﻿1
00:00:02,041 --> 00:00:04,917
‫منذ ست سنوات، تلقيتِ رسالة صوتية
‫من "ويل غاردنر"

2
00:00:05,041 --> 00:00:06,375
‫وقمت بحذفها.

3
00:00:09,917 --> 00:00:12,959
‫كنتِ على وشك اعتلاء المنصة
‫مع "بيتر" أثناء ترشّحه

4
00:00:13,041 --> 00:00:15,041
‫ولم أشأ تخريب هذا.

5
00:00:18,333 --> 00:00:19,959
‫سمعتُ التسجيل الصوتي.

6
00:00:22,333 --> 00:00:25,750
‫قال "ويل" إنه يحبك ومستعد
‫للتخلي عن كل شيء ليكون معك.

7
00:00:29,041 --> 00:00:30,291
‫وقمتُ بحذفها.

8
00:00:32,667 --> 00:00:34,875
‫لا أود الوقوف في وجه سعادتك مجدداً

9
00:00:34,959 --> 00:00:36,667
‫ولهذا أنا في غاية الأسف.

10
00:00:46,333 --> 00:00:47,709
‫أخرج من هنا.

11
00:00:50,834 --> 00:00:53,792
‫أنا آسف، أزعجني هذا الأمر طوال السنوات.

12
00:00:53,875 --> 00:00:56,792
‫"إيلاي"، لا أريد سماع أي كلمة.

13
00:01:00,709 --> 00:01:01,792
‫حسناً.

14
00:01:06,792 --> 00:01:08,333
‫أخرج من منزلي.

15
00:01:08,417 --> 00:01:10,667
‫أخشى إن لم أتمكن من شرح...

16
00:01:10,750 --> 00:01:11,959
‫هل لديك رغبة...

17
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
‫"أليشيا"، سأنتظرك في موقف الحافلات.

18
00:01:51,125 --> 00:01:52,792
‫أظن أنه علينا...

19
00:03:34,000 --> 00:03:35,583
‫"أليشيا"، هل أنت هناك؟

20
00:03:39,000 --> 00:03:40,291
‫"أليشيا"؟

21
00:03:43,166 --> 00:03:45,250
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

22
00:03:46,250 --> 00:03:48,000
‫هل تقيمين حفلة؟

23
00:03:48,583 --> 00:03:51,125
‫لا، خرجت للتو من الحمام.

24
00:03:54,250 --> 00:03:57,166
‫على أي حال، كنت راحلاً

25
00:03:57,250 --> 00:03:58,500
‫وكان هناك أمراً أخيراً.

26
00:03:58,583 --> 00:04:01,583
‫اتفاق ما قبل الزواج، عمل لمدة ساعة.

27
00:04:03,959 --> 00:04:08,417
‫أراد زوجك أن أبحث في سجلات
‫"هوارد ليمان" المالية.

28
00:04:08,542 --> 00:04:11,291
‫- حسناً.
‫- اتفاق ما قبل الزواج لـ"جاكي".

29
00:04:11,375 --> 00:04:17,291
‫ويبدو أن حماك المستقبلي قام
‫بتحويل 2،2 مليون دولار بشكل سريّ.

30
00:04:17,375 --> 00:04:21,333
‫ووضعها في أمانات "هولدينغز"،
‫في مجموعة "ديلاوير".

31
00:04:22,208 --> 00:04:24,542
‫حسناً، أشكرك.

32
00:04:24,625 --> 00:04:28,917
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

33
00:04:29,000 --> 00:04:31,083
‫يبدو وكأنك مشتتة.

34
00:04:31,166 --> 00:04:34,291
‫لا، أوضب أغراضي فقط،
‫أحاول الخروج.

35
00:04:35,542 --> 00:04:39,458
‫صحيح، "أيوا"، لجنة الانتخابات.

36
00:04:40,458 --> 00:04:43,125
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً.

37
00:04:44,458 --> 00:04:48,291
‫حسناً، أراك لاحقاً.

38
00:04:48,417 --> 00:04:50,291
‫أجل، جيد.

39
00:05:05,667 --> 00:05:09,041
‫سألتني ما أكثر أرض أحبها.

40
00:05:09,333 --> 00:05:12,458
‫"أيوا"، إنها "أيوا".

41
00:05:12,583 --> 00:05:16,542
‫أكثر الولايات إنصافاً في الغرب.

42
00:05:16,917 --> 00:05:17,917
‫"يغيّر (فلوريك) أمّتنا إلى الأبد. "

43
00:05:19,250 --> 00:05:20,375
‫"لجنة انتخابات (أيوا) لعام 2016،
‫غداً عند التاسعة مساءً".

44
00:05:20,458 --> 00:05:23,917
‫من منبع أنهار "ميسيسيبي"

45
00:05:24,000 --> 00:05:26,875
‫وحتى "ميسوري"...

46
00:05:26,959 --> 00:05:29,333
‫مهلاً، هذه ليست ديمقراطية.

47
00:05:29,417 --> 00:05:31,166
‫- سأقرر ما هي الطريقة التي...
‫- سيتم بها التشاور مع المرشح.

48
00:05:31,250 --> 00:05:33,709
‫أجل، "إيلاي"، أشكرك،
‫بالتشاور مع "بيتر".

49
00:05:33,792 --> 00:05:35,834
‫أدرت خمس حملات في "أيوا"

50
00:05:35,917 --> 00:05:37,875
‫وهذه المرة الأولى التي نحصل فيها
‫على تصوّر كامل عن مسيرة "غراسلي".

51
00:05:37,959 --> 00:05:39,834
‫ولكن تصوّر مسيرة "غراسلي" لا يعني شيئاً.

52
00:05:39,917 --> 00:05:41,125
‫أجل، حين يقود المرء
‫على طول "ستادبيكرز".

53
00:05:41,208 --> 00:05:43,208
‫سبق وأخذت قراري، لا أريد سماعك.

54
00:05:43,291 --> 00:05:45,959
‫لكن هناك شيء يسمّى الإنترنت.

55
00:05:46,041 --> 00:05:47,041
‫إنها تقنية ثورية.

56
00:05:47,125 --> 00:05:48,041
‫- يمكنك إلقاء نظرة على...
‫- أجل، والإنترنت...

57
00:05:48,125 --> 00:05:50,458
‫لازلنا غير قادرين على مشاهدة أخبار المساء.

58
00:05:53,000 --> 00:05:54,208
‫ماذا تقرأين؟

59
00:05:56,291 --> 00:05:57,500
‫"جاين آير".

60
00:05:58,291 --> 00:05:59,500
‫لماذا؟

61
00:06:01,166 --> 00:06:02,500
‫لأنني أريد ذلك.

62
00:06:04,875 --> 00:06:05,875
‫أمي، هل أنت بخير؟

63
00:06:06,834 --> 00:06:08,125
‫أنا بحالة رائعة.

64
00:06:08,208 --> 00:06:10,750
‫لا أعرف كيف يعيش الناس هنا،
‫لا يوجد ما يمكنهم فعله.

65
00:06:10,834 --> 00:06:12,041
‫أنت على متن حافلة
‫مع جهاز "إكس بوكس".

66
00:06:12,166 --> 00:06:13,208
‫أجل، لكنهم لا يملكون هذه الأجهزة.

67
00:06:13,291 --> 00:06:15,000
‫كيف لك معرفة هذا؟
‫هذه ليست بلاد "الآميش".

68
00:06:15,083 --> 00:06:17,250
‫هذا ليس المقصد،
‫المقصد هو هناك، انظري...

69
00:06:17,333 --> 00:06:19,333
‫ما هذا؟ حقول ريفية؟

70
00:06:19,417 --> 00:06:20,417
‫ما من شيء هناك.

71
00:06:20,500 --> 00:06:22,959
‫استرخي، واستمتعي، اقرئي كتاباً.

72
00:06:41,208 --> 00:06:42,500
‫هل تشعرين بالغثيان؟

73
00:06:45,834 --> 00:06:46,834
‫لا.

74
00:06:46,917 --> 00:06:48,458
‫لأنك حين تقرأين تصابين بالغثيان.

75
00:06:48,542 --> 00:06:50,250
‫لستُ كذلك الآن.

76
00:06:50,333 --> 00:06:52,834
‫"بيتر"! هل يمكنك
‫مساعدتنا في حسم القرار؟

77
00:06:53,458 --> 00:06:54,458
‫هل ما زلتم تتجادلون؟

78
00:06:54,542 --> 00:06:58,041
‫سنصل إلى المفرق
‫بعد 16 كلم، سيدي الحاكم.

79
00:06:58,125 --> 00:06:59,166
‫إما أن ننعطف شرقاً باتجاه "دي موين"

80
00:06:59,250 --> 00:07:00,250
‫والذي هو الخيار الذكي.

81
00:07:00,333 --> 00:07:02,375
‫أو نكمل شمالاً باتجاه
‫"روك فالي" كما اتفقنا.

82
00:07:02,542 --> 00:07:04,250
‫تقول "روث" أننا إذا غطينا
‫مسيرة "غراسلي" بأكملها

83
00:07:04,375 --> 00:07:06,125
‫ستضمن لنا تصدّر أخبار الليلة.

84
00:07:06,208 --> 00:07:07,375
‫أجل، نجح موضوع أخبار المساء

85
00:07:07,542 --> 00:07:08,959
‫أثناء ترشح "كينيدي"، لذا...

86
00:07:09,041 --> 00:07:10,458
‫"بيتر"، بنينا هذه الحملة على أساس

87
00:07:10,542 --> 00:07:12,917
‫استهداف الناخبين المتمرسين.

88
00:07:13,000 --> 00:07:15,500
‫واعتمدنا على نماذج
‫من الحاسوب والإعلانات المصغرة.

89
00:07:15,583 --> 00:07:17,041
‫- أثبت المرشحون...
‫- "أليشيا"، هل لديك دقيقة؟

90
00:07:17,125 --> 00:07:18,375
‫أن إتمام مسيرة "غراسلي" يضمن

91
00:07:18,458 --> 00:07:20,000
‫لنا دعماً كبيراً.

92
00:07:20,083 --> 00:07:22,291
‫قام "ريك ستانتوروم" بهذا،
‫وانتقل من مرشح منسي

93
00:07:22,375 --> 00:07:23,959
‫إلى مرشح يفصله
‫عن ثماني نقاط من الفوز الولاية.

94
00:07:24,041 --> 00:07:25,834
‫وبحلول الربيع انسحب من السباق.

95
00:07:25,917 --> 00:07:29,083
‫أعرف أن تغطية ثلاث مقاطعات قبل
‫الساعة الخامسة مساءً هو أمر صعب

96
00:07:29,166 --> 00:07:30,917
‫لكن علينا أيضاً...

97
00:07:31,000 --> 00:07:32,834
‫"أليشيا"، علينا أن نقصد ثلاث مقاطعات

98
00:07:32,917 --> 00:07:34,000
‫لإكمال مسيرة "غراسلي" بالكامل.

99
00:07:34,083 --> 00:07:34,917
‫هل لديك علم ما يعنيه هذا؟

100
00:07:35,000 --> 00:07:36,375
‫تمت تسميتها كذلك تيمناً
‫بالسيناتور "تشاك غراسلي".

