﻿1
00:00:04,709 --> 00:00:06,917
‫لا يجب أن يكون هذا
‫في الدرجة الأولى عن المصلحة العامة.

2
00:00:07,625 --> 00:00:09,041
‫اسمع، وصلت إلى منزل "أليشيا"

3
00:00:09,125 --> 00:00:10,250
‫سأسألها.

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,583
‫"أليشيا فلوريك"؟

5
00:00:17,125 --> 00:00:20,125
‫هذه الشقة 603، إنها في الشقة
‫903، ثلاثة طوابق إلى الأعلى.

6
00:00:22,125 --> 00:00:23,125
‫المعذرة!

7
00:00:27,166 --> 00:00:28,250
‫القيادة أثناء الثمالة.

8
00:00:28,792 --> 00:00:31,625
‫أخطأت في الطابق،
‫لايزال أمامك ثلاثة طوابق.

9
00:00:34,959 --> 00:00:36,709
‫ما تريده هو الشقة 903.

10
00:00:36,792 --> 00:00:39,917
‫هذه الشقة 603، هل رأيت؟ 603.

11
00:00:40,125 --> 00:00:42,625
‫ستة، يفصلها ثلاثة أرقام عن الرقم تسعة.

12
00:00:49,291 --> 00:00:51,000
‫مرحباً.

13
00:00:51,166 --> 00:00:52,792
‫هل تعملين لصالح السيدة "فلوريك"؟

14
00:00:53,834 --> 00:00:56,000
‫لا، على الرغم من أنني أشعر بذلك أحياناً.

15
00:00:56,333 --> 00:00:58,250
‫هذه ليست شركتها القانونية، هذا منزلي.

16
00:00:58,333 --> 00:00:59,959
‫هل يمكنك إدراك جمال هذا؟

17
00:01:00,083 --> 00:01:02,000
‫أعادوا ترتيب الأرقام في المصعد

18
00:01:02,125 --> 00:01:03,917
‫أصبح رقم ستة تحت رقم تسعة.

19
00:01:04,000 --> 00:01:07,333
‫هل يمكنك إخبار عملاءك
‫وأصدقاءك أن يتعلّموا القراءة؟

20
00:01:12,000 --> 00:01:13,834
‫هل أنت هنا لمقابلة "أليشيا فلوريك"؟

21
00:01:14,000 --> 00:01:16,667
‫أجل، مسألة تتعلق بالموسيقى.

22
00:01:17,834 --> 00:01:19,041
‫هل هذه شقتها؟

23
00:01:19,750 --> 00:01:21,000
‫أجل.

24
00:01:25,625 --> 00:01:27,542
‫جيد، هذا أنت.

25
00:01:27,625 --> 00:01:29,917
‫ما مشكلة تلك السافلة
‫في الطابق السفلي؟

26
00:01:30,041 --> 00:01:32,792
‫- "روبي".
‫- أعرف، صحيح؟

27
00:01:33,583 --> 00:01:35,208
‫مرّ زمن طويل.

28
00:01:35,792 --> 00:01:37,834
‫أنت الآن تعملين من المنزل.

29
00:01:37,917 --> 00:01:39,250
‫وأنت الآن فنانة.

30
00:01:39,792 --> 00:01:40,875
‫يبدو مظهرك رائعاً.

31
00:01:41,000 --> 00:01:42,208
‫أوافقك الرأي.

32
00:01:42,667 --> 00:01:45,000
‫أظن أن هذا ما يحصل
‫حين يعمل المرء لصالحه.

33
00:01:45,709 --> 00:01:47,417
‫لدي طفل الآن، "جوش" الصغير.

34
00:01:47,500 --> 00:01:48,750
‫تهانيّ.

35
00:01:48,834 --> 00:01:50,709
‫أشكرك.

36
00:01:51,709 --> 00:01:53,208
‫يمكنني الاستفادة من مساعدة قانونية.

37
00:01:58,083 --> 00:02:00,208
‫أغنية "غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

38
00:02:00,291 --> 00:02:02,166
‫إنه يوم جديد جميل.

39
00:02:02,583 --> 00:02:04,709
‫يمكنني رؤيتك عبر ستائري.

40
00:02:04,792 --> 00:02:06,166
‫ادخل وارقص، هيا!

41
00:02:06,250 --> 00:02:07,625
‫هيا أيها الموز.

42
00:02:07,917 --> 00:02:08,959
‫أغنية "غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

43
00:02:09,083 --> 00:02:10,166
‫أغنية جيّدة يا "روبي".

44
00:02:10,291 --> 00:02:11,542
‫أشكرك.

45
00:02:11,625 --> 00:02:13,917
‫إنه حفل مولد ابني، هذا هو، "جوش".

46
00:02:14,000 --> 00:02:15,333
‫إنه مهرّج

47
00:02:15,458 --> 00:02:16,625
‫يحب تقليد الجميع.

48
00:02:17,875 --> 00:02:20,125
‫لكن مجدداً قد أستيقظ صباحاً

49
00:02:20,625 --> 00:02:23,625
‫وأبدأ يومي مع
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين"!

50
00:02:23,834 --> 00:02:25,333
‫- أتسلق سريري...
‫- أنت بارع يا "روبي".

51
00:02:25,417 --> 00:02:26,709
‫أنا بارع.

52
00:02:26,792 --> 00:02:27,917
‫ما هي المشكلة؟

53
00:02:30,625 --> 00:02:32,875
‫تلقيت هذا الرسالة من شركة
‫"جي إف سي" للتسجيلات.

54
00:02:34,083 --> 00:02:35,083
‫هذه الشركة التي تعمل فيها؟

55
00:02:35,166 --> 00:02:36,875
‫شركة التسجيل السابقة ربما، أجل.

56
00:02:38,750 --> 00:02:39,792
‫ويدّعون أن الأغنية لهم؟

57
00:02:39,875 --> 00:02:41,875
‫أجل، وهذا الجزء الذي لا أفهمه.

58
00:02:41,959 --> 00:02:44,000
‫أنا من كتب كلمات الأغنية.

59
00:02:44,083 --> 00:02:45,583
‫منذ أغنية "تيكي تريك"

60
00:02:45,667 --> 00:02:46,917
‫وأكملت التأليف.

61
00:02:47,083 --> 00:02:48,208
‫أما زال العقد جاري المفعول؟

62
00:02:48,333 --> 00:02:50,834
‫لا، ألغيت العقد، العام الماضي.

63
00:02:50,917 --> 00:02:51,917
‫لست أفهم.

64
00:02:52,083 --> 00:02:53,625
‫هل سجلت تلك الأغنية؟

65
00:02:53,709 --> 00:02:55,375
‫لا، عزفتها في أعياد ميلاد الأطفال.

66
00:02:55,500 --> 00:02:58,125
‫لكن الشريط المصور موجود على الإنترنت.

67
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
‫ويبدو أنه انتشر كثيراً.

68
00:03:00,208 --> 00:03:02,375
‫ليس كثيراً.

69
00:03:03,667 --> 00:03:04,750
‫سأعود في الحال.

70
00:03:06,792 --> 00:03:08,208
‫- سيدة "دوزيك"؟
‫- سيدة "فلوريك"؟

71
00:03:08,792 --> 00:03:11,000
‫لا أقصد أن أكون وقحة،
‫لكن هذا المبنى مأهول بالسكان.

72
00:03:11,166 --> 00:03:12,583
‫وأنت تديرين عملاً هنا.

73
00:03:12,667 --> 00:03:14,333
‫أجل، سأضع لافتة
‫في المصعد، سيدة "دوزيك".

74
00:03:14,417 --> 00:03:15,834
‫هذا لن يُحدث فارقاً.

75
00:03:16,250 --> 00:03:18,875
‫- إليك تقرير ابنتك.
‫- إنه مفتوح.

76
00:03:18,959 --> 00:03:20,458
‫أجل، ظننت أنه مرسل إليّ.

77
00:03:20,542 --> 00:03:22,041
‫حصلت على علامتي جيد
‫وثلاثة لا بأس.

78
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
‫هذا غريب.

79
00:03:23,709 --> 00:03:24,709
‫قصدت الطابق الخطأ.

80
00:03:24,792 --> 00:03:26,166
‫أظن أن هذا بسبب تغييرهم
‫للأرقام في المصعد.

81
00:03:26,250 --> 00:03:27,959
‫سيتحسن الأمر، سيدة "دوزيك".

82
00:03:28,125 --> 00:03:30,166
‫أشكرك إلى اللقاء، "كاري"؟

83
00:03:30,250 --> 00:03:31,667
‫هل تأخرت؟

84
00:03:31,792 --> 00:03:33,583
‫على ماذا؟

85
00:03:33,667 --> 00:03:36,125
‫"روبي" وأغنيته الجديدة.

86
00:03:36,625 --> 00:03:38,583
‫- كيف علمت بهذا؟
‫- أتى إلى "لوكهارت، آغوس"

87
00:03:38,667 --> 00:03:40,000
‫ظننت أنه سيكون منحازاً لطرفك أكثر

88
00:03:40,125 --> 00:03:41,625
‫لكنه أراد كلينا.

89
00:03:42,041 --> 00:03:43,959
‫"كاري"، إنها أغنية أطفال.

90
00:03:44,041 --> 00:03:46,000
‫أجل، ولها ملايين
‫المشاهدات على "يوتيوب".

91
00:03:46,166 --> 00:03:48,125
‫وهناك شركات أخرى ترغب بشرائها.

92
00:03:50,041 --> 00:03:51,166
‫أعتذر عن تأخري.

93
00:03:51,291 --> 00:03:52,875
‫عدت للتو من مواجهة غير سارّة

94
00:03:52,959 --> 00:03:54,083
‫لذا أود الحصول على بعض النبيذ.

95
00:03:54,166 --> 00:03:56,625
‫يبدو هذا جيداً، ما هي المواجهة؟

96
00:03:56,792 --> 00:03:58,333
‫صرخت إحداهنّ في وجهي.

97
00:03:58,834 --> 00:04:00,667
‫كيف يجري موضوع البحث عن عمل؟

98
00:04:00,750 --> 00:04:02,125
‫بشكل جيد.

99
00:04:02,208 --> 00:04:04,083
‫في الواقع، أود أن أشكرك على النصيحة

100
00:04:04,166 --> 00:04:05,709
‫لكن لدي وظيفة.

101
00:04:05,792 --> 00:04:07,875
‫حقاً؟ عظيم، أين؟

102
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
‫في الشركة التي كنت أشكو منها.

103
00:04:10,083 --> 00:04:11,208
‫"لوكهارت، آغوس، لي".

104
00:04:11,333 --> 00:04:12,959
‫تركت المكان هناك منذ شهر.

105
00:04:13,208 --> 00:04:14,208
‫لما تركتها؟

106
00:04:14,333 --> 00:04:16,083
‫الأمر المشرق التالي.

107
00:04:16,208 --> 00:04:17,750
‫"أليشيا فلوريك"

108
00:04:17,834 --> 00:04:18,834
‫لست واثقة من هذا.

109
00:04:18,917 --> 00:04:20,041
‫إنه المكان الذي تعرّضت فيه للصراخ.

110
00:04:21,917 --> 00:04:23,083
‫حقاً؟

111
00:04:23,208 --> 00:04:24,375
‫- هل قالت هذا؟
‫- أجل.

112
00:04:24,667 --> 00:04:25,792
‫ربما ستعود.

113
00:04:25,875 --> 00:04:26,959
‫لم تقل شيئاً عن هذا.

114
00:04:27,041 --> 00:04:28,375
‫قالت إنها غير مأخوذة بفكرة الذهاب

115
00:04:28,500 --> 00:04:30,125
‫إلى شركة قانونية في شقة ما.

116
00:04:30,208 --> 00:04:32,125
‫- عليك الاعتذار.
‫- بشأن ماذا؟

117
00:04:32,208 --> 00:04:33,709
‫الاحتجاج على موقف معارض للإجهاض.

118
00:04:33,792 --> 00:04:35,125
‫لستُ معارضة للإجهاض.

119
00:04:35,208 --> 00:04:37,250
‫"دايان" لا يمكن لأحد أن يفهم
‫ماذا كنت تفعلين هناك.

120
00:04:37,333 --> 00:04:38,333
‫إن كان اعتذارك سيجلب لنا

121
00:04:38,458 --> 00:04:40,750
‫عميل بمردود يساوي أربع ملايين سنوياً

122
00:04:40,834 --> 00:04:41,834
‫- لمَ المعارضة؟
‫- لأنني لا أشعر بالأسف.

123
00:04:41,917 --> 00:04:42,917
‫هل ترغبان في أن أخرج؟

124
00:04:43,000 --> 00:04:43,959
‫- لا.
‫- أجل.

125
00:04:44,041 --> 00:04:45,375
‫- هل ستقابلنا؟
‫- لا أعرف.

126
00:04:45,709 --> 00:04:47,291
‫كنت أتحدث بإطراء عنكم

127
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
‫وعن مدى حبكم للتنوع.

128
00:04:49,333 --> 00:04:51,709
‫- لنُحضر العاجزة إلى الاجتماع التالي.
‫- يا للروعة!

