ماذا أفعل إذاً؟ أغازله؟

653
00:29:56,834 --> 00:29:58,041
‫أريد منك إبعاده عن اللعبة

654
00:29:58,125 --> 00:30:00,125
‫ابدأي بطرح الأسئلة عليه.

655
00:30:00,417 --> 00:30:01,375
‫وبعدها ماذا؟

656
00:30:01,458 --> 00:30:03,583
‫اعترفي قبل بدء الاختبار.

657
00:30:03,667 --> 00:30:05,959
‫- بشأن ملفي؟
‫- لا، بل كل شيء.

658
00:30:06,083 --> 00:30:09,125
‫كل خطأ اقترفته وكل كذبة كذبتها.

659
00:30:09,208 --> 00:30:13,667
‫أقنعيه أنك تصارحينه وصادقة.

660
00:30:13,750 --> 00:30:15,959
‫سيدفعه هذا إلى تصديقك.

661
00:30:16,041 --> 00:30:18,625
‫وتذكري أن الشك حليفك

662
00:30:18,709 --> 00:30:20,959
‫ليس عليك أن تكوني صادقة.

663
00:30:21,041 --> 00:30:23,083
‫سينجح عدم الحسم معك هنا.

664
00:30:24,417 --> 00:30:26,000
‫هل أنت مستعدة؟

665
00:30:26,750 --> 00:30:31,625
‫يشرفني الحضور لأجل مقابلة أخرى.

666
00:30:31,709 --> 00:30:34,750
‫"مونيكا"، أخشى أن هذه
‫ليست مقابلة أخرى.

667
00:30:34,834 --> 00:30:37,709
‫لن تستطيع الشركة قبول طلبك.

668
00:30:38,166 --> 00:30:39,166
‫ماذا؟

669
00:30:40,417 --> 00:30:44,417
‫كما تعلمين، إن المنافسة
‫على التوظيف عالية جداً.

670
00:30:44,500 --> 00:30:48,458
‫نرى العشرات من المؤهلين الأكفاء

671
00:30:49,917 --> 00:30:52,458
‫وأخشى أنك تأخرت.

672
00:30:58,792 --> 00:31:02,125
‫كانت معظم الشركات ستُخبرني بالأمر
‫من خلال إرسال رسالة، لمَ أحضرتموني هنا؟

673
00:31:02,417 --> 00:31:03,583
‫لأنني أردتك أن تعرفي

674
00:31:05,125 --> 00:31:07,625
‫أنك شابة فريدة

675
00:31:07,709 --> 00:31:10,083
‫ولك مستقبل باهر.

676
00:31:10,166 --> 00:31:13,458
‫وإن أردت مساعدتي، اتصلي بي.

677
00:31:15,166 --> 00:31:18,041
‫أحضرتني إلى هنا لتخبريني
‫بأنك تريدين

678
00:31:18,667 --> 00:31:22,709
‫مساعدتي، لا لتوظيفي؟ أشكرك.

679
00:31:22,792 --> 00:31:25,125
‫كان هذا مخزياً جداً.

680
00:31:36,875 --> 00:31:37,834
‫ما هذا المكان؟

681
00:31:37,917 --> 00:31:39,750
‫إنه موقع حيادي، طرف ثالث.

682
00:31:39,834 --> 00:31:41,959
‫قالوا إن الخبير سيقابلنا هنا.

683
00:31:42,041 --> 00:31:44,667
‫مرحباً، سأشرف على اختبارك اليوم.

684
00:31:45,959 --> 00:31:49,166
‫سأطرح عليك أسئلة
‫وبعدها أراقب مدى صدقك.

685
00:31:52,041 --> 00:31:53,458
‫هل هذه مزحة؟

686
00:31:53,542 --> 00:31:55,959
‫أحلل 50 قياساً مختلفاً في ذات الوقت

687
00:31:56,041 --> 00:32:00,834
‫بما في ذلك درجة حرارة الجسم،
‫حركة العين والتوتر.

688
00:32:00,917 --> 00:32:04,834
‫أنا جهاز تحرٍ متعدد لكشف الكذب.

689
00:32:24,125 --> 00:32:25,542
‫"مايلد" كاختصار.

690
00:32:35,709 --> 00:32:37,917
‫- مرحباً؟
‫- إنه السيد "غوتيريز".

