﻿1
00:00:14,166 --> 00:00:15,458
‫"مكتب الخدمات القانونية،
‫مترجمي المحاكم الفوريين."

2
00:00:21,458 --> 00:00:22,750
‫"أليشيا".

3
00:00:24,166 --> 00:00:26,959
‫لن يستغرق الأمر
‫أكثر من 15 دقيقة، صحيح "أليشيا"؟

4
00:00:29,291 --> 00:00:30,750
‫تقبل بالتسوية والاعتراف بالذنب

5
00:00:30,834 --> 00:00:32,959
‫لن تُسجن لأكثر من يوم

6
00:00:33,125 --> 00:00:35,458
‫وسيتم شطب هذا من سجلك بعد 24 شهراً.

7
00:00:36,917 --> 00:00:38,291
‫أجل.

8
00:00:38,417 --> 00:00:40,458
‫سنتان ويوم من الخدمات الاجتماعية

9
00:00:40,750 --> 00:00:43,333
‫وكما تعرف...

10
00:00:44,417 --> 00:00:46,500
‫- التالي.
‫- ما خطبكِ؟

11
00:00:46,792 --> 00:00:48,375
‫يساوي هذا الرجل الكثير من المال.

12
00:00:48,458 --> 00:00:50,166
‫يريد أن يسمع ذلك منكِ وليس مني.

13
00:00:50,291 --> 00:00:53,125
‫أعرف، أحاول التمهل
‫لأعرف ما الذي فاتني، هذا كل شيء.

14
00:00:53,208 --> 00:00:54,208
‫أهلاً، "بيرني".

15
00:00:54,333 --> 00:00:55,792
‫ماذا تفعل في الأعلى؟

16
00:00:55,875 --> 00:00:57,500
‫أرى كيف يعيشون في النصف الآخر.

17
00:00:58,834 --> 00:00:59,917
‫مرحباً "أليشيا".

18
00:01:00,000 --> 00:01:00,917
‫"بيرني".

19
00:01:01,000 --> 00:01:02,875
‫نحن نفتقدكِ في الطابق السفلي.

20
00:01:04,750 --> 00:01:06,000
‫ها هم رجالي.

21
00:01:08,291 --> 00:01:09,333
‫ما الذي يحدث؟

22
00:01:09,458 --> 00:01:11,500
‫فاض الطابق السفلي، حضرة القاضي.

23
00:01:11,792 --> 00:01:14,500
‫- الذكور رقم 128، 29، 30
‫- فهمت.

24
00:01:15,917 --> 00:01:18,166
‫أتدرك أنك تعترف بذنبك يا سيدي؟

25
00:01:18,250 --> 00:01:19,583
‫أجل حضرة القاضي، أدرك.

26
00:01:19,667 --> 00:01:21,333
‫إطلاق سراح مشروط لمدة ستة أشهر.

27
00:01:21,417 --> 00:01:23,166
‫التالي، ماذا لديك؟

28
00:01:23,291 --> 00:01:24,959
‫حضرة القاضي، لدينا "فرانك ليستر"

29
00:01:25,041 --> 00:01:27,208
‫متّهم بقيامه بسلوك مخلّ للنظام العام

30
00:01:27,291 --> 00:01:28,875
‫هذه جنحته الثانية.

31
00:01:28,959 --> 00:01:31,458
‫كفالة بقيمة 1500 دولار، التالي...

32
00:01:31,542 --> 00:01:32,875
‫هل نعرف ذلك الشاب؟

33
00:01:33,500 --> 00:01:35,834
‫- أي شاب؟
‫- المحكوم الموجود في المنتصف.

34
00:01:37,500 --> 00:01:38,959
‫همس لتوه "ساعديني".

35
00:01:39,041 --> 00:01:40,917
‫لا بأس، لنتعامل مع الفائض.

36
00:01:41,000 --> 00:01:43,125
‫ذكر 128، هيا!

37
00:01:43,208 --> 00:01:45,041
‫سلوك مخل بالنظام، ألدينا التماس هنا؟

38
00:01:45,166 --> 00:01:46,834
‫التماسنا هو أنه ليس مذنباً، حضرة القاضي.

39
00:01:46,917 --> 00:01:48,875
‫- نحن جاهزون للمحاكمة.
‫- جيد، محامي النيابة

40
00:01:48,959 --> 00:01:51,166
‫تقريباً حضرة القاضي،
‫ما زلنا نحاول أن نجد شاهداً.

41
00:01:51,250 --> 00:01:52,250
‫نطالب بفترة تمديد.

42
00:01:52,375 --> 00:01:54,291
‫- كم تحتاجون؟
‫- ستكون فترة شهرين كافية.

43
00:01:54,375 --> 00:01:55,917
‫جيد، مُنحت فترة التمديد.

44
00:01:56,000 --> 00:01:57,959
‫سنتابع المحاكمة في الـ15 من أبريل.

45
00:01:58,041 --> 00:02:00,542
‫أيها الشرطي، من فضلك،
‫اصطحب المدعى عليه إلى الحجز.

46
00:02:05,166 --> 00:02:07,166
‫كنت في محكمة الكفالات منذ ثمانية أشهر.

47
00:02:07,250 --> 00:02:08,917
‫أجل.

48
00:02:09,000 --> 00:02:10,375
‫كنت موكلي الثاني.

49
00:02:12,166 --> 00:02:15,000
‫هل كنت في السجن طوال هذه المدة؟

50
00:02:15,083 --> 00:02:17,375
‫- أجل.
‫- بسبب الإخلال بالنظام فقط.

51
00:02:17,458 --> 00:02:20,083
‫أعرف، بكفالة 150 ألف دولار

52
00:02:20,250 --> 00:02:21,208
‫لم أستطع دفعها.

53
00:02:21,291 --> 00:02:23,083
‫ولكن كان ذلك لمعاقبتي، ليس لمعاقبتك.

54
00:02:23,208 --> 00:02:24,375
‫ألم يتم النظر في قضيتك؟

55
00:02:24,458 --> 00:02:25,583
‫ثلاث مرات.

56
00:02:25,667 --> 00:02:28,083
‫لا يزال المدعي العام يطالب بإيجاد شاهد.

57
00:02:28,834 --> 00:02:31,000
‫ألم يطلب "بيرني" محاكمة سريعة

58
00:02:31,083 --> 00:02:32,417
‫في أي من هذه المرات الثلاث؟

59
00:02:32,542 --> 00:02:34,834
‫لا، إنه جديد،
‫لم يكن المحامي الخاص بي.

60
00:02:34,917 --> 00:02:35,959
‫كان لديك ثلاثة محامين مختلفين؟

61
00:02:36,041 --> 00:02:37,000
‫أربعة إن احتسبتك.

62
00:02:37,083 --> 00:02:39,083
‫ماذا يحدث هنا؟

63
00:02:39,250 --> 00:02:40,208
‫ما اسمك؟

64
00:02:40,291 --> 00:02:42,083
‫- "كلايتون ريغز".
‫- أنا "أليشيا فلوريك".

65
00:02:42,208 --> 00:02:43,458
‫أجل، وأنا "بيرني"، لنذهب "أليشيا".

66
00:02:43,542 --> 00:02:44,875
‫انتهى وقت الزيارة.

67
00:02:45,333 --> 00:02:46,417
‫هل تريد مساعدتي؟

68
00:02:46,500 --> 00:02:47,959
‫"أليشيا"، توقفي عن التكلم مع موكلي.

69
00:02:48,041 --> 00:02:51,208
‫سيدي، إن أردت مساعدتي،
‫باستطاعتك تبديل المحامين.

70
00:02:51,291 --> 00:02:52,875
‫"أليشيا"، اخرجي حالاً.

71
00:02:53,583 --> 00:02:55,041
‫إنه في السجن منذ ثمانية أشهر.

72
00:02:55,125 --> 00:02:56,875
‫لقد فقد وظيفته وزوجته

73
00:02:56,959 --> 00:02:58,542
‫وطفله مع الخدمات الاجتماعية.

74
00:02:58,625 --> 00:03:00,667
‫- وماذا تريدين أن تفعلي من أجله؟
‫- أريد إخراجه من هنا.

75
00:03:00,750 --> 00:03:03,667
‫لن يغير "تشكاوسكي" أبداً
‫موعد المحاكمة، أنت تدركين هذا.

76
00:03:03,750 --> 00:03:05,083
‫سيفعل إن قاضيناه.

77
00:03:06,750 --> 00:03:07,750
‫يملك القضاة حصانة.

78
00:03:07,834 --> 00:03:10,250
‫ليس إن انتهكوا الحقوق المدنية
‫للمدعى عليه وبعلم مسبق.

79
00:03:10,333 --> 00:03:12,083
‫- هل هذا للانتقام من "تشكاوسكي"؟
‫- لا.

80
00:03:13,834 --> 00:03:14,875
‫لا.

81
00:03:14,959 --> 00:03:17,417
‫إذاً الأمر يتعلق بتخفيف شعورك بالذنب؟

82
00:03:18,083 --> 00:03:19,417
‫إنه يتعلق بإخراج رجل

83
00:03:19,500 --> 00:03:22,083
‫وُضع في السجن
‫بشكل غير قانوني لثمانية أشهر

84
00:03:22,208 --> 00:03:24,792
‫حتى يتمكن من التواجد مع طفله.

85
00:03:24,875 --> 00:03:26,250
‫وتفعلين ذلك دون مقابل.

86
00:03:26,375 --> 00:03:27,834
‫هذا تصرّف متحضّر.

87
00:03:27,917 --> 00:03:29,834
‫سنأخذ 20 بالمائة من 1،3 مليون دولار.

88
00:03:29,917 --> 00:03:33,250
‫لا، لأنه لن يكون هناك 1،3 مليون دولار.

89
00:03:35,458 --> 00:03:37,250
‫أهلاً.

90
00:03:37,333 --> 00:03:38,458
‫مرحباً.

91
00:03:39,125 --> 00:03:40,709
‫لقد عدت.

92
00:03:41,166 --> 00:03:43,166
‫ظننت أنك لن تعود قبل أشهر.

93
00:03:43,291 --> 00:03:44,834
‫صحيح، لم يعجبني المكان هناك.

94
00:03:50,083 --> 00:03:51,083
‫هل يمكنني الدخول؟

95
00:03:51,166 --> 00:03:52,333
‫بالتأكيد، آسفة.

96
00:03:53,417 --> 00:03:56,333
‫أرأيتِ قبعتي، مكتوب عليها
‫تناول طعامك في وادي "سيليكون".

97
00:03:56,417 --> 00:03:57,458
‫أجل.

98
00:03:57,750 --> 00:04:01,000
‫وأحضرت لكِ قفازات للفرن.

99
00:04:02,959 --> 00:04:04,125
‫شكراً لك.

100
00:04:08,000 --> 00:04:11,208
‫حسناً، هل لديك أي عمل؟

101
00:04:12,458 --> 00:04:14,208
‫- هل يمكنك العمل؟
‫- أجل.

102
00:04:14,333 --> 00:04:16,000
‫كم تريد؟

103
00:04:16,083 --> 00:04:17,750
‫علاوة 20 دولار.

104
00:04:18,333 --> 00:04:21,333
‫أيمكنني مناقشة الأمر مع شريكتي؟

105
00:04:24,125 --> 00:04:25,834
‫أجل، بالتأكيد.

106
00:04:27,417 --> 00:04:28,417
‫اتصلي بي.

107
00:04:28,500 --> 00:04:29,792
‫سأفعل.

108
00:04:34,458 --> 00:04:35,959
‫"جايسون".

109
00:04:38,458 --> 00:04:39,917
‫سررت بعودتك.

110
00:04:41,875 --> 00:04:43,083
‫حسناً.

111
00:04:52,542 --> 00:04:55,000
‫مرحباً، أنا "جايسون كروز"،
‫عدت إلى "شيكاغو".

112
00:04:55,083 --> 00:04:56,083
‫هل أنت بحاجة إلى شيء؟

113
00:04:56,208 --> 00:04:58,959
‫أجل، في الواقع، حالاً.

114
00:04:59,041 --> 00:05:01,000
‫ماذا يحدث هناك، حرب عصابات؟

115
00:05:01,083 --> 00:05:02,458
‫بل أسوأ، تحاول جامعة "إلينوي بارك"

116
00:05:02,542 --> 00:05:04,959
‫إغلاق الجريدة الطلابية.