129
00:04:51,792 --> 00:04:53,291
‫ماذا؟ المحامية بالكرسي المتحرك؟

130
00:04:53,375 --> 00:04:55,959
‫أعرف ما قصدك، هل ستتصلين بها؟

131
00:04:56,542 --> 00:04:57,959
‫هذا ليس من ضمن مخططي.

132
00:04:59,458 --> 00:05:01,709
‫أعطني إياها وسنتحدث.

133
00:05:06,458 --> 00:05:08,625
‫انظروا من هنا ليحصد الغنائم.

134
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
‫أردت الاطمئنان عليك.

135
00:05:10,542 --> 00:05:11,750
‫كانت انتخاباتنا مبالغ فيها.

136
00:05:12,041 --> 00:05:13,917
‫- أعرف هذا.
‫- مبالغ فيها للغاية.

137
00:05:14,834 --> 00:05:16,709
‫- هل كان هذا أنت؟
‫- لا.

138
00:05:17,041 --> 00:05:18,208
‫ظننت حقاً أننا كنا سنتوجه

139
00:05:18,291 --> 00:05:19,625
‫إلى "نيو هامبشاير".

140
00:05:19,709 --> 00:05:21,208
‫أعرف، وكذلك "بيتر".

141
00:05:21,709 --> 00:05:23,208
‫- لكن ألم يكن هذا رأيك أيضاً؟
‫- قمت بإغوائي.

142
00:05:23,458 --> 00:05:25,250
‫كان تفاؤلك معدياً.

143
00:05:26,875 --> 00:05:28,250
‫حسناً...

144
00:05:28,500 --> 00:05:29,542
‫هل سيكون "ساندرز" وجهتك التالية؟

145
00:05:29,625 --> 00:05:32,458
‫لا، بل إلى انتخابات
‫مجلس الشيوخ، إنها ممتعة أكثر.

146
00:05:32,542 --> 00:05:34,083
‫هل قررت البقاء؟

147
00:05:34,166 --> 00:05:36,583
‫أجل، على "بيتر" أن يعود إلى الحكم.

148
00:05:36,667 --> 00:05:38,750
‫لدي نصيحة لك إن لم يكن هناك مانع.

149
00:05:39,083 --> 00:05:40,917
‫- لا أمانع البتة.
‫- إن "بيتر" واقع في مشكلة.

150
00:05:41,750 --> 00:05:43,583
‫لا أعرف مصدرها، أو من افتعلها.

151
00:05:44,750 --> 00:05:47,250
‫لكن حين يعود حاكم ما
‫إلى الديار بعد الخسارة

152
00:05:47,917 --> 00:05:49,583
‫سيتربّص به أحدهم.

153
00:05:50,667 --> 00:05:52,291
‫سيحاول أحدهم القضاء عليه.

154
00:05:52,667 --> 00:05:54,250
‫- مَن؟
‫- لا أعرف.

155
00:05:56,250 --> 00:05:57,750
‫انتبه لأصدقائك.

156
00:05:58,917 --> 00:06:02,709
‫وبعد تلك الملاحظة، إلى اللقاء "إيلاي".

157
00:06:03,917 --> 00:06:05,166
‫إلى اللقاء "روث".

158
00:06:05,583 --> 00:06:06,583
‫أتمنى...

159
00:06:09,583 --> 00:06:10,917
‫لو عاملتك بشكل أفضل.

160
00:06:13,792 --> 00:06:15,291
‫أتمنى لو فعلت هذا أيضاً.

161
00:06:39,750 --> 00:06:40,917
‫من أنت؟

162
00:06:41,959 --> 00:06:44,041
‫أنا "لوكا كوين"، وأعمل مع "أليشيا".

163
00:06:45,041 --> 00:06:47,208
‫- في أي مجال؟
‫- المحاماة.

164
00:06:48,792 --> 00:06:50,792
‫- هل أنت "روبي"؟
‫- أجل.

165
00:06:51,709 --> 00:06:53,542
‫عليّ إخبارك شيئاً.

166
00:06:55,750 --> 00:06:57,125
‫أظنني أحبك.

167
00:06:57,667 --> 00:07:00,458
‫لا، لست أمزح،
‫أتحدث بجدّية، هذا جنون.

168
00:07:00,542 --> 00:07:03,834
‫- هل قراراتك سريعة دائماً؟
‫- أجل.

169
00:07:04,542 --> 00:07:07,667
‫هل يمكنني عزف بعض الألحان لك؟

170
00:07:07,792 --> 00:07:09,500
‫لأنني ربما لن أحظى بفرصة أخرى.

171
00:07:09,583 --> 00:07:10,709
‫لا أظنها فكرة صائبة

172
00:07:10,792 --> 00:07:13,458
‫- سنبدأ بالمفاوضات.
‫- أجل.

173
00:07:13,959 --> 00:07:15,792
‫هل تود الجلوس؟

174
00:07:15,959 --> 00:07:17,625
‫أجل.

175
00:07:18,625 --> 00:07:20,041
‫حقاً!

176
00:07:20,125 --> 00:07:22,792
‫هل يمكنني القول، أنا لا أفعل هذا عادةً.

177
00:07:23,625 --> 00:07:28,917
‫لكنك أجمل مخلوق رأيته

178
00:07:29,000 --> 00:07:30,625
‫في حياتي بأكملها.

179
00:07:30,709 --> 00:07:32,125
‫- أشكرك.
‫- هذا جنون.

180
00:07:32,625 --> 00:07:33,917
‫أظننا لسنا لوحدنا.

181
00:07:34,000 --> 00:07:37,041
‫مرحباً، ها قد عدنا
‫لمواجهة بعضنا بعضاً

182
00:07:37,125 --> 00:07:39,166
‫"أندريا ستيفنز".

183
00:07:39,583 --> 00:07:41,583
‫ولديك اسم جميل، صحيح؟

184
00:07:41,667 --> 00:07:44,458
‫- "لوكا كوين".
‫- "لوكا".

185
00:07:44,709 --> 00:07:47,166
‫وغيّرت من تسريحة شعرك، صحيح؟

186
00:07:47,375 --> 00:07:49,125
‫- لا.
‫- أجل، من المقدمة

187
00:07:49,250 --> 00:07:50,500
‫الغرّة، أحب هذا.

188
00:07:50,583 --> 00:07:52,417
‫هل أترككما بمفردكما؟

189
00:07:53,000 --> 00:07:55,417
‫"روبي كانتون"، من الممتع سماع الفنانين.

190
00:07:55,500 --> 00:07:58,250
‫سأجلس هنا، اتفقنا؟

191
00:07:58,375 --> 00:07:59,500
‫حسناً.

192
00:07:59,667 --> 00:08:00,792
‫صباح الخير، جميعاً.

193
00:08:00,875 --> 00:08:03,458
‫أريد القول إن موكلي "دايمون"

194
00:08:03,542 --> 00:08:05,750
‫يحترم موهبتك يا "روبي".

195
00:08:05,834 --> 00:08:08,125
‫- ألهذا أقصاني؟
‫- أقصيتك بسبب...

196
00:08:08,208 --> 00:08:10,709
‫لا داعي للتطرّق إلى التفاصيل.

197
00:08:10,792 --> 00:08:12,000
‫نحن نكن لك الاحترام، "روبي"

198
00:08:12,083 --> 00:08:15,417
‫ولهذا أرسلنا إليك رسالة فصل.

199
00:08:15,500 --> 00:08:16,917
‫يجب إزالة الشريط
‫المصور من على "اليوتيوب"

200
00:08:17,000 --> 00:08:20,208
‫ونطالبك بعدم تسجيل الأغنية مجدداً

201
00:08:20,625 --> 00:08:22,041
‫التي تحمل عنوان
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

202
00:08:22,166 --> 00:08:23,750
‫حتى تحصل على الإذن منا.

203
00:08:23,875 --> 00:08:27,458
‫يقدّر موكلنا كل الاحترام، "أندريا".

204
00:08:27,709 --> 00:08:30,625
‫ولكننا وبكل احترام
‫نرفض الفصل الآتي منكم.

205
00:08:30,709 --> 00:08:32,750
‫وإن موكلنا هو المالك الوحيد
‫للأغنية التي قام بتأليفها.

206
00:08:32,834 --> 00:08:34,542
‫للأسف، هذا غير صحيح.

207
00:08:34,625 --> 00:08:36,792
‫وكما ترين في عقده

208
00:08:37,208 --> 00:08:39,625
‫لا يزال "روبي" يدين لنا بألبوم.

209
00:08:39,709 --> 00:08:43,000
‫لا، وقّعت عقداً لإصدار ألبومين
‫ومنحتكم إياهما.

210
00:08:43,083 --> 00:08:45,500
‫- رفضتُ الألبوم الثاني.
‫- لحظة واحدة يا "دايمون".

211
00:08:46,750 --> 00:08:51,083
‫يريد السيد "ستريك" أن يكون
‫الفنان سعيداً، لذا سيعرض

212
00:08:51,166 --> 00:08:55,500
‫مبلغ 1500 دولار على "روبي"
‫ليسجل نسخة في الاستديو.

213
00:08:56,542 --> 00:08:58,875
‫- 1500 دولار، حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

214
00:08:59,000 --> 00:09:00,959
‫أفضّل أن أعزف في حفلات الأطفال.

215
00:09:01,041 --> 00:09:02,875
‫وهل تعرف ماذا؟ أنت بارع جداً.

216
00:09:02,959 --> 00:09:04,083
‫لدي طفلة

217
00:09:04,208 --> 00:09:07,625
‫تبنّيتها من "الصين" العام الفائت،
‫وهي مغرمة بالأغنية.

218
00:09:07,834 --> 00:09:09,917
‫ولكن مجدداً، إنها أغنيتنا.

219
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
‫وعلينا تحذيرك يا "روبي"

220
00:09:11,834 --> 00:09:14,709
‫أننا سنسحب الفيديو من الإنترنت.

221
00:09:14,875 --> 00:09:16,583
‫لا، لا يمكنك فعل هذا.

222
00:09:17,208 --> 00:09:20,125
‫- في الواقع، فعلتُ هذا للتو.
‫- هل تستطيع فعل ذلك؟

223
00:09:20,208 --> 00:09:22,125
‫إذا أثبتنا وجود حقوق للنشر

224
00:09:22,208 --> 00:09:25,166
‫يمكننا سحب الفيديو
‫المخالف من طرف واحد.

225
00:09:25,250 --> 00:09:28,250
‫- لا يمكنك إثبات حقوق...
‫- لكنه ليس شريطاً مخالفاً.

226
00:09:28,667 --> 00:09:30,709
‫شكراً لك، "بي"، لمنحنا فرصة أخرى.

227
00:09:30,792 --> 00:09:33,500
‫لست أدري ما الذي أفعله،
‫لكنني هنا للاستماع.

228
00:09:33,583 --> 00:09:36,083
‫"دايفيد لي"، آمل أن تتذكريني،
‫أنا أحد المعجبين بك.

229
00:09:36,208 --> 00:09:39,500
‫أخبرت "دايان" و"دايفيد"
‫أنك تواجهين صعوبة

230
00:09:39,583 --> 00:09:42,750
‫بنقص البنى التحتية في "فلوريك، كوين".

231
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
‫أجل، لكنني لست واثقة
‫من رغبتي بالعودة إلى هنا.

232
00:09:46,125 --> 00:09:47,959
‫نود أن نخبرك بـ...

233
00:09:50,250 --> 00:09:51,250
‫كيف؟

234
00:09:51,333 --> 00:09:53,166
‫أجل، لما لا ندخل
‫إلى مكتب "دايان" لنتحدث؟

235
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
‫- فكرة جيدة، هذا...
‫- عليّ القيام باتصال أولاً.

236
00:09:55,375 --> 00:09:57,291
‫- في مكتبي، من هنا.
‫- السعادة في هذا...

237
00:09:57,375 --> 00:09:58,709
‫- غير مقبول.
‫- لا يمكننا الاتفاق...

238
00:09:58,792 --> 00:10:01,750
‫- أليس هذا صعباً؟ مستحيل.
‫- لنأخذ بعض...

239
00:10:01,834 --> 00:10:04,083
‫- حقاً؟
‫- ما الخطب؟

240
00:10:04,166 --> 00:10:06,250
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟
‫- شركة "جي إف سي" للتسجيلات؟

241
00:10:06,333 --> 00:10:07,792
‫لا، "أليشيا" وشريكتها.

242
00:10:07,875 --> 00:10:08,875
‫أخبرتك، سنعمل
‫على هذه القضية سوياً.

243
00:10:08,959 --> 00:10:12,291
‫- هل تحاول العبث معنا؟
‫- في غرفة اجتماعاتنا، "كاري"؟

244
00:10:12,375 --> 00:10:13,583
‫"بي ويسلون" هنا

245
00:10:13,667 --> 00:10:14,709
‫وهي تفكر بمغادرتهما.

246
00:10:14,792 --> 00:10:16,667
‫- لم أعرف بهذا.
‫- أخرجهما من هنا.

247
00:10:18,041 --> 00:10:19,625
‫- حسناً.
‫- المعذرة.

248
00:10:19,709 --> 00:10:22,083
‫شكراً لانتباهكم جميعاً، "دايمون".