101
00:07:36,500 --> 00:07:38,291
‫وهو مرشح زار المقاطعات الـ 99 كاملة

102
00:07:38,375 --> 00:07:39,417
‫في "أيوا" في جولة انتخابية.

103
00:07:39,500 --> 00:07:40,875
‫مما يظهر اهتمام المرشح بالولاية.

104
00:07:40,959 --> 00:07:43,166
‫- مما يظهر أن المرشح يائس.
‫- سنتوقف لربع ساعة.

105
00:07:43,291 --> 00:07:44,875
‫سيتناول "بيتر" وجبة محلية

106
00:07:44,959 --> 00:07:46,333
‫كشطيرة اللحم الرخو.

107
00:07:46,417 --> 00:07:47,583
‫ما هي شطيرة اللحم الرخو؟

108
00:07:47,667 --> 00:07:49,041
‫شطيرة تحتوي على لحم رخو.

109
00:07:49,125 --> 00:07:51,417
‫لحظة واحدة، هذه معضلتنا.

110
00:07:51,583 --> 00:07:53,583
‫زيارة ثلاثة مقاطعات
‫قبل الساعة الخامسة مساءً

111
00:07:53,667 --> 00:07:55,166
‫سيكون أمر في غاية الصعوبة.

112
00:07:55,291 --> 00:07:56,333
‫هل سنأخذ هذه المخاطرة؟

113
00:07:56,417 --> 00:07:57,417
‫ماذا تريد "روث"؟

114
00:07:57,583 --> 00:07:59,125
‫متابعة مسيرة "غراسلي".

115
00:08:00,500 --> 00:08:02,041
‫إذاً لنفعل هذا.

116
00:08:06,250 --> 00:08:08,166
‫- "أليشيا".
‫- مرحباً، إنها "لوكا".

117
00:08:08,250 --> 00:08:10,041
‫أنا على وشك دخول الاجتماع
‫المتعلق باتفاق ما قبل الزواج.

118
00:08:10,125 --> 00:08:12,917
‫أردت معرفة ما مدى النزاع
‫الذي سنسمح به.

119
00:08:13,000 --> 00:08:16,333
‫أظن أن علينا ترك "جاكي"
‫و"هوارد" يتولون الصدارة.

120
00:08:16,417 --> 00:08:18,500
‫إنهما أشبه بعصفوري حب الآن.

121
00:08:18,583 --> 00:08:19,875
‫عليك أخذ الأمور بروية.

122
00:08:20,000 --> 00:08:23,125
‫لكن يبدو أن زوجك
‫يريد الضغط على ذلك.

123
00:08:24,083 --> 00:08:28,291
‫- يستحسن أن أدخل إلى هناك.
‫- حظاً موفقاً.

124
00:08:28,375 --> 00:08:32,125
‫هذا اجتماع لاتفاقية ما قبل الزواج،
‫لا أجد سبباً للهجوم.

125
00:08:32,208 --> 00:08:35,875
‫ولا أنا، أعطني قلم!
‫مملكتي هي قلم!

126
00:08:37,166 --> 00:08:40,959
‫قبل أن نوقّع،
‫علينا التحدث عن أمانات "ريليك".

127
00:08:41,041 --> 00:08:44,166
‫"ريليك" ماذا؟
‫يبدو كطفح أصبت به مرة.

128
00:08:45,375 --> 00:08:48,208
‫- ألم تسمع به سابقاً؟
‫- لا، لماذا؟

129
00:08:48,291 --> 00:08:52,375
‫اندمجت أمانات "ريليك" العام
‫الماضي في "ديلاوير" تحت اسمك.

130
00:08:53,750 --> 00:08:55,458
‫إنها شركة وهمية

131
00:08:55,542 --> 00:08:58,375
‫كينونة موجودة على الورق،
‫تخفي 2،2 مليون دولار.

132
00:08:58,458 --> 00:09:01,834
‫"هوارد"، هل تحاول إخفاء المال عني؟

133
00:09:01,917 --> 00:09:05,834
‫لا، ليس لدي فكرة عن معنى هذا.

134
00:09:05,917 --> 00:09:07,917
‫نحتاج إلى استراحة.

135
00:09:09,166 --> 00:09:10,792
‫لدينا مشكلة.

136
00:09:10,875 --> 00:09:12,166
‫أجل، "دايفيد"، نحن في اجتماع الآن.

137
00:09:12,291 --> 00:09:15,166
‫- لا، يمكن للأمر أن يتنظر.
‫- هذه الآنسة "كريتش".

138
00:09:15,250 --> 00:09:17,083
‫سررت للقائك،
‫هذا في غاية الأهمية.

139
00:09:17,166 --> 00:09:20,041
‫من وكالة "إيلينوي"
‫للمعاملة الوظيفية العادلة.

140
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
‫- مرحباً، آنسة "سكريتش".
‫- "كريتش".

141
00:09:22,333 --> 00:09:24,375
‫من الجيد دوماً أن يحظى
‫المرء بشخص مثلك.

142
00:09:24,458 --> 00:09:27,834
‫أنا أحقق بشأن الادعاءات بخصوص
‫شركتكم بالتمييز في التوظيف.

143
00:09:27,917 --> 00:09:29,250
‫كنت أخبر الآنسة "كريتش"

144
00:09:29,333 --> 00:09:32,792
‫بأننا قمنا مؤخراً بتعيين مجموعة
‫استثنائية متنوعة من الموظفين.

145
00:09:32,875 --> 00:09:35,375
‫- للأسف، تلقينا شكوى.
‫- من قبَل مَن؟

146
00:09:35,458 --> 00:09:38,792
‫إنه أمر سريّ،
‫وأثق بتفهمك للموضوع.

147
00:09:40,375 --> 00:09:42,750
‫هل "كانينغ" له علاقة بهذا؟

148
00:09:42,834 --> 00:09:43,875
‫لا، لا أظن هذا.

149
00:09:44,000 --> 00:09:47,250
‫إنه في مزاج انتقامي،
‫هذا عقاب بشأن قضية "ديبل".

150
00:09:47,375 --> 00:09:49,333
‫لا، لا تعمل "فيبا" بهذه السرعة.

151
00:09:49,417 --> 00:09:50,834
‫نواجه مشكلة أخرى.

152
00:09:50,917 --> 00:09:53,875
‫هل يسعك تذكر اتفاق تسوية
‫"دي بيترو"؟ 2،2 مليون دولار.

153
00:09:53,959 --> 00:09:56,208
‫- "دايفيد"، هل يمكننا التركيز...
‫- خبأت المال في شركة وهمية

154
00:09:56,291 --> 00:09:57,875
‫حتى لا تستولي عليه "أليشيا"

155
00:09:57,959 --> 00:10:00,542
‫حين كانت تحاول تدميرنا باتفاق خروجها.

156
00:10:00,834 --> 00:10:03,917
‫ونحن...ماذا؟

157
00:10:04,000 --> 00:10:06,792
‫- حقاً، ماذا؟
‫- ارتكبت جريمة احتيال.

158
00:10:06,875 --> 00:10:09,458
‫لا، بل هذا إيداع انتقائي.

159
00:10:09,542 --> 00:10:13,041
‫يا للهول! تدبر الأمر فحسب.

160
00:10:19,625 --> 00:10:20,625
‫"(روك فالي أيوا). "

161
00:10:26,000 --> 00:10:28,333
‫كانت فكرة حسنة، "روث".

162
00:10:28,417 --> 00:10:30,834
‫- اخرسا!
‫- هل أحرزنا أي تقدم على الإطلاق؟

163
00:10:30,917 --> 00:10:32,417
‫أجل، لكننا مجهدين.

164
00:10:32,542 --> 00:10:34,000
‫لنقم بهذا.

165
00:10:42,417 --> 00:10:44,333
‫الأمر لا يتعلق بالجماهير، أيها الحاكم.

166
00:10:44,417 --> 00:10:46,583
‫لن تتغلب أبداً
‫على جماهير "هيلاري" و"بيرني".

167
00:10:46,875 --> 00:10:47,917
‫من الواضح أن ذلك لن يحصل.

168
00:10:48,000 --> 00:10:52,208
‫مرحى! "بيتر فلوريك" إلى الرئاسة!
‫إنه الرجل المنشود!

169
00:10:52,291 --> 00:10:54,417
‫- هل هذه دفعة مُقدّمة؟
‫- لا.

170
00:10:54,500 --> 00:10:58,250
‫السيد "فلوريك"، المعذرة، الحاكم
‫وقريباً حضرة الرئيس "فلوريك".

171
00:10:58,375 --> 00:11:00,333
‫أنا متعصب لآل "فلوريك".

172
00:11:00,417 --> 00:11:04,166
‫أنا شخص متعصب لـ"فلوريك"
‫بكل صراحة وصدقاً أمام الرب!

173
00:11:04,250 --> 00:11:05,500
‫"نيل هاوارد سلون جايكوب".

174
00:11:05,583 --> 00:11:07,875
‫- أشكرك، سيد...
‫- "سلون جايكوب".

175
00:11:07,959 --> 00:11:11,291
‫لا تتذكرني؟ أنا أذكرك.

176
00:11:11,375 --> 00:11:13,291
‫سيكون "بيتر" رئيساً مذهلاً.

177
00:11:13,375 --> 00:11:15,333
‫سيجعل البلاد رائعة لكل مواطن.

178
00:11:15,458 --> 00:11:17,542
‫من المؤكد أنه يناسب حكومتنا.

179
00:11:19,417 --> 00:11:21,458
‫هل يمكننا التقاط صورة شخصية؟

180
00:11:21,583 --> 00:11:23,875
‫أين هو فريقك، "روث"؟

181
00:11:23,959 --> 00:11:26,000
‫توقف عن تسميم أفكار "بيتر".

182
00:11:26,083 --> 00:11:28,458
‫الأمر لا يتعلق بالجماهير
‫بل بكيفية نقل الحدث.

183
00:11:28,542 --> 00:11:30,166
‫ومَن سينقل الحدث؟

184
00:11:30,250 --> 00:11:32,959
‫أي صحافيّ قدير سيصور فراغ المكان.

185
00:11:33,041 --> 00:11:35,458
‫ولهذا لدي صحافيّ غير قدير.

186
00:11:36,000 --> 00:11:36,834
‫"السفر عبر (أيوا) مع حملة (فلوريك)،
‫حاكم (إيلينوي)."

187
00:11:36,917 --> 00:11:40,000
‫يصمم المرشح عن الحزب
‫الديمقراطي "بيتر فلوريك" على إكمال

188
00:11:40,083 --> 00:11:41,542
‫"ذا فول مونتي".

189
00:11:41,625 --> 00:11:44,959
‫وهي محاولة قام بها أشجع السياسيين

190
00:11:45,041 --> 00:11:46,959
‫بزيارة السبعين...

191
00:11:47,041 --> 00:11:50,583
‫89 مقاطعة في "أيوا"
‫قبل حلول الخامسة مساءً.