691
00:32:38,709 --> 00:32:40,250
‫هل نجحت الأمور مع موكلتك؟

692
00:32:40,333 --> 00:32:42,834
‫لا، بل ازدادت سوءاً في الواقع.

693
00:32:42,917 --> 00:32:44,917
‫ماذا؟ هل الذنب ذنبي؟

694
00:32:45,000 --> 00:32:48,125
‫لا، خضعت موكلتي لاختبار آخر.

695
00:32:48,250 --> 00:32:51,625
‫لكن اتّضح أنه جهاز حديث.

696
00:32:51,750 --> 00:32:52,583
‫"مايلد"؟

697
00:32:52,709 --> 00:32:53,959
‫- هل هو مألوف لك؟
‫- أجل.

698
00:32:54,083 --> 00:32:55,750
‫إن وكالات الأمن تظن

699
00:32:55,834 --> 00:32:57,875
‫أن الأجهزة كهذه سابقة لأوانها

700
00:32:57,959 --> 00:33:00,083
‫"آفاتار" و"سبيربانك".

701
00:33:00,166 --> 00:33:03,834
‫لم يكن من الممكن توقع
‫كيفية التغلب عليها؟

702
00:33:04,583 --> 00:33:05,875
‫المعذرة، لا، لكن لا يمكن
‫أن تكون بتلك الصعوبة.

703
00:33:05,959 --> 00:33:06,834
‫"(ديلينغر، جيفري)."

704
00:33:06,917 --> 00:33:08,834
‫- إنه دلو مليء بالبراغي.
‫- نود الإطلاع.

705
00:33:08,917 --> 00:33:09,917
‫"غير معروف."

706
00:33:10,000 --> 00:33:11,792
‫سأرى ما يمكنني جمعه.

707
00:33:13,959 --> 00:33:17,500
‫أهلاً بعودتك، سيدة "فلوريك"،
‫عادت المياه إلى مجاريها.

708
00:33:27,208 --> 00:33:28,667
‫في الواقع أمي، هذه موكلتي.

709
00:33:28,750 --> 00:33:30,959
‫ماذا؟ لماذا؟ "غرايس"؟ ما الذي يجري؟

710
00:33:31,041 --> 00:33:32,792
‫- أصغ...
‫- يبدو أنها متوترة.

711
00:33:32,917 --> 00:33:34,375
‫هذا ليس توتراً.

712
00:33:34,458 --> 00:33:36,625
‫لما هي في المنزل؟ إنه يوم عمل.

713
00:33:36,709 --> 00:33:38,917
‫- ربما تدهورت شركتها.
‫- هذا يدفع إلى التوتر.

714
00:33:39,000 --> 00:33:40,125
‫إن كانت متوترة، فربما

715
00:33:40,208 --> 00:33:44,500
‫لأنها لم تتخطى أمر الإنقضاض عليها.

716
00:33:44,583 --> 00:33:45,875
‫هل يمكننا الحصول على ترخيص برأيك؟

717
00:33:45,959 --> 00:33:47,083
‫للاحتفاظ بالـ"ثري هوب"؟

718
00:33:47,166 --> 00:33:50,208
‫أجل، ربما لو استخدمنا هذه البيانات.

719
00:33:51,583 --> 00:33:52,709
‫أرسلت لك ملفاً.

720
00:33:55,750 --> 00:33:56,959
‫ماعز، لا مزيد من الماعز.

721
00:33:57,041 --> 00:33:59,291
‫مهلاً، انتظر!

722
00:33:59,750 --> 00:34:01,500
‫- لكم من المدة؟
‫- 23 ثانية.

723
00:34:05,333 --> 00:34:06,500
‫ماعز في غيبوبة.

724
00:34:10,000 --> 00:34:11,208
‫إنه أشبه بيوم مدرسي.

725
00:34:11,333 --> 00:34:13,417
‫هيا جميعاً، اجتماع.

726
00:34:13,750 --> 00:34:15,333
‫طرد.

727
00:34:15,417 --> 00:34:17,000
‫- ما قصدك؟
‫- التغييرات في القانون الوطني

728
00:34:17,125 --> 00:34:18,041
‫سيحدث هذا في آخر الشهر.

729
00:34:18,125 --> 00:34:19,625
‫لن يحتاجونا جميعاً بعد الآن.