249
00:10:22,625 --> 00:10:24,667
‫نود تسوية الأمر بشكل جدي

250
00:10:24,750 --> 00:10:26,125
‫لكنكم لم تتركوا لنا خياراً.

251
00:10:26,208 --> 00:10:28,041
‫- سنقاضي موكلكم.
‫- من أجل ماذا؟

252
00:10:28,166 --> 00:10:31,125
‫خرق العقد، ومبلغ 3،1 مليون دولار
‫كتعويض عن الأضرار.

253
00:10:31,208 --> 00:10:33,166
‫- ثلاثة فاصل، ماذا؟
‫- انظر إلى العقد، يا صاح.

254
00:10:34,041 --> 00:10:36,834
‫- أيّ جزء من العقد؟
‫- إنها التكاليف.

255
00:10:36,917 --> 00:10:40,583
‫حقاً؟ 3،1 مليون دولار هي التكاليف؟

256
00:10:40,667 --> 00:10:42,166
‫الدعاية والجولة.

257
00:10:42,250 --> 00:10:43,750
‫لكنهم لم يروّجوا ألبومي.

258
00:10:43,834 --> 00:10:45,709
‫نشر الأسطوانة.

259
00:10:45,792 --> 00:10:47,208
‫معظم الأشياء كانت على الإنترنت.

260
00:10:47,291 --> 00:10:50,333
‫لا أذكر أنني تفاوضت على أمر مماثل.

261
00:10:50,458 --> 00:10:53,000
‫على الأغلب لم تفعل، إنها صيغة ثابتة.

262
00:10:53,083 --> 00:10:54,792
‫ومصممة لمضاعفة نِسَبهم

263
00:10:54,875 --> 00:10:57,125
‫- وإبقاء فنانيهم مدينين لهم.
‫- هذا ينجح.

264
00:10:57,208 --> 00:11:00,083
‫لا، أعني، لا يمكنني
‫تأمين 3،1 مليون دولار.

265
00:11:00,166 --> 00:11:01,625
‫هذا مُثير للسخرية.

266
00:11:02,166 --> 00:11:03,291
‫هل يمكنكما تمثيلي في المحكمة؟

267
00:11:06,333 --> 00:11:08,625
‫سيكون علينا التحدث عن أتعابنا.

268
00:11:08,709 --> 00:11:11,208
‫ماذا لو دفعت لكما من خلال
‫منحكما نسبة من أرباح الأغنية؟

269
00:11:11,417 --> 00:11:12,500
‫إن استطعت استردادها.

270
00:11:13,458 --> 00:11:14,667
‫إذا؟

271
00:11:16,667 --> 00:11:17,750
‫الأمر ليس متعلقاً بنا.

272
00:11:18,166 --> 00:11:19,500
‫إنه يتعلق بالعمل.

273
00:11:20,417 --> 00:11:23,500
‫أعمل كرئيس موظفين
‫لدى "بيتر" الآن ومجدداً

274
00:11:24,125 --> 00:11:27,083
‫وأردت التحدث معك بشأن المستقبل.

275
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
‫مشاكل سياسية محتملة.

276
00:11:31,834 --> 00:11:33,000
‫ليس فقط...

277
00:11:50,709 --> 00:11:52,542
‫مرحباً، سيدة "دوزيك"، كيف الحال؟

278
00:11:52,667 --> 00:11:54,667
‫بخير، هل يمكنك إعطاء هذا لوالدتك؟

279
00:11:54,750 --> 00:11:56,834
‫أجل، ما هذا؟

280
00:11:56,917 --> 00:11:58,542
‫إنها من لجنة مالكي المنازل

281
00:11:58,667 --> 00:12:02,125
‫- وهي إنذار بالإخلاء.
‫- المعذرة؟

282
00:12:02,208 --> 00:12:04,834
‫- تدير والدتك عملاً من المنزل.
‫- لا، هذا غير صحيح.

283
00:12:04,917 --> 00:12:06,583
‫أخبريهما فحسب

284
00:12:06,667 --> 00:12:08,125
‫أنني سأراهما في المحكمة.

285
00:12:08,500 --> 00:12:09,875
‫المعذرة.

286
00:12:12,625 --> 00:12:13,792
‫إنه صديق للعائلة فحسب.

287
00:12:13,875 --> 00:12:15,667
‫أمام والدتك أسبوع للرد

288
00:12:15,875 --> 00:12:18,458
‫وإلا سنبدأ بعملية الإخلاء.

289
00:12:23,875 --> 00:12:26,458
‫"الزوجة الجيدة"

290
00:12:34,291 --> 00:12:36,083
‫يعجبني هذا المكتب، لما ستغادره؟

291
00:12:36,166 --> 00:12:37,166
‫هيا، أحتاج إلى الكرسي.

292
00:12:37,291 --> 00:12:39,208
‫لا، أظن أن عليك البقاء هنا،
‫هذا يجعلك متواضعاً.

293
00:12:39,291 --> 00:12:40,834
‫ليس لدي الوقت للّعب.

294
00:12:41,250 --> 00:12:43,125
‫مزاجك نكد.

295
00:12:46,709 --> 00:12:48,583
‫إنه متجرد كثيراً.

296
00:12:49,000 --> 00:12:51,125
‫إن أردت مكتباً صغيراً،
‫يمكنك الحصول عليه.

297
00:12:51,625 --> 00:12:53,166
‫- حقاً؟
‫- أجل.

298
00:12:53,625 --> 00:12:56,166
‫حقاً؟ يمكنني الحصول على المكتب
‫الصغير والحصول على الوظيفة؟

299
00:12:56,291 --> 00:12:57,959
‫- أي وظيفة؟
‫- الوظيفة التي تعرضها عليّ.

300
00:12:58,083 --> 00:12:59,625
‫لست أعرض عليك وظيفة، ما من وظيفة.

301
00:12:59,709 --> 00:13:01,083
‫ألا يمكنك ملاحظة انشغالي؟

302
00:13:01,166 --> 00:13:03,834
‫أبي، أحتاج لوظيفة، أحتاج لتمويل فني.

303
00:13:03,917 --> 00:13:06,333
‫- أيّ فن؟
‫- فن العيش.

304
00:13:06,959 --> 00:13:09,625
‫لا يمكنني مساعدتك، اطلبي هذا
‫من شخص آخر، اطلبي من "أليشيا".

305
00:13:11,291 --> 00:13:13,667
‫"أليشيا"، هي بحاجة لأحد على الأرجح

306
00:13:13,750 --> 00:13:15,375
‫تلقّت شركتها العديد من العملاء.

307
00:13:15,709 --> 00:13:17,709
‫هذه ليست فكرة سيئة.

308
00:13:18,208 --> 00:13:19,625
‫غريب.

309
00:13:20,000 --> 00:13:21,375
‫أتعرف؟ لست مرحاً
‫كما كنت في السابق يا أبي

310
00:13:21,667 --> 00:13:22,959
‫هناك خطب ما بك.

311
00:13:24,000 --> 00:13:25,333
‫إنها تدعى الأبوّة.

312
00:13:25,750 --> 00:13:29,750
‫الحقيقة هي أن "روبي كانتون"
‫ليس محارباً من أجل الحرية.

313
00:13:30,125 --> 00:13:32,834
‫إنه رجل يخضع لعقد يتمنى لو لم يوقّعه.

314
00:13:32,917 --> 00:13:35,792
‫يقول السيد "كانتون" أنه أعطاك
‫ألبوماً ثانياً، هل هذا صحيح؟

315
00:13:35,875 --> 00:13:38,834
‫أجل، لكنه كان غير مقبولاً.

316
00:13:38,917 --> 00:13:42,000
‫هل يمكنني قول شيء؟
‫لأن هذا مهيناً حقاً.

317
00:13:42,125 --> 00:13:44,166
‫لا، للأسف لا، سيد "كانتون".

318
00:13:44,250 --> 00:13:46,000
‫إنها ميزة شخصية.

319
00:13:46,166 --> 00:13:48,875
‫أجل، أظن أنك شاهدت ذلك
‫في إحدى الأفلام، سيدي.

320
00:13:48,959 --> 00:13:50,875
‫هذا لا ينجح هنا، لنكمل رجاءً.

321
00:13:50,959 --> 00:13:52,875
‫أشكرك، سيد "ستريك".

322
00:13:52,959 --> 00:13:54,333
‫لم يكن هناك ما يرضي الجمهور،
‫ولا أي شيء صارخ.

323
00:13:54,417 --> 00:13:57,750
‫ولم يكن هناك ما يمكنني
‫أن أقدّمه لأي فنان آخر.

324
00:13:57,875 --> 00:13:58,959
‫أعدت نشره.

325
00:13:59,208 --> 00:14:00,166
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين."

326
00:14:00,250 --> 00:14:02,166
‫كيف فعلت هذا؟ ظننتهم أزالوه.

327
00:14:02,250 --> 00:14:03,417
‫أعدت انعكاسه.

328
00:14:03,500 --> 00:14:05,417
‫الطريقة التقليدية للالتفاف
‫حول برنامجهم الكاشف.

329
00:14:05,500 --> 00:14:06,959
‫كم سيمضي من الوقت
‫قبل أن يكتشفوا الأمر؟

330
00:14:07,041 --> 00:14:10,041
‫أنتجتُ مئتي نسخة منها.

331
00:14:10,417 --> 00:14:13,959
‫وما سلّمني إياه السيد "كانتون"
‫لم يكن ضارباً.

332
00:14:14,041 --> 00:14:16,291
‫حضرة القاضية، أعرف كم هو صعب
‫على الفنانين أمثال "روبي"

333
00:14:16,375 --> 00:14:18,375
‫والذين يعملون على مبدأ عاطفيّ

334
00:14:18,500 --> 00:14:20,375
‫أن يفهموا تبِعات...

335
00:14:20,500 --> 00:14:24,000
‫اعتراض، إن المستشارة
‫تدلي بشهادتها.

336
00:14:24,083 --> 00:14:27,041
‫لا، أحاول التحلّي بالرحمة والتعاطف،
‫لكنني سأمنع نفسي.

337
00:14:27,709 --> 00:14:29,875
‫ربما لمست موطئاً حساساً.

338
00:14:30,750 --> 00:14:33,875
‫سيد "ستريك"،
‫أنت تتكلم عن الألبوم الناجح.

339
00:14:34,041 --> 00:14:36,000
‫لكن "روبي" ليس ملزماً بالعقد

340
00:14:36,083 --> 00:14:37,792
‫- بتقديم ألبوم ناجحاً.
‫- هذا صحيح.

341
00:14:37,875 --> 00:14:39,333
‫كان ملزماً بتقديم ألبوم متشابه في جوهره

342
00:14:39,417 --> 00:14:44,750
‫من ناحية الجودة والنوع
‫مع الألبوم السابق للفنان.

343
00:14:44,834 --> 00:14:46,125
‫- هل هذا صحيح أيضاً؟
‫- أجل.

344
00:14:46,291 --> 00:14:48,333
‫- لا مزيد من الأسئلة.
‫- آنسة "ستيفنز"، هل لديك شيء؟

345
00:14:48,417 --> 00:14:50,083
‫أجل، أشكرك حضرة القاضية.

346
00:14:50,291 --> 00:14:53,000
‫هل كان الألبوم الثاني للسيد "كانتون"

347
00:14:53,083 --> 00:14:55,041
‫مشابهاً من حيث الجودة
‫والنوعية مع الألبوم الأول؟

348
00:14:55,125 --> 00:14:57,125
‫- لا، لم يكن كذلك.
‫- لمَ لا؟

349
00:14:57,875 --> 00:15:01,750
‫لأن الألبوم الأول لم يكن سيئاً في جوهره.

350
00:15:01,834 --> 00:15:03,709
‫- اعتراض.
‫- اعتراض، حكم مسبق.

351
00:15:03,917 --> 00:15:07,125
‫- مقبول.
‫- أجل، مقبول.

352
00:15:07,291 --> 00:15:09,750
‫سيد "كانتون"، تساهلت معك قليلاً

353
00:15:09,834 --> 00:15:11,834
‫لأنني أجدك مسلياً.

354
00:15:12,291 --> 00:15:14,000
‫- لا تبالغ في الأمر.
‫- أعتذر، حضرة القاضية.

355
00:15:14,458 --> 00:15:16,083
‫"أندريا"، تم استرداد الشريط المصور.

356
00:15:23,083 --> 00:15:25,166
‫لديك جارة سافلة في الطابق السفلي.

357
00:15:25,333 --> 00:15:28,333
‫أجل، أعرف أنها ليست سعيدة
‫بجيرتنا، هل يمكنني مساعدتك؟

358
00:15:28,417 --> 00:15:30,875
‫أنا "ماريسا"، هل تذكرينني؟
‫ابنة "إيلاي" المضحكة

359
00:15:30,959 --> 00:15:31,917
‫وأنا هنا لرؤية والدتك.

360
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
‫ستعود من المحكمة في غضون دقائق.

361
00:15:33,959 --> 00:15:37,000
‫هل يمكنني انتظارها؟
‫أعطتني تلك الساقطة هذه.

362
00:15:38,792 --> 00:15:40,125
‫إنها تحاول طردنا.