192
00:11:50,667 --> 00:11:51,917
‫ومعنا هنا ليقص الحكاية

193
00:11:52,000 --> 00:11:55,083
‫المرشح نفسه، "بيتر فلوريك".

194
00:11:55,166 --> 00:11:57,500
‫- سرت للقائك،"تيد".
‫- وأنا أيضاً.

195
00:11:57,583 --> 00:12:00,208
‫ويبدو أن مشجّعيك يحتشدون هنا.

196
00:12:01,375 --> 00:12:03,208
‫نحبك يا "بيتر"!

197
00:12:04,375 --> 00:12:06,500
‫من المؤكد أنهم يحبونك، زيّ جميل.

198
00:12:06,625 --> 00:12:09,125
‫أشكرك، أنا متعصب لـ"فلوريك".

199
00:12:09,208 --> 00:12:12,250
‫لا يزال أمامنا ثلاث مقاطعات، "تيد".

200
00:12:12,333 --> 00:12:15,208
‫وأمامك أربع ساعات ونصف.

201
00:12:15,291 --> 00:12:17,583
‫يمكننا فعلها!
‫من يمكنه فعلها؟!

202
00:12:17,667 --> 00:12:19,166
‫نحن سنفعلها!

203
00:12:19,250 --> 00:12:21,834
‫- من يمكنه فعلها؟
‫- نحن سنفعلها.

204
00:12:35,709 --> 00:12:37,041
‫لا داعي للقلق.

205
00:12:38,166 --> 00:12:41,291
‫سيكون "بيتر" سعيداً
‫حين تحيطيه بمشجعين.

206
00:12:43,041 --> 00:12:46,000
‫أتمنى ألا تنتهي الحملة غداً.

207
00:12:46,083 --> 00:12:48,125
‫أود حقاً التعرف عليك، "أليشيا".

208
00:12:48,208 --> 00:12:49,375
‫لماذا؟

209
00:12:49,458 --> 00:12:52,458
‫أنت مثيرة للاهتمام.

210
00:12:52,583 --> 00:12:54,625
‫لا تدعين الأمور تصيبك بالتشتت.

211
00:12:55,625 --> 00:12:57,458
‫لا أظن أن هذا حقيقي.

212
00:12:58,458 --> 00:13:02,166
‫كنت أظن أنني أعرف معنى الحياة،
‫لكن يبدو أنه ليس لدي أدنى فكرة.

213
00:13:02,291 --> 00:13:03,959
‫لنقدّر تلك اللحظة.

214
00:13:06,291 --> 00:13:09,625
‫حين يدرك المرء
‫أنه يجهل مغزى الحياة

215
00:13:09,709 --> 00:13:11,417
‫هذه هي الحقيقة.

216
00:13:14,500 --> 00:13:16,250
‫هل تظنين أنك ستكونين سعيدة يوماً ما؟

217
00:13:16,333 --> 00:13:18,417
‫إن اخذت الطريق...

218
00:13:18,500 --> 00:13:23,125
‫الأيسر عوضاً عن الأيمن،
‫أو صعدت إلى الأعلى عوضاً عن الأسفل

219
00:13:23,208 --> 00:13:24,458
‫هل ستكونين سعيدة؟

220
00:13:24,542 --> 00:13:27,166
‫- لا.
‫- حقاً؟

221
00:13:27,250 --> 00:13:30,000
‫لا يمكنك التحكم بالقدر.

222
00:13:30,083 --> 00:13:33,417
‫إنها في جيناتك، لا يمكنك تغيير هذا.

223
00:13:33,500 --> 00:13:37,083
‫إذاً مهما فعلتُ، ومهما سأفعل

224
00:13:37,166 --> 00:13:38,583
‫سينتهي بي المطاف هنا؟

225
00:13:38,667 --> 00:13:41,625
‫ربما ليس هنا، لكن في مكان مشابه.

226
00:13:41,709 --> 00:13:43,917
‫وهناك حافة عند نهاية كل شيء.

227
00:13:44,000 --> 00:13:46,583
‫يمكنك سلك الطريق الأقصر

228
00:13:46,667 --> 00:13:48,625
‫سينتهي بك الأمر عند الحافة ذاتها.

229
00:13:51,208 --> 00:13:54,291
‫أتمنى لو يمكنني العودة
‫إلى جامعة "جورج تاون" الآن

230
00:13:58,333 --> 00:14:01,125
‫إلى صف القانون الإجرامي

231
00:14:01,208 --> 00:14:06,166
‫المقعد "إل 35"، كان مقعدي.

232
00:14:06,291 --> 00:14:09,959
‫- كنت لأوافق.
‫- توافقين على ماذا؟

233
00:14:10,041 --> 00:14:14,083
‫كان هناك شاب مغرم بي.

234
00:14:18,041 --> 00:14:20,000
‫لمَ لا نصعد إلى الحافلة، "أليشيا"؟

235
00:14:20,083 --> 00:14:21,375
‫لا، أنا بخير.

236
00:14:47,166 --> 00:14:49,375
‫"الزوجة الجيدة"

237
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
‫هل قمت بتقديم شكوى
‫بسبب التمييز الوظيفي إلى "فيبا"؟

238
00:15:01,125 --> 00:15:04,375
‫هل قمت بتقديم شكوى سبب
‫التمييز في التوظيف إلى "فيبا"؟

239
00:15:04,458 --> 00:15:06,083
‫لا يمكنكما طرح سؤال مشابه عليّ.

240
00:15:06,208 --> 00:15:07,417
‫فعلت ذلك، صحيح؟

241
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
‫لم أتقدم الشكوى إلى "فيبا".

242
00:15:08,583 --> 00:15:10,834
‫قدمتها إلى مكتب المحامين
‫التنفيذي، لكنني سحبتها.

243
00:15:10,917 --> 00:15:12,667
‫حالما بدأت بالعمل هنا،
‫سحبت الشكوى.

244
00:15:12,750 --> 00:15:16,417
‫للأسف، تتشارك ولاية "إيلينوي"
‫باتفاقية مع المكتب الفيدرالي.

245
00:15:16,500 --> 00:15:18,792
‫يمكنني سحب الشكوى.

246
00:15:18,875 --> 00:15:20,959
‫لا يمكنك، بدأوا بالتحقيق.

247
00:15:21,125 --> 00:15:22,291
‫- بدأوا به؟
‫- أجل.

248
00:15:22,417 --> 00:15:24,750
‫إن ممثليهم في غرفة الاجتماعات الآن.

249
00:15:24,834 --> 00:15:25,959
‫هذا سيء جداً، صحيح؟

250
00:15:28,208 --> 00:15:29,792
‫هذا سخيف، لأننا وظفناك؟

251
00:15:29,875 --> 00:15:32,041
‫أجل، لكنكم لم تفعلوا سابقاً.

252
00:15:32,166 --> 00:15:35,458
‫"مونيكا" الأمر جاد.

253
00:15:35,542 --> 00:15:39,834
‫عليك القيادة بشكل أسرع، يجب أن
‫نصل إلى "ميريل" عند الساعة الـ2:00.

254
00:15:39,917 --> 00:15:43,792
‫أخبرنا عن "فول مونتي"، سيد "غولد".

255
00:15:45,750 --> 00:15:48,041
‫- أي مسيرة "غراسلي"؟
‫- الكاملة، لا أفهم.

256
00:15:48,166 --> 00:15:50,125
‫مسيرة "غراسلي"،
‫أظن أن هذا هو ما تقصده.

257
00:15:50,208 --> 00:15:51,417
‫كلمة "مونتي" تعني خلع الثياب.

258
00:15:51,500 --> 00:15:54,875
‫من المؤكد أننا لا نريد أمراً
‫مماثلاً، صحيح سيدي؟

259
00:15:55,375 --> 00:15:57,000
‫هل يمكنك منحي لحظة؟

260
00:16:02,041 --> 00:16:03,834
‫"أليشيا"، خمس دقائق،
‫ليس عليك أن تتكلمي.

261
00:16:03,917 --> 00:16:05,959
‫اصغي إلي لمدة خمس دقائق.

262
00:16:06,041 --> 00:16:08,208
‫إنه لكابوس أن أراك هكذا.

263
00:16:08,291 --> 00:16:10,250
‫هل لديك علم بماهية الكابوس؟

264
00:16:10,375 --> 00:16:12,959
‫أن تكون هنا وأنت ترغب
‫في العودة إلى المنزل.

265
00:16:13,041 --> 00:16:15,834
‫على متن حافلة في وسط "أيوا".

266
00:16:16,750 --> 00:16:19,291
‫هذا هو الكابوس، الآن، دعني وشأني.

267
00:16:22,709 --> 00:16:24,709
‫إنه خطأ كتابي، "هوارد".

268
00:16:24,792 --> 00:16:27,250
‫أعتذر إن سببت لك خلافاً مع "جاكي".

269
00:16:27,375 --> 00:16:29,250
‫ربما لم يكن خطأ كتابياً.

270
00:16:29,375 --> 00:16:32,041
‫ربما كان المال ملكي حقاً.

271
00:16:34,333 --> 00:16:36,417
‫لا، كانت غلطة.

272
00:16:36,709 --> 00:16:40,208
‫لكن لأسباب تتعلق بالضرائب،
‫سيكون من الصعب حلها

273
00:16:40,291 --> 00:16:44,041
‫لذا أود منك الاستمرار في اللعب.

274
00:16:44,125 --> 00:16:45,875
‫اعترف أن المال يخصك.

275
00:16:45,959 --> 00:16:47,959
‫وسنحرص على أن يكون الأمر
‫يستحق العناء.

276
00:16:48,083 --> 00:16:51,375
‫ماذا تقصد بـ"يستحق العناء"؟

277
00:16:51,458 --> 00:16:54,083
‫يعني أنني سأشعر بالامتنان.

278
00:16:54,208 --> 00:16:57,834
‫لا، كم المبلغ؟

279
00:16:59,375 --> 00:17:01,959
‫- عشرة آلاف دولار.
‫- لا!

280
00:17:03,792 --> 00:17:07,000
‫- نصف المبلغ.
‫- ماذا؟ أنت تمزح؟

281
00:17:07,083 --> 00:17:09,375
‫إنها باسمي، المبلغ بكامله 2،2 مليون.

282
00:17:09,458 --> 00:17:12,291
‫ولا أرى سبباً يمنعني
‫من الاحتفاظ به كاملاً.

283
00:17:13,750 --> 00:17:14,583
‫يخطو "فلوريك" خطوات ثابتة في "أيوا"
‫في محاولة لإكمال مسيرة "غراسلي".

284
00:17:14,667 --> 00:17:16,875
‫يسعى الحاكم "فلوريك"
‫لإكمال مسيرة "غراسلي".

285
00:17:16,959 --> 00:17:19,917
‫- إنها خطوة جريئة...
‫- خطوة جريئة، هذا ما نريده.

286
00:17:20,000 --> 00:17:22,250
‫لا أحد يحصي الجماهير في "روك فالي".

287
00:17:22,333 --> 00:17:23,750
‫إن "ماثيو" ناشز.

288
00:17:23,834 --> 00:17:25,709
‫- لا أحد آخر يتحدث عن الأمر.
‫- إن "باكروم" تفعل.