730
00:34:19,750 --> 00:34:22,834
‫هل هذه مزحة؟
‫انتقلت للتو لشقة جديدة.

731
00:34:22,917 --> 00:34:25,792
‫ربما كانوا الشباب في قسم البرمجة،
‫دائماً ما يخربون الأمور.

732
00:34:26,875 --> 00:34:31,583
‫أعلم أن الجميع يتطلع
‫لمعرفة التغييرات هنا.

733
00:34:31,667 --> 00:34:33,333
‫وستعرفون جميعاً على الأرجح

734
00:34:33,417 --> 00:34:36,625
‫لا يمكننا جمع المعلومات
‫الهاتفية بعد الآن.

735
00:34:37,458 --> 00:34:39,500
‫أعلم هذا، يوجد بعض التغييرات

736
00:34:39,583 --> 00:34:42,000
‫لكننا سنعتبرها أخباراً جيدة.

737
00:34:42,083 --> 00:34:43,834
‫مصائب قوم عند قوم فوائد.

738
00:34:43,917 --> 00:34:45,041
‫ستدعمنا "فيزا" وستحاول

739
00:34:45,125 --> 00:34:48,000
‫"ثري هوب" استهداف قضايانا

740
00:34:48,083 --> 00:34:50,667
‫ولن يخسر أحدكم عمله.

741
00:34:51,709 --> 00:34:53,875
‫- المعذرة؟
‫- أجل، لقد سمعتم.

742
00:34:53,959 --> 00:34:57,542
‫التغييرات في القانون الوطني
‫ستجبرنا على التركيز أكثر.

743
00:34:57,625 --> 00:34:58,750
‫هذا كل شيء.

744
00:34:58,834 --> 00:35:00,667
‫مازالت كل أدواتنا في مكانها.

745
00:35:00,792 --> 00:35:03,417
‫بالطبع سيعني هذا المزيد
‫من الأعمال المكتبية.

746
00:35:04,959 --> 00:35:06,750
‫حقاً؟ أنقذت وظائفكم للتو

747
00:35:06,834 --> 00:35:09,542
‫وأنتم تتذمرون بسبب الأعمال الورقيّة.

748
00:35:12,625 --> 00:35:13,709
‫سيد "فراين"؟

749
00:35:14,792 --> 00:35:19,083
‫كنا نتعقب "ديلينجر"،
‫وقام بالاتصال بـ"أليشيا فلوريك".

750
00:35:19,166 --> 00:35:20,750
‫ما كان محور الحديث؟

751
00:35:21,417 --> 00:35:22,709
‫لا تهديد، بشأن قضية.

752
00:35:22,792 --> 00:35:24,667
‫ترشح زوجها للرئاسة.

753
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
‫أجل، لكننا كنا نتعقب
‫كل من تواصل مع "ديلينجر".

754
00:35:29,667 --> 00:35:32,834
‫حسناً، يمكننا تعقبها لمدة 48 ساعة.

755
00:35:32,917 --> 00:35:36,125
‫جِد صلة ما بين السيدة "فلوريك" وهدف آخر

756
00:35:36,208 --> 00:35:37,750
‫وسأحصل لك على الموافقة.

757
00:35:37,834 --> 00:35:39,583
‫على المستوى البني؟ حقاً؟

758
00:35:39,667 --> 00:35:40,625
‫ليكن الجواب نعم.

759
00:35:40,709 --> 00:35:41,709
‫أشكرك، سيدي.

760
00:35:47,792 --> 00:35:49,083
‫"(مونيكا تيمونز)."

761
00:35:49,750 --> 00:35:51,083
‫"أشكرك."

762
00:36:00,083 --> 00:36:02,083
‫لا يسعنا رؤية العديد
‫من المحامين السود هنا.

763
00:36:02,792 --> 00:36:03,625
‫كم عمرك، عزيزتي؟

764
00:36:03,875 --> 00:36:04,709
‫"تصوير فيديو مخفي."

765
00:36:04,792 --> 00:36:06,291
‫من أين أنت؟ "نيجيريا"؟ أم ماذا؟

766
00:36:06,417 --> 00:36:08,000
‫أشكرك لقدومك.