363
00:15:40,291 --> 00:15:41,750
‫لجنة البناء؟

364
00:15:42,250 --> 00:15:44,458
‫أجل، ليس من المفروض
‫إدارة العمل من المنزل.

365
00:15:44,959 --> 00:15:46,333
‫هل يدير أي أحد عملاً من المنزل؟

366
00:15:46,792 --> 00:15:49,166
‫في المبنى؟
‫أجل، أظن هذا، لماذا؟

367
00:15:49,500 --> 00:15:50,792
‫عليك تفقد هذا.

368
00:15:50,875 --> 00:15:53,750
‫يظن كل الناس من لجنة
‫البناء أنهم فوق القانون.

369
00:15:53,834 --> 00:15:55,041
‫وبالعادة هم مجرد فاسدين.

370
00:15:55,125 --> 00:15:56,250
‫كيف يمكنني التحقق من الأمر؟

371
00:15:56,333 --> 00:16:00,208
‫اجلسي في الردهة وانتظري قدوم رجل
‫من متاجر "يو بي إس" أو من "فيديكس"

372
00:16:00,375 --> 00:16:02,000
‫وبعدها الحقي به إلى الأعلى.

373
00:16:02,208 --> 00:16:04,917
‫ومن يحمل بضائع أكثر،
‫سيكون شخصاً يدير عمله من المنزل.

374
00:16:06,625 --> 00:16:09,125
‫أعرف، ورثت هذه الجينات
‫عن والدي، التلصص.

375
00:16:09,834 --> 00:16:10,959
‫أمي، نحن هنا.

376
00:16:14,709 --> 00:16:15,875
‫"ماريسا"، مرحباً.

377
00:16:15,959 --> 00:16:18,875
‫مرحباً، عدت إلى حياتك مجدداً.

378
00:16:19,291 --> 00:16:21,667
‫أين كنت؟ هل عدت إلى "إسرائيل"؟

379
00:16:21,750 --> 00:16:23,125
‫لا، "سان فرانسيسكو".

380
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
‫من دون سبب، راهنني أحدهم.

381
00:16:25,291 --> 00:16:27,083
‫- أحتاج إلى وظيفة.
‫- حسناً.

382
00:16:27,166 --> 00:16:29,917
‫وأريد منحك الفرصة الأولى بتوظيفي.

383
00:16:31,917 --> 00:16:34,291
‫أشكرك، لكنني لست بحاجة إلى أحد الآن.

384
00:16:34,750 --> 00:16:36,750
‫أخبرني أبي أن لديك عملاء جدد الآن.

385
00:16:38,125 --> 00:16:40,250
‫هل أخبرك "إيلاي" بهذا؟

386
00:16:40,375 --> 00:16:42,083
‫أجل، وقال إنك ربما تحتاجين أحداً.

387
00:16:43,000 --> 00:16:44,333
‫لا، أنا بخير.

388
00:16:45,208 --> 00:16:47,750
‫حسناً، هل سأبقى في ذهنك
‫في حال طرأ تغيير ما؟

389
00:16:47,834 --> 00:16:49,375
‫بالتأكيد، لكنني لا أظن
‫أنه سيطرأ أي تغيير.

390
00:16:50,709 --> 00:16:53,750
‫هل كل شيء على ما يرام؟

391
00:16:53,834 --> 00:16:55,375
‫أجل، لكنني لا...

392
00:16:57,041 --> 00:16:59,667
‫- أخبري "إيلاي" أن عليه التوقف.
‫- التوقف عن ماذا؟

393
00:16:59,792 --> 00:17:01,750
‫"ماريسا"، قومي بزيارتي
‫لأنك تريدين هذا

394
00:17:02,250 --> 00:17:04,625
‫ليس لأن والدك يريد هذا.

395
00:17:04,792 --> 00:17:06,333
‫فعلت هذا لأنها رغبتي.

396
00:17:07,875 --> 00:17:09,959
‫عليّ العودة إلى المحكمة.

397
00:17:10,333 --> 00:17:11,959
‫سررت برؤيتك مجدداً، "ماريسا".

398
00:17:13,041 --> 00:17:14,250
‫وأنا أيضاً.

399
00:17:16,333 --> 00:17:18,166
‫"موريس وينر"،
‫صاحب شهادة الدكتوراه.

400
00:17:18,250 --> 00:17:21,709
‫أشغل منصب رئيس قسم الموسيقى
‫"بيدرسون" في جامعة "وينستون".

401
00:17:21,792 --> 00:17:23,667
‫أيها البروفيسور،
‫ما هي موسيقى البوب؟

402
00:17:23,750 --> 00:17:27,375
‫إنها موسيقى شائعة مستندة على موسيقى
‫الروك أند رول في الخمسينات والستينات.

403
00:17:27,667 --> 00:17:28,834
‫وكيف يمكنك التعرّف
‫على أغنية من نوع بوب؟

404
00:17:28,917 --> 00:17:29,875
‫عن طريق إيقاعها.

405
00:17:29,959 --> 00:17:31,750
‫أغاني البوب مليئة بالإيقاع.

406
00:17:31,834 --> 00:17:33,875
‫هناك واحد في المقدمة،
‫وآخر في اللازمة

407
00:17:33,959 --> 00:17:34,959
‫وآخر في اللحن الواصل.

408
00:17:35,041 --> 00:17:36,208
‫وما قصدك بإيقاع؟

409
00:17:36,291 --> 00:17:40,208
‫إنها نغمة قصيرة مكررة سارقة للسمع.

410
00:17:40,375 --> 00:17:42,208
‫- وهذا كل ما بالأمر، الإيقاع؟
‫- لا.

411
00:17:42,375 --> 00:17:45,250
‫تميل أغاني البوب إلى عدم التناغم

412
00:17:45,375 --> 00:17:47,875
‫مع التنافر الجرسيّ الملفوظ.

413
00:17:47,959 --> 00:17:52,667
‫فاصلة موسيقية من أربع مراحل،
‫ونغمة تصل سرعتها ما بين 72 و85.

414
00:17:52,750 --> 00:17:54,709
‫وهل تقول إن الألبوم
‫الثاني لـ"روبي كانتون"

415
00:17:54,792 --> 00:17:56,959
‫لا يستند إلى تلك الشروط؟

416
00:17:57,041 --> 00:17:59,000
‫أقول إنها لا تحوي على أي واحد
‫من هذه المواصفات، اسمعوا.

417
00:18:00,250 --> 00:18:04,125
‫رأيت الضوء الذي لم أرَه سابقاً.

418
00:18:04,250 --> 00:18:05,291
‫أجل، أنت على حق.

419
00:18:05,417 --> 00:18:07,333
‫ليست آسرة، صحيح؟

420
00:18:07,458 --> 00:18:09,417
‫أحاول النقر بقدمي، ولكن...

421
00:18:09,500 --> 00:18:12,750
‫لم يكن هذا مشابهاً
‫من ناحية الجوهر للألبوم الأول.

422
00:18:12,834 --> 00:18:14,917
‫أشكرك، لا مزيد من الأسئلة.

423
00:18:15,750 --> 00:18:18,458
‫"افتتان البوهيمية"، أغنية لـ"كوين".

424
00:18:18,750 --> 00:18:20,083
‫- هل هي مألوفة بالنسبة لك؟
‫- بالطبع.

425
00:18:20,166 --> 00:18:23,083
‫وبرأيك هي بوب جيدة، صحيح؟
‫ناجحة؟

426
00:18:23,208 --> 00:18:25,083
‫أجل.

427
00:18:25,417 --> 00:18:27,250
‫أجل، إنها أغنية بوب ناجحة.

428
00:18:27,417 --> 00:18:29,000
‫هل يمكنك تحديد مكان الإيقاع فيها؟

429
00:18:29,083 --> 00:18:31,458
‫الآن، ولعلمك ليست
‫كل أغاني البوب متشابهة تماماً.

430
00:18:31,542 --> 00:18:35,959
‫هل يمكنني إعادة قراءة شهادتك
‫التي أدليت بها منذ دقائق؟

431
00:18:36,041 --> 00:18:38,417
‫قلت إن أغاني "البوب" مليئة بالإيقاع.

432
00:18:38,500 --> 00:18:39,875
‫"لوكا"، أنا أحبك.

433
00:18:40,458 --> 00:18:42,875
‫هل تود تصحيح شهادتك، سيدي؟

434
00:18:43,041 --> 00:18:46,333
‫ليست كل أغاني البوب
‫متشابهة تماماً، بل معظمها.

435
00:18:46,458 --> 00:18:47,625
‫أجل.

436
00:18:47,750 --> 00:18:49,834
‫المعذرة، لم أحسب
‫أننا سمعنا هذا جيداً.

437
00:18:49,917 --> 00:18:52,875
‫- اقترب من المايكروفون هناك.
‫- أجل، لا تتشابه كل أغاني البوب.

438
00:18:53,000 --> 00:18:57,041
‫وهل يمكنك إخبارنا بمواقع الفواصل
‫الموسيقية الأربعة في مقطع اللازمة؟

439
00:18:57,125 --> 00:18:58,083
‫من الصعب تحديد هذا.

440
00:18:58,166 --> 00:19:00,542
‫وبالنسبة للنغمة ذات السرعة
‫ما بين 72 و85 في الدقيقة؟ أين هي؟

441
00:19:00,625 --> 00:19:03,250
‫أجل، لكن مجدداً، "الافتتان البوهيمي"
‫هي حالة غير اعتيادية.

442
00:19:03,333 --> 00:19:05,667
‫وكذلك أغنية "روبي"، أشكرك.

443
00:19:05,750 --> 00:19:09,125
‫لم يكن هذا الأخير سؤالاً، صحيح؟

444
00:19:09,208 --> 00:19:12,583
‫سأرى إن كان يمكنني تحويل
‫ما هو غير مباشر إلى أسئلة.

445
00:19:12,667 --> 00:19:13,917
‫يقول عقد السيد "كانتون"

446
00:19:14,000 --> 00:19:16,792
‫متشابه في الجوهر
‫من ناحية الجودة والنوع.

447
00:19:17,125 --> 00:19:18,750
‫ما كان نوع الألبوم الأول؟

448
00:19:18,834 --> 00:19:20,583
‫كما قلت سابقاً، كان من نوع البوب.

449
00:19:20,667 --> 00:19:23,959
‫وما هذا؟

450
00:19:24,041 --> 00:19:26,667
‫رأيت الضوء الذي لم أرَه من قبل...

451
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
‫- هذا ليس بوب.
‫- أشكرك.

452
00:19:28,291 --> 00:19:30,834
‫وأحب "الافتتان البوهيمي" أيضاً.

453
00:19:33,625 --> 00:19:36,333
‫"كيرميت كوريل"، درّستُ
‫الموسيقى في معهد "جوليارد".

454
00:19:36,667 --> 00:19:38,625
‫ولديك شهادة دكتوراه
‫في الموسيقى من معهد "جوليارد"؟

455
00:19:38,709 --> 00:19:41,875
‫أجل، لكن من يتباهى في الأمر؟

456
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
‫هذا الشاب مذهل.

457
00:19:43,333 --> 00:19:44,333
‫هل برأيك أن الألبوم الثاني لـ"روبي"

458
00:19:44,667 --> 00:19:46,834
‫ليس من نوع البوب
‫كما كان الألبوم الأول؟

459
00:19:46,917 --> 00:19:48,625
‫لا أظن أني أوافق الرأي
‫في أي من هذا.

460
00:19:48,709 --> 00:19:51,166
‫لم يكن ألبومه الأول
‫من نوع بوب مئة في المئة

461
00:19:51,333 --> 00:19:53,208
‫ولا أظن أن ألبومه الثاني يختلف عنه.

462
00:19:53,291 --> 00:19:54,291
‫هل يمكنك الشرح؟

463
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
‫إن الأنواع غير محدودة، صحيح؟

464
00:19:56,583 --> 00:19:58,250
‫إنها تتبدل وتتحول عبر الوقت.

465
00:19:58,417 --> 00:20:00,792
‫وهناك هذا التبادل ما بين الأنواع.

466
00:20:00,875 --> 00:20:02,834
‫مثلاً، كان ألبوم "روبي" الأول
‫من نوع البوب

467
00:20:03,000 --> 00:20:05,417
‫لكنه يضم بعض اللمسات
‫من الموسيقى التقليدية والريفية.

468
00:20:05,583 --> 00:20:06,709
‫وماذا عن ألبومه الثاني؟

469
00:20:06,792 --> 00:20:07,917
‫إنه متعمق أكثر في النوع الريفي.

470
00:20:08,000 --> 00:20:09,083
‫يمكنك سماع هذا في المقدمة.

471
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
‫وبعدها ينخرط أكثر بالموسيقى
‫التقليدية في المقطع، وبعدها

472
00:20:11,458 --> 00:20:12,834
‫في اللازمة، أعني...

473
00:20:12,917 --> 00:20:14,250
‫من الواضح أنها من نوع "إيندي بوب".

474
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
‫هل هي مختلفة أم متشابهة مع "تيكي تريك"؟

475
00:20:16,625 --> 00:20:18,458
‫لا أدري، إنها كلا الأمرين.

476
00:20:19,166 --> 00:20:21,208
‫إن "روبي" فنان، وهو يستكشف.