289
00:17:25,792 --> 00:17:29,417
‫يتحدث "باكروم" عن اعتقال "ترامب"،
‫وإن سار الأمر بشكل أسرع.

290
00:17:36,000 --> 00:17:38,458
‫"مقاطعة (ميريل) في (أيوا). "

291
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
‫ها نحن ذا، "ميريل".

292
00:17:41,792 --> 00:17:42,917
‫ما هي الوجبة التي سنأكلها هنا؟

293
00:17:43,000 --> 00:17:45,333
‫- شطائر اللحم الرخو.
‫- مجدداً؟

294
00:17:45,417 --> 00:17:47,458
‫لا تدع أحداً يسمعك تقول هذا.

295
00:17:47,542 --> 00:17:50,291
‫يرفض أهالي "أيوا" المزاح بشأن شطائرهم.

296
00:17:53,375 --> 00:17:54,792
‫على الأقل، هناك المزيد من الناس هنا.

297
00:17:54,875 --> 00:17:57,041
‫أجل، يقوم الصحافيون بعملهم.

298
00:17:57,125 --> 00:18:00,000
‫أيها الحاكم، "أليشيا"،
‫يا أولاد، علينا الإسراع.

299
00:18:00,083 --> 00:18:01,917
‫عشر دقائق هنا، نتناول الشطائر

300
00:18:02,000 --> 00:18:04,500
‫نعود إلى الحافلة،وإلا لن نصل لـ"آنتون".

301
00:18:04,625 --> 00:18:05,917
‫هيا بنا!

302
00:18:12,542 --> 00:18:14,792
‫"بيتر فلوريك" هو الرئيس!

303
00:18:14,875 --> 00:18:17,834
‫"بيتر فلوريك" هو الرئيس!

304
00:18:17,917 --> 00:18:18,959
‫"بيتر"!

305
00:18:19,041 --> 00:18:21,458
‫"بيتر فلوريك" هو الرئيس!

306
00:18:24,208 --> 00:18:27,083
‫هل يمكن لأحد أن يخبرني
‫ما الذي يجري في مقاطعة "بليماوث"؟

307
00:18:27,166 --> 00:18:29,083
‫لم ننفق على ميزانية الإعلام.

308
00:18:29,166 --> 00:18:32,166
‫- هل هذا يجعلهم غاضبين؟
‫- عليكم تفقد "غلاير".

309
00:18:33,000 --> 00:18:34,583
‫هل لديك علم بماهية الكابوس؟

310
00:18:34,667 --> 00:18:37,125
‫أن أكون هنا
‫وأنا أرغب في أن أكون بالمنزل

311
00:18:37,291 --> 00:18:40,917
‫أن أكون على متن حافلة
‫في وسط "أيوا"، هذا هو الكابوس.

312
00:18:41,000 --> 00:18:43,208
‫- والآن دعني وشأني.
‫- ماذا؟ كيف...

313
00:18:48,667 --> 00:18:50,709
‫أنت لست هنا
‫لتسجيل محادثات خاصة.

314
00:18:50,792 --> 00:18:52,125
‫- أنت هنا لنقل الأخبار.
‫- أجل، أعتذر

315
00:18:52,208 --> 00:18:53,875
‫لم يكن هذا أنا، بل المنتِج.

316
00:18:53,959 --> 00:18:55,000
‫أجل، لكن أنت من سجله.

317
00:18:55,083 --> 00:18:57,959
‫ليس عن قصد، أرجوك لا تغضبي مني.

318
00:18:58,041 --> 00:18:59,375
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

319
00:18:59,500 --> 00:19:02,250
‫أريدك أن تعتذري عن مصطلح "الكابوس".

320
00:19:02,375 --> 00:19:04,917
‫- حسناً.
‫- وقولي أنه كان كابوساً

321
00:19:05,041 --> 00:19:07,166
‫لأنك قلقة بشأن الأولاد.

322
00:19:07,333 --> 00:19:09,917
‫ولأن "غرايس" مصابة بالزكام
‫وأنك ترغبين بقربها في المنزل.

323
00:19:10,041 --> 00:19:12,709
‫- هل تعاني "غرايس" من الزكام؟
‫- السعال.

324
00:19:12,792 --> 00:19:16,083
‫يصب الإعلام اهتمامه
‫على الأم التي تحمي صغارها.

325
00:19:16,166 --> 00:19:17,917
‫- هل يمكنك قول هذا؟
‫- أجل.

326
00:19:18,041 --> 00:19:19,166
‫سأدع "تيد" يجري مقابلة معك.

327
00:19:19,333 --> 00:19:22,250
‫علينا إنهاء هذا قبل الوصول
‫إلى المقاطعة الأخيرة.

328
00:19:26,166 --> 00:19:28,083
‫ما زلت تفكرين بحبك الأول؟

329
00:19:31,750 --> 00:19:33,000
‫اجلسي مجدداً.

330
00:19:40,667 --> 00:19:43,875
‫كنت مُغرمة منذ زمن بعيد.

331
00:19:43,959 --> 00:19:46,750
‫كان منظم استفتاءات،
‫وكنت متطوعة بسيطة.

332
00:19:48,083 --> 00:19:51,375
‫لن أخبرك في أي حملة،
‫هذا سيكشف سني.

333
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
‫أراد أطفالاً، وأنا لا،
‫وانتهى الأمر.

334
00:19:56,125 --> 00:19:58,208
‫أذكر آخر مرة رأيته فيها

335
00:19:59,166 --> 00:20:00,959
‫بكل تفصيلها.

336
00:20:01,041 --> 00:20:03,000
‫كان في منتصف الرصيف

337
00:20:03,834 --> 00:20:05,959
‫وكان ضوء إشارة المرور
‫قد تحول للأصفر

338
00:20:07,250 --> 00:20:11,125
‫كان عليه سلوك طريق
‫في حين سأسلك أنا الآخر.

339
00:20:15,417 --> 00:20:17,875
‫وكانت أفضل قُبلة في حياتي

340
00:20:18,875 --> 00:20:20,917
‫الأفضل على الإطلاق.

341
00:20:22,250 --> 00:20:23,959
‫ولمدة طويلة، بقيت أتساءل

342
00:20:24,041 --> 00:20:27,083
‫كيف ستكون حياتي لو وافقت.

343
00:20:29,291 --> 00:20:33,166
‫حتى رأيته العام الماضي،
‫تم إرساله إلى السجن بتهمة الإحتيال.

344
00:20:36,750 --> 00:20:39,458
‫يبدو أنك تحاولين توصيل إليّ فكرة ما.

345
00:20:39,542 --> 00:20:43,166
‫ومهما فكرت أنه يمكنك
‫أن تغيري في حياتك

346
00:20:43,250 --> 00:20:46,291
‫أو حياته، لم تستطيعي ذلك.

347
00:20:46,417 --> 00:20:49,333
‫لست واثقة إن كان هذا صحيحاً.

348
00:20:49,458 --> 00:20:51,041
‫إنه صحيح.

349
00:20:52,041 --> 00:20:53,291
‫هل تعلمين لماذا؟

350
00:20:55,458 --> 00:20:57,041
‫أخبرتك للتو.

351
00:20:58,208 --> 00:20:59,500
‫سيدة "فلوريك"، كيف حالك؟

352
00:20:59,750 --> 00:21:03,250
‫بخير، "تيد"، إنه يوم جميل في "أيوا".

353
00:21:03,333 --> 00:21:07,125
‫ونحن نتذوق أطايب الطعام
‫في كل بلدة نزورها.

354
00:21:07,208 --> 00:21:10,208
‫وأظن كوننا أخطأنا في نقل الموضوع

355
00:21:10,291 --> 00:21:13,125
‫قد أثّر عليك.

356
00:21:13,208 --> 00:21:15,083
‫أجل، حين التقطتني العدسات

357
00:21:15,166 --> 00:21:17,792
‫أقول الكابوس هو أن أكون هنا

358
00:21:17,875 --> 00:21:21,250
‫ما عنيت هو أن الكابوس
‫هو ابتعادي عن المطبخ

359
00:21:21,333 --> 00:21:24,875
‫في حين أحد أطفالي يعاني من الإنفلونزا.

360
00:21:24,959 --> 00:21:27,291
‫كنت أتمنى أن أعتني بطفليّ.

361
00:21:27,458 --> 00:21:29,917
‫وأعرف أنه بوسع كل أم تفهّم ذلك.

362
00:21:30,000 --> 00:21:31,208
‫"(أليشيا فلوريك) توضّح ما قصدته بالكابوس،
‫ابنتها مريضة، تم فهم الكلمة خارج السياق. "

363
00:21:31,291 --> 00:21:34,875
‫أعتذر جداً، لم أكن أقصد
‫إخفاء أي شيء عنك.

364
00:21:34,959 --> 00:21:38,542
‫- نسيت الأمر ببساطة.
‫- 2،2 مليون دولار؟

365
00:21:38,625 --> 00:21:40,834
‫يحدث هذا الموضوع دائماً،
‫في الأسبوع الماضي...

366
00:21:40,917 --> 00:21:42,250
‫نحتاج إلى حساب كامل

367
00:21:42,333 --> 00:21:43,834
‫الأوقات والتواريخ وكل التفاصيل.

368
00:21:43,917 --> 00:21:48,291
‫يمكنك التفضل، أنا بريء
‫من كل شيء عدا كوني عجوزاً.

369
00:21:48,375 --> 00:21:50,208
‫في الليلة الماضية،
‫تركت باب البراد مفتوحاً.

370
00:21:50,291 --> 00:21:51,959
‫وذاب كل شيء

371
00:21:52,041 --> 00:21:53,417
‫بما في ذلك حلوى اللوز
‫والسكر التي أعطيتني إياها.

372
00:21:53,542 --> 00:21:57,792
‫هذا مؤسف، لكن لا زلنا
‫بحاجة إلى توثيق كل شيء.

373
00:22:00,959 --> 00:22:03,250
‫هل يمكنكما معذرتنا لدقيقة؟

374
00:22:07,166 --> 00:22:08,709
‫هل تصدقين الأمر؟

375
00:22:08,792 --> 00:22:11,792
‫حين تصلين إلى سني،
‫سترين أن هذا يحدث.

376
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
‫ويزداد سوءاً فحسب

377
00:22:13,083 --> 00:22:16,917
‫مما يستلزم أن يكون اتفاق ما قبل
‫الزواج لا يتعلق بالأمور المالية فحسب.

378
00:22:17,041 --> 00:22:18,125
‫ماذا يدور في ذهنك؟

379
00:22:18,208 --> 00:22:20,750
‫إن كنت سأعتني بـ"هوارد"

380
00:22:20,834 --> 00:22:23,333
‫فسأحتاج إلى تفويض كامل.

381
00:22:26,667 --> 00:22:29,792
‫- هل تخدعنا برأيك؟
‫- لا.

382
00:22:35,291 --> 00:22:37,959
‫- كيف سار الأمر؟
‫- رأيت المقابلة التي نشرتها على الإنترنت.