767
00:36:08,083 --> 00:36:10,083
‫لكن أظن أن عليّ إعلامك أن هناك

768
00:36:10,166 --> 00:36:12,166
‫نمط معين نبحث عنه هنا

769
00:36:12,250 --> 00:36:13,625
‫في "لوكهارت، آغوس، لي"

770
00:36:13,709 --> 00:36:16,667
‫وأنت لست من هذا النمط.

771
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
‫كان هناك بعض الموظفين
‫ذوي الأصول الأفريقية هنا.

772
00:36:19,250 --> 00:36:20,250
‫ليس في كل المناصب.

773
00:36:20,333 --> 00:36:24,750
‫لكننا منفتحين على كل العروق والجنسيات.

774
00:36:24,875 --> 00:36:27,083
‫لا، بل أنت التنوع الذي نحتاجه

775
00:36:27,208 --> 00:36:28,959
‫هنا في شركة "لوكهارت، آغوس، لي"

776
00:36:29,041 --> 00:36:32,750
‫رأينا العشرات
‫من المتقدمين المؤهلين للوظيفة.

777
00:36:33,625 --> 00:36:36,041
‫وتأخرت قليلاً.

778
00:36:36,125 --> 00:36:38,291
‫"وظفت (لوكهارت، آغوس، لي)"

779
00:36:38,375 --> 00:36:40,583
‫"ثلاث موظفين بيض."

780
00:36:41,542 --> 00:36:42,458
‫"كاري"!

781
00:36:42,542 --> 00:36:43,959
‫"(فلوريك، أليشيا)."

782
00:36:44,041 --> 00:36:45,291
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، إنها "لوكا".

783
00:36:45,375 --> 00:36:47,083
‫لدي أخبار جيدة بشأن "جايسون".

784
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
‫حقاً؟

785
00:36:48,250 --> 00:36:51,000
‫تحدثت مع الشخص الذي
‫شهد على الشجار مع القاضي.

786
00:36:51,083 --> 00:36:52,083
‫وماذا قال؟

787
00:36:52,166 --> 00:36:55,125
‫قال إنه كان هناك
‫دفع ولكم وأصوات عالية

788
00:36:55,208 --> 00:36:58,959
‫لكنه قال إن القاضي خرج من "كلاهان"

789
00:36:59,083 --> 00:37:00,208
‫وهي حانة بالقرب من المحكمة،
‫من دون أي خدش.

790
00:37:00,291 --> 00:37:02,041
‫رسم القاضي "هيس" صورة مختلفة.

791
00:37:02,125 --> 00:37:03,125
‫هل تحدثت مع القاضي؟

792
00:37:03,208 --> 00:37:07,667
‫أجل، ادعى أن "جايسون"
‫ضربه ضرباً مبرحاً.

793
00:37:09,000 --> 00:37:11,041
‫هذه ربما "كريستين"،
‫علي الذهاب إلى "سبرينغفيلد".

794
00:37:11,125 --> 00:37:13,083
‫- ما مدى قربك؟
‫- أقل من خمس دقائق.

795
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
‫حسناً.

796
00:37:15,792 --> 00:37:17,375
‫- ماذا؟
‫- لا يمكننا التواجد على الدرج.

797
00:37:17,500 --> 00:37:19,291
‫قال قسم الإطفاء إنها تحتاج إلى تدعيم

798
00:37:19,375 --> 00:37:20,375
‫ولا يمكننا فعلها.

799
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
‫دعني أفهم الأمر.

800
00:37:21,583 --> 00:37:24,250
‫لن نتمكن من إعلان الخبر في "سبرينغفيلد"

801
00:37:24,333 --> 00:37:26,500
‫بسبب وجود مسابقة للرقص هناك.

802
00:37:26,583 --> 00:37:27,583
‫مسابقة "بريك دانس".

803
00:37:27,709 --> 00:37:29,625
‫مسابقة "بريك دانس" داخلية.

804
00:37:29,709 --> 00:37:32,917
‫لذا انتقلنا إلى النادي الرياضي لتشابهه.

805
00:37:33,000 --> 00:37:35,291
‫ولكن قال قسم الإطفاء الآن
‫إنه لا يمكننا فعل ذلك

806
00:37:35,375 --> 00:37:37,542
‫- لأن الأدراج ستنهار؟
‫- أو تقع بعنف.