117
00:05:05,041 --> 00:05:07,041
‫إذاً، قضية كبيرة.

118
00:05:07,125 --> 00:05:10,792
‫إبنة عميل تقدّر إيراداته بقيمة
‫33 مليون دولار في السنة.

119
00:05:10,875 --> 00:05:12,041
‫أنا قادم.

120
00:05:12,917 --> 00:05:14,375
‫شكراً لك، آنسة" لوكهارت".

121
00:05:14,458 --> 00:05:15,792
‫"إيموجين".

122
00:05:16,208 --> 00:05:19,083
‫لا أزال أعتبرك فتاة صغيرة
‫في الرابعة عشر من عمرها.

123
00:05:19,166 --> 00:05:21,166
‫أجل، وأمي أيضاً.

124
00:05:21,250 --> 00:05:23,000
‫كيف حالك هنا؟

125
00:05:23,083 --> 00:05:24,250
‫هذا ليس ما توقعته.

126
00:05:24,375 --> 00:05:27,375
‫صحيح، غريب أن يكون المرء
‫أكثر المكروهين في الحرم الجامعي.

127
00:05:27,458 --> 00:05:28,875
‫مثل والدتك تماماً.

128
00:05:29,875 --> 00:05:31,959
‫هذا يعبر عن كراهية، ويفترض بهذا الحرم

129
00:05:32,041 --> 00:05:33,500
‫أن يكون مساحة آمنة.

130
00:05:33,583 --> 00:05:36,125
‫إنها مقالة رئيسية تعبّر عن رأي،
‫لا تناقش أي موضوع يتضمن كراهية.

131
00:05:36,208 --> 00:05:39,083
‫وصفتِ الموظفين الإداريين
‫بأنهم حمقى دون عقل

132
00:05:39,166 --> 00:05:42,375
‫على وشك الوقوع من على حافة الفاشية.

133
00:05:42,458 --> 00:05:43,792
‫أجل، بسبب تفكيركم بالانشقاق عن "إسرائيل"

134
00:05:43,875 --> 00:05:44,875
‫"خطة الإدارة الإسرائيلية
‫للتخلص من معاداة السامية. "

135
00:05:44,959 --> 00:05:46,583
‫ووضع ختم على كل المنتجات

136
00:05:46,667 --> 00:05:48,458
‫التي يصنعها الإسرائيليون
‫في "الضفة الغربية".

137
00:05:48,542 --> 00:05:50,834
‫كتبت مقالاً عن الأمر، هذا كل شيء.

138
00:05:50,917 --> 00:05:52,083
‫أتفهم لما لا يعجبكم هذا الأمر.

139
00:05:52,166 --> 00:05:53,166
‫ولكن إغلاق الجريدة...

140
00:05:53,250 --> 00:05:55,083
‫حقيقة أن الكلية مستعدة

141
00:05:55,166 --> 00:05:57,583
‫للدفاع عن الأقليات المضطهدة

142
00:05:57,667 --> 00:05:59,291
‫هي ما دفع بالكثيرين اختيارها.

143
00:05:59,417 --> 00:06:01,291
‫العميد "راندولف"، من بعد إذنك.

144
00:06:01,417 --> 00:06:03,375
‫بالتأكيد، أنت المحامية
‫التي أتت للتكلم بالنيابة

145
00:06:03,458 --> 00:06:05,375
‫- عن الآنسة "ستو"، أجل.
‫- هذا صحيح.

146
00:06:05,458 --> 00:06:07,834
‫نعرف أن جامعة "إيلينوي بارك"

147
00:06:07,917 --> 00:06:09,291
‫جامعة خاصة

148
00:06:09,417 --> 00:06:11,542
‫ولا تخضع للبند الأول.

149
00:06:11,709 --> 00:06:16,083
‫ولكنك محكم بالكتيّب الطلابي

150
00:06:16,166 --> 00:06:18,917
‫الذي يلزمكم بها القانون.

151
00:06:19,000 --> 00:06:21,458
‫وينص الكتيّب على عدم التدخل في الحريات

152
00:06:21,583 --> 00:06:23,959
‫كالتزام أولي من الجامعة.

153
00:06:24,041 --> 00:06:26,208
‫وأعتقد أنه لا جدل في أن التهديد

154
00:06:26,291 --> 00:06:28,333
‫بإلغاء تمويل جريدة الجامعة

155
00:06:28,458 --> 00:06:30,125
‫يعتبر تدخلاً في هذه الحريات.

156
00:06:30,208 --> 00:06:31,875
‫لا، إن قرار إلغاء تمويل الجريدة

157
00:06:31,959 --> 00:06:33,458
‫ليس سيفاً، ولكنه درع...

158
00:06:33,542 --> 00:06:36,125
‫لحماية المساحة الآمنة
‫التي يتكلم عنها "غاري".

159
00:06:36,208 --> 00:06:38,417
‫حسناً، ينصّ الكتاب أيضاً
‫على أن الجامعة تعطي

160
00:06:38,500 --> 00:06:40,583
‫مساحة لاختلاف وجهات النظر

161
00:06:40,667 --> 00:06:43,917
‫لدى الآنسة "ستو" وجهة نظر
‫مختلفة واختارت أن...

162
00:06:44,000 --> 00:06:45,125
‫لقد ساعدت في كتابة الكتيّب، يا سيدتي.

163
00:06:45,208 --> 00:06:46,125
‫وأستطيع أن أخبرك

164
00:06:46,208 --> 00:06:48,166
‫أننا لم نفكر بالطريقة التي تفكرين بها.

165
00:06:48,250 --> 00:06:51,458
‫قصدنا حماية وجهات النظر المختلفة
‫للأشخاص

166
00:06:51,583 --> 00:06:53,208
‫الأشخاص أنفسهم

167
00:06:53,291 --> 00:06:55,250
‫وليس وجهات النظر.

168
00:06:56,625 --> 00:06:58,250
‫أنا...

169
00:06:58,333 --> 00:07:00,166
‫قبل أن...

170
00:07:01,291 --> 00:07:04,000
‫أناقش تلك الفكرة.

171
00:07:04,125 --> 00:07:06,709
‫إنه مبدأ قانوني راسخ

172
00:07:06,792 --> 00:07:10,709
‫أن لا يتمكن طرف من العقد
‫من تفسير العقـ...

173
00:07:10,792 --> 00:07:13,125
‫أدرك ذلك، ولكننا لسنا
‫في محكمة، هذه جامعة.

174
00:07:13,208 --> 00:07:16,625
‫ولكن عليك إدراك أن أي جامعة
‫سواء كانت خاصة أو عامة

175
00:07:16,709 --> 00:07:18,709
‫يجب أن تتماشى مع أسس العدالة.

176
00:07:18,792 --> 00:07:20,375
‫ولهذا السبب نحن هنا

177
00:07:20,458 --> 00:07:23,667
‫لتطبيق الأفكار التقدمية للعدالة.

178
00:07:23,750 --> 00:07:25,709
‫لذا لما لا نقوم بتصويت أولي

179
00:07:25,792 --> 00:07:26,792
‫لنرى ما هو الموقف العام.

180
00:07:26,875 --> 00:07:30,000
‫من يوافق على إغلاق الجريدة

181
00:07:30,083 --> 00:07:31,959
‫الطلابية لهذه السنة.

182
00:07:36,333 --> 00:07:37,375
‫إذاً، هل انتهى الأمر؟

183
00:07:37,458 --> 00:07:38,917
‫لا، في الواقع.

184
00:07:39,041 --> 00:07:40,875
‫هذا الكتيّب يضمن حقوقك

185
00:07:40,959 --> 00:07:43,291
‫في اللجوء إلى التحكيم.

186
00:07:44,291 --> 00:07:45,792
‫هل لديك رغبة في ذلك؟

187
00:08:01,750 --> 00:08:04,208
‫"تناول طعامك في (وادي سيليكون). "

188
00:08:22,625 --> 00:08:23,792
‫"أليشيا".

189
00:08:25,875 --> 00:08:27,583
‫جيد.

190
00:08:27,667 --> 00:08:28,959
‫مرحباً.

191
00:08:29,959 --> 00:08:31,583
‫مرحباً.

192
00:08:32,125 --> 00:08:33,709
‫شكراً لمجيئك.

193
00:08:37,000 --> 00:08:38,166
‫يجب أن أقولها مجدداً

194
00:08:39,667 --> 00:08:41,709
‫أعتذر عن إيذائك.

195
00:08:41,792 --> 00:08:44,667
‫أعتذر على حذف الرسالة.

196
00:08:44,750 --> 00:08:46,667
‫كما قلت، لم يمضي يوم من دون أن...

197
00:08:46,750 --> 00:08:48,083
‫ما كان فحواها؟

198
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
‫- ماذا؟
‫- الرسالة الصوتية، ما كان فحواها؟

199
00:08:55,166 --> 00:08:56,834
‫ما أخبرتك به مسبقاً.

200
00:08:57,875 --> 00:08:59,625
‫أريد أن أعرف...

201
00:09:00,333 --> 00:09:02,291
‫كل كلمة قالها، حرفياً.

202
00:09:02,375 --> 00:09:03,792
‫"أليشيا"، مضت ست سنوات،
‫لست متأكداً...

203
00:09:03,875 --> 00:09:05,834
‫ولم يمضِ يومَ دون أن تفكر به.

204
00:09:05,917 --> 00:09:09,125
‫إذاً...ما كان فحواها؟

205
00:09:12,375 --> 00:09:14,083
‫"تريدين معرفة ما هي خطتي؟"

206
00:09:17,208 --> 00:09:19,000
‫"خطتي هي أنني أحبك. "

207
00:09:22,208 --> 00:09:23,959
‫وقال شيئاً عن جامعة "جورج تاون".

208
00:09:24,041 --> 00:09:25,709
‫ماذا بشأن "جورج تاون"؟

209
00:09:27,333 --> 00:09:30,333
‫أنه لطالما أحبكِ منذ "جورج تاون".

210
00:09:30,458 --> 00:09:33,792
‫ماذا أيضاً؟ لا تتوقف.

211
00:09:33,875 --> 00:09:34,875
‫"أليشيا"، لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

212
00:09:34,959 --> 00:09:35,959
‫أريد أن أعرف كل شيء

213
00:09:36,041 --> 00:09:38,041
‫أريد أن أعرف كل كلمة قالها.

214
00:09:38,125 --> 00:09:39,083
‫أنتِ تعذبين نفسك.

215
00:09:39,166 --> 00:09:40,834
‫وهذا حقّي.

216
00:09:45,458 --> 00:09:47,542
‫قال إنه سيلتقي بكِ في أي مكان

217
00:09:49,041 --> 00:09:51,083
‫وعندها ستضعان خطة.

218
00:09:51,208 --> 00:09:53,083
‫- هل ذكر مكاناً محدداً؟
‫- لا.

219
00:09:53,166 --> 00:09:55,375
‫- ماذا عن الوقت؟
‫- لا.

220
00:09:56,375 --> 00:09:57,959
‫هل هذا مهم؟

221
00:09:58,875 --> 00:10:00,208
‫ماذا أيضاً؟

222
00:10:02,458 --> 00:10:06,083
‫"في حال لم يكن كلامي منطقياً بالنسبة لكِ"

223
00:10:06,208 --> 00:10:10,041
‫"تجاهليه وتجاهلي الرسالة"

224
00:10:11,500 --> 00:10:13,875
‫"وستستمر الأمور على الشكل الطبيعي."

225
00:10:18,125 --> 00:10:21,125
‫إذاً، عندما لم أجب،
‫اعتقد أني تلقيت الرسالة

226
00:10:22,458 --> 00:10:24,083
‫وظن...

227
00:10:26,000 --> 00:10:30,125
‫أننا عدنا إلى سابق عهدنا فحسب؟

228
00:10:34,250 --> 00:10:35,583
‫أجل، أعتقد ذلك.

229
00:10:51,583 --> 00:10:54,208
‫هل فقدتِ عقلك الصغير الضئيل،
‫سيدة "فلوريك"؟

230
00:10:54,291 --> 00:10:55,834
‫لا حاجة لقول "صغير" بعد قول "ضئيل"

231
00:10:55,917 --> 00:10:57,208
‫أي منهما تكفي.