383
00:22:38,041 --> 00:22:39,875
‫- ظننت أنك قمت بسحبه.
‫- أجل.

384
00:22:39,959 --> 00:22:43,834
‫لكن ربما وضعت رابطاً له في الشكوى.

385
00:22:43,917 --> 00:22:45,208
‫بالطبع.

386
00:22:46,041 --> 00:22:48,083
‫تظن أنكما وظفتماني
‫لأسحب الشكوى فحسب.

387
00:22:48,208 --> 00:22:50,792
‫وأخبرتها أن هذا غير صحيح، لكنها...

388
00:22:50,875 --> 00:22:52,667
‫تريد أن تتحدث معكما.

389
00:23:00,875 --> 00:23:03,667
‫"(أنتون، أيوا)."

390
00:23:07,875 --> 00:23:11,333
‫هل أنتم جاهزون للقاء الرجل بلحمه ودمه؟

391
00:23:13,125 --> 00:23:15,000
‫الشيء المهم هو أننا نجحنا.

392
00:23:15,083 --> 00:23:19,000
‫أكملنا مسيرة "غراسلي" بفارق خمس دقائق.

393
00:23:19,083 --> 00:23:21,750
‫سيفوز "بيتر" بالانتخابات اليوم.

394
00:23:21,834 --> 00:23:24,291
‫والآن انطلقوا وألقوا التحية

395
00:23:24,375 --> 00:23:25,834
‫وتناولوا بعض الشطائر.

396
00:23:25,917 --> 00:23:27,291
‫لا رجاءً، ليس مجدداً.

397
00:23:27,375 --> 00:23:31,250
‫خمس دقائق ونعود للحافلة
‫من أجل "دي موين".

398
00:23:31,333 --> 00:23:33,667
‫- هل يهم هذا حقاً؟
‫- نفعل كل ما بوسعنا

399
00:23:33,750 --> 00:23:35,750
‫والله يتكفل بالباقي.

400
00:23:37,000 --> 00:23:38,709
‫إن "بيتر" أذكى من "أينشتاين".

401
00:23:38,792 --> 00:23:40,875
‫إنه يملك الذكاء كما تملك
‫"لوس أنجلوس" ضوء الشمس.

402
00:23:40,959 --> 00:23:41,959
‫دعوني أسمعكم الآن.

403
00:23:42,041 --> 00:23:43,208
‫أخبروني أنني على حق.

404
00:23:43,291 --> 00:23:46,417
‫سيفوز "بيتر" بالانتخابات الليلة.

405
00:23:46,500 --> 00:23:48,834
‫لا أتردد أبداً بالحديث عن "بيتر".

406
00:23:48,917 --> 00:23:51,917
‫هناك ألقاب أخرى،
‫لكن "بيتر" سيقهر الجميع.

407
00:23:52,000 --> 00:23:54,333
‫سيفوز "بيتر" بالانتخابات الليلة.

408
00:23:58,041 --> 00:24:00,917
‫سيفوز "بيتر" بالانتخابات الليلة.

409
00:24:01,000 --> 00:24:02,333
‫يبدو وكأن هناك حفلة هنا.

410
00:24:02,417 --> 00:24:05,750
‫أجل، "كريس"، إن المزاج هنا معدٍ.

411
00:24:05,834 --> 00:24:10,041
‫في حين أكمل "بيتر فلوريك" مسيرة
‫"غراسلي" الكاملة بفارق خمس دقائق.

412
00:24:10,125 --> 00:24:12,291
‫- خمس دقائق، يا للروعة.
‫- فعلتم الأمر.

413
00:24:12,375 --> 00:24:14,083
‫أجل، أحتاج لشراب.

414
00:24:14,166 --> 00:24:15,417
‫لكن هناك أمر متصدر.

415
00:24:15,500 --> 00:24:16,917
‫أحتاج لسماع هذا الآن

416
00:24:17,000 --> 00:24:18,166
‫أخبروني أنني على حق

417
00:24:18,291 --> 00:24:19,834
‫سيفوز "بيتر" بالانتخابات الليلة.

418
00:24:19,917 --> 00:24:20,917
‫يوم آخر؟

419
00:24:21,000 --> 00:24:24,125
‫أمامنا لجنة الانتخابات غداً
‫وبعدها سيتوضح كل شيء.

420
00:24:24,208 --> 00:24:25,250
‫ماذا يُعتبر فوزاً؟

421
00:24:25,333 --> 00:24:27,417
‫بالنسبة لنا؟ المركز الثاني.

422
00:24:27,750 --> 00:24:31,250
‫- وماذا عن الخسارة؟
‫- المركز الثالث.

423
00:24:31,333 --> 00:24:32,458
‫هل يمكننا فعل هذا؟

424
00:24:34,041 --> 00:24:35,834
‫هل تريدين فعلها؟

425
00:24:37,041 --> 00:24:38,792
‫ليست لدي أي فكرة.

426
00:24:40,000 --> 00:24:43,166
‫إذاً حضّري نفسك، وفي حال
‫ظننت أن اليوم كان جنونياً

427
00:24:43,291 --> 00:24:46,083
‫سيظهر لك يوم غد كيف ممكن أن
‫تكون الديمقراطية في غاية الجنون.

428
00:24:46,166 --> 00:24:48,208
‫إنها حمى "فلوريك"!

429
00:24:48,333 --> 00:24:49,834
‫لدي حمى "فلوريك"!

430
00:24:49,917 --> 00:24:51,917
‫"بيتر فلوريك" 2016.

431
00:24:52,166 --> 00:24:56,000
‫"كريس"، هل يبصق الحاكم
‫"فلوريك" شطائر اللحم الرخو؟

432
00:25:00,000 --> 00:25:03,834
‫لننتقل إلى المسألة التالية، التفويض.

433
00:25:03,917 --> 00:25:06,417
‫التفويض في حال عدم القدرة؟

434
00:25:06,500 --> 00:25:08,709
‫- لا بل الآن.
‫- لماذا؟

435
00:25:08,792 --> 00:25:12,500
‫"هوارد"، لستَ كما
‫كنت في سابق عهدك.

436
00:25:12,583 --> 00:25:15,875
‫أقوم بخطوات "جاكي"
‫كل صباح، أشعر بالاندفاع.

437
00:25:15,959 --> 00:25:19,041
‫أقصد ذهنياً، إنك تتراجع.

438
00:25:19,125 --> 00:25:21,458
‫أنا أشد حدّة من أنياب الأفعى!

439
00:25:21,542 --> 00:25:23,375
‫كان هذا الملك "لير"، وقد فقد عقله.

440
00:25:23,458 --> 00:25:24,625
‫إنه من الفصل الأول.

441
00:25:24,709 --> 00:25:27,458
‫وكان "لير" مسؤولاً عن أملاكه بشكل كامل.

442
00:25:27,542 --> 00:25:31,458
‫وماذا عن الـ 2،2 مليون
‫والتي نسيتها منذ قليل؟

443
00:25:31,542 --> 00:25:35,500
‫إن أصحاب العقول السليمة
‫لا ينسون مبلغاً كهذا.

444
00:25:35,583 --> 00:25:38,375
‫- ولكن...
‫- إن كنت لا تفهم حالتك...

445
00:25:38,458 --> 00:25:39,834
‫أحتاج إلى الغرفة!

446
00:25:39,917 --> 00:25:43,625
‫"دايفيد"، أيتها المرأة الأخلاقية الطموحة

447
00:25:43,750 --> 00:25:46,875
‫أحتاج إلى دقيقة على انفراد مع خطيبتي.

448
00:25:56,417 --> 00:25:58,500
‫- إنها تمثيلية، حبيبتي.
‫- "هوارد"؟

449
00:25:58,583 --> 00:26:01,834
‫لم أنسَ أمر المال،
‫أنا لم أكن أعي وجوده.

450
00:26:01,917 --> 00:26:04,542
‫كانت الشركة تحاول القيام
‫بذلك لإخفاء بعض المال.

451
00:26:04,625 --> 00:26:10,041
‫وجاريت الأمر آملاً
‫أن يُشركوني في الموضوع.

452
00:26:10,333 --> 00:26:12,709
‫كان هذا مرهقاً.

453
00:26:12,792 --> 00:26:15,583
‫يمكننا إكمال هذا النقاش لاحقاً.

454
00:26:17,500 --> 00:26:20,667
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- أظن أن العاصفة تهدأ.

455
00:26:20,750 --> 00:26:24,375
‫إنه لا يفقد ذاكرته فحسب،
‫بل يتوهّم أيضاً.

456
00:26:24,500 --> 00:26:28,375
‫هذا ما تريده الـ"فيبا"
‫وهذا ما سنمنحهم إياه.

457
00:26:28,500 --> 00:26:30,500
‫الاعتذار.

458
00:26:30,583 --> 00:26:32,667
‫اجتزنا مسافة طويلة.

459
00:26:32,750 --> 00:26:35,542
‫- ماذا يدور في ذهنك؟
‫- أنت.

460
00:26:36,542 --> 00:26:37,792
‫مستحيل!

461
00:26:38,792 --> 00:26:41,917
‫شاهدت شريط الفيديو،
‫كان "هوارد ليمان" المذنب الأسوأ.

462
00:26:42,000 --> 00:26:43,750
‫"كاري"، صرّحت بشكل صاخب

463
00:26:43,834 --> 00:26:45,500
‫أن شركة "لوكهارت، آغوس، لي"

464
00:26:45,583 --> 00:26:48,375
‫لا تولي الأميركيين من أصل إفريقي
‫كل المناصب.

465
00:26:48,500 --> 00:26:49,875
‫وجعلت هذا يبدو وكأنه شرف.

466
00:26:49,959 --> 00:26:52,375
‫- لم يكن هذا ما عنيت.
‫- هذا لا يهم.

467
00:26:52,500 --> 00:26:55,959
‫عليك القيام بهذا لأجل الشركة،
‫الشركة التي تحمل اسمك.

468
00:26:57,542 --> 00:27:00,000
‫بسرعة، سيبدأ اجتماع اللجنة
‫الانتخابية خلال ثلاث دقائق.

469
00:27:00,083 --> 00:27:02,375
‫هذه الدائرة الانتخابية ريادية.

470
00:27:02,500 --> 00:27:04,083
‫نحتاج لأن تكون في صالحنا.

471
00:27:04,166 --> 00:27:06,000
‫لكن "روث"، ما مدى
‫السوء الذي لحق بأبي...

472
00:27:06,083 --> 00:27:07,709
‫حادثة اللحم الرخو؟

473
00:27:07,834 --> 00:27:11,000
‫إن النية الطيبة التي ولّدناها من إكمال
‫مسيرة "غراسلي" قد تساهم في محو الموضوع.

474
00:27:11,083 --> 00:27:14,083
‫- بدا هذا خاطئاً.
‫- إن أهالي "أيوا" ناخبون أذكياء.

475
00:27:14,166 --> 00:27:17,583
‫إن كنا خسرنا بعض الأصوات،
‫فهذه فرصتنا لاستعادتها.

476
00:27:17,667 --> 00:27:19,709
‫هنا على أرض اللجنة.