807
00:37:37,625 --> 00:37:39,041
‫إلى أين يقودنا هذا؟

808
00:37:39,125 --> 00:37:40,834
‫- إلى داخل النادي؟
‫- أجل.

809
00:37:40,917 --> 00:37:42,959
‫- هل فعل "لينكولن" أي شيء هنا؟
‫- لا سيدي.

810
00:37:44,417 --> 00:37:45,542
‫هل فعل "أوباما" أي شيء هناك؟

811
00:37:45,625 --> 00:37:46,667
‫ليس بحسب علمنا، سيدي.

812
00:37:46,750 --> 00:37:48,750
‫هل تمانع ارتداء هذا؟

813
00:37:49,750 --> 00:37:51,792
‫- لماذا؟
‫- إنه شبيه بالذي ارتداه "أوباما".

814
00:37:51,917 --> 00:37:55,000
‫أجل، لأنه أعلن عن ترشّحه في الخارج
‫وكانت درجة الحرارة 12 درجة مئوية.

815
00:37:55,083 --> 00:37:58,083
‫أما أنا فسأعلن ترشحي في درجة 89.

816
00:37:58,166 --> 00:38:00,000
‫لكن ذلك لا يظهر على التلفاز.

817
00:38:00,083 --> 00:38:01,834
‫لا، لكنني سأتعرّق بشدة.

818
00:38:01,917 --> 00:38:03,834
‫سنضع بعض المراوح.

819
00:38:03,917 --> 00:38:05,750
‫وهذا هو الوشاح.

820
00:38:07,291 --> 00:38:08,792
‫سيد "لانداو"، مرحباً.

821
00:38:08,917 --> 00:38:10,375
‫- "روث"؟
‫- "فرانك".

822
00:38:10,458 --> 00:38:12,333
‫سررت لأنك ستفعل هذا من أجلنا.

823
00:38:12,417 --> 00:38:13,417
‫يشرفني هذا.

824
00:38:13,500 --> 00:38:16,417
‫أشعر بالأسف لعدم قدرتنا
‫على الحصول على مكان "أوباما".

825
00:38:16,500 --> 00:38:20,959
‫وأنا كذلك، ولكن هنا
‫يمكننا التواصل مع العامة.

826
00:38:21,041 --> 00:38:24,417
‫أجل، رائحة العامة،
‫أظن أن هذه روائح الجوارب المتعرقة.

827
00:38:25,291 --> 00:38:26,166
‫خلال بضع ساعات

828
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
‫من المتزقع أن يصعد "بيتر فلوريك"
‫على المنصة في "سبرينغفيلد"

829
00:38:28,333 --> 00:38:29,208
‫"يعلن الحاكم (فلوريك) ترشيحه."

830
00:38:29,834 --> 00:38:31,500
‫ليعلن عن ترشحه للرئاسة.

831
00:38:31,625 --> 00:38:33,667
‫إذاً، هل ستدمره؟

832
00:38:33,750 --> 00:38:35,083
‫لما لا تُغلقين الباب؟

833
00:38:37,667 --> 00:38:41,291
‫هل ستدمره يا "كريشنا"؟

834
00:38:41,375 --> 00:38:43,041
‫إن دمرت "بيتر"، سأدمرها.

835
00:38:43,125 --> 00:38:45,041
‫- "روث"؟
‫- لا، "أليشيا".

836
00:38:45,125 --> 00:38:47,458
‫لا تعلم أن "بيتر" ساهم في تزوير الأصوات.

837
00:38:47,583 --> 00:38:48,583
‫لكنه فعل هذا لأجلها.

838
00:38:48,667 --> 00:38:50,041
‫أجل، لكنه سحقها بذلك.

839
00:38:50,959 --> 00:38:52,709
‫ما هي خطتك؟

840
00:38:55,000 --> 00:38:55,959
‫ليس لدي أدنى فكرة.

841
00:38:56,041 --> 00:38:59,834
‫أنت على حق، كل هذا وأكثر فيما يلي.

842
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
‫أمدح إبداعك وعفويتك.

843
00:39:05,291 --> 00:39:08,208
‫ربما لو أضفت هذا في قسم
‫المهارات الخاصة في سيرتي الذاتية

844
00:39:08,291 --> 00:39:09,208
‫كنت لأحظى بوظيفة.