232
00:10:58,083 --> 00:10:59,208
‫سترفعين قضية عليّ؟

233
00:10:59,291 --> 00:11:00,959
‫سترفعين قضية على قاضٍ؟

234
00:11:01,041 --> 00:11:03,041
‫هل تفهمين معنى الانتحار المهني؟

235
00:11:03,125 --> 00:11:04,125
‫أعرف ما معني قاضي

236
00:11:04,208 --> 00:11:06,000
‫وضع في السجن رجلاً بريئاً

237
00:11:06,083 --> 00:11:07,625
‫- لثمانية أشهر بموجب كفالة.
‫- هل فاتك ذلك اليوم

238
00:11:07,750 --> 00:11:08,917
‫في كلية الحقوق حين أعطوا محاضرة

239
00:11:09,000 --> 00:11:11,166
‫عن مفهوم الحصانة القضائية؟

240
00:11:11,291 --> 00:11:12,291
‫إنها تحميك من التعرض للمقاضاة

241
00:11:12,417 --> 00:11:13,959
‫على شيء فعلته على المستوى المهني

242
00:11:14,041 --> 00:11:15,458
‫لا الشخصي.

243
00:11:16,166 --> 00:11:18,083
‫ستكلفك هذه الدعوى

244
00:11:18,166 --> 00:11:19,333
‫ستكلفك الكثير.

245
00:11:19,458 --> 00:11:21,375
‫هل يجب أن نسجّل ذلك، حضرة القاضي؟

246
00:11:21,458 --> 00:11:23,458
‫تهديداتك هذه؟

247
00:11:27,917 --> 00:11:29,125
‫هذا ما ظننته.

248
00:11:29,208 --> 00:11:30,625
‫أراك في المحكمة!

249
00:11:41,750 --> 00:11:44,917
‫لا يمكنك التشكيك في قرار
‫عضو في القضاء، حضرة القاضي.

250
00:11:45,000 --> 00:11:46,333
‫وكما هو معروف لك

251
00:11:46,417 --> 00:11:48,500
‫يحتاج القضاة إلى سرّية تامة

252
00:11:48,583 --> 00:11:49,667
‫ليقوموا بعملهم

253
00:11:49,750 --> 00:11:52,458
‫من دون التفكير في آراء الآخرين

254
00:11:52,542 --> 00:11:53,792
‫أو القلق من ارتكاب خطأ دون قصد.

255
00:11:53,917 --> 00:11:55,583
‫السرية، أجل، ولكن
‫لا يمكن أن تكون مطلقَة.

256
00:11:55,667 --> 00:11:57,583
‫يجب أن تكون الحصانة القضائية مطلقة.

257
00:11:57,667 --> 00:11:59,834
‫أجل، ولكننا نقدم شكوى
‫باسم الحقوق المدنية

258
00:11:59,917 --> 00:12:02,041
‫حسب القانون 42 من دستور
‫الولايات المتحدة الأميركية لعام 1983.

259
00:12:02,125 --> 00:12:03,583
‫إن ملاحقة القاضي شخصياً

260
00:12:03,667 --> 00:12:05,667
‫- قد يصبح شاملاً...
‫- لا.

261
00:12:05,750 --> 00:12:08,208
‫نطالب بمحاسبة "دون تشكاوسكي"

262
00:12:08,291 --> 00:12:09,875
‫كفرد بسبب انتهاك

263
00:12:09,959 --> 00:12:12,583
‫حق السيد "ريغس" بالحصول على محاكمة
‫سريعة حسب البند السادس.

264
00:12:12,667 --> 00:12:13,750
‫وأيضاً لخرقه البند الثامن
‫الذي ينص على الحماية

265
00:12:13,875 --> 00:12:15,709
‫من العقوبات القاسية وغير الاعتيادية.

266
00:12:15,792 --> 00:12:17,417
‫استغّل سلطته

267
00:12:17,500 --> 00:12:19,041
‫لذا عليه أن يُحاسب شخصياً.

268
00:12:19,125 --> 00:12:20,625
‫حضرة القاضي، إن هذا هجوم مباشر

269
00:12:20,709 --> 00:12:23,375
‫على أسس الاستقلال القضائي.

270
00:12:23,458 --> 00:12:24,917
‫تخيل أن يكون قرارك هنا

271
00:12:25,000 --> 00:12:27,834
‫في هذه القضية، عُرضة للمقاضاة.

272
00:12:27,917 --> 00:12:29,750
‫- ستعمّ الفوضى.
‫- تماماً.

273
00:12:29,834 --> 00:12:31,625
‫قد تعجب السيدة "فلوريك" أم لا
‫بالطريقة التي يقوم بها

274
00:12:31,709 --> 00:12:33,500
‫حضرة القاضي "تشكاوسكي" عمله.

275
00:12:33,583 --> 00:12:35,291
‫ولكنها لا تملك الحق في التشكيك بذلك.

276
00:12:35,375 --> 00:12:37,458
‫لا نشكّك بذلك، يا حضرة القاضي.

277
00:12:37,542 --> 00:12:39,500
‫سُجن هذا الرجل لمدة ثمانية أشهر

278
00:12:39,583 --> 00:12:42,583
‫وتم تحديد كفالته بمقدار 150 ألف دولار.

279
00:12:43,125 --> 00:12:45,709
‫150 ألف دولار؟ ماذا فعل؟

280
00:12:45,792 --> 00:12:47,709
‫كانت التهمة هي سلوك مخل بالنظام.

281
00:12:47,792 --> 00:12:51,375
‫150 ألف دولار بسبب إخلال النظام؟

282
00:12:51,458 --> 00:12:52,500
‫أجل يا حضرة القاضي.

283
00:12:52,583 --> 00:12:53,709
‫طرحه ثلاثة رجال أرضاً

284
00:12:53,792 --> 00:12:56,041
‫أثناء خروجه من حفل وسرقوا محفظته.

285
00:12:56,125 --> 00:12:58,583
‫عندما وصلت الشرطة، اعتقلوه أيضاً.

286
00:12:58,667 --> 00:13:00,834
‫- كان الضحية، وليس المعتدي.
‫- لم يتم إثبات هذا بعد.

287
00:13:00,917 --> 00:13:02,959
‫- أجل، لأن "تشكاوسكي"...
‫- حضرة القاضي "تشكاوسكي".

288
00:13:03,041 --> 00:13:06,125
‫حضرة القاضي "تشكاوسكي"،
‫قام بتأجيل المحاكمة ثلاث مرات.

289
00:13:06,250 --> 00:13:07,625
‫ثلاث مرات يا حضرة القاضي.

290
00:13:07,709 --> 00:13:10,625
‫وبعد ثمانية أشهر،
‫لا زال موكلنا في السجن.

291
00:13:10,709 --> 00:13:12,834
‫فقد وظيفته، وطلبت زوجته الطلاق منه.

292
00:13:12,917 --> 00:13:15,458
‫وأخذ طفله الذي يبلغ
‫من العمر ثماني سنوات من منزله.

293
00:13:15,542 --> 00:13:17,542
‫إن هذا ظلم.

294
00:13:17,625 --> 00:13:20,166
‫نطلب منك الإقرار
‫بحصانة موكّلي، حضرة القاضي.

295
00:13:20,291 --> 00:13:23,458
‫لن يكون هناك قضية
‫في حال أخذ موكلي الحصانة.

296
00:13:23,542 --> 00:13:25,000
‫- أوافق على ذلك.
‫- شكراً لك يا حضرة القاضي.

297
00:13:25,083 --> 00:13:27,959
‫لا، أنا أوافق بأنه حسب ما تبين

298
00:13:28,041 --> 00:13:30,625
‫لقد تم انتهاك حقوق السيد "ريغس" المدنية

299
00:13:30,709 --> 00:13:32,875
‫ولكن السؤال هنا، هل قام
‫حضرة القاضي "تشكاوسكي" بذلك

300
00:13:33,000 --> 00:13:33,959
‫وهو على معرفة به.

301
00:13:34,041 --> 00:13:37,041
‫في حال كان ذلك صحيحاً،
‫سيتم نزع الحصانة منه.

302
00:13:37,709 --> 00:13:38,750
‫هل تتعلق القضية هنا

303
00:13:38,834 --> 00:13:41,000
‫بصيغة الكتيّب؟

304
00:13:41,125 --> 00:13:43,500
‫- في الواقع، إنها قضية حرية الرأي...
‫- صحيح، والنية المسبقة.

305
00:13:43,583 --> 00:13:45,166
‫شكراً لك، سنتقدم في القضية أكثر

306
00:13:45,291 --> 00:13:46,875
‫إن تحدث كل على حدى.

307
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
‫- آنسة "ريد"؟
‫- أجل، حضرة الوسيط، شكراً لك.

308
00:13:49,083 --> 00:13:50,750
‫من فضلك، "جيفري".

309
00:13:50,834 --> 00:13:54,750
‫والآن، يزعم ادعاءك بأن قانون
‫الجامعة يسمح بإلغاء تمويل الجريدة؟

310
00:13:54,834 --> 00:13:56,333
‫أجل، وفوق ذلك

311
00:13:56,417 --> 00:13:59,208
‫إن جامعة "إيلينوي بارك"
‫ملتزمة في حماية حرية الفرد.

312
00:13:59,333 --> 00:14:02,041
‫وفشل مقال الآنسة "ستو"
‫في أن يتناول وبشكل جدي

313
00:14:02,166 --> 00:14:05,208
‫الخبرات الحياتية
‫ليس فقط للشعب الفلسطيني

314
00:14:05,333 --> 00:14:07,041
‫بل أيضاً لأفراد حرم جامعة "بارك".

315
00:14:07,125 --> 00:14:09,125
‫لا أتوقع أن جامعة مثل "بارك"

316
00:14:09,208 --> 00:14:11,583
‫أو في الحقيقة، أي جامعة

317
00:14:11,667 --> 00:14:13,875
‫أن تستغل كونها جامعة خاصة

318
00:14:13,959 --> 00:14:16,792
‫لعدم إجراء مناقشات
‫عن كيفية التعامل مع طلابها.

319
00:14:16,875 --> 00:14:18,959
‫على الرغم من أنها تستطيع ذلك عملياً.

320
00:14:19,041 --> 00:14:21,125
‫ألا تعد الجامعة هي الناشر؟

321
00:14:21,208 --> 00:14:23,000
‫أجل "جيفري"، هذا صحيح.

322
00:14:23,083 --> 00:14:24,208
‫لا يمكنك الفوز بهذه القضية.

323
00:14:24,333 --> 00:14:26,542
‫- أعرف ذلك.
‫- ليس بتلك الحجّة.

324
00:14:26,625 --> 00:14:28,875
‫أعرف ذلك، ولكنها كانت محاولة جيدة.

325
00:14:29,792 --> 00:14:31,542
‫ماذا قصدك، بتلك الحجّة؟

326
00:14:31,625 --> 00:14:33,208
‫هل يوجد حجّة أخرى؟

327
00:14:34,250 --> 00:14:36,291
‫أتيت إلى هنا، وهذا الحرم الجامعي

328
00:14:36,417 --> 00:14:37,625
‫أشبه بمدينة.

329
00:14:37,750 --> 00:14:39,500
‫يوجد مركز شرطة خاص به

330
00:14:39,583 --> 00:14:42,291
‫هناك منشآت طبية، طعام.

331
00:14:42,417 --> 00:14:44,667
‫يملكون مركز طاقة خاص بهم،
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

332
00:14:44,750 --> 00:14:45,792
‫لا، ولكنني لست متأكدة...

333
00:14:45,875 --> 00:14:47,875
‫هل سمعت عن "إيفانز" مقابل "نيوتن"؟

334
00:14:49,542 --> 00:14:50,875
‫ممثل الدولة؟

335
00:14:50,959 --> 00:14:52,625
‫أجل.

336
00:14:54,750 --> 00:14:55,959
‫من أنت؟

337
00:14:56,667 --> 00:14:58,542
‫مجرد محقق ودود.

338
00:14:58,625 --> 00:15:00,583
‫لا، إن هذا تعمق شديد في القانون.

339
00:15:00,667 --> 00:15:02,625
‫من أين جئت بذلك؟

340
00:15:02,709 --> 00:15:04,625
‫أتعامل مع هذا بين الحين والآخر.

341
00:15:05,375 --> 00:15:07,542
‫ماذا علي أن أفعل لأجعلك تعمل لدينا؟

342
00:15:07,625 --> 00:15:08,750
‫أنا أعمل لديكم.