477
00:27:21,875 --> 00:27:25,125
‫يا للهول، لم أتوقع أن يكون
‫الأمر بهذه الدرجة من الجنون.

478
00:27:25,417 --> 00:27:28,583
‫على عكس الحزب الجمهوري،
‫لا يقوم الديمقراطيون بالانتخابات السرية.

479
00:27:28,667 --> 00:27:31,625
‫هذه ديمقراطية يونانية ذات أسلوب قديم.

480
00:27:31,709 --> 00:27:34,166
‫- ماذا؟
‫- ديمقراطية يونانية.

481
00:27:34,250 --> 00:27:35,917
‫حرفياً، مجموعة من الجيران الذين

482
00:27:36,000 --> 00:27:38,834
‫يحاولون إقناع بعضهم بدعم مرشحهم.

483
00:27:38,959 --> 00:27:40,792
‫لكل مرشح زاوية خاصة به.

484
00:27:40,875 --> 00:27:42,750
‫تلك هي زاوية "هيلاري".

485
00:27:42,834 --> 00:27:44,917
‫"هيلاري"!

486
00:27:45,000 --> 00:27:46,417
‫وهناك ناحية "بيرني".

487
00:27:46,542 --> 00:27:48,750
‫لا مجال للنقاش، "بيرني" شخص رائع!

488
00:27:48,875 --> 00:27:51,208
‫وهنا جماهير "أومالي".

489
00:27:51,291 --> 00:27:54,542
‫حفلة لـ"مارتي"! والسباق لـ"أومالي"!

490
00:27:54,625 --> 00:27:55,875
‫أين هي زاوية والدي؟

491
00:27:56,875 --> 00:27:58,083
‫ها هي هنا.

492
00:27:59,583 --> 00:28:01,959
‫يا للعجب!

493
00:28:04,291 --> 00:28:05,125
‫"(بيتر فلوريك) هو الرئيس."

494
00:28:05,208 --> 00:28:06,625
‫أين الجميع؟

495
00:28:07,208 --> 00:28:09,542
‫من المفترض أن يكون
‫هناك 30 شخصاً هنا.

496
00:28:10,041 --> 00:28:11,542
‫وكيف تعرفين أنه من المفروض
‫وجود 30 شخصاً؟

497
00:28:11,625 --> 00:28:13,083
‫تلقينا وعوداً من الناس.

498
00:28:13,166 --> 00:28:14,208
‫ماذا سنفعل الآن؟

499
00:28:14,291 --> 00:28:16,041
‫لا يمكن لـ"بيتر" التواجد على الأرض،
‫لكنك يمكنكم أنتم.

500
00:28:16,166 --> 00:28:17,709
‫عليكم إقناع الناس بالتصويت له.

501
00:28:17,792 --> 00:28:20,208
‫- كيف؟
‫- لا يمكنكم مقاربة التجمع مباشرةً.

502
00:28:20,291 --> 00:28:22,667
‫- ماذا؟ لمَ لا؟
‫- لستم من ناخبي "أيوا" المسجلين.

503
00:28:22,750 --> 00:28:25,208
‫كيف يمكننا إقناع الناس بالتصويت
‫لأبي إن كان لا يمكننا أن تقترب منهم؟

504
00:28:25,291 --> 00:28:27,667
‫بجعلهم يقصدونكم، بمن تتصلين؟

505
00:28:27,750 --> 00:28:29,875
‫- بالفرسان.
‫- كيف؟ كيف نجعلهم يأتون إلينا؟

506
00:28:29,959 --> 00:28:31,917
‫تصدرتم عناوين الأخبار المحلية.

507
00:28:32,041 --> 00:28:34,041
‫إن جعلت من نفسك مرئياً،
‫سيقصدك الناس.

508
00:28:34,125 --> 00:28:37,583
‫وحين يفعلون هذا، يبدأ الكلام
‫عن مدى حب "بيتر" لـ"أيوا"

509
00:28:37,667 --> 00:28:38,834
‫وكل ما يدافع عنه.

510
00:28:38,917 --> 00:28:41,834
‫- "جوش"، ماذا تفعل؟
‫- أرقام الاستفتاء، كيف يجري الأمر؟

511
00:28:41,917 --> 00:28:44,041
‫- بشكل كارثي.
‫- ما قصدك؟

512
00:28:44,125 --> 00:28:46,250
‫لا يوجد أحد هنا،
‫لا يوجد أحد من أجل "بيتر".

513
00:28:46,333 --> 00:28:48,417
‫نحتاج لثلاثين شخصاً
‫بغضون نصف ساعة

514
00:28:48,500 --> 00:28:50,083
‫ليدعموه وإلا سيخرج من الانتخابات.

515
00:28:50,166 --> 00:28:52,834
‫هل هذه مزحة؟ أين العمال المحليون؟

516
00:28:52,917 --> 00:28:57,834
‫- أين المتطوعون؟
‫- "جوش"، خفف من غضبك واعمل أكثر.

517
00:28:57,917 --> 00:29:00,000
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأكون هنا أقوم بالنشر.

518
00:29:00,083 --> 00:29:01,917
‫تذكري الرقم 29.

519
00:29:02,041 --> 00:29:04,834
‫نحتاج لـ 29 مشجعاً حين يقومون بالنداء

520
00:29:04,917 --> 00:29:06,834
‫إن كنا نريد البقاء ضمن اللعبة.

521
00:29:09,750 --> 00:29:11,792
‫والآن، لننطلق!
‫أمامنا نصف ساعة.

522
00:29:13,792 --> 00:29:16,000
‫29 شخصاً.

523
00:29:16,125 --> 00:29:17,083
‫يمكننا فعل هذا.

524
00:29:17,166 --> 00:29:20,250
‫الأمر لا يتعلق بالشطائر،
‫بل القيام بأمور غير سارّة.

525
00:29:20,333 --> 00:29:22,917
‫- أجل، أنا...
‫- كل المرشحون تمكنوا من الظهور.

526
00:29:23,000 --> 00:29:25,750
‫تناولوا تلك الشطائر ولم يقوموا ببصقها

527
00:29:25,834 --> 00:29:27,166
‫- وهذا ينبئ بأمر ما.
‫- يمكنني أن أقول...

528
00:29:27,250 --> 00:29:29,959
‫يدفع هذا الأمر بالمرء إلى التفكير
‫أنه لا يملك المعدَة المناسبة لهذا العمل.

529
00:29:30,083 --> 00:29:31,041
‫لا أظنه قصد...

530
00:29:31,125 --> 00:29:34,834
‫التمكن من تولي الأمر
‫الموكل إليك هو جزء من المهمة.

531
00:29:34,917 --> 00:29:36,834
‫هل التحقت بها؟

532
00:29:36,917 --> 00:29:38,875
‫في العام القادم، تلقيت قبولاً مبدئياً.

533
00:29:38,959 --> 00:29:42,542
‫تهانينا، أنا أيضاً أرتادها،
‫في السنة الأولى.

534
00:29:42,667 --> 00:29:44,291
‫أجل، ستعجبك جداً، جامعة رائعة.

535
00:29:45,709 --> 00:29:48,083
‫- يمكنني القول إنك ذكية.
‫- هل هذا صحيح؟

536
00:29:48,166 --> 00:29:51,041
‫مما يدفعني للتساؤل لمَ ستصوتين
‫لهذا الرجل، لا لوالدي.

537
00:29:52,291 --> 00:29:54,000
‫أنت "زاك فلوريك"؟

538
00:29:54,667 --> 00:29:57,500
‫- شقيقتك "غرايس"، صحيح؟
‫- أجل.

539
00:29:57,583 --> 00:30:00,000
‫قبِل والدي يسوع المسيح
‫منذ خمس سنوات

540
00:30:00,083 --> 00:30:03,375
‫ويحاول إحضار مشرفة مسيحية لمكتبه.

541
00:30:03,458 --> 00:30:04,792
‫أنا من "أيوا".

542
00:30:04,875 --> 00:30:07,125
‫وارتدت ثانوية "روزيفيلت" في "دي موين"

543
00:30:07,208 --> 00:30:10,333
‫ولم أكن لأكون هنا
‫لو لم أكن أؤمن بالحاكم "فلوريك".

544
00:30:10,417 --> 00:30:13,750
‫لننظر إلى "أوباما" والرعاية الصحية،
‫كان هذا أمراً غير سار.

545
00:30:13,834 --> 00:30:15,041
‫لكنه نجح، لننظر إلى "هيلاري".

546
00:30:15,125 --> 00:30:17,959
‫"إيدنا" نحن نقدر وجهات نظرك،
‫لكن أن كان لا مانع لديك

547
00:30:18,041 --> 00:30:21,583
‫أعتقد أننا نحتاج
‫سماع السيدة "فلوريك".

548
00:30:21,709 --> 00:30:22,834
‫لست أوقفها.

549
00:30:22,959 --> 00:30:27,250
‫يمكنني وضع لائحة بالأمور
‫الصعبة التي قام بها زوجي.

550
00:30:27,375 --> 00:30:28,959
‫لكنني سأقول فقط

551
00:30:29,041 --> 00:30:31,375
‫أنه حين يواجه زوجي أي قرار صعب

552
00:30:31,458 --> 00:30:34,500
‫يسأل نفسه سؤالاً واحداً

553
00:30:34,583 --> 00:30:38,834
‫هل سيؤثر هذا إيجاباً على حياة الناس؟

554
00:30:38,917 --> 00:30:42,709
‫انتهى الوقت! انضموا إلى المجموعة
‫المختارة للإحصاء!

555
00:30:46,417 --> 00:30:50,166
‫25، 26، 27، 28.

556
00:30:50,458 --> 00:30:52,417
‫ينقصنا واحد.

557
00:30:52,500 --> 00:30:54,875
‫نحتاج لشخص واحد.

558
00:30:55,000 --> 00:30:58,083
‫- واحداً فحسب!
‫- ليتصل أحدكم بأحد.

559
00:30:59,750 --> 00:31:00,959
‫هيا يا "سام".

560
00:31:01,041 --> 00:31:02,834
‫مرشحكم لا يحتاجكم، نحن نفعل.

561
00:31:02,959 --> 00:31:03,959
‫ولدينا لافتات جميلة.

562
00:31:04,041 --> 00:31:07,625
‫لدينا لافتات جميلة،
‫بالون الأزرق، تعالوا إلى هنا.

563
00:31:07,750 --> 00:31:09,500
‫يمكنني أن أعطيك صورة موقعة.

564
00:31:17,083 --> 00:31:18,667
‫أخبريها أن تأتي.

565
00:31:19,542 --> 00:31:21,750
‫إن لم تأتي لأجلك، لن تفعل هذا لأجلي.

566
00:31:21,834 --> 00:31:22,917
‫إنها معجبة بك.

567
00:31:24,625 --> 00:31:25,750
‫أنا؟

568
00:31:30,000 --> 00:31:32,208
‫مرحباً، أنا "غرايس".

569
00:31:33,875 --> 00:31:34,875
‫"سام".

570
00:31:34,959 --> 00:31:37,500
‫لديّ لافتة إضافية لك هنا.