845
00:39:09,291 --> 00:39:13,625
‫"مونيكا"، لا أقول إن عالمنا اليوم مبهج.

846
00:39:14,917 --> 00:39:19,625
‫لكن كوني امرأة بدأت
‫في شركة كبيرة منذ 30 عاماً

847
00:39:19,709 --> 00:39:21,792
‫يمكنني القول إنني أتعاطف معك.

848
00:39:22,458 --> 00:39:25,000
‫على الجميع أن يعاني
‫قبل الوصول إلى القمة.

849
00:39:25,083 --> 00:39:26,083
‫والفرق الوحيد هو في النوعية.

850
00:39:26,166 --> 00:39:29,750
‫- هل هذه مقارنة في التاريخ؟
‫- أجل.

851
00:39:29,834 --> 00:39:32,583
‫إن قررت الانحناء

852
00:39:32,667 --> 00:39:35,333
‫لكي يمر ذكر أو اثنين

853
00:39:35,417 --> 00:39:36,917
‫فهذا قرارك.

854
00:39:37,041 --> 00:39:38,000
‫المعذرة؟

855
00:39:38,083 --> 00:39:41,667
‫ليس قراري أن أجعل النساء
‫يحتضنّ حقائبهن

856
00:39:41,750 --> 00:39:43,834
‫حين أقترب منهن في الطريق.

857
00:39:43,917 --> 00:39:46,750
‫وليس قراري أن تسحبني
‫الشرطة من سيارتي

858
00:39:46,875 --> 00:39:49,041
‫لتجاوز إشارة المرور.

859
00:39:49,125 --> 00:39:50,458
‫لا أحاول الموازنة.

860
00:39:50,542 --> 00:39:53,625
‫بلى، ولا مجال للمقارنة.

861
00:39:55,625 --> 00:39:58,041
‫لا أحتاج لتفهمك

862
00:39:58,875 --> 00:40:01,125
‫ولا لنصيحتك.

863
00:40:02,583 --> 00:40:04,500
‫أحتاج لوظيفة.

864
00:40:06,208 --> 00:40:08,125
‫كان هذا من "سبرينغفيلد"

865
00:40:08,208 --> 00:40:11,875
‫حين أعلن "أبراهام لينكولن"
‫عن ترشّحه للرئاسة.

866
00:40:11,959 --> 00:40:17,083
‫وكذلك أعلن "باراك أوباما" عن ترشحه

867
00:40:17,208 --> 00:40:19,583
‫من "سبرينغفيلد".

868
00:40:19,667 --> 00:40:22,792
‫ومن هنا سيعلن رئيسنا المقبل عن ترشحه.

869
00:40:22,875 --> 00:40:24,792
‫وهو يتفهم التحديات...

870
00:40:24,917 --> 00:40:26,583
‫أنا أحترق.

871
00:40:26,667 --> 00:40:29,125
‫أنا كالفقمة المتعرّقة.

872
00:40:29,917 --> 00:40:31,000
‫مهلاً.

873
00:40:31,083 --> 00:40:32,625
‫لمساعدتنا...

874
00:40:32,709 --> 00:40:34,166
‫جميل.

875
00:40:34,250 --> 00:40:36,500
‫لا يمكنك شراء لحظات كهذه.

876
00:40:36,834 --> 00:40:37,834
‫لما التشاؤم؟

877
00:40:37,917 --> 00:40:39,041
‫ويمكنكم تذكر هذه الصورة

878
00:40:39,125 --> 00:40:42,166
‫للرئيس والسيدة الأولى في يوم الإعلان.

879
00:40:42,250 --> 00:40:43,792
‫هذا ممتع!

880
00:40:44,291 --> 00:40:47,500
‫"الإعلان للترشيح."

881
00:40:58,208 --> 00:40:59,291
‫ماذا؟

882
00:41:00,291 --> 00:41:01,291
‫سيداتي وسادتي...

883
00:41:01,417 --> 00:41:02,709
‫"بيتر فلوريك"!

884
00:41:05,208 --> 00:41:06,750
‫- أحسنت، "فرانك".
‫- نل منهم.

885
00:41:06,834 --> 00:41:08,000
‫أشكرك، "فرانك".

886
00:41:10,834 --> 00:41:12,291
‫سأحاول الاختصار.