343
00:15:08,834 --> 00:15:11,375
‫لا، أقصد في المكتب، طيلة الوقت

344
00:15:11,458 --> 00:15:13,500
‫مع منضدة يمكنك تناول الطعام عليها.

345
00:15:13,583 --> 00:15:14,834
‫لا أحب المنضدة.

346
00:15:14,917 --> 00:15:16,625
‫إذاً، من دون منضدة.

347
00:15:17,083 --> 00:15:18,667
‫لا أعرف.

348
00:15:18,750 --> 00:15:20,458
‫قدمي لي عرضاً.

349
00:15:21,208 --> 00:15:22,875
‫بعدما قلت إنك غير مذنب يا "كلايتون"

350
00:15:22,959 --> 00:15:23,959
‫ماذا جرى بعد ذلك؟

351
00:15:24,041 --> 00:15:25,834
‫حدد القاضي كفالتي
‫بمبلغ يتضمن ستة أرقام.

352
00:15:25,917 --> 00:15:27,834
‫وبعد الاستدعاء، هل امتثلت

353
00:15:27,917 --> 00:15:29,709
‫أمام القاضي" تشكاوسكي" مجدداً؟

354
00:15:29,792 --> 00:15:30,917
‫أجل، كلّ بضعة أشهر.

355
00:15:31,041 --> 00:15:33,750
‫يضعونني في الشاحنة ويحضرونني إلى هنا.

356
00:15:33,834 --> 00:15:35,000
‫أقف جاهزاً للمحاكمة

357
00:15:35,083 --> 00:15:36,917
‫لكن المدعي العام
‫يطلب المزيد من الوقت.

358
00:15:37,041 --> 00:15:38,834
‫- ومنحه القاضي ذلك؟
‫- دون التفكير حتى.

359
00:15:38,917 --> 00:15:41,000
‫رغم أن المدعي العام كان يطالب بالتأجيل

360
00:15:41,083 --> 00:15:43,000
‫ليبحث عن نفس الشاهد؟

361
00:15:43,083 --> 00:15:44,083
‫أجل.

362
00:15:44,166 --> 00:15:45,458
‫هل صحيح يا سيد "ريغز"

363
00:15:45,542 --> 00:15:47,083
‫أن هذه لم تكن جنحتك الأولى؟

364
00:15:47,208 --> 00:15:49,959
‫اعتراض، لا علاقة لماضي السيد "ريغز"

365
00:15:50,041 --> 00:15:51,333
‫بحصانة " تشكاوسكي".

366
00:15:51,458 --> 00:15:54,834
‫هذا يفسر ما دفع القاضي "تشكاوسكي"
‫لتحديد كفالة مرتفعة جداً.

367
00:15:54,917 --> 00:15:56,041
‫- مرفوض.
‫- في الواقع

368
00:15:56,125 --> 00:15:58,750
‫ألم يطلق القاضي في قضية
‫الأسلحة تلك أن مذكرة

369
00:15:58,834 --> 00:15:59,875
‫لأنك لم تحضر إلى المحكمة؟

370
00:15:59,959 --> 00:16:02,375
‫كان ذلك منذ بضعة سنوات،
‫كنت شاباً وغبياً

371
00:16:02,500 --> 00:16:04,542
‫سلمت نفسي ولم أرتكب الحماقة مجدداً.

372
00:16:04,625 --> 00:16:07,500
‫ألم توافق على فترات
‫التمديد الثلاثة في قضيتك؟

373
00:16:07,583 --> 00:16:09,458
‫لا، لم أوافق أبداً.

374
00:16:09,542 --> 00:16:12,625
‫حقاً؟ لأنه لدي هنا محاضر
‫عن جلسات الاستماع الثلاثة

375
00:16:12,709 --> 00:16:14,834
‫وتقول كل واحدة منها

376
00:16:14,917 --> 00:16:16,500
‫تمديد مع الموافقة.

377
00:16:16,583 --> 00:16:18,500
‫في ملصق الجامعة الخاصة بكم

378
00:16:18,583 --> 00:16:19,583
‫كتبتم...

379
00:16:19,667 --> 00:16:22,625
‫تهدف جامعة "بارك"
‫لأن تكون مدينة داخل مدينة.

380
00:16:22,709 --> 00:16:24,375
‫يمكنك للطلاب التبضع، تناول الطعام

381
00:16:24,500 --> 00:16:25,667
‫وحتى الذهاب لمشاهدة فيلم

382
00:16:25,750 --> 00:16:27,959
‫دون الحاجة للخروج من الحرم الجامعي.

383
00:16:28,083 --> 00:16:30,709
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- بالتأكيد، إن "بارك" جامعة جيدة

384
00:16:30,834 --> 00:16:31,792
‫بل إنها في الواقع ممتازة

385
00:16:31,875 --> 00:16:32,875
‫شكراً لك للإشارة إلى ذلك.

386
00:16:32,959 --> 00:16:35,667
‫ولكن بالاستيلاء على الوظائف العامة

387
00:16:35,750 --> 00:16:39,041
‫أصبحت "بارك" ممثلة عن الدولة

388
00:16:39,125 --> 00:16:41,583
‫ويجب أن تُعامل معاملة
‫الجامعة العامة، أليس كذلك؟

389
00:16:41,667 --> 00:16:44,500
‫- هذا امتداد.
‫- ليس حسب وجهة نظر المحكمة العليا.

390
00:16:44,583 --> 00:16:45,792
‫"إيفانز" مقابل "نيوتن"

391
00:16:45,875 --> 00:16:47,709
‫"مارش" مقابل "ألاباما".

392
00:16:47,792 --> 00:16:48,792
‫إن لم أكن مخطئة

393
00:16:48,875 --> 00:16:50,583
‫تتعلق هذه الحالات بشركات القرى.

394
00:16:50,667 --> 00:16:54,542
‫أجل، وهذا تماماً ما أصبحت عليه
‫جامعة "بارك"، "ممثلة عن الدولة".

395
00:16:54,625 --> 00:16:58,542
‫حسب قولك، كلما أخذت
‫الجامعة مسؤوليات حكومية أكثر

396
00:16:58,625 --> 00:17:00,875
‫يجب معاملتها كامتداد للحكومة.

397
00:17:00,959 --> 00:17:03,667
‫أجل، ولكنني لا أقول ذلك،
‫بل المحكمة العليا.

398
00:17:03,750 --> 00:17:05,792
‫في هذه الحالة يتم تطبيق البند الأول.

399
00:17:05,875 --> 00:17:08,417
‫أجل، ولا تستطيع جامعة "بارك"
‫وضع رقابة على صحيفتها.

400
00:17:08,542 --> 00:17:10,083
‫- "جيفري"، من فضلك...
‫- لحظة.

401
00:17:14,875 --> 00:17:18,917
‫سيد "بوكوفيتز"، كم مرة
‫مثلت أمام القاضي "تشكاوسكي"؟

402
00:17:19,000 --> 00:17:20,709
‫الكثير من المرات.

403
00:17:21,125 --> 00:17:23,667
‫هل استغل القاضي "تشكاوسكي" مكانته

404
00:17:23,750 --> 00:17:26,750
‫للتأثير على تمثيلك لموكل؟

405
00:17:27,458 --> 00:17:28,917
‫لا أعرف حتى ما قصدك بذلك؟

406
00:17:29,792 --> 00:17:31,834
‫هل سبق له أن صرخ بوجهك لإخافتك؟

407
00:17:31,917 --> 00:17:34,750
‫هل سبق له أن ضغط عليك للقبول بحكم؟

408
00:17:36,041 --> 00:17:37,709
‫لا.

409
00:17:37,792 --> 00:17:39,792
‫تعرف أنك تحت القسم، سيد "بوكوفيتز"؟

410
00:17:39,917 --> 00:17:40,875
‫أجل يا آنسة "كوين".

411
00:17:40,959 --> 00:17:42,875
‫ولكنني أعرف أيضاً
‫أن "تشكاوسكي" شخص قاسي

412
00:17:42,959 --> 00:17:43,959
‫ويريد العمل بسرعة.

413
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
‫لأن محكمة الكفالات تتطلب ذلك.

414
00:17:50,000 --> 00:17:51,917
‫ماذا تعني كلمة "ضريبة"؟

415
00:17:52,000 --> 00:17:53,458
‫- ماذا؟
‫- ضريبة.

416
00:17:53,583 --> 00:17:55,709
‫لا أقصد الضريبة المالية

417
00:17:55,792 --> 00:17:59,542
‫ولكن ماذا يعني أن يأخذ
‫"تشكاوسكي" منك ضريبة؟

418
00:18:02,000 --> 00:18:03,709
‫في 18 من يونيو العام الماضي

419
00:18:03,792 --> 00:18:07,375
‫هل أخبرتني أن "تشكاوسكي"
‫أخذ منك ضريبة؟

420
00:18:10,417 --> 00:18:11,500
‫لا، لا أذكر هذا.

421
00:18:11,625 --> 00:18:12,625
‫كان هناك ثلاثة شهود آخرين

422
00:18:12,750 --> 00:18:14,583
‫- لدي شهادة بذلك.
‫- اسمعي.

423
00:18:14,667 --> 00:18:16,875
‫أحياناً...وأقصد أحياناً

424
00:18:16,959 --> 00:18:18,500
‫يخرج "تشكاوسكي" عن السيطرة

425
00:18:18,625 --> 00:18:20,041
‫ويقول أشياءَ أثق أنه لا يعنيها

426
00:18:20,125 --> 00:18:22,750
‫كأن يقول أنه سيأخذ ضريبة من موكلك.

427
00:18:22,834 --> 00:18:23,834
‫مما يعني...؟

428
00:18:23,917 --> 00:18:25,458
‫مما يعني أنه سيرفع قيمة الكفالة.

429
00:18:25,583 --> 00:18:26,625
‫ولكن هذا نادر جداً.

430
00:18:26,750 --> 00:18:28,667
‫وكم كان المقدار الذي رفع به الكفالة

431
00:18:28,750 --> 00:18:30,333
‫عندما أخذ ضريبة منك؟

432
00:18:31,333 --> 00:18:32,625
‫250 ألف دولار.

433
00:18:32,750 --> 00:18:34,750
‫شكراً لك سيد "بوكفيتز".

434
00:18:34,875 --> 00:18:35,959
‫دعيني أقم بالاستجواب.

435
00:18:36,041 --> 00:18:37,667
‫إنها فكرة سيئة، حضرة القاضي.

436
00:18:37,750 --> 00:18:39,041
‫ليس مع هذا الشاهد.

437
00:18:39,333 --> 00:18:40,750
‫ثقي بي.

438
00:18:40,834 --> 00:18:41,959
‫حضرة القاضي.

439
00:18:42,041 --> 00:18:44,875
‫أيود القاضي "تشكاوسكي" طرح الأسئلة؟

440
00:18:45,000 --> 00:18:46,834
‫في الواقع، أجل، إذا لم يكن
‫لديك مانع، حضرة القاضي.

441
00:18:46,959 --> 00:18:49,375
‫لا أمانع، ولكنني أتصور
‫أنك مدرك السبب في عدم فعل ذلك.

442
00:18:49,458 --> 00:18:50,458
‫أجل.

443
00:18:50,542 --> 00:18:52,417
‫إذاً، أذعن لتحكيمك.

444
00:18:53,417 --> 00:18:54,500
‫مرحباً.

445
00:18:54,625 --> 00:18:55,959
‫أهلاً.

446
00:18:56,041 --> 00:18:58,667
‫هل سبق أن عملت أمام القاضي "فالكون"

447
00:18:58,750 --> 00:19:00,333
‫أو القاضي "مارك"؟

448
00:19:00,417 --> 00:19:02,417
‫أجل، بضعة مرات.

449
00:19:02,500 --> 00:19:04,250
‫إذا نظرت في التقرير السنوي للمحكمة

450
00:19:04,333 --> 00:19:05,709
‫سترى أنهم قاموا بتحديد كفالة، بما يقارب

451
00:19:05,834 --> 00:19:07,417
‫نسبة 10 بالمائة أكثر مما أحدده نفسي.

452
00:19:07,500 --> 00:19:09,250
‫اعتراض، إنه يدلي بالشهادة.

453
00:19:09,333 --> 00:19:10,417
‫هلاّ أعدتَ صياغة سؤالك، حضرة القاضي؟

454
00:19:10,500 --> 00:19:11,875
‫بكل سرور.