571
00:31:37,583 --> 00:31:40,166
‫لديّ واحدة أخرى هنا،
‫تعالي إلى هنا.

572
00:31:41,583 --> 00:31:44,458
‫أعتذر لا يمكنني هذا،
‫لكن سررت للقائك.

573
00:31:50,041 --> 00:31:52,500
‫هيا...

574
00:31:55,000 --> 00:31:57,417
‫نريد "فلوريك"!

575
00:31:57,542 --> 00:32:00,959
‫- اكتمل العدد!
‫- عدنا للحياة!

576
00:32:01,083 --> 00:32:05,500
‫نريد "فلوريك"!

577
00:32:05,583 --> 00:32:08,041
‫نريد "فلوريك"!

578
00:32:08,125 --> 00:32:10,166
‫مرحباً "جايسون"، لا زلت في الاجتماع.

579
00:32:10,250 --> 00:32:12,917
‫هل يمكنك معرفة
‫أي شيء يتعلق بتأسيس

580
00:32:13,041 --> 00:32:14,709
‫شركة "هوارد" الوهمية؟

581
00:32:14,834 --> 00:32:16,583
‫أواجه مشكلة في سماعك.

582
00:32:16,667 --> 00:32:18,166
‫هل المشكلة من هاتفي أم هاتفك؟

583
00:32:18,250 --> 00:32:21,917
‫أنا في "سان فرانسيسكو"، لا يمكن
‫للاستقبال أن يكون أكثر وضوحاً.

584
00:32:22,000 --> 00:32:25,250
‫لم تذكر "أليشيا" أي شيء
‫عن كونك في "كاليفورنيا".

585
00:32:25,375 --> 00:32:27,166
‫هل كل شيء بخير بينكما؟

586
00:32:28,625 --> 00:32:29,917
‫أجل، حصلت على وظيفة،
‫هي تعرف هذا.

587
00:32:30,000 --> 00:32:32,542
‫إن كنت أعرف أنك خارج الولاية،
‫لم أكن لأتصل بك.

588
00:32:32,625 --> 00:32:34,500
‫لا، لا يزال يمكنني تدبر الأمر

589
00:32:34,583 --> 00:32:36,709
‫إن المهام المتعددة منتشرة هنا.

590
00:32:36,834 --> 00:32:38,583
‫جيد، أياً كان ما يمكنك أن تجده

591
00:32:38,667 --> 00:32:41,125
‫نحن في خضم حرب،
‫وأظن أن هناك شيء مثير للشبهة.

592
00:32:41,250 --> 00:32:43,166
‫أشكرك، إلى اللقاء!

593
00:32:44,125 --> 00:32:48,125
‫يبدو جلياً أن "لوكهارت، آغوس، لي"

594
00:32:48,208 --> 00:32:51,709
‫تمتلك في الواقع، ثقافة عنصرية.

595
00:32:51,834 --> 00:32:55,208
‫كنت أخشى سماع هذا منك،
‫لكنني بصراحة لا أخالفك الرأي.

596
00:32:55,291 --> 00:32:59,291
‫أظهرت تحقيقاتكم
‫انعكاس ذاتي غير محدود.

597
00:32:59,417 --> 00:33:02,208
‫شيء كهذا، شيء متضمن
‫في ثقافة المجموعة

598
00:33:02,291 --> 00:33:05,250
‫وهذا لن يحصل في ليلة وضحاها.

599
00:33:06,458 --> 00:33:07,667
‫في حالتنا، تم انتقالها من قبل

600
00:33:07,750 --> 00:33:10,625
‫شريك قديم العهد يدعى "هوارد ليمان".

601
00:33:10,709 --> 00:33:12,667
‫يمكنك التعرف عليه من الشريط
‫المخفي للآنسة "تيمونز".

602
00:33:12,750 --> 00:33:14,667
‫"كاري"، لمَ لا نناقش هذا.

603
00:33:14,750 --> 00:33:16,625
‫أريد إعلامها بموقعنا فحسب.

604
00:33:16,709 --> 00:33:19,125
‫وقررنا أن نمنح "هوارد" منصباً فخرياً.

605
00:33:19,208 --> 00:33:20,875
‫وسنحد من حقوقه في التصويت

606
00:33:20,959 --> 00:33:22,875
‫ومن تواصله مع الموظفين.

607
00:33:22,959 --> 00:33:24,792
‫هل سيكون هذا مرضياً لوكالتك؟

608
00:33:24,959 --> 00:33:29,083
‫- أجل، أظن هذا.
‫- لنعتبر الأمر مُنجزاً.

609
00:33:32,500 --> 00:33:35,667
‫قمت باستغلال الشكوى
‫للوصول إلى مبتغاك.

610
00:33:35,750 --> 00:33:39,792
‫لا، فعلت ما ينبغي
‫أن أفعل لإنقاذ الشركة.

611
00:33:42,125 --> 00:33:45,792
‫25، 26، 27، 28،
‫ينقصكم واحد.

612
00:33:45,917 --> 00:33:48,166
‫- لا، ماذا حصل؟
‫- أعتذر يا"روث"، لا يمكن حسابك.

613
00:33:48,250 --> 00:33:51,625
‫مهلاً، كان لدينا 29، ماذا حصل؟

614
00:33:51,709 --> 00:33:53,750
‫إنها وزيرة الشباب، لقد رحلت.

615
00:33:56,250 --> 00:33:58,583
‫لن أمنحكم وقتاً إضافية لإيجاد ضالتكم.

616
00:33:58,667 --> 00:34:02,208
‫بحقك "كارل"، حتى وزيرة الشباب
‫تحتاج لإصلاح تبرجها.

617
00:34:02,291 --> 00:34:06,125
‫لا، عملت في ستة لجان للانتخابات
‫ولم يسبق أن رأيت أحداً

618
00:34:06,208 --> 00:34:08,500
‫يرفض طلباً لتوصية
‫منطقية في الوقت المناسب!

619
00:34:08,583 --> 00:34:09,875
‫إنه القانون، والروح أيضاً.

620
00:34:09,959 --> 00:34:12,792
‫سيدي، إن رفضك للطلب
‫ينتهك حرمة الإجراءات السارية.

621
00:34:12,875 --> 00:34:15,792
‫قد لا أكون محامياً على مستوى عالي
‫سيدة "فلوريك" ولكنني أعرف القوانين.

622
00:34:15,875 --> 00:34:18,333
‫لا وقت إضافي.

623
00:34:19,583 --> 00:34:20,875
‫سيد "بيلتولا"!

624
00:34:21,667 --> 00:34:26,208
‫وفقاً للبند السابع، على كرسي الدائرة
‫الانتخابية أن يتضمن كامل الطاقم

625
00:34:26,291 --> 00:34:28,792
‫وعدد الناخبين المطلوب.

626
00:34:28,875 --> 00:34:30,458
‫- أعرف القوانين.
‫- وفي حال عدم وجود أحد الناخبين

627
00:34:30,542 --> 00:34:33,208
‫فحرياً بك أن تكتشف

628
00:34:33,291 --> 00:34:35,208
‫سواء أكان الناخب ترك المبنى أم لا.

629
00:34:35,291 --> 00:34:36,792
‫أولاً، تقول "روث" أنها تصلح تبرجها

630
00:34:36,875 --> 00:34:38,458
‫والآن، "إلفيس" ترك المبنى؟

631
00:34:38,542 --> 00:34:40,834
‫لا، تفقدت حمام الفتيات،
‫ليست هناك.

632
00:34:42,250 --> 00:34:43,625
‫اسمعوني جميعاً!

633
00:34:43,709 --> 00:34:47,834
‫سنضيف خمس دقائق للتصويت،
‫لتحديد مكان أحد الناخبين.

634
00:34:51,458 --> 00:34:54,291
‫- عمل جيد، سيدتي.
‫- لنجد تلك الوزيرة.

635
00:34:55,375 --> 00:34:56,667
‫أجل، "جايسون" ماذا لديك؟

636
00:34:56,750 --> 00:34:59,834
‫مضادات أكسدة كافية تجري في دمي

637
00:34:59,917 --> 00:35:01,834
‫لأتأكد من عدم موتي.

638
00:35:01,917 --> 00:35:03,458
‫- أين أنت؟
‫- لا ترغبين في معرفة هذا.

639
00:35:03,583 --> 00:35:05,709
‫تعقبت أثر الأوراق المتعلقة بـ"هوارد".

640
00:35:05,792 --> 00:35:06,792
‫كان هذا سريعاً.

641
00:35:06,875 --> 00:35:10,166
‫وعرفت من قام بنقل المال،
‫لم يكن "هوارد".

642
00:35:10,250 --> 00:35:13,458
‫- من هو؟
‫- "دايفيد لي".

643
00:35:14,375 --> 00:35:17,291
‫هذا منطقي، ما هو دافعه؟ هل يختلس؟

644
00:35:17,375 --> 00:35:20,750
‫لا فكرة لدي، ربما تملك
‫"أليشيا" تفسيراً أفضل مني.

645
00:35:20,834 --> 00:35:23,291
‫سأرى إن كان بالإمكان استخدام هذا.

646
00:35:23,375 --> 00:35:26,125
‫ولا تنسانا، اتفقنا؟

647
00:35:26,208 --> 00:35:28,417
‫على الإطلاق يا "لوكا"،
‫أنت تعرفينني.

648
00:35:28,542 --> 00:35:31,875
‫هذا مقصدي، أنني أعرفك،
‫وتروق لي "أليشيا".

649
00:35:32,000 --> 00:35:34,166
‫ماذا فعلت؟

650
00:35:34,250 --> 00:35:37,250
‫ما تفعله دوماً، مغازلة الجميع.

651
00:35:38,542 --> 00:35:40,208
‫هل يمكنني الذهاب الآن يا أمي؟

652
00:35:40,291 --> 00:35:43,291
‫- ليكن تصرفك لائقاً، من فضلك.
‫- دائماً.

653
00:35:44,875 --> 00:35:46,208
‫وجدتها، وزيرة الشباب.

654
00:35:46,291 --> 00:35:48,375
‫الحمد لله، أين هي؟

655
00:35:48,458 --> 00:35:49,458
‫انضمت لمساندي "هيلاري".

656
00:35:49,542 --> 00:35:51,709
‫ماذا؟ منذ متى؟

657
00:35:52,542 --> 00:35:54,333
‫لن نتمكن من تخطي المرحلة.

658
00:35:58,834 --> 00:36:01,125
‫رأيت عينيّ مجد عشرات

659
00:36:01,208 --> 00:36:03,625
‫المدن الصغيرة.

660
00:36:03,709 --> 00:36:06,792
‫إنه يخطو خارج إطار التنمر،
‫والحزن، والعبوس.

661
00:36:06,875 --> 00:36:09,834
‫ليتوقف هذا، رجاءً.

662
00:36:09,917 --> 00:36:11,583
‫أطلق العنان للمخلصَة "أليشيا"

663
00:36:11,667 --> 00:36:14,458
‫في كل بلدة من "أيوا".

664
00:36:14,583 --> 00:36:16,834
‫وتستمر حملته.

665
00:36:16,917 --> 00:36:19,750
‫إنه يعمل لصالح مرشح آخر،
‫لابد من هذا.