887
00:41:13,291 --> 00:41:15,625
‫اليوم، أعلن ترشيحي

888
00:41:15,709 --> 00:41:17,667
‫عن الحزب الديمقراطي

889
00:41:17,750 --> 00:41:20,667
‫لرئاسة الولايات المتحدة الأميركية.

890
00:41:22,083 --> 00:41:24,041
‫ما رأيكم هذا كخطاب سهل؟

891
00:41:24,834 --> 00:41:28,709
‫لم يكن بإمكاني فعل هذا
‫من دون وجود هذه المرأة إلى جانبي.

892
00:41:29,083 --> 00:41:30,166
‫"أليشيا".

893
00:41:30,792 --> 00:41:33,667
‫هواء رطب، شكراً.

894
00:41:34,208 --> 00:41:36,834
‫أظن أنكم تعرفون جميعاً زوجتي الرائعة.

895
00:41:37,208 --> 00:41:39,709
‫- سيدي الرئيس.
‫- معك إلى نهاية الطريق!

896
00:41:40,834 --> 00:41:41,792
‫مرحباً؟

897
00:41:41,875 --> 00:41:45,667
‫سيدة "فلوريك"، كيف الحال؟
‫لابد من أنك في "سبرينغفيلد".

898
00:41:45,750 --> 00:41:47,250
‫أجل، أعتذر الصوت عالٍ.

899
00:41:47,333 --> 00:41:50,083
‫سمعت أن الأمر يجري بشكل جيد،
‫أشعر بالسعادة لأجلك أنت وزوجك.

900
00:41:50,166 --> 00:41:53,917
‫أجل، عشرات الداعمين ينظرون لي الآن.

901
00:41:54,000 --> 00:41:55,166
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

902
00:41:55,250 --> 00:41:57,250
‫سأخبرهم عن "سبويلر".

903
00:41:57,875 --> 00:41:59,834
‫عذراً، ماذا؟

904
00:41:59,917 --> 00:42:02,917
‫ينوي "جيف ديلينجر" التحدث،
‫وكذلك "كريستين".

905
00:42:03,000 --> 00:42:04,041
‫هذا مثير.

906
00:42:04,166 --> 00:42:06,625
‫ماذا سيحدث برأيك لـ"رانينغ ميلك"

907
00:42:06,709 --> 00:42:08,875
‫حين يعرف العالم أنهم متواطئون
‫مع وكالة الأمن القومي؟

908
00:42:09,000 --> 00:42:11,583
‫حسناً، مهلاً.

909
00:42:13,291 --> 00:42:14,875
‫- لنعدّل القضية.
‫- ماذا؟

910
00:42:14,959 --> 00:42:18,208
‫لنجعل "كريستين" تقاضيهم بسبب
‫التمييز الجنسي، وسنحصل على تسوية.

911
00:42:18,291 --> 00:42:19,583
‫من الأفضل أن يبدوا
‫عنصريين ضد الجنس الآخر

912
00:42:19,667 --> 00:42:21,208
‫على التواطؤ مع "إدوارد سنودين" التالي؟

913
00:42:21,291 --> 00:42:24,041
‫بالطبع "أليشيا"، لا تكوني ساذجة.

914
00:42:24,166 --> 00:42:25,208
‫1،2 مليون.

915
00:42:25,291 --> 00:42:28,291
‫اعرضي هذا على موكلتك
‫وسنحظى بمحادثة لطيفة.

916
00:42:28,959 --> 00:42:30,083
‫لفظت كلمة "سنودين" فحسب.

917
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
‫- ماذا؟
‫- "أليشيا فلوريك"، ذكرت "سنودين".

918
00:42:32,375 --> 00:42:33,917
‫- "سنودين" التالي.
‫- ما كان المضمون؟

919
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
‫لا يهم المضمون، قالت ذلك.

920
00:42:36,208 --> 00:42:37,208
‫هذا هدف من المستوى البني.

921
00:42:37,291 --> 00:42:40,875
‫هذه صلتنا الثانية،
‫يمكننا التنصّت عليها مجدداً.

922
00:42:41,375 --> 00:42:46,208
‫- وجدنا الباب الخلفي.
‫- وجدنا الباب الخلفي.

923
00:42:46,291 --> 00:42:48,667
‫- ما هذا؟
‫-الماعز تغني، سأحبك دوماً.