477
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
‫تم تأليف كلا الأغنيتين
‫من قبل الشخص ذاته

478
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
‫لكنهما غير متطابقتين

479
00:20:24,458 --> 00:20:26,000
‫ولا ينبغي للألبوم أن يكون متطابقاً

480
00:20:26,083 --> 00:20:27,417
‫مثل "بيكاسو"، أليس كذلك؟

481
00:20:27,583 --> 00:20:30,125
‫يمكنك رؤيته يمر بحقبته
‫الحزينة أو حقبته الماسية.

482
00:20:30,208 --> 00:20:33,834
‫- أشكرك.
‫- هذا مذهل.

483
00:20:33,917 --> 00:20:36,834
‫لكن ما من شيء سمعته قد أقنعني

484
00:20:36,917 --> 00:20:39,792
‫بوجود أي شيء قريب
‫للحقيقة الموضوعية هنا.

485
00:20:39,875 --> 00:20:42,792
‫عليّ الإذعان للجهود
‫النابعة من الإيمان الجيد

486
00:20:42,875 --> 00:20:45,375
‫من قبل السيد "كانتون" للالتزام بعقده.

487
00:20:45,458 --> 00:20:49,291
‫أجل! حضرة القاضية،
‫أنت مذهلة، أشكرك.

488
00:20:49,375 --> 00:20:51,458
‫حضرة القاضية، نطلب
‫الإذن للجدل أن الأغنية

489
00:20:51,583 --> 00:20:55,208
‫- كُتبت أثناء فترة توقيع العقد.
‫- ماذا؟

490
00:20:55,291 --> 00:20:56,458
‫حقاً؟

491
00:20:57,208 --> 00:20:59,792
‫إذاً لما خضنا كل هذا؟

492
00:20:59,875 --> 00:21:00,917
‫أعتذر، حضرة القاضية

493
00:21:01,000 --> 00:21:02,875
‫لكن الأمر خطر على ذهننا فجأة.

494
00:21:02,959 --> 00:21:07,333
‫هذا شريط مصور آخر نشره
‫السيد "كانتون" على الإنترنت.

495
00:21:10,458 --> 00:21:13,000
‫أغنية "غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

496
00:21:13,083 --> 00:21:15,333
‫إنه يوم جديد وجيد.

497
00:21:15,458 --> 00:21:16,417
‫رأيتك تنام...

498
00:21:16,500 --> 00:21:18,166
‫جميل جداً، لكن ما الذي أبحث عنه؟

499
00:21:18,250 --> 00:21:19,500
‫الوقت الزمني.

500
00:21:19,625 --> 00:21:22,166
‫يظهر موقع "تشومي"
‫وقت النشر لكل الفيديوهات.

501
00:21:22,250 --> 00:21:27,125
‫تم نشر الفيديو في الساعة
‫الـ11:42 مساءً في 30 نوفمبر.

502
00:21:27,208 --> 00:21:30,041
‫ولم ينتهي عقد "روبي كانتون"

503
00:21:30,125 --> 00:21:32,333
‫حتى منتصف الليل
‫من ذلك التاريخ، حضرة القاضية

504
00:21:32,458 --> 00:21:36,834
‫ولهذا فقد ألّف الأغنية
‫في أثناء جريان العقد.

505
00:21:46,542 --> 00:21:47,959
‫ما الذي يجري بينك وبين "أليشيا"؟

506
00:21:48,125 --> 00:21:49,709
‫لا شيء، هل يمكننا
‫عدم التحدث في هذا الآن؟

507
00:21:49,834 --> 00:21:50,875
‫لا، سنتحدث في هذا الآن، أبي.

508
00:21:50,959 --> 00:21:52,875
‫أنت سبب مجيئي إلى هذه الحياة،
‫لذا سنقوم بهذا الآن.

509
00:21:52,959 --> 00:21:53,959
‫ماذا قالت "أليشيا"؟

510
00:21:54,250 --> 00:21:56,709
‫- أخبري "إيلاي" أن عليه التوقف.
‫- التوقف عن ماذا؟

511
00:21:56,792 --> 00:21:58,625
‫هذا هو سؤالي، هي لم تقل شيئاً.

512
00:21:59,166 --> 00:22:01,083
‫وجعلت الأمر يبدو وكأنها لا تريد البوح.

513
00:22:07,125 --> 00:22:10,709
‫أنا و"أليشيا" نواجه بعض المشاكل.

514
00:22:10,959 --> 00:22:12,166
‫هل تُضاجعها؟

515
00:22:12,250 --> 00:22:15,291
‫يا إلهي! لا!

516
00:22:15,750 --> 00:22:16,750
‫هل ترغب في ذلك؟

517
00:22:16,834 --> 00:22:20,166
‫ماذا؟ لا، لا شيء من هذا القبيل.

518
00:22:20,792 --> 00:22:21,834
‫إذاً ما الأمر؟

519
00:22:26,041 --> 00:22:31,041
‫منذ ست سنوات، تلقت "أليشيا"
‫رسالة صوتية من قبَل صديق

520
00:22:31,834 --> 00:22:33,834
‫- كان واقعاً في غرامها.
‫- "ويل"؟

521
00:22:35,041 --> 00:22:36,834
‫- أجل، كيف تعرفين هذا؟
‫- أملك عينين.

522
00:22:38,750 --> 00:22:39,875
‫وقال إنه يحبها

523
00:22:39,959 --> 00:22:43,625
‫وكنت قلقاً بشأن تلقي
‫"أليشيا" هذا البريد الصوتي

524
00:22:43,750 --> 00:22:45,917
‫في خضم الحملة.

525
00:22:47,125 --> 00:22:48,208
‫لذا قمت بحذفه.

526
00:22:51,875 --> 00:22:54,166
‫وشعرت بالسوء تجاه هذا،
‫لذا أخبرتها.

527
00:22:54,917 --> 00:22:57,000
‫- متى؟
‫- منذ أسبوع.

528
00:22:58,333 --> 00:22:59,625
‫وهذا كل شيء.

529
00:23:01,208 --> 00:23:03,834
‫اتصل بها وقال "أحبك"
‫وأنت قمت بمسحه؟

530
00:23:04,333 --> 00:23:05,291
‫والآن "ويل" ميت

531
00:23:05,375 --> 00:23:07,333
‫وهذا شيء لا يمكنها تصويبه.

532
00:23:08,166 --> 00:23:11,291
‫أجل، لست فخوراً بهذا.

533
00:23:11,375 --> 00:23:13,333
‫ولهذا أخبرتها.

534
00:23:15,667 --> 00:23:17,250
‫يصبح الأمر أشبه
‫بمسلسل "أوبرا وين أم غون".

535
00:23:17,333 --> 00:23:19,500
‫وهي تظن أنني أحاول
‫العودة وتطييب خاطرها

536
00:23:19,583 --> 00:23:20,667
‫من خلال إرسالي إياك.

537
00:23:20,792 --> 00:23:22,166
‫- ألن تتحدث معك؟
‫- لا.

538
00:23:22,250 --> 00:23:23,917
‫- هل سيتغير هذا برأيك؟
‫- لا.

539
00:23:24,000 --> 00:23:26,667
‫- هل حاولت...
‫- أجل، كل شيء.

540
00:23:31,041 --> 00:23:32,041
‫ماذا تفعلين؟

541
00:23:32,583 --> 00:23:33,625
‫لا أدري، عليّ التفكير بالأمر.

542
00:23:33,709 --> 00:23:36,000
‫لا تفعلي أي شيء، اتفقنا؟
‫الأمر يخصني.

543
00:23:36,083 --> 00:23:37,375
‫حسناً، إلى اللقاء.

544
00:23:37,458 --> 00:23:39,250
‫ستقومين بشيء، صحيح؟ "ماريسا"؟

545
00:23:41,166 --> 00:23:44,917
‫قدمت "أندريا ستيفنز" دعوى
‫لإحضار حاسوبك وهاتفك النقال

546
00:23:45,000 --> 00:23:46,125
‫لذا علينا أن نعرف.

547
00:23:46,333 --> 00:23:48,625
‫هل كتبت أغنية
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين"

548
00:23:48,709 --> 00:23:52,291
‫- في حين كان العقد سارياً؟
‫- لا.

549
00:23:52,375 --> 00:23:54,375
‫موقع "تشومي" للفيديوهات
‫يحدد توقيت كل منشور.

550
00:23:55,000 --> 00:23:58,875
‫وتم التأكد من أن توقيت النشر كان في تمام
‫الـ11:42 مساءً، في الـ30 من ذلك الشهر

551
00:23:58,959 --> 00:24:00,166
‫مما يعني أن العقد
‫كان لا يزال سارياً.

552
00:24:00,250 --> 00:24:03,875
‫- مهلاً، أين يقع مقر "تشومي"؟
‫- ما قصدك؟

553
00:24:03,959 --> 00:24:06,834
‫في "كاليفورنيا"، صحيح؟
‫إن الشركة في "كاليفورنيا".

554
00:24:06,917 --> 00:24:08,709
‫هذا صحيح!

555
00:24:08,834 --> 00:24:10,834
‫"لوكا"، هذا صحيح جداً!

556
00:24:10,959 --> 00:24:12,458
‫هل هذا يعني الاختلاف في التوقيت؟

557
00:24:12,542 --> 00:24:18,000
‫أجل، نشرتُ الفيديو الساعة
‫الـ11:42 حسب توقيتنا، مما يعني...

558
00:24:20,041 --> 00:24:21,333
‫أنها كانت في تمام الـ 1:42 مساءً
‫في توقيت "شيكاغو"؟

559
00:24:21,417 --> 00:24:23,458
‫أجل، مما يعني أن العقد
‫كان منتهي الصلاحية.

560
00:24:23,542 --> 00:24:25,375
‫أجل، لكن هل ألّفت الأغنية
‫في ذلك الوقت القصير؟

561
00:24:25,458 --> 00:24:27,583
‫أجل، هكذا أؤلف أغنياتي.

562
00:24:27,667 --> 00:24:30,250
‫ثقوا بي حين أقول
‫إنني أعرف متى انتهى العقد.

563
00:24:30,375 --> 00:24:33,083
‫وفي تلك اللحظة التي تخطت فيها
‫الساعة منتصف الليل، قمت بالاحتفال.

564
00:24:33,208 --> 00:24:34,917
‫دعوت الناس إلى منزلي.

565
00:24:35,667 --> 00:24:37,000
‫للأسف، قمت بإيقاظ ابني

566
00:24:37,083 --> 00:24:38,667
‫وحاولت إقناعه بالعودة إلى النوم

567
00:24:38,750 --> 00:24:41,792
‫وحين لم أنجح، قمت بتأليف
‫أغنية "غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

568
00:24:41,917 --> 00:24:44,166
‫- وارتجلتها في الشريط المصور؟
‫- أجل.

569
00:24:44,375 --> 00:24:45,375
‫هذا رائع، صحيح؟

570
00:24:45,458 --> 00:24:48,208
‫أخبركم باستمرار
‫أنها مجرد أغنية كتبتها لابني.

571
00:24:54,500 --> 00:24:58,125
‫- أود حقاً دعوتك لاحتساء مشروب.
‫- لماذا؟

572
00:24:58,667 --> 00:25:00,166
‫لأنك مذهلة.

573
00:25:01,166 --> 00:25:02,834
‫كم مضى على زواجك، "روبي"؟

574
00:25:02,959 --> 00:25:05,166
‫لم أتزوج قط، ألّفت لك أغنية.

575
00:25:06,834 --> 00:25:08,625
‫إذاً من كان يحمل آلة التصوير؟

576
00:25:09,542 --> 00:25:10,709
‫أي آلة تصوير؟

577
00:25:11,458 --> 00:25:12,709
‫حين كنت تعزف لابنك

578
00:25:13,625 --> 00:25:14,625
‫كنت تعزف على "الغيتار"

579
00:25:14,709 --> 00:25:17,125
‫كان ابنك في السرير،
‫وكان أحدهم يحمل آلة التصوير.

580
00:25:17,208 --> 00:25:18,500
‫من كان هذا؟

581
00:25:20,834 --> 00:25:25,083
‫نحن مطلقان،
‫أرادت موقف كبير للسيارات

582
00:25:25,166 --> 00:25:30,834
‫ولم أستطع تأمين هذا لها،
‫إنها قصة حقيقية.

583
00:25:40,834 --> 00:25:42,583
‫أنت فتاة جريئة.

584
00:25:43,250 --> 00:25:46,959
‫يعجبني الفنانون

585
00:25:47,625 --> 00:25:50,750
‫لكنني أفقد الاهتمام بهم بسرعة.

586
00:25:52,875 --> 00:25:53,959
‫هل لديك الرغبة بالذهاب إلى المنزل؟

587
00:25:55,041 --> 00:25:57,208
‫بالتأكيد، لدي مربية أطفال.

588
00:25:57,709 --> 00:25:59,500
‫هل منزلك عبارة عن كوخ فنان؟

589
00:25:59,625 --> 00:26:02,041
‫أجل، لكن يوم الغد هو يوم التنظيف.

590
00:26:03,500 --> 00:26:06,083
‫شقتي، لمدة ساعة فقط.