666
00:36:19,875 --> 00:36:22,792
‫لا يمكننا سحبه خارجاً،
‫سنتسبب في جلَبة.

667
00:36:22,875 --> 00:36:26,583
‫حدثت الجلبة أصلاً.

668
00:36:26,667 --> 00:36:28,917
‫"بيتر"، "فلوريك".

669
00:36:29,041 --> 00:36:31,792
‫- لا يمكنني إيقافه.
‫- لمَ لا؟

670
00:36:31,875 --> 00:36:36,500
‫"بيتر"، "فلوريك".

671
00:36:36,583 --> 00:36:40,375
‫إن صدقه يسير! هيا، جميعاً.

672
00:36:40,458 --> 00:36:42,417
‫يحبه الناس.

673
00:36:42,500 --> 00:36:44,834
‫لا يمكن لهذا أن يحصل، صحيح؟

674
00:36:44,917 --> 00:36:47,250
‫سبق وقلت إن "أيوا" مختلفة.

675
00:36:47,333 --> 00:36:51,500
‫"بيتر"، "فلوريك".

676
00:36:51,625 --> 00:36:54,875
‫إن صدقه يسير على الأرض.

677
00:36:54,959 --> 00:36:56,917
‫باتجاه البيت الأبيض.

678
00:36:57,458 --> 00:36:59,208
‫حصلنا على كلمة تخص الفائز المحتمل

679
00:36:59,291 --> 00:37:01,709
‫في الانتخابات الـ 79 في مقاطعة "بولك".

680
00:37:01,792 --> 00:37:04,291
‫في مفاجأة غير متوقعة،
‫الحاكم "بيتر فلوريك".

681
00:37:07,208 --> 00:37:08,375
‫هذا مخزي بالنسبة لـ"هلاري".

682
00:37:08,458 --> 00:37:11,583
‫- 123 صوتاً، حضرة الحاكم.
‫- تهانيّ!

683
00:37:11,667 --> 00:37:14,458
‫أي 79 صوتاً إضافياً،
‫في هذه المنطقة الرائدة

684
00:37:14,542 --> 00:37:15,959
‫والتي تحتسب انتظام الحجم.

685
00:37:16,250 --> 00:37:18,417
‫"روث"، أشعر بالتحوّل،
‫لا أعرف ماذا فعلتِ هناك.

686
00:37:18,500 --> 00:37:19,625
‫كان جهداً جماعياً.

687
00:37:19,709 --> 00:37:21,709
‫لنشق الطريق إلى أرض الميعاد.

688
00:37:21,792 --> 00:37:24,458
‫أبذل ما بوسعي سيدي،
‫سيكون التصويت المقبل محورياً.

689
00:37:24,542 --> 00:37:25,625
‫مهلاً!

690
00:37:29,667 --> 00:37:32,542
‫- لن تكون "هيلاري" مسرورة.
‫- إنها جولة واحدة.

691
00:37:32,625 --> 00:37:34,667
‫ما يزال أمامنا طريق طويل.

692
00:37:34,750 --> 00:37:37,583
‫بما أنك هنا، عليّ أن أسألك

693
00:37:37,709 --> 00:37:40,750
‫ما كان سبب جدالك مع "إيلاي"؟

694
00:37:43,208 --> 00:37:44,750
‫أظنك تفضل عدم معرفة ذلك.

695
00:37:46,250 --> 00:37:48,792
‫هل هناك أمر ما يجري
‫بينك وبين "إيلاي"؟

696
00:37:50,375 --> 00:37:52,125
‫الأمر يتعلق بالماضي.

697
00:37:56,667 --> 00:37:58,417
‫أعتذر عن المقاطعة.

698
00:37:58,500 --> 00:38:00,125
‫حانت لحظة الحقيقة.

699
00:38:00,208 --> 00:38:03,667
‫توشك الشبكات على إعلان
‫الفائز بلجنة الانتخابات.

700
00:38:03,750 --> 00:38:05,125
‫حسناً!

701
00:38:07,500 --> 00:38:08,750
‫يمكننا الآن الإعلان عن الفائز

702
00:38:08,834 --> 00:38:10,834
‫في انتخابات "أيوا" لعام 2016.

703
00:38:10,917 --> 00:38:13,625
‫وبوجود 51 مقاطعة في حسابها

704
00:38:13,709 --> 00:38:15,583
‫إنها "هيلاري رودهام كلينتون".

705
00:38:17,291 --> 00:38:19,625
‫وفي المركز الثاني، الحاكم
‫الذي يبقينا ضمن الأجواء.

706
00:38:19,709 --> 00:38:23,625
‫وها هو المركز الثاني.

707
00:38:23,709 --> 00:38:28,166
‫والذي يمتلك 27 مقاطعة
‫في رصيده، "بيرني ساندرز".

708
00:38:30,542 --> 00:38:33,208
‫وفي المركز الثالث، "مارتن أومالي".

709
00:38:34,709 --> 00:38:38,333
‫يبدو أن الأمر انتهى
‫بالمرشحين حسب التوقعات.

710
00:38:38,417 --> 00:38:41,542
‫والمفاجأة الكبرى، كانت أن الحاكم
‫"بيتر فلوريك" من الجارة "إيلينوي"

711
00:38:41,625 --> 00:38:45,542
‫والذي أنهى مسافة رباعية، طويلة.

712
00:38:46,667 --> 00:38:50,208
‫انتهى بنتيجة ضئيلة
‫وهي أربعة من أصل 99 مقاطعة.

713
00:38:50,291 --> 00:38:53,291
‫"بولك"، وبما في ذلك الثلاثة
‫التي زارها البارحة.

714
00:38:53,375 --> 00:38:57,208
‫يبدو إن إكمال مسيرة
‫"غراسلي" لم تكن كافية.

715
00:38:59,834 --> 00:39:03,417
‫كسب "فلوريك" أربعة
‫من أصل 99 مقاطعة.

716
00:39:03,500 --> 00:39:06,125
‫"بولك"، وبما في ذلك
‫الثلاثة التي زارها البارحة.

717
00:39:06,208 --> 00:39:09,625
‫يبدو إن إكمال مسيرة
‫"غراسلي" لم تكن كافية.

718
00:39:11,375 --> 00:39:12,625
‫"جاكي"؟

719
00:39:14,375 --> 00:39:15,625
‫أنا آسفة.

720
00:39:18,125 --> 00:39:20,291
‫هل لديك علم ما اخترع في "أيوا"؟

721
00:39:20,375 --> 00:39:21,625
‫لا.

722
00:39:21,750 --> 00:39:25,750
‫ولا أنا، لأن "أيوا"
‫لم تمنح أي شيء لاتحادنا.

723
00:39:25,834 --> 00:39:29,583
‫ولا أعرف كيف يمكن لولاية بلا أهمية

724
00:39:29,667 --> 00:39:33,583
‫أن تطرد مرشحاً رئاسياً.

725
00:39:35,166 --> 00:39:36,500
‫هل ترغبين بالعودة إلى المنزل؟

726
00:39:39,083 --> 00:39:42,250
‫لا، أود تسوية الأمور الليلة.

727
00:39:42,333 --> 00:39:45,834
‫حسناً، إن 2،2 مليون دولار
‫الموضوعة في حساب "هوارد"

728
00:39:45,917 --> 00:39:48,333
‫وضعها "دايفيد لي".

729
00:39:48,458 --> 00:39:50,375
‫ولم يكن "هوارد" على علم.

730
00:39:53,250 --> 00:39:56,208
‫- إذاً كان "هاورد" يقول الحقيقة؟
‫- أجل.

731
00:39:57,250 --> 00:40:00,625
‫- وليس مصاباً بالخرف؟
‫- لا.

732
00:40:05,208 --> 00:40:09,250
‫- هذه أخبار جيدة.
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

733
00:40:09,333 --> 00:40:11,166
‫إلى خطيبي.

734
00:40:12,834 --> 00:40:14,208
‫"هوارد"؟

735
00:40:14,792 --> 00:40:17,125
‫أنا مستيقظ!

736
00:40:19,709 --> 00:40:24,250
‫أعتذر يا عزيزي،
‫كان ينبغي ألا أشك بك.

737
00:40:24,333 --> 00:40:28,750
‫يقترف الجميع أخطاءً،
‫وأسوأها الشك بأمري.

738
00:40:30,417 --> 00:40:34,375
‫لننسى أمر الإتفاق قبل الزواج السخيف.

739
00:40:34,500 --> 00:40:36,208
‫هل أنت متأكدة؟

740
00:40:36,291 --> 00:40:38,625
‫يبدو أن ابنك كان جاداً بالأمر.

741
00:40:38,709 --> 00:40:41,375
‫لن يجبرنا على هذا،
‫وخاصة بعد ما حصل الليلة.

742
00:40:41,458 --> 00:40:42,834
‫ماذا تقصدين، بعد ما حصل الليلة؟

743
00:40:43,625 --> 00:40:48,834
‫- خسر الانتخابات الرئاسية.
‫- أشعر بالأسف.

744
00:40:50,500 --> 00:40:52,291
‫وأنا كذلك.

745
00:40:57,709 --> 00:41:00,709
‫أتمنى أن يكون لدينا بعض الوقت لأنفسنا.

746
00:41:01,500 --> 00:41:03,917
‫سنفعل هذا، أعدك.

747
00:41:16,083 --> 00:41:17,375
‫بالغت بأفعالك.

748
00:41:20,458 --> 00:41:25,166
‫تحدثت مع "بيتر" بالكلام العذب،
‫وأقنعته أنه يمكنه الفوز بالرئاسة

749
00:41:25,250 --> 00:41:27,959
‫وهاجمت المرشح الأوفر حظاً
‫وانتهى بنا الأمر خارج الانتخابات.

750
00:41:28,041 --> 00:41:31,041
‫لا أحتاج للدعم الرباعي الخاص
‫بصباح الاثنين، "إيلاي".

751
00:41:31,125 --> 00:41:33,750
‫فعلت مثلك تماماً،
‫لحقت بصندوق الاقتراع.

752
00:41:33,875 --> 00:41:35,959
‫كأي مرشح آخر، أجل.

753
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
‫لكن ليس هذا المرشح.

754
00:41:42,166 --> 00:41:44,542
‫لازمته الشهر الفائت على مدار الساعة

755
00:41:44,625 --> 00:41:48,291
‫ولكنك قمت بتفويت
‫الشيء الأساسي في هذا الرجل.

756
00:41:49,333 --> 00:41:53,083
‫إن "بيتر فلوريك"
‫ليس صاحب المركز الأول.

757
00:41:53,166 --> 00:41:54,417
‫ليس على المستوى الوطني.

758
00:41:56,250 --> 00:41:57,208
‫بل هي كذلك.

759
00:41:57,291 --> 00:42:03,000
‫أجل، "إيلاي"، نعرف مدى
‫ضخامة "هيلاري رودهام كلينتون".

760
00:42:03,083 --> 00:42:04,458
‫لا، ليست "هيلاري".

761
00:42:06,291 --> 00:42:07,500
‫"أليشيا".