455
00:19:12,000 --> 00:19:13,458
‫هل كنت تعرف أنهم حددوا كفالة

456
00:19:13,542 --> 00:19:14,709
‫تعادل 10 بالمائة أكثر مما أحدده أنا؟

457
00:19:14,834 --> 00:19:16,625
‫حضرة القاضي، تلك القضايا تختلف كثيراً.

458
00:19:16,709 --> 00:19:17,709
‫- سيدة "فلوريك"...
‫- كان هناك جرائم و...

459
00:19:17,792 --> 00:19:19,875
‫- أرجو عدم المقاطعة.
‫- أشكرك.

460
00:19:20,875 --> 00:19:23,709
‫هل سبق للسيدة "فلوريك" أن قالت
‫إنني أستعجلها كثيراً في المحكمة؟

461
00:19:23,792 --> 00:19:25,000
‫اعتراض، لا صلة.

462
00:19:25,083 --> 00:19:27,041
‫هذا يعتبر حافزاً، حضرة القاضي.

463
00:19:27,125 --> 00:19:28,458
‫سأسمح بذلك.

464
00:19:28,542 --> 00:19:29,834
‫أجل، لقد فعلت.

465
00:19:29,917 --> 00:19:32,083
‫هل سبق لكِ أن ظننت
‫أنني أستعجلك كثيراً في المحكمة؟

466
00:19:33,667 --> 00:19:34,667
‫لا.

467
00:19:34,750 --> 00:19:38,333
‫- هل ظننت أني أحدد كفالة عالية؟
‫- لا.

468
00:19:38,417 --> 00:19:41,834
‫هل سبق لك أن ظننت أنني أضغط
‫على المحامين أو الموكلين؟

469
00:19:41,917 --> 00:19:43,375
‫- لا.
‫- هل سبق لك أن شاهدتني

470
00:19:43,458 --> 00:19:46,583
‫- انتهك الحقوق المدنية لأحد؟
‫- لا.

471
00:19:46,709 --> 00:19:48,000
‫شكراً لك سيد "بوكفيتز".

472
00:19:48,083 --> 00:19:50,375
‫حضرة القاضي، وأنا لدي شهادات

473
00:19:50,458 --> 00:19:52,291
‫من عدة محامين في محكمتي

474
00:19:52,375 --> 00:19:54,291
‫تدعم ما قاله السيد "بوكوفيتز".

475
00:19:54,375 --> 00:19:55,375
‫لا بأس، شكراً لك.

476
00:19:55,458 --> 00:19:57,500
‫لا حاجة لسماع المزيد.

477
00:19:57,583 --> 00:19:59,875
‫ثمة دليل أن القاضي "تشكاوسكي" مشغول.

478
00:19:59,959 --> 00:20:01,500
‫ربما حتى فظ

479
00:20:01,583 --> 00:20:03,542
‫ولكنه لم يتعدى حدود سلطته.

480
00:20:03,667 --> 00:20:06,375
‫في هذه الحالة، سيحافظ على حصانته.

481
00:20:06,458 --> 00:20:08,500
‫رُفعت القضية، يمكنكم الانصراف.

482
00:20:12,542 --> 00:20:13,792
‫مرحباً.

483
00:20:13,875 --> 00:20:15,417
‫أهلاً.

484
00:20:15,500 --> 00:20:17,500
‫كيف كان "سيليكون فالي"؟

485
00:20:17,583 --> 00:20:19,333
‫كان دافئاً.

486
00:20:20,000 --> 00:20:21,041
‫تفاجأت بعودتك.

487
00:20:21,125 --> 00:20:22,458
‫لمَ لم تتصل؟

488
00:20:23,583 --> 00:20:24,875
‫لقد أتيت.

489
00:20:24,959 --> 00:20:25,959
‫ألم تخبرك "أليشيا"؟

490
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
‫لا.

491
00:20:28,959 --> 00:20:30,542
‫نحتاجك في قضية.

492
00:20:30,625 --> 00:20:31,625
‫هل أنت متأكدة؟

493
00:20:31,792 --> 00:20:33,500
‫أظن أن "أليشيا" كانت قلقة حيال النقود.

494
00:20:33,583 --> 00:20:34,542
‫عن أي نقود تتحدث؟

495
00:20:34,625 --> 00:20:36,041
‫طلبت علاوة بقدر 20 دولار.

496
00:20:36,917 --> 00:20:38,625
‫كانت ستناقشكِ بهذا الخصوص.

497
00:20:42,792 --> 00:20:43,959
‫ماذا فعلت لها؟

498
00:20:45,583 --> 00:20:48,500
‫لا، كنت في "كاليفورنيا".

499
00:20:48,583 --> 00:20:50,917
‫- بربك، لقد تلاعبت بأفكارها.
‫- لا، لم أفعل ذلك.

500
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
‫احتلت عليها بابتسامتك

501
00:20:52,125 --> 00:20:53,667
‫ونظراتك الحميمة.

502
00:20:53,792 --> 00:20:56,375
‫"وأنا مجرد شاب عادي"

503
00:20:56,458 --> 00:20:58,500
‫"لا أعرف ماذا أفعل مع النساء"

504
00:21:02,792 --> 00:21:04,959
‫"لوكا"، انظري إلي.

505
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
‫لم أفعل شيئاً.

506
00:21:11,458 --> 00:21:12,667
‫جدياً.

507
00:21:29,834 --> 00:21:32,083
‫"بيرني"؟ ما الأمر؟

508
00:21:32,166 --> 00:21:34,709
‫لا يزال "كلايوتن ريغز"
‫يريد أن يرفع قضية بسبب سجنه.

509
00:21:35,667 --> 00:21:38,709
‫أعرف ذلك، نحن نعيد
‫تقييم خطتنا بشأن "تشكاوسكي".

510
00:21:38,834 --> 00:21:40,125
‫لقد فعلنا ذلك بالفعل.

511
00:21:40,875 --> 00:21:43,417
‫فعلنا ذلك بالفعل؟ ما قصدك؟

512
00:21:43,500 --> 00:21:45,041
‫أنا و"كلايتون".

513
00:21:45,125 --> 00:21:46,959
‫التقيت به بعد أن غادرت المحكمة

514
00:21:47,041 --> 00:21:48,834
‫وأصبح موكلي.

515
00:21:50,917 --> 00:21:52,458
‫- عبثت به؟
‫- أجل.

516
00:21:52,542 --> 00:21:54,583
‫وسنرفع عليك قضية
‫لسوء التصرف في عملك.

517
00:22:04,959 --> 00:22:08,709
‫قالت الآنسة "لوكهارت" إن جامعة
‫"إيلينوي بارك" امتداد للدولة.

518
00:22:08,834 --> 00:22:10,500
‫لا نتفق مع التوصيف

519
00:22:10,583 --> 00:22:11,792
‫ونعتقد أنه لا صلة له بالأمر.

520
00:22:11,875 --> 00:22:13,458
‫حتى في الجامعات العامة

521
00:22:13,542 --> 00:22:15,583
‫لا يمتلك الطلاب الحق المطلق في التعبير.

522
00:22:15,667 --> 00:22:17,750
‫لا يصل أي قول من أقوال
‫موكلتي إلى مستوى...

523
00:22:17,875 --> 00:22:20,500
‫يُسمح للجامعات بمنع أي طريقة للتعبير

524
00:22:20,583 --> 00:22:23,166
‫تفتعل مشاكل مادية أو جوهرية

525
00:22:23,250 --> 00:22:24,417
‫في نشاطات الجامعة

526
00:22:24,500 --> 00:22:25,667
‫أو تنتهك حقوق الآخرين.

527
00:22:25,750 --> 00:22:29,375
‫وهل لديك أي دليل يشير إلى هذا النوع
‫من الانتهاك أو افتعال المشاكل؟

528
00:22:29,834 --> 00:22:31,500
‫سيد "بينازير"

529
00:22:31,583 --> 00:22:34,417
‫طلبت من الجامعة أن تقاطع
‫البضائع الإسرائيلية حسب التسوية؟

530
00:22:34,500 --> 00:22:35,583
‫أجل.

531
00:22:35,667 --> 00:22:38,917
‫اقتناؤها يعتبر قبولاً بعهود من الاحتلال

532
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
‫والذي تسبب بموت الآلاف.

533
00:22:40,667 --> 00:22:41,750
‫وكيف شعرت عندما قررت الجامعة

534
00:22:41,834 --> 00:22:43,542
‫مقاطعة المنتجات؟

535
00:22:43,625 --> 00:22:46,083
‫شعرت بأني صوتي مسموع
‫وبأني جدير بالاحترام.

536
00:22:46,166 --> 00:22:49,458
‫وكيف شعرت عندما قامت
‫الآنسة "ستو" بنشر مقالها؟

537
00:22:49,542 --> 00:22:50,542
‫وكأنني عرضة للهجوم

538
00:22:50,625 --> 00:22:52,333
‫غير محترم، وتحت التهديد.

539
00:22:52,417 --> 00:22:54,667
‫إليك ما لا أفهمه، سيد "بينازير"

540
00:22:54,750 --> 00:22:57,375
‫أنت في حرم منخرط سياسياً.

541
00:22:57,458 --> 00:22:59,959
‫كيف يعتبر هذا الجدل مختلفاً
‫عن الجدالات الأخرى؟

542
00:23:00,083 --> 00:23:02,125
‫قضية السود، حرب "العراق"؟

543
00:23:02,208 --> 00:23:03,959
‫لم يصل الأمر إلى حد
‫المناوشات الجسدية من قبل.

544
00:23:04,041 --> 00:23:06,583
‫زميلي في الغرفة دُفع إلى الأرض
‫وتم الدوس عليه

545
00:23:06,667 --> 00:23:07,667
‫في طريقه للمحاضرة.

546
00:23:07,792 --> 00:23:08,959
‫فهمت.

547
00:23:09,917 --> 00:23:11,375
‫آنسة "لوكهارت"؟

548
00:23:11,458 --> 00:23:12,458
‫آنسة "ستو"

549
00:23:12,542 --> 00:23:15,333
‫هل كنت تنوي افتعال مشاكل
‫في النشاطات الطلابية؟

550
00:23:15,417 --> 00:23:16,250
‫لا، أبداً.

551
00:23:16,333 --> 00:23:18,834
‫هل كانت نيتك انتهاك
‫حقوق الطلاب الآخرين؟

552
00:23:18,959 --> 00:23:21,583
‫لا، كنت أعطي رأيي فحسب

553
00:23:21,667 --> 00:23:23,041
‫في محاولة لجعلهم ينخرطون.

554
00:23:23,125 --> 00:23:25,709
‫من المهم أن يقدم شخص ما
‫وجهة نظر مختلفة عن الآخر.

555
00:23:25,792 --> 00:23:27,041
‫- بأي ثمن؟
‫- لا.

556
00:23:27,125 --> 00:23:30,750
‫لكن في الحقيقة، فإن هذه المشكلة
‫التي تكلم عنها "سام" كانت مؤقّتة.

557
00:23:30,834 --> 00:23:31,959
‫لقد استقر الطلاب بالفعل.

558
00:23:32,083 --> 00:23:34,625
‫وبعد بضعة أيام،
‫سينتقلون إلى الحملة التالية.

559
00:23:34,709 --> 00:23:35,542
‫ولكنك لن تفعلي هذا

560
00:23:35,625 --> 00:23:38,166
‫لأن المشكلة الدائمة الوحيدة هنا

561
00:23:38,250 --> 00:23:39,583
‫هي ترك الجامعة

562
00:23:39,667 --> 00:23:42,583
‫دون صحيفة حرة.

563
00:23:44,500 --> 00:23:45,625
‫لم أخطئ في ممارسة مهنتي.

564
00:23:45,709 --> 00:23:46,542
‫"طلب للشهادة في قضية مدنية. "

565
00:23:46,625 --> 00:23:48,458
‫الأمر لا يتعلق بك،
‫بل يتعلق بالأجر اليومي.

566
00:23:48,542 --> 00:23:50,291
‫1،2 مليون دولار كأجر يومي.

567
00:23:50,375 --> 00:23:51,792
‫ما سقف الممارسة الخاطئة
‫للمهنة في ميزانيتنا؟

568
00:23:52,834 --> 00:23:54,041
‫- 300 ألف دولار.
‫- يا إلهي!