591
00:26:07,208 --> 00:26:09,500
‫- وبعدها إلى المنزل.
‫- أعدك.

592
00:26:11,667 --> 00:26:15,375
‫وكان الأمر وكأنه انفجار، واختفت

593
00:26:15,458 --> 00:26:17,542
‫وفجأة عادت.

594
00:26:17,667 --> 00:26:20,875
‫وكأنها نشوة إبداعية.

595
00:26:21,041 --> 00:26:22,834
‫وكأنها انفجار إبداعي؟

596
00:26:24,250 --> 00:26:26,250
‫أجل.

597
00:26:26,542 --> 00:26:27,792
‫وأنا جلست هناك...

598
00:26:27,917 --> 00:26:31,667
‫وراقبت الساعة حتى انقضى زمن العقد

599
00:26:31,750 --> 00:26:33,250
‫وبعدها احتفلت.

600
00:26:33,542 --> 00:26:36,917
‫وألّفت ثماني أغنيات،
‫واحدة تلو الأخرى.

601
00:26:37,041 --> 00:26:42,083
‫وهل من الشائع أن يكون المرء قادراً
‫على تأليف أغنية ذات جودة في وقت قصير؟

602
00:26:42,166 --> 00:26:45,375
‫خطرت الأغنية ببال "مكارتني" فجأة.

603
00:26:45,458 --> 00:26:46,500
‫- أشكرك.
‫- سيد "كانتون"

604
00:26:46,583 --> 00:26:51,125
‫هل تمانع لو سألتك كم تطلب منك
‫الوقت كتابة ثماني أغنيات للألبوم الثاني؟

605
00:26:51,208 --> 00:26:53,792
‫- لا أدري، سنوات.
‫- سنتين في الواقع.

606
00:26:53,917 --> 00:26:56,917
‫إذاً تطلب الأمر منك
‫سنتين لكتابة ثماني أغنيات

607
00:26:57,083 --> 00:26:59,834
‫وبعدها ساعتين لكتابة الثماني الأخرى؟

608
00:26:59,917 --> 00:27:02,542
‫كنت أواجه ضغطاً كبيراً
‫لكتابة الثماني الأولى.

609
00:27:02,625 --> 00:27:05,542
‫يإلهي، لابد من أنه كان
‫ضغطاً كبيراً بالنسبة لك.

610
00:27:05,625 --> 00:27:07,041
‫- اعتراض، حضرة القاضية.
‫- سأسحب تعليقي هذا

611
00:27:07,166 --> 00:27:08,166
‫ليس بالأمر المهم.

612
00:27:08,291 --> 00:27:10,417
‫هل يمكنك مساعدتي
‫على فهم أمر هذه الملاحظة

613
00:27:10,500 --> 00:27:13,083
‫التي تركتها على هاتفك النقال
‫الذي تمت مصادرته؟

614
00:27:13,166 --> 00:27:15,625
‫إنه سطر من أغنية
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

615
00:27:15,709 --> 00:27:20,542
‫وتقول: "اجعلني دافئاً في حين أستلقي
‫هنا في كل دفء وراحة."

616
00:27:20,625 --> 00:27:24,542
‫ويعود تاريخها إلى 23 يوماً
‫قبل انتهاء مدة العقد.

617
00:27:24,625 --> 00:27:26,083
‫أجل، كتبتها
‫لكنها ليست كلمات الأغنية.

618
00:27:26,166 --> 00:27:28,625
‫- أنا متأكدة من أنها كذلك.
‫- لا، انتهى بها الأمر كلمات.

619
00:27:28,709 --> 00:27:30,792
‫إنه شيء قاله ابني

620
00:27:30,875 --> 00:27:33,208
‫قال شيئاً في غاية اللطف والروعة

621
00:27:33,291 --> 00:27:34,709
‫لذا دوّنته.

622
00:27:34,792 --> 00:27:37,583
‫وبالتالي ووفقاً لبنود العقد الذي وقّعته
‫مع شركة "جي إف سي" للتسجيلات

623
00:27:37,667 --> 00:27:41,166
‫هو عمل تم ضمن سريان العقد وشروطه.

624
00:27:41,291 --> 00:27:43,375
‫هل تدعي ملكيتك
‫لحقوق ملكية ذلك السطر؟

625
00:27:43,458 --> 00:27:45,959
‫- تماماً.
‫- هذا منافٍ للعقل.

626
00:27:46,083 --> 00:27:47,667
‫لا يمكنهم الاستيلاء
‫على كل شيء قاله الطفل

627
00:27:47,750 --> 00:27:49,166
‫لمجرد أنه قام بتدوينه.

628
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
‫- لم أقل كل شيء.
‫- هذا...

629
00:27:50,375 --> 00:27:51,375
‫أعني، هل هذا جدال حقيقي؟

630
00:27:51,500 --> 00:27:55,625
‫- أقصد، إنه ابنه.
‫- حضرة القاضية، إنه ابنه.

631
00:27:55,875 --> 00:27:58,834
‫لم يكن الاقتباس العائد
‫إلى "جوش" عملاً إنتاجياً.

632
00:27:58,917 --> 00:27:59,917
‫كان إلهاماً.

633
00:28:00,000 --> 00:28:03,583
‫إن مصطلح إلهام ليس
‫مصطلحاً قانونياً، إنه سياق فني.

634
00:28:03,667 --> 00:28:05,125
‫- لأن "روبي" فنان.
‫- فنان يخضع لعقد.

635
00:28:05,208 --> 00:28:08,000
‫لكن لا يتناول عقد "روبي"
‫أي عملية إبداعية.

636
00:28:08,208 --> 00:28:10,208
‫قام بتدوين شيء له معنى خاص بالنسبة له

637
00:28:10,291 --> 00:28:11,959
‫وهو يجهل أنه سيتحول إلى أغنية.

638
00:28:12,083 --> 00:28:13,792
‫لكنه حصل ومباشرةً

639
00:28:13,875 --> 00:28:16,583
‫قام "جوش" باقتباس
‫المحاولة الأولى لكتابة أغنية

640
00:28:16,667 --> 00:28:20,542
‫بدأ السيد "كانتون" بتأليفها
‫حين كان يخضع للعقد مع الشركة.

641
00:28:20,625 --> 00:28:22,583
‫فكري في ما تقوله، حضرة القاضية.

642
00:28:22,667 --> 00:28:25,625
‫اقتبس "ميلن" "كريستوفر روبن" من ابنه

643
00:28:25,709 --> 00:28:29,667
‫لكن هذا لا يعني أنه بدأ بكتابة
‫"ويني ذا بو" يوم ولادة ابنه.

644
00:28:29,917 --> 00:28:33,000
‫لم يشرع "بوب ديلان" بتأليف
‫"تانغلد أب إن بلو" في يوم زفافه

645
00:28:33,125 --> 00:28:34,667
‫على الرغم من أنه المحور.

646
00:28:34,750 --> 00:28:37,750
‫هذه الهامات عامة، وهذا سطر محدد.

647
00:28:37,834 --> 00:28:40,792
‫- لا، بل أصبح كذلك.
‫- على كل حال، وجود هذه الملاحظة

648
00:28:40,875 --> 00:28:44,333
‫يدحض ادعاء السيد "كانتون" أنه ألّف أغنية
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين" بأقل من يوم.

649
00:28:44,417 --> 00:28:47,417
‫إن معاينة العالم ليست شبيهة بالتأليف.

650
00:28:47,583 --> 00:28:49,041
‫هذا يكفي، رجاءً.

651
00:28:49,166 --> 00:28:54,375
‫إن تعبيرك الساخر برر عملك

652
00:28:54,500 --> 00:28:57,625
‫آنسة "ستيفنز"، لكن عليّ
‫الاتفاق بالرأي مع الدفاع هنا.

653
00:28:57,709 --> 00:29:01,375
‫إن معاينة العالم ليست شبيهة بالتأليف.

654
00:29:01,667 --> 00:29:05,125
‫لا أظن أن أحداً منا ينوي زيادة الانحدار.

655
00:29:05,667 --> 00:29:06,834
‫تم صرف النظر عن القضية.

656
00:29:08,542 --> 00:29:09,834
‫هل ربحنا القضية للتو؟

657
00:29:10,000 --> 00:29:12,208
‫- ربحت.
‫- ربحنا؟ أجل.

658
00:29:12,500 --> 00:29:14,041
‫فعلناها.

659
00:29:18,041 --> 00:29:18,875
‫"اجتماع لجنة البناء."

660
00:29:18,959 --> 00:29:19,959
‫وأنا أوقّع حاجياتها باستمرار

661
00:29:20,041 --> 00:29:22,041
‫وليس فقط لحاجياتها
‫الشخصية، بل لعملها.

662
00:29:22,542 --> 00:29:25,792
‫أعتذر، لكنني أعي أنه على السيدة "فلوريك"
‫التواجد اليوم في الاجتماع.

663
00:29:25,875 --> 00:29:27,625
‫لدى السيدة "فلوريك"
‫جلسة في المحكمة حالياً.

664
00:29:27,709 --> 00:29:30,208
‫ولكن بصفتي موظفة في "فلوريك، كوين"،
‫يمكنني الإجابة على أسئلتكم.

665
00:29:30,291 --> 00:29:32,250
‫- ألست ابنتها؟
‫- أجل، وأنا موظفة أيضاً.

666
00:29:32,333 --> 00:29:35,500
‫- إذاً، تعترفين أنها تعمل من المنزل.
‫- أجل.

667
00:29:36,542 --> 00:29:38,542
‫هذا مخالف للنظام.

668
00:29:38,875 --> 00:29:40,667
‫- حقاً؟
‫- أجل، والآن...

669
00:29:40,750 --> 00:29:44,500
‫- إذاً لما لا يتم استجوابك يا سيد "تيبتون"؟
‫- لست ممتثلاً لهذا.

670
00:29:44,583 --> 00:29:47,583
‫يدير السيد "غراهام تيبتون"
‫عمله من شقته في الطابق السادس.

671
00:29:47,667 --> 00:29:48,625
‫- لما لا يتم...
‫- لا أفعل هذا.

672
00:29:48,709 --> 00:29:49,834
‫أنت تاجر نهاري، صحيح؟

673
00:29:49,917 --> 00:29:51,458
‫- وتعمل من شقتك.
‫- أعمل في المنزل.

674
00:29:51,542 --> 00:29:53,125
‫وهذا يختلف عن إدارة العمل من المنزل.

675
00:29:53,250 --> 00:29:55,792
‫لكن شركتك "غراهام المذهل"

676
00:29:55,917 --> 00:29:57,291
‫تحمل عنوان هذا المبنى كعنوان لها

677
00:29:57,917 --> 00:29:59,667
‫وتستلم البريد الخاص بالعمل من هناك.

678
00:29:59,750 --> 00:30:01,583
‫- ألست متواجد للتوقيع على استلامه؟
‫- لا، لكنني...

679
00:30:01,667 --> 00:30:03,667
‫لسنا في محاكمة هنا.

680
00:30:04,583 --> 00:30:06,792
‫تحظر القوانين التأجير الباطني أيضاً.

681
00:30:07,041 --> 00:30:10,583
‫لكن مع هذا تقوم السيدة "دوزيك"
‫بتأجير غرفة نوم في شقتها إلى حماتها.

682
00:30:10,667 --> 00:30:13,208
‫إنها حماتي، هناك
‫استثناء متعلق بالعائلة.

683
00:30:13,875 --> 00:30:15,291
‫في الواقع، لا وجود للاستثناء.

684
00:30:15,792 --> 00:30:18,250
‫وأيضاً، هناك السيد "لورينغ"
‫في الطابق الثامن

685
00:30:18,709 --> 00:30:21,583
‫- والذي يستقبل فتيات ذوات أجر مرتفع...
‫- حسناً.

686
00:30:21,750 --> 00:30:24,583
‫ربما يمكننا إرجاء هذا النقاش لدقيقة.

687
00:30:24,750 --> 00:30:25,709
‫أظن أن هذا سيكون جيداً.

688
00:30:25,792 --> 00:30:27,125
‫إن والدتي محامية رائعة

689
00:30:27,542 --> 00:30:29,083
‫وبالعادة يمكنها الدفاع
‫عن نفسها بشكل جيد.

690
00:30:29,709 --> 00:30:32,542
‫لأنني لا أرغب في النظر للخلف والتساؤل

691
00:30:32,625 --> 00:30:37,333
‫ماذا لو نطقت اسمها.

692
00:30:38,291 --> 00:30:40,625
‫ألن تخبريني يا "لوكا"...

693
00:30:41,333 --> 00:30:44,333
‫لا، أنا أغني من صميم قلبي.

694
00:30:44,625 --> 00:30:46,583
‫كيف يمكنك الإجابة على رسالة نصية؟

695
00:30:49,125 --> 00:30:51,250
‫- تم رفع قضية عليك.
‫- مرة أخرى؟

696
00:30:51,333 --> 00:30:54,959
‫- رفعت الشركة قضية خرق حقوق النشر.
‫- بشأن ماذا؟

697
00:30:55,166 --> 00:30:58,291
‫أغنية أطفال أخرى، "موني مونيكنز".

698
00:30:58,834 --> 00:31:00,917
‫وطالبت بـ 2،8 مليون كتعويض أضرار.