569
00:23:54,125 --> 00:23:55,750
‫كان هذا كل ما استطعنا القيام به.

570
00:23:55,834 --> 00:23:56,917
‫إذاً سنقاتل.

571
00:23:57,000 --> 00:23:58,500
‫- ماذا لديهم؟
‫- لا أعرف.

572
00:23:59,166 --> 00:24:00,792
‫يجب أن نوظف محققاً ليتقصى الأمر.

573
00:24:00,875 --> 00:24:02,417
‫هل أتصل بـ"جايسون"؟

574
00:24:02,917 --> 00:24:05,083
‫لا أعرف، على الأرجح
‫أنه يطالب بأجر مرتفع.

575
00:24:05,166 --> 00:24:06,750
‫قد نستطيع إقناعه.

576
00:24:06,834 --> 00:24:08,083
‫التقيت به البارحة.

577
00:24:09,834 --> 00:24:11,166
‫لماذا؟

578
00:24:11,250 --> 00:24:12,709
‫إنه صديق.

579
00:24:14,000 --> 00:24:15,709
‫إلى أي درجة؟

580
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
‫حقاً؟

581
00:24:17,125 --> 00:24:19,792
‫هل ستكرهين العالم أجمع الآن؟

582
00:24:19,875 --> 00:24:20,875
‫ماذا قال ليلة البارحة؟

583
00:24:21,000 --> 00:24:22,834
‫قال إنك ستتحدثين معي بشأن علاوته.

584
00:24:22,917 --> 00:24:24,834
‫ودُهشنا لأنك لم تتحدثي معي بهذا الشأن.

585
00:24:24,917 --> 00:24:25,917
‫في الواقع، حدثت الكثير من الأمور.

586
00:24:26,041 --> 00:24:27,458
‫والتي كان من الممكن تجنّبها

587
00:24:27,542 --> 00:24:29,458
‫لو كان هناك محقق.

588
00:24:30,542 --> 00:24:32,458
‫ماذا يجري يا شريكة؟

589
00:25:02,625 --> 00:25:03,917
‫هل ترغبين في التحدث؟

590
00:25:04,583 --> 00:25:05,875
‫لم أعد أعرف شيئاً.

591
00:25:07,583 --> 00:25:09,000
‫هل تريدينني أن أتحدث؟

592
00:25:12,792 --> 00:25:14,375
‫كنت مغرمة

593
00:25:14,458 --> 00:25:15,875
‫ولكنه فارق الحياة.

594
00:25:18,542 --> 00:25:20,709
‫اكتشفتُ أنه ترك لي رسالة
‫ليخبرني بحبه لي

595
00:25:20,792 --> 00:25:22,458
‫ولكنها لم تصلني.

596
00:25:27,000 --> 00:25:28,750
‫والآن لقد سئمت من...

597
00:25:32,000 --> 00:25:33,458
‫كل شيء.

598
00:25:33,542 --> 00:25:35,000
‫هذه الشقة.

599
00:25:36,333 --> 00:25:37,583
‫هذا الغسيل.

600
00:25:38,625 --> 00:25:40,083
‫وحقيقة الأشياء التي تُصبح قذرة

601
00:25:40,166 --> 00:25:41,000
‫القانون.

602
00:25:41,083 --> 00:25:43,792
‫مجرد الوقوف هنا.

603
00:25:46,750 --> 00:25:49,041
‫أحياناً، أقسم أنني
‫أريد الذهاب إلى غرفتي

604
00:25:49,667 --> 00:25:52,208
‫أضع الغطاء على رأسي

605
00:25:52,291 --> 00:25:55,625
‫ولا أفعل أي شيء مجدداً على الإطلاق.

606
00:26:01,834 --> 00:26:03,750
‫أحتسي الشراب كما لم أفعل من قبل.

607
00:26:05,583 --> 00:26:07,583
‫وكل ما أريد فعله تناول كأس آخر.

608
00:26:10,375 --> 00:26:13,458
‫وأتقبل كل شيء

609
00:26:13,959 --> 00:26:15,750
‫بمزيد من الاشمئزاز.

610
00:26:17,083 --> 00:26:20,417
‫لم أولد لأكون شخصاً تعيساً

611
00:26:20,500 --> 00:26:22,750
‫أحب الضحك.

612
00:26:23,500 --> 00:26:25,875
‫أضحك مثل الحمقاوات
‫على فيديوهات "اليوتيوب".

613
00:26:25,959 --> 00:26:27,667
‫ومن ثم أجلس هنا

614
00:26:28,458 --> 00:26:31,959
‫وحيدة في هذه الشقة الغبية الصغيرة

615
00:26:33,542 --> 00:26:35,709
‫أتساءل ماذا جرى لحياتي.

616
00:26:37,041 --> 00:26:38,917
‫هل كانت تتمحور حول إنجاب طفلين...

617
00:26:39,000 --> 00:26:41,875
‫لم أعد أعرف حتى
‫إن كنت ما زلت أحبهما...

618
00:26:41,959 --> 00:26:44,500
‫ومن ثم دفعهما ليكونا شخصين مهمين؟

619
00:26:44,583 --> 00:26:46,500
‫حقاً، ما المغزى؟

620
00:26:47,083 --> 00:26:48,125
‫أنا...

621
00:26:48,417 --> 00:26:50,125
‫أنا أتألم.

622
00:26:50,417 --> 00:26:52,792
‫وأنا...

623
00:26:52,875 --> 00:26:54,375
‫أريد أن ينتهي كل شيء!

624
00:26:54,458 --> 00:26:56,417
‫أريد من كل شيء أن ينتهي!

625
00:26:57,083 --> 00:26:58,792
‫أنا...

626
00:26:58,917 --> 00:27:00,875
‫كنت محبوبة.

627
00:27:00,959 --> 00:27:02,750
‫ولقد...

628
00:27:02,834 --> 00:27:04,834
‫انتهى!

629
00:27:06,500 --> 00:27:08,917
‫إذاً، لما أفعل هذا؟

630
00:27:28,041 --> 00:27:29,458
‫"أليشيا"...

631
00:27:31,709 --> 00:27:33,000
‫أنتِ هنا...

632
00:27:34,166 --> 00:27:36,083
‫لأنني أحتاجك هنا.

633
00:27:38,834 --> 00:27:40,417
‫لا أحب الناس.

634
00:27:43,125 --> 00:27:44,709
‫ولكنني أحبك.

635
00:27:46,834 --> 00:27:48,792
‫كما أظن أنني لا أحب شقيقي

636
00:27:49,834 --> 00:27:51,500
‫لأنه يزعجني.

637
00:27:55,041 --> 00:27:56,750
‫ليس لديّ أصدقاء.

638
00:27:59,041 --> 00:28:01,917
‫أنا في الثلاثين من عمري وليس لديّ...

639
00:28:02,875 --> 00:28:05,041
‫صديق واحد.

640
00:28:06,041 --> 00:28:07,875
‫ولكنني أريد أن أكون صديقتك.

641
00:28:09,208 --> 00:28:10,625
‫أقصد، هل لديكِ خاتم
‫أو شيء من هذا القبيل

642
00:28:10,709 --> 00:28:12,166
‫سألتزم معك.

643
00:28:14,750 --> 00:28:17,625
‫لأن هذا الشيء الوحيد
‫الذي يسعك اختياره.

644
00:28:19,041 --> 00:28:20,625
‫أنا...

645
00:28:21,500 --> 00:28:24,500
‫هنا وأريد أن أكون صديقتك.

646
00:28:27,041 --> 00:28:29,083
‫كل شيء آخر عائد إليك.

647
00:28:30,208 --> 00:28:32,250
‫كل ما عليك قوله هو...

648
00:28:33,625 --> 00:28:34,792
‫أنا موافقة.

649
00:28:40,250 --> 00:28:43,041
‫لا، أنا أتكلم بشكل جدي، قوليها.

650
00:28:46,542 --> 00:28:48,125
‫- أنا موافقة.
‫- جيد.

651
00:28:49,291 --> 00:28:50,959
‫والآن، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

652
00:28:52,500 --> 00:28:54,667
‫هل تملكين أسلحة في هذه الشقة؟

653
00:28:58,542 --> 00:28:59,625
‫- لا.
‫- جيد.

654
00:29:00,834 --> 00:29:02,750
‫لأنني شعرت بالخوف قليلاً.

655
00:29:08,625 --> 00:29:10,375
‫يجب عليك الإدلاء بشهادتك.

656
00:29:13,625 --> 00:29:14,959
‫أعرف ذلك.

657
00:29:16,709 --> 00:29:18,500
‫ولكنك بحاجة محامٍ آخر.

658
00:29:20,083 --> 00:29:21,750
‫من؟

659
00:29:22,583 --> 00:29:23,625
‫"كاري آغوس"، حضرة القاضي

660
00:29:23,709 --> 00:29:25,417
‫أمثّل "أليشيا فلوريك" في هذه القضية.

661
00:29:28,583 --> 00:29:29,625
‫"كاري آغوس"، حضرة القاضي

662
00:29:29,709 --> 00:29:31,500
‫أمثل "أليشيا فلوريك" في هذه القضية.

663
00:29:31,583 --> 00:29:33,250
‫أصبح المدعي المدعى عليه الآن

664
00:29:33,333 --> 00:29:35,625
‫والشاهد الآن هو محامي السيد "ريغز".

665
00:29:35,709 --> 00:29:39,917
‫يبدو أن هناك جولة من لعبة
‫تبادل الأدوار من دون علمي.

666
00:29:40,000 --> 00:29:41,750
‫أجل، حضرة القاضي،
‫تكلمت إلى "كلايتون"

667
00:29:41,834 --> 00:29:43,917
‫ويريد أن يرفع قضية على محاميته،
‫السيدة "فلوريك".

668
00:29:44,041 --> 00:29:45,667
‫وأعتقد أنك يا سيدة "فلوريك"

669
00:29:45,750 --> 00:29:46,875
‫ستختارين طلب الاستبعاد؟

670
00:29:46,959 --> 00:29:47,959
‫أجل، هذا صحيح، حضرة القاضي.

671
00:29:48,041 --> 00:29:49,834
‫لا بأس، إن هذا مثير للاهتمام، لنبدأ

672
00:29:49,917 --> 00:29:52,375
‫قبل أن نعود لتبادل الأدوار.

673
00:29:52,500 --> 00:29:54,792
‫من يعرف؟ قد أكون المدعي التالي.

674
00:29:55,625 --> 00:29:57,125
‫إذاً، "كلايتون"،
‫هل سبق للسيدة "فلوريك"

675
00:29:57,208 --> 00:29:59,959
‫أن أخذت استشارتك
‫فيما يتعلق بحكمك؟

676
00:30:00,750 --> 00:30:01,875
‫ربما لـ15 ثانية.

677
00:30:01,959 --> 00:30:02,959
‫ماذا عن كفالتك؟

678
00:30:03,083 --> 00:30:04,041
‫قام القاضي بتحديدها.

679
00:30:04,125 --> 00:30:05,709
‫حاولتْ قول شيء

680
00:30:05,792 --> 00:30:06,792
‫ولكن شعرتْ بالتوتر.

681
00:30:06,917 --> 00:30:08,709
‫لم تحاول الإبطاء من الإجراءات

682
00:30:08,792 --> 00:30:10,333
‫أو شرح ما يحدث أو...

683
00:30:10,458 --> 00:30:11,792
‫- ما هي خياراتك؟
‫- لا.

684
00:30:11,875 --> 00:30:13,667
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

685
00:30:13,750 --> 00:30:15,834
‫المحامي الحالي، "بيرني بوكوفيتز"

686
00:30:15,959 --> 00:30:18,667
‫ليس محاميك الجديد، أليس كذلك؟

687
00:30:18,750 --> 00:30:20,291
‫- ماذا تقصد؟
‫- قام بتمثيلك

688
00:30:20,375 --> 00:30:21,875
‫أمام القاضي "تشكاوسكي" من قبل.

689
00:30:21,959 --> 00:30:23,500
‫أجل، هذا صحيح.

690
00:30:23,583 --> 00:30:24,709
‫كان محاميّ الرابع.

691
00:30:24,792 --> 00:30:26,000
‫ولم يساعدك أكثر

692
00:30:26,083 --> 00:30:28,709
‫- مما ساعدتك "أليشيا فلوريك"، صحيح؟
‫- لا.