699
00:31:02,792 --> 00:31:04,166
‫يا للعجب!

700
00:31:04,792 --> 00:31:07,250
‫يمنح القانون الناس العديد
‫من الأساليب للتصرف بلؤم.

701
00:31:08,333 --> 00:31:09,667
‫هل ستقومين بحمايتي؟

702
00:31:09,959 --> 00:31:11,166
‫سأبذل ما بوسعي.

703
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
‫لنتحدث عن "موني مونيكنز"،
‫هل سمعتها؟

704
00:31:18,250 --> 00:31:19,667
‫أجل، بالطبع.

705
00:31:19,792 --> 00:31:21,375
‫حتى أنك قمت بعزفها في عروض الأطفال.

706
00:31:21,667 --> 00:31:23,000
‫افتتح عروضي بها عادةً

707
00:31:23,083 --> 00:31:25,583
‫- إنها أغنية الأطفال المفضلة.
‫- أجل.

708
00:31:25,667 --> 00:31:29,125
‫إن ابنتي المتبناة من "الصين" تعشقها.

709
00:31:29,208 --> 00:31:30,834
‫أخبرني، كيف نجح الأمر معك؟

710
00:31:30,917 --> 00:31:33,250
‫هل قررت تغييرها قليلاً

711
00:31:33,333 --> 00:31:34,959
‫- وبعدها وضع اسمك عليها أم...
‫- لا.

712
00:31:35,041 --> 00:31:37,583
‫إن كان هناك أي تشابه ما بين الأغنيتين

713
00:31:37,667 --> 00:31:39,333
‫فالسبب يعود لكونهما أغنيتين للأطفال.

714
00:31:39,417 --> 00:31:40,875
‫حين يعمل المرء مع الأطفال

715
00:31:40,959 --> 00:31:42,709
‫مع اهتمام محدود الأفق

716
00:31:42,834 --> 00:31:44,333
‫حيث لا وجود للجنس والمخدرات
‫وموسيقى الروك آند رول

717
00:31:44,417 --> 00:31:46,333
‫يكون صندوق الأفكار محدود قليلاً.

718
00:31:46,417 --> 00:31:49,583
‫ومع هذا تمكن بعض الأشخاص الآخرين
‫من فعل هذا من دون انتحال أو سرقة، لذا...

719
00:31:49,709 --> 00:31:51,083
‫- اعتراض.
‫- تم القبول.

720
00:31:51,208 --> 00:31:53,834
‫أظن أنني أثبت وجهة نظري،
‫الشاهد لك.

721
00:31:53,917 --> 00:31:57,625
‫"روبي"، هل يمكنك أن ترينا كيف
‫ألفت أغنية "غود مورنينغ ماجيك سانشاين"؟

722
00:31:57,750 --> 00:32:00,208
‫- اعتراض، حضرة القاضية.
‫- لا، أرغب برؤية هذا.

723
00:32:00,291 --> 00:32:03,417
‫هذا برنامج "سوبرسكرايب".

724
00:32:03,709 --> 00:32:05,083
‫أعزف بعض المقطوعات على لوحة المفاتيح

725
00:32:05,166 --> 00:32:09,750
‫وبعدها تتحول إلى موسيقى في زمن قياسي.

726
00:32:10,959 --> 00:32:12,875
‫هل يمكنك عزف القليل من أغنية

727
00:32:12,959 --> 00:32:15,000
‫- "غود مورنينغ ماجيك سانشاين"؟
‫- بالتأكيد.

728
00:32:18,333 --> 00:32:20,291
‫إن البرنامج السماعي جيد جداً هنا.

729
00:32:20,458 --> 00:32:22,041
‫عليكم تجربتها بغرض الإزعاج.

730
00:32:22,125 --> 00:32:25,417
‫- أشكرك، أيمكنك عزف "موني مونيكنز"؟
‫- أجل.

731
00:32:28,000 --> 00:32:29,291
‫إنها آسرة، صحيح؟

732
00:32:31,250 --> 00:32:32,291
‫أليس لدى أحدكم أطفالاً؟

733
00:32:32,417 --> 00:32:34,375
‫هذا ذنب، طفلة متبناة من "الصين".

734
00:32:34,458 --> 00:32:37,125
‫هل يمكنك تركيب
‫الأغنيتين اللتين عزفتهما للتو؟

735
00:32:37,250 --> 00:32:39,291
‫إن كانتا متطابقتين، ستتداخلان.

736
00:32:39,917 --> 00:32:42,750
‫وكما ترين حضرة القاضية،
‫إن الأغنيتين غير متطابقتين.

737
00:32:42,875 --> 00:32:45,250
‫اعتراض، أهمل عناصر التأدية،
‫حضرة القاضية.

738
00:32:45,333 --> 00:32:46,834
‫المزمار، واللعبة الحادة

739
00:32:46,917 --> 00:32:48,917
‫و" الإكسيليفون"، والاهتزاز والتصفيق...

740
00:32:49,000 --> 00:32:50,875
‫لأن لا شيء منها يخضع لحقوق النشر.

741
00:32:50,959 --> 00:32:55,458
‫في الموسيقى، ما يمكن امتلاكه وفق حقوق
‫النشر هو التسجيل الصوتي أو الكلمات.

742
00:32:55,583 --> 00:32:56,834
‫وفي حال وجود أي تشابه هنا

743
00:32:56,917 --> 00:32:58,875
‫فهي غير محميّة قانونياً.

744
00:33:00,041 --> 00:33:02,000
‫ما ردك على هذا، آنسة "ستيفنز"؟

745
00:33:04,166 --> 00:33:08,041
‫يمكننا أخذ هذه النوتة الرابعة
‫من أغنية "ماجيك سانشاين".

746
00:33:09,917 --> 00:33:13,000
‫وهذه النوتة الرابعة من أغنية "موني".

747
00:33:15,500 --> 00:33:18,792
‫وسيتضح تطابقها فعلياً.

748
00:33:18,917 --> 00:33:20,375
‫يمكنك رؤية أوجه التشابه الكبيرة.

749
00:33:20,458 --> 00:33:23,208
‫- إن الأقسام المصغرة هي ذاتها.
‫- أشكرك.

750
00:33:23,333 --> 00:33:26,667
‫إن نظرنا إلى المقاطع المصغرة
‫في العديد من أغاني الأطفال

751
00:33:26,750 --> 00:33:29,041
‫- ألن يكون هناك أوجه تشابه كبيرة؟
‫- لا.

752
00:33:29,125 --> 00:33:32,000
‫كمثال، أليست أغنية
‫مسلسل الأطفال "سبونج بوب"

753
00:33:32,083 --> 00:33:34,208
‫مشابهة لأغنية البحر "بلو ذا مان داون"؟

754
00:33:34,333 --> 00:33:36,875
‫لا تبدو هذه الأغنية مألوفة لي.

755
00:33:36,959 --> 00:33:38,291
‫ماذا عن الإفتتاحية الإيقاعية الموجودة

756
00:33:38,375 --> 00:33:40,917
‫في نسخة "ذا سوبريمز"
‫من "يو كانت هاري لاف"

757
00:33:41,000 --> 00:33:43,458
‫وأغنية "إيغي بوب" "لاست فور لايف"،
‫أليست جميعها متطابقة؟

758
00:33:43,542 --> 00:33:45,834
‫لست في أتم الاستعداد لقول هذا.

759
00:33:45,959 --> 00:33:48,500
‫وماذا عن الإيقاع في اللازمة في كورال
‫"بوسطن" أغنية "مور ذان فيلينغ"

760
00:33:48,834 --> 00:33:50,458
‫و"لوي لوي" من "ذا كينغزمان"؟

761
00:33:50,542 --> 00:33:52,166
‫اعتراض، حضرة القاضية،
‫هذه ليست لعبة.

762
00:33:52,250 --> 00:33:55,041
‫- بدأ الأمر يصبح سخيفاً.
‫- وهذه وجهة نظرنا.

763
00:33:55,125 --> 00:33:57,875
‫حين نقوم بتجزئة أغنية إلى مقاطع صغيرة

764
00:33:57,959 --> 00:33:59,792
‫يمكننا أن نجد تشابهاً دوماً.

765
00:33:59,917 --> 00:34:01,000
‫لا تقومي بتجزئتها إذاً، حضرة القاضية.

766
00:34:01,083 --> 00:34:04,291
‫- استمعي إليها كاملة.
‫- سمعت ما يكفي

767
00:34:04,417 --> 00:34:06,500
‫سأطرح القضية للمشورة.

768
00:34:06,583 --> 00:34:09,583
‫وسأصدر حكمي في عصر اليوم.

769
00:34:10,959 --> 00:34:12,250
‫وجدت أنني كنت
‫مخطئة بشأن هذه الشركة

770
00:34:12,333 --> 00:34:14,083
‫لذا سأمنحها فرصة ثانية.

771
00:34:14,250 --> 00:34:16,000
‫منحتني فرصة ثانية.

772
00:34:17,083 --> 00:34:19,875
‫- هل يعني أن "بي ويلسون" ستعود؟
‫- أجل.

773
00:34:20,291 --> 00:34:21,542
‫إنها تفكر بالعودة.

774
00:34:21,625 --> 00:34:25,000
‫لم تغريها فكرة العمل مع شركة
‫قانونية مقرّها في مبنى سكني.

775
00:34:25,083 --> 00:34:28,208
‫يا للعجب، هناك تلك المرأة
‫الفظيعة في ذلك المكان.

776
00:34:28,291 --> 00:34:30,166
‫أجل، تبذل "أليشيا" جهداً في المحاولة.

777
00:34:30,250 --> 00:34:32,083
‫لا أظن أنها تقصد...

778
00:34:34,875 --> 00:34:36,083
‫سأقوم بإغلاق هذه.

779
00:34:39,458 --> 00:34:42,000
‫أنت على علم أن هذا قد يذهب
‫في أي من الاتجاهين، صحيح؟ هيا لنتفق.

780
00:34:42,083 --> 00:34:44,166
‫- ماذا لديك؟
‫- لا يمكننا خرق عقودنا

781
00:34:44,291 --> 00:34:45,417
‫ستكون هذه سابقة سيئة.

782
00:34:45,500 --> 00:34:50,166
‫- لكن يمكننا منح "روبي" بعض النقاط.
‫- بعض؟ حقاً؟

783
00:34:50,375 --> 00:34:52,291
‫أين "روبي"؟ ربما عليه سماع هذا.

784
00:34:54,125 --> 00:34:55,083
‫تأخرنا.

785
00:34:55,166 --> 00:34:57,041
‫لا بأس، يمكنهم البدء دوننا.

786
00:34:58,458 --> 00:35:01,959
‫- آنسة "دان"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير، أمضي فحسب.

787
00:35:02,041 --> 00:35:05,625
‫أرى هذا، ستعرّجين
‫على المكتب غداً، صحيح؟

788
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
‫صحيح.

789
00:35:09,458 --> 00:35:10,917
‫هل أنت على ما يرام؟

790
00:35:11,041 --> 00:35:13,583
‫- تلك إحدى عملائنا الجدد.
‫- ماذا يعني هذا؟

791
00:35:14,333 --> 00:35:15,583
‫ما الذي تفعله هنا؟

792
00:35:16,458 --> 00:35:18,208
‫إنهم يسرقون عملاءنا.

793
00:35:18,333 --> 00:35:19,333
‫كان عليك رؤيتها

794
00:35:19,458 --> 00:35:20,417
‫بدت وكأنها مذنبة.

795
00:35:20,500 --> 00:35:23,208
‫أجل، "أليشيا فلوريك"،
‫من أجل "ليلا دان"، رجاءً.

796
00:35:25,458 --> 00:35:28,041
‫فهمت، متى ستعود؟

797
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
‫- تلاعبوا بنا.
‫- شكراً.

798
00:35:31,959 --> 00:35:33,208
‫من سيلاحقون أيضاً؟

799
00:35:33,500 --> 00:35:35,291
‫لم نرَ "بي ويلسون" منذ فترة.

800
00:35:35,500 --> 00:35:37,083
‫كان من المفترض أن تتصل البارحة.

801
00:35:37,166 --> 00:35:39,083
‫- قد يكون هذا سيئاً.
‫- و"كاري"...

802
00:35:39,166 --> 00:35:41,250
‫كان "كاري" يتلاعب بنا طيلة الوقت.

803
00:35:42,959 --> 00:35:44,083
‫"أليشيا فلوريك".

804
00:35:44,500 --> 00:35:46,083
‫نحن في طريقنا.

805
00:35:46,291 --> 00:35:48,542
‫اتخذت القاضية "بايج" قرارها.

806
00:35:48,959 --> 00:35:51,417
‫اذهبي أنت، سأبقى هنا وأتصل بعملائنا.

807
00:35:58,083 --> 00:35:59,959
‫- ما الأخبار؟
‫- أهلاً.

808
00:36:01,583 --> 00:36:03,333
‫لدى "أندريا" عرض آخر.

809
00:36:03,458 --> 00:36:04,834
‫اذهب إلى الجحيم.

810
00:36:06,125 --> 00:36:08,125
‫- المعذرة؟
‫- وقوف.