693
00:30:28,792 --> 00:30:31,375
‫أثق أن الجميع يتعاطف معك سيد "ريغز".

694
00:30:31,500 --> 00:30:33,709
‫ولكن ألا يمكن أن تكون
‫هذه مسألة حظ عاثر؟

695
00:30:33,792 --> 00:30:35,667
‫وأنت تريد كما قلت

696
00:30:35,750 --> 00:30:38,125
‫للسيدة "فلوريك" أن تقوم بمقاضاة
‫شخص ما؟

697
00:30:42,125 --> 00:30:43,709
‫أريد الخروج فحسب.

698
00:30:45,083 --> 00:30:48,500
‫أجل، بدأت السيدة "فلوريك"
‫كمحامية كفالات في محكمتي.

699
00:30:48,583 --> 00:30:51,667
‫وهل كان لديك رأي
‫فيما يتعلق باحترافيتها

700
00:30:51,750 --> 00:30:53,542
‫أو افتقارها لها؟

701
00:30:53,625 --> 00:30:55,625
‫اعتراض، يدعو إلى استنتاج.

702
00:30:58,125 --> 00:30:59,667
‫شاهد خبير.

703
00:30:59,750 --> 00:31:01,000
‫حضرة القاضي، إن القاضي شاهد خبير

704
00:31:01,083 --> 00:31:02,542
‫مسموح بالتعبير عن رأيه.

705
00:31:02,625 --> 00:31:04,333
‫مقبول، تستطيع الإجابة.

706
00:31:04,417 --> 00:31:06,333
‫أجل، لم تُظهر السيدة "فلوريك"

707
00:31:06,417 --> 00:31:07,750
‫الاهتمام الذي كنت أتوقعه.

708
00:31:07,834 --> 00:31:08,834
‫وماذا لو فعلت ذلك؟

709
00:31:08,959 --> 00:31:11,417
‫لو أخبرتني بالوقت
‫المناسب وبشكل جيد

710
00:31:11,542 --> 00:31:14,417
‫لكان لدي صيغة مناسبة
‫لتحديد كفالة السيد "ريغز".

711
00:31:14,542 --> 00:31:16,959
‫هل كان عليك القيام بما هو أكثر
‫من ذلك لأخذ المعلومات منها؟

712
00:31:17,041 --> 00:31:18,792
‫يقتصر دوري على إصدار الحكم

713
00:31:18,875 --> 00:31:20,458
‫لا أن أكون محامياً.

714
00:31:21,834 --> 00:31:23,041
‫اطَلعت على المحاضر

715
00:31:23,166 --> 00:31:26,250
‫من محكمة "تشكاوسكي"، بحثاً عن انتهاكات

716
00:31:26,333 --> 00:31:29,792
‫أو عن أي ذكر لأخذ ضريبة من المحامين.

717
00:31:29,875 --> 00:31:30,834
‫وماذا؟

718
00:31:30,917 --> 00:31:31,917
‫لم أجد شيئاً.

719
00:31:32,041 --> 00:31:33,709
‫لم أجد أي ذكر لضريبة.

720
00:31:33,792 --> 00:31:35,750
‫كان دائماً يغطي الميكرفون
‫عندما يقول ذلك.

721
00:31:35,834 --> 00:31:37,625
‫أجل، هذا ما ظننته.

722
00:31:37,709 --> 00:31:39,166
‫إذاً، ماذا، هل انتهى أمرنا؟

723
00:31:39,458 --> 00:31:40,667
‫لا.

724
00:31:40,750 --> 00:31:42,792
‫تكلمت مع مراسلة محكمته

725
00:31:42,875 --> 00:31:45,583
‫إنها تسمع كل شيء، "دارلا".

726
00:31:45,667 --> 00:31:48,458
‫سيدة لطيفة جداً، تذهب
‫إلى المضمار كل نهاية أسبوع.

727
00:31:48,583 --> 00:31:50,750
‫تبين أن "تشكاوسكي" يتحدث بسرعة

728
00:31:50,834 --> 00:31:51,959
‫لذا بدأتْ بتسجيل كلامه

729
00:31:52,041 --> 00:31:53,959
‫لكي تفهم كل كلمة.

730
00:31:54,041 --> 00:31:55,542
‫وهل لديك الأشرطة؟

731
00:31:56,041 --> 00:31:57,709
‫أجل.

732
00:32:02,875 --> 00:32:04,583
‫لم أكن على سجيّتي سابقاً.

733
00:32:06,917 --> 00:32:09,208
‫الكثير من الأمور تدور في رأسي.

734
00:32:10,041 --> 00:32:11,625
‫والآن لم تعد موجودة؟

735
00:32:11,709 --> 00:32:14,125
‫أصبحت في منظور جديد.

736
00:32:15,917 --> 00:32:18,166
‫جيد، إن المنظور جيد.

737
00:32:18,250 --> 00:32:19,834
‫لم أكن أريد أن ينتابك الظن...

738
00:32:19,917 --> 00:32:21,750
‫اسمعي يا "أليشيا"!

739
00:32:23,083 --> 00:32:26,000
‫حين ينتابك القلق حول ظنوني

740
00:32:26,083 --> 00:32:29,583
‫أو أنني قد أنزعج من أفكارك

741
00:32:29,959 --> 00:32:32,917
‫ليكن بعلمك، أنني بخير.

742
00:32:34,959 --> 00:32:37,000
‫حتى عندما لا أكون بخير

743
00:32:37,458 --> 00:32:38,917
‫فأنا بخيرٍ حقاً.

744
00:32:43,500 --> 00:32:45,000
‫عليّ الذهاب.

745
00:33:10,792 --> 00:33:12,417
‫ألا زلت بخير؟

746
00:33:15,041 --> 00:33:16,709
‫أجل.

747
00:33:29,750 --> 00:33:31,458
‫هل تذكر عندما قال السيد "بوكوفيتز"

748
00:33:31,542 --> 00:33:32,875
‫أنك تأخذ ضريبة من المحامين،
‫حضرة القاضي؟

749
00:33:32,959 --> 00:33:33,917
‫أجل.

750
00:33:34,000 --> 00:33:35,500
‫هل هذا مصطلح تستخدمه عادةً؟

751
00:33:35,583 --> 00:33:37,750
‫عندما أناقش أمور دخلي فقط.

752
00:33:38,709 --> 00:33:40,750
‫ولكن ليس في سياق معاقبة محامي ما

753
00:33:40,834 --> 00:33:41,959
‫لعدم قيامه بما تريد.

754
00:33:42,041 --> 00:33:43,792
‫لا، ليس حسب ما أذكر.

755
00:33:43,875 --> 00:33:46,667
‫جيد، إذاً ربما هذا سينعش ذاكرتك.

756
00:33:48,417 --> 00:33:50,750
‫أريد حكماً، مذنب أم لا.

757
00:33:50,834 --> 00:33:52,834
‫أريد دقيقة لأناقش الأمر مع...

758
00:33:52,959 --> 00:33:55,125
‫- اعتراض.
‫- أنت شاهد، لا يمكنك الاعتراض.

759
00:33:55,208 --> 00:33:56,500
‫سبق أن حذرتك.

760
00:33:56,583 --> 00:33:58,250
‫اعتراض، إن هذه أقاويل

761
00:33:58,375 --> 00:33:59,291
‫لا يوجد أساس لذلك.

762
00:33:59,375 --> 00:34:02,125
‫لدينا شهادة من الشخص
‫الذي سجل هذا الشريط.

763
00:34:02,208 --> 00:34:04,583
‫- أجل، أتفهم، لو استطعت...
‫- أريد ضريبة منك ومن...

764
00:34:04,709 --> 00:34:06,291
‫لا أهمية لأي من هذا.

765
00:34:06,417 --> 00:34:07,959
‫لم أوافق على أن يقوم أحد بتسجيلي.

766
00:34:08,041 --> 00:34:09,917
‫لا يتطلب ذلك موافقة فريقين.

767
00:34:10,000 --> 00:34:12,917
‫لا يتطلب الأمر موافقة طرفين،
‫لكنه يتطلب موافقتي.

768
00:34:13,000 --> 00:34:14,125
‫سُجل هذا الشريط في محكمتي

769
00:34:14,208 --> 00:34:16,875
‫حيث أمنع وجود أجهزة التسجيل.

770
00:34:16,959 --> 00:34:18,500
‫إن هذا شبيه لأن يسجل أحد كلامك

771
00:34:18,583 --> 00:34:19,917
‫الآن في محكمتك.

772
00:34:21,709 --> 00:34:24,000
‫أوافق، هذا الشريط غير مقبول.

773
00:34:24,083 --> 00:34:26,417
‫حضرة القاضي، يُعتبر هذا خدمة
‫للمصلحة الذاتية.

774
00:34:26,500 --> 00:34:29,417
‫لا، سيدة "فلوريك"، إنها مسألة احترام.

775
00:34:29,500 --> 00:34:31,625
‫سيتم إبعاد الأشرطة.

776
00:34:33,375 --> 00:34:35,875
‫حضرة العميد "راندولف"،
‫هل ينص الكتيب الطلابي

777
00:34:35,959 --> 00:34:38,291
‫على أن جامعة "بارك" متفانية
‫في عملية تدعيم ثقة الطلاب

778
00:34:38,375 --> 00:34:39,583
‫بتشجيع الأحادية

779
00:34:39,709 --> 00:34:42,500
‫- وتطوير المسؤولية الشخصية؟
‫- أجل.

780
00:34:42,583 --> 00:34:44,959
‫وهل أظهرت الهيئة الطلابية هذه المسؤولية

781
00:34:45,041 --> 00:34:47,000
‫في ردة فعلها على مقال الآنسة "ستو"؟

782
00:34:47,083 --> 00:34:49,375
‫أجل، هم من قدموا العريضة للمجلس الطلابي

783
00:34:49,458 --> 00:34:51,291
‫لإقصاء الآنسة "ستو" وإغلاق الصحيفة.

784
00:34:51,375 --> 00:34:52,834
‫هل كانت هذه حركة طلابية كلياً؟

785
00:34:52,917 --> 00:34:54,834
‫- أجل.
‫- شكرا لك حضرة العميد.

786
00:34:55,542 --> 00:34:58,750
‫هل تمنح موافقتك على الطريقة التي تعامل
‫بها الطلاب مع رأي "إيموجين" الشخصي؟

787
00:34:58,834 --> 00:34:59,875
‫أجل.

788
00:35:00,000 --> 00:35:01,792
‫وفي حال عدم موافقتك؟

789
00:35:01,875 --> 00:35:03,792
‫في حال تصويت المجلس
‫أياً كانت النتيجة

790
00:35:03,875 --> 00:35:04,875
‫سأحترمها.

791
00:35:05,000 --> 00:35:05,959
‫جزء من عملية اتخاذ القرارات

792
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
‫يتعلق بكيفية التعايش مع القرارات السيئة.

793
00:35:08,125 --> 00:35:09,959
‫في عيد الهالوين الماضي، أدّبت طالباً

794
00:35:10,041 --> 00:35:12,041
‫لارتداء زي "كايتلين"

795
00:35:12,125 --> 00:35:14,458
‫وقلت إن هذه سخرية
‫من الطلاب المتحولين جنسياً.

796
00:35:14,542 --> 00:35:16,417
‫أنت قمت بذلك، لا المجلس الطلابي.

797
00:35:16,500 --> 00:35:18,458
‫لم يحضر أحد عريضة للمجلس الطلابي

798
00:35:18,542 --> 00:35:19,542
‫- ولكن ذلك لم يعني أن...
‫- أجل.

799
00:35:19,625 --> 00:35:21,667
‫ولكن قبل تصرف المجلس الطلابي
‫أو بعد تصرف المجلس الطلابي

800
00:35:21,792 --> 00:35:24,291
‫وإن لم يتصرف إطلاقاً، تتصرف أنت.

801
00:35:24,375 --> 00:35:27,041
‫تقع المسؤولية الأخيرة على عاتق البالغين

802
00:35:27,125 --> 00:35:28,417
‫- لا الطلاب.
‫- إذا نظرنا فحسب

803
00:35:28,500 --> 00:35:29,792
‫إلى الفصل الثالث من الكتيّب الطلابي...

804
00:35:29,875 --> 00:35:33,041
‫أعتقد أننا سمعنا بما فيه الكفاية
‫عن الكتيّب يا آنسة "ريد".