811
00:36:08,458 --> 00:36:11,625
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين"

812
00:36:11,917 --> 00:36:14,041
‫إنه يوم جديد وجميل.

813
00:36:14,125 --> 00:36:15,458
‫أعجبَتها، إنني أروق لها.

814
00:36:16,125 --> 00:36:18,291
‫حسناً، هذا ما أعرفه.

815
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين"
‫أغنية جيدة.

816
00:36:21,917 --> 00:36:23,417
‫وليس لدي أطفال حتى.

817
00:36:23,500 --> 00:36:26,041
‫لكن، حين تبدؤون بتجزئتها

818
00:36:26,125 --> 00:36:28,500
‫وتفكيكها، تتوقفون عن سماعها.

819
00:36:28,917 --> 00:36:32,125
‫وليست هذه الطريقة
‫المفروضة لسماع الموسيقى.

820
00:36:32,333 --> 00:36:34,500
‫حين أجرّب هذه الأغاني

821
00:36:34,583 --> 00:36:37,208
‫من دون تحليلها، تبدو متشابهة.

822
00:36:37,291 --> 00:36:41,041
‫هناك الكثير من الأمور المتشابهة
‫مما يستبعد كونها مصادفة.

823
00:36:41,125 --> 00:36:44,250
‫لذا واستناداً إلى الدليل المقدّم

824
00:36:44,333 --> 00:36:49,041
‫أصل للحكم، سيد "كانتون"
‫أنت سرقت الأغنية.

825
00:36:49,417 --> 00:36:51,542
‫حكم مختصر للمدعى عليه.

826
00:36:54,291 --> 00:36:56,500
‫ولكن "بي"، امنحينا فرصة.

827
00:36:56,625 --> 00:37:00,250
‫إن ميزة العمل لصالح
‫شركة صغيرة هو التصميم

828
00:37:00,333 --> 00:37:02,375
‫لسنا نتخلى عن واجباتنا.

829
00:37:03,625 --> 00:37:05,959
‫سأترقّب اتصالك.

830
00:37:07,000 --> 00:37:09,125
‫هل يمكنني مساعدتك يا أمي؟
‫أقوم ببعض الاتصالات؟

831
00:37:10,500 --> 00:37:11,500
‫لا، أنا بخير.

832
00:37:11,583 --> 00:37:13,667
‫لا، حقاً، انتهيت من كل واجباتي.

833
00:37:15,166 --> 00:37:17,250
‫إذاً، علينا التحدث.

834
00:37:17,333 --> 00:37:19,625
‫هل هذه إحدى تلك الأحاديث؟

835
00:37:20,166 --> 00:37:22,625
‫أجل، أخشى أنها كذلك.

836
00:37:24,125 --> 00:37:25,500
‫تعرفين مدى حبي لك، صحيح؟

837
00:37:25,625 --> 00:37:30,291
‫ومدى تقديري لما تفعلينه هنا
‫من أجل الشركة، ومن أجلي...

838
00:37:30,375 --> 00:37:32,625
‫أمي، إن كان الأمر يتعلق بعلاماتي،
‫يمكنني تحسينها، أعدك بذلك.

839
00:37:32,709 --> 00:37:35,375
‫عليك التوقف عن العمل
‫لشركة "فلوريك، كوين".

840
00:37:37,917 --> 00:37:39,041
‫هل تطردينني؟

841
00:37:40,959 --> 00:37:42,083
‫أجل.

842
00:37:42,208 --> 00:37:44,166
‫لكن هذا ليس عدلاً،
‫كنت أقوم بعمل جيد.

843
00:37:44,291 --> 00:37:45,750
‫أجل، صحيح.

844
00:37:46,000 --> 00:37:48,291
‫كنت تقومين بعمل مذهل.

845
00:37:48,375 --> 00:37:49,750
‫مذهل زيادة عن اللزوم، في الواقع.

846
00:37:49,834 --> 00:37:51,333
‫إذاً قمت بطردي
‫لأنني قمت بعمل مذهل؟

847
00:37:52,000 --> 00:37:52,959
‫هذا غير قانوني.

848
00:37:53,041 --> 00:37:57,333
‫"غرايس"، عليك البدء بالتركيز
‫على مستقبلك، لا مستقبلي.

849
00:37:57,417 --> 00:38:00,208
‫- أمي، أنت بحاجة إلي.
‫- أجل، كابنة.

850
00:38:00,458 --> 00:38:02,208
‫أنا أحتاج لك جداً.

851
00:38:02,458 --> 00:38:05,917
‫ولكن بصفتي أم، بصفتي أمّك

852
00:38:06,792 --> 00:38:10,166
‫يجب أن أرعاك، لا العكس.

853
00:38:11,792 --> 00:38:13,291
‫هل تفهمين ما أقول؟

854
00:38:14,458 --> 00:38:17,250
‫أجل، تريدينني أن أخرج من حياتك.

855
00:38:18,333 --> 00:38:22,417
‫لا، من عملي.

856
00:38:23,458 --> 00:38:25,834
‫أمي، لا يمكنك طردي
‫ومعانقتي في ذات الوقت.

857
00:38:25,917 --> 00:38:27,834
‫بلى، يمكنني هذا.

858
00:38:32,250 --> 00:38:33,291
‫هل أنت حزين؟

859
00:38:34,000 --> 00:38:36,166
‫نعم، لا أحب الخسارة.

860
00:38:36,250 --> 00:38:38,542
‫ولا أنا أيضاً.

861
00:38:43,625 --> 00:38:46,875
‫لأنني يا "لوكا" حين تكونين بقربي

862
00:38:46,959 --> 00:38:50,625
‫يمكنني الرؤية بوضوح.

863
00:38:52,542 --> 00:38:58,542
‫وكل ما يهم يا "لوكا" هو وجودك بجانبي.

864
00:39:08,083 --> 00:39:09,375
‫إنها رائعة.

865
00:39:09,625 --> 00:39:10,917
‫أشكرك.

866
00:39:11,000 --> 00:39:12,709
‫- قم ببيعها.
‫- إلى من؟

867
00:39:12,792 --> 00:39:16,208
‫- إلى أي أحد.
‫- حقاً؟

868
00:39:18,542 --> 00:39:20,000
‫سيكون عليك تغيير الاسم فقط.

869
00:39:21,375 --> 00:39:22,542
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

870
00:39:23,583 --> 00:39:25,000
‫أعود إلى الحياة الحقيقية.

871
00:39:29,208 --> 00:39:30,333
‫ما كان هذا؟

872
00:39:35,583 --> 00:39:37,083
‫إذاً، هل تلاعبتم بنا؟

873
00:39:37,208 --> 00:39:39,208
‫هل تقصدين أننا حاولنا
‫أخذ العملاء الذين أخذتهم منا؟

874
00:39:39,291 --> 00:39:40,583
‫- هل حصل هذا؟
‫- أجل.

875
00:39:41,417 --> 00:39:44,291
‫- عظيم، تهانيّ.
‫- قالوا لا.

876
00:39:44,709 --> 00:39:46,208
‫لا يمكننا التواصل مع عملائنا.

877
00:39:46,291 --> 00:39:47,542
‫أجل، لأنهم يرفضونكما أيضاً.

878
00:39:48,709 --> 00:39:49,709
‫ماذا يعني هذا؟

879
00:39:49,792 --> 00:39:51,083
‫يريدونكما كمحاميتين

880
00:39:51,208 --> 00:39:52,458
‫لكنهم يريدون مؤسّستنا.

881
00:39:52,542 --> 00:39:55,291
‫وإن لم يحصلوا على الأمرين،
‫سيستمرون في البحث.

882
00:39:55,375 --> 00:39:56,959
‫- كيف لك معرفة هذا؟
‫- لأن هذا ما قالوه.

883
00:39:57,125 --> 00:39:58,625
‫لما أنت هنا؟

884
00:40:00,500 --> 00:40:02,291
‫تعالا إلى "لوكهارت، آغوس".

885
00:40:07,000 --> 00:40:08,250
‫- لا.
‫- لمَ لا؟

886
00:40:08,333 --> 00:40:11,041
‫- قمتم بطردي.
‫- ولم أعمل هناك أبداً.

887
00:40:11,125 --> 00:40:12,667
‫نريد استعادتك

888
00:40:14,375 --> 00:40:16,125
‫ونريد منك أن تأتي معها.

889
00:40:18,375 --> 00:40:19,542
‫تريد "دايان" هذا؟

890
00:40:20,291 --> 00:40:22,166
‫إنها تتفهم الوضع.

891
00:40:25,542 --> 00:40:27,709
‫أشكرك، لكنني لست مهتمة.

892
00:40:28,458 --> 00:40:31,166
‫- في حال غيّرت رأيك...
‫- لا، أشكرك، إلى اللقاء.

893
00:40:36,500 --> 00:40:38,291
‫هل يمكننا على الأقل مناقشة الموضوع؟

894
00:40:38,458 --> 00:40:40,375
‫- حسناً.
‫- نحن نعمل من شقتك.

895
00:40:40,458 --> 00:40:42,417
‫لا يزال أمامنا 70 بالمئة
‫من الوثائق الأحادية

896
00:40:42,500 --> 00:40:44,500
‫وبالكاد نجري الاجتماعات

897
00:40:44,583 --> 00:40:46,667
‫وخسرنا للتو أفضل أربع عملاء لدينا.

898
00:40:46,750 --> 00:40:48,500
‫ولن يكون علينا الرد على أي أحد.

899
00:40:48,583 --> 00:40:50,417
‫لأنه ما من أحد آخر يريدنا.

900
00:40:52,750 --> 00:40:54,458
‫هل ترغبين بالذهاب
‫والعمل لدى شركة كبيرة؟

901
00:40:54,583 --> 00:40:57,291
‫لا أدري، ربما.

902
00:41:00,375 --> 00:41:01,500
‫لا يمكنني هذا.

903
00:41:02,750 --> 00:41:04,333
‫إذاً ماذا سنفعل؟

904
00:41:05,417 --> 00:41:06,750
‫يا للعجب!

905
00:41:10,625 --> 00:41:13,208
‫- عليك مسامحة والدي.
‫- "ماريسا".

906
00:41:13,333 --> 00:41:16,166
‫لست هنا من أجله، بل من أجلي.

907
00:41:16,291 --> 00:41:17,417
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

908
00:41:17,542 --> 00:41:19,083
‫سأتركك تتعاملين مع الموضوع.

909
00:41:21,542 --> 00:41:23,208
‫- هل قاطعت شيئاً؟
‫- أجل.

910
00:41:25,417 --> 00:41:27,125
‫إن والدي يهتم لأمرك، "أليشيا".

911
00:41:27,291 --> 00:41:28,625
‫واعترف لك بفعلته

912
00:41:28,709 --> 00:41:29,792
‫لأنه كان يتمزق من الداخل بسبب ذلك.

913
00:41:29,875 --> 00:41:31,458
‫لم يكن عليه الاعتراف

914
00:41:31,542 --> 00:41:32,625
‫لم تكوني لتعرفي على الإطلاق

915
00:41:32,792 --> 00:41:34,333
‫لم يكن ليعرف أحد بالأمر إطلاقاً.

916
00:41:34,667 --> 00:41:36,333
‫لكنه يهتم لأمرك

917
00:41:36,417 --> 00:41:38,208
‫ولا يهتم أبي لأمر الكثير من الناس.

918
00:41:38,542 --> 00:41:40,041
‫أجل، ما فعله كان خاطئاً

919
00:41:40,125 --> 00:41:42,500
‫لكن اسمحي له أن يعتذر، دعيه...

920
00:41:43,500 --> 00:41:44,667
‫ماذا؟

921
00:41:45,417 --> 00:41:46,750
‫نظرت إليّ وكأنك تريدين قول شيء ما

922
00:41:46,834 --> 00:41:48,375
‫اغربي عن وجهي؟ اذهبي إلى الجحيم؟

923
00:41:51,500 --> 00:41:53,667
‫- لا.
‫- إذاً ماذا؟

924
00:41:57,667 --> 00:41:59,250
‫تألّمتُ.

925
00:42:02,792 --> 00:42:04,250
‫أنا آسفة!

926
00:42:05,625 --> 00:42:07,166
‫هذا يؤلمني.

927
00:42:07,667 --> 00:42:08,750
‫إنه يعرف ذلك.

928
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
‫إذاً لا يمكنه توقّع أي شيء مني

929
00:42:14,417 --> 00:42:17,667
‫سيكون من غير العادل
‫أن يتوقّع مني أكثر من ذلك.

930
00:42:21,500 --> 00:42:23,667
‫دعيني أقول شيئاً

931
00:42:24,417 --> 00:42:25,792
‫شيئاً في غاية الصغر.

932
00:42:26,667 --> 00:42:28,500
‫اتصلي به، وقولي له "سامحتك".

933
00:42:29,291 --> 00:42:32,166
‫أحتاج لوقت من دون
‫أن أتعامل معك، لكنني سامحتك.

934
00:42:34,625 --> 00:42:35,834
‫لا أستطيع.

935
00:42:36,542 --> 00:42:37,834
‫أرجوك؟

936
00:42:41,291 --> 00:42:42,834
‫"ماريسا"، أنا...

937
00:42:48,542 --> 00:42:49,875
‫لا.