805
00:35:33,125 --> 00:35:34,375
‫إن الآنسة "لوكهارت" على حق

806
00:35:34,458 --> 00:35:36,667
‫لا تزال الإدارة تملك زمام الأمور.

807
00:35:36,792 --> 00:35:40,041
‫وبما أننا نعتبرهم ممثلين عن الدولة

808
00:35:40,125 --> 00:35:42,500
‫لا يمكنهم وضع رقابة على الصحيفة.

809
00:35:42,583 --> 00:35:45,500
‫لذا فإن قرار إلغاء تمويل الصحيفة مرفوض.

810
00:35:45,583 --> 00:35:47,000
‫طاب يومكم جميعاً.

811
00:35:47,083 --> 00:35:48,583
‫رُفعت الجلسة.

812
00:35:51,166 --> 00:35:54,917
‫لدى كل محامٍ يأتي إلى محكمة
‫الكفالات فترة تعليمية.

813
00:35:55,041 --> 00:35:58,792
‫ولكن فترة السيدة "فلوريك"
‫لم تتعلق بكونها محامية جيدة.

814
00:35:58,875 --> 00:36:01,500
‫- ماذا قصدك؟
‫- كانت تعرف كيفية التصرف في المحكمة.

815
00:36:01,583 --> 00:36:04,583
‫كان يطلق عليها القاضي
‫"تشكاوسكي" اسم "ماري أنطوانيت"

816
00:36:04,667 --> 00:36:06,625
‫ولكنها لم تكن خائفة من العمل بجد

817
00:36:06,792 --> 00:36:08,500
‫أو طلب المساعدة إذا كانت بحاجة لها.

818
00:36:08,583 --> 00:36:10,875
‫إذاً، أي منحى من التعلم كانت تعتمد؟

819
00:36:11,500 --> 00:36:13,625
‫كيفية التعامل مع "تشكاوسكي".

820
00:36:13,709 --> 00:36:15,041
‫شكراً لك.

821
00:36:15,917 --> 00:36:18,041
‫إذاً، قلت إن السيدة "فلوريك"
‫كانت تعمل بجد

822
00:36:18,125 --> 00:36:19,834
‫مثل أي محامي في محكمة الكفالات؟

823
00:36:19,917 --> 00:36:21,458
‫أجل، "بيرني"، هذا ما أقوله.

824
00:36:21,542 --> 00:36:23,834
‫حتى بوجود المهام الأخرى
‫التي تقع على عاتقها؟

825
00:36:23,917 --> 00:36:27,208
‫أقصد، زوجة حاكم ترشّح للانتخابات.

826
00:36:27,291 --> 00:36:29,041
‫أظن أنها تعاملت مع ذلك بثقة نفس.

827
00:36:29,125 --> 00:36:31,208
‫حتى عندما لم تأتي صباحاً
‫إلى محكمة الكفالات؟

828
00:36:31,291 --> 00:36:34,000
‫كان علينا تغطية 18 قضية

829
00:36:34,083 --> 00:36:37,834
‫كي تستطيع تسجيل
‫حلقة من برنامج الطبخ.

830
00:36:37,917 --> 00:36:39,709
‫أنا لا أقول إنه لم يتوجب
‫عليها القيام ببعض التنازلات.

831
00:36:39,834 --> 00:36:41,500
‫التنازلات هي إحدى تلك الأشياء،
‫ولكن ماذا عن الوقت الذي

832
00:36:41,583 --> 00:36:43,291
‫كان يجب أن تسرع في الخروج
‫من قاعة القاضي "تشكاوسكي"

833
00:36:43,375 --> 00:36:44,583
‫لتغطية قضية محتملة تخصها؟

834
00:36:44,667 --> 00:36:45,625
‫كان هذا بسببك يا "بيرني".

835
00:36:45,709 --> 00:36:47,041
‫- لأنك لم تحضر.
‫- لا، لم يكن يومي.

836
00:36:47,125 --> 00:36:48,709
‫- كان يومك...
‫- لقد أعطيتني...

837
00:36:48,875 --> 00:36:51,333
‫لا بأس، شكراً لك!

838
00:36:53,500 --> 00:36:54,709
‫هل هناك المزيد من الأسئلة،
‫حضرة المستشار؟

839
00:36:54,875 --> 00:36:56,041
‫سؤال واحد بعد.

840
00:36:57,333 --> 00:37:01,083
‫هل قلت لـ"دون وينغارتين"،
‫وهو محامي كفالات آخر

841
00:37:01,166 --> 00:37:05,709
‫أنه ينتابك الشعور بالشفقة على أي شخص
‫يوكّل "أليشيا فلوريك"؟

842
00:37:08,041 --> 00:37:09,542
‫أجل.

843
00:37:10,417 --> 00:37:12,291
‫ولكنني غيّرت رأيي.

844
00:37:13,500 --> 00:37:15,625
‫وإلا لما كنت شريكتها
‫لو كنت أظن ذلك.

845
00:37:19,375 --> 00:37:21,750
‫"المال، إيراد، تصدير. "

846
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
‫"موازنة. "

847
00:37:29,500 --> 00:37:31,041
‫لقد اجتمعتِ مع "ويل".

848
00:37:31,542 --> 00:37:33,625
‫تتصرفين وكأنني منعت أروع قصة حب

849
00:37:33,709 --> 00:37:35,083
‫ولكنكما اجتمعتما معاً.

850
00:37:35,166 --> 00:37:37,583
‫ولم أمنع حصول ذلك.

851
00:37:37,667 --> 00:37:40,458
‫أجل، أعرف أني حذفت
‫الرسالة، وسبق واعتذرت.

852
00:37:40,542 --> 00:37:41,542
‫وربما لولا ذلك لقضيتما

853
00:37:41,625 --> 00:37:43,041
‫ثلاثة أشهر أخرى سوياً

854
00:37:43,125 --> 00:37:46,583
‫ولكن لم يكن هذا ليؤثر
‫على ما جرى لـ"ويل"، إطلاقاً.

855
00:37:46,667 --> 00:37:48,125
‫لا يمكنك التحكم بالقدر.

856
00:37:48,208 --> 00:37:50,417
‫مثلما لا يمكنني الجزم
‫إذا مشيت تحت هذه الشجرة

857
00:37:50,500 --> 00:37:53,208
‫لا تلك، وقد يسقط الجذع
‫على رأسي، ويقتلني.

858
00:37:53,291 --> 00:37:54,792
‫وهناك شيء آخر.

859
00:37:56,625 --> 00:37:57,917
‫كان الاعتذار صعباً علي

860
00:37:58,041 --> 00:37:59,667
‫أنا لا أفعل هذا أبداً.

861
00:38:00,750 --> 00:38:02,667
‫ولا أعترف بأي شيء

862
00:38:02,750 --> 00:38:04,583
‫ولكنني فعلت هذا لأجلك.

863
00:38:05,458 --> 00:38:07,500
‫لأنني آسف.

864
00:38:09,625 --> 00:38:11,041
‫أنا آسف جداً.

865
00:38:13,083 --> 00:38:16,250
‫لم أشعر بهذا الأسف حيال
‫أي شيء في حياتي.

866
00:38:20,500 --> 00:38:21,875
‫حسناً، "إيلاي".

867
00:38:22,375 --> 00:38:23,875
‫لقد سامحتك.

868
00:38:28,875 --> 00:38:30,750
‫حقاً؟

869
00:38:30,834 --> 00:38:32,250
‫أجل.

870
00:38:32,959 --> 00:38:34,750
‫أتحدث إليك لاحقاً، اتفقنا؟

871
00:38:50,625 --> 00:38:51,959
‫إذاً، ما رأيك؟

872
00:38:52,041 --> 00:38:54,291
‫لا توجد دلائل كافية
‫على سوء ممارسة المهنة.

873
00:38:54,375 --> 00:38:56,041
‫سيوافق على طلبنا لدحض القضية.

874
00:38:56,125 --> 00:38:57,333
‫وإن لم يفعل ذلك؟

875
00:38:58,250 --> 00:39:00,083
‫نجلس معه ونعرض عليه تسوية.

876
00:39:00,250 --> 00:39:01,375
‫ليقف الجميع!

877
00:39:05,333 --> 00:39:07,709
‫أجد أن لدينا ما يكفي للبدء بالمحاكمة.

878
00:39:07,792 --> 00:39:09,709
‫قرار الاستبعاد مرفوض.

879
00:39:15,667 --> 00:39:16,959
‫1،5 مليون دولار.

880
00:39:17,041 --> 00:39:18,291
‫بربك!

881
00:39:18,375 --> 00:39:20,792
‫"بيرني"، تعرف كيف يجري هذا الأمر.

882
00:39:20,875 --> 00:39:23,041
‫لن تحصلوا على 1،5 مليون دولار كحكم

883
00:39:23,125 --> 00:39:25,625
‫ولن تحصلوا منا على 1،5 مليون دولار.

884
00:39:25,709 --> 00:39:27,375
‫إذاً، بمَ يمكنك القبول؟

885
00:39:27,458 --> 00:39:29,667
‫1،5 مليون دولار.

886
00:39:29,750 --> 00:39:31,959
‫ولا أوافقك الرأي أنّني
‫لن أحصل عليها في محاكمة.

887
00:39:32,041 --> 00:39:33,041
‫قد أحصل على المزيد.

888
00:39:33,792 --> 00:39:35,208
‫لستِ محبوبة جداً يا "أليشيا".

889
00:39:35,333 --> 00:39:36,291
‫سنراك في المحكمة.

890
00:39:36,375 --> 00:39:37,417
‫يعتقدون أنك غنيّة.

891
00:39:37,709 --> 00:39:38,667
‫أنتِ زوجة الحاكم

892
00:39:38,750 --> 00:39:41,041
‫والخاسر في الدورة الرئاسية الأولى.

893
00:39:41,125 --> 00:39:42,834
‫وهو أيضاً ليس محبوباً.

894
00:39:44,291 --> 00:39:46,083
‫1،5 مليون دولار.

895
00:39:47,166 --> 00:39:48,709
‫سررت بالحديث إليك.

896
00:39:56,709 --> 00:39:58,125
‫لقد جننتِ، أليس كذلك؟

897
00:39:58,959 --> 00:40:00,375
‫أجل، هذا صحيح.

898
00:40:01,375 --> 00:40:02,417
‫أخبار جيدة؟

899
00:40:02,500 --> 00:40:05,375
‫لا، في الواقع أخبار سيئة جداً.

900
00:40:05,458 --> 00:40:08,417
‫أجل، لقد تم إبعادنا
‫من قِبل "أخوية الرداء".

901
00:40:08,500 --> 00:40:10,750
‫ولا يكفي التأمين الخاص بنا لتغطية الأمر.

902
00:40:10,834 --> 00:40:13,291
‫ولن نستطيع دفع تكاليف المحامي.

903
00:40:14,709 --> 00:40:17,875
‫حسب معرفتي أنتما محاميتان.

904
00:40:17,959 --> 00:40:20,875
‫أجل، محاميتان متعبتان.

905
00:40:20,959 --> 00:40:21,959
‫سأذهب إلى المنزل.

906
00:40:22,041 --> 00:40:23,041
‫- حسناً.
‫- سنتحدث غداً.

907
00:40:23,125 --> 00:40:24,208
‫أجل.

908
00:40:24,333 --> 00:40:25,291
‫وأنا أيضاً علي أن أذهب.

909
00:40:25,375 --> 00:40:26,375
‫لا، عليك البقاء.

910
00:40:26,458 --> 00:40:28,875
‫يجب عليك التوصل إلى حل مع "أليشيا".

911
00:40:34,875 --> 00:40:35,917
‫هل ما زلت بخير؟

912
00:40:36,000 --> 00:40:37,375
‫أجل.

913
00:40:40,417 --> 00:40:42,834
‫حدث شيء مضحك البارحة.

914
00:40:42,917 --> 00:40:43,917
‫في المصعد؟

915
00:40:44,000 --> 00:40:46,959
‫أجل، لا، قبل ذلك.

916
00:40:47,709 --> 00:40:50,000
‫عُرضت علي وظيفة
‫في شركة "لوكهارت، آغوس"

917
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
‫رفضتها، ولكنهم عرضوا
‫عليّ الكثير من المال.

918
00:40:52,542 --> 00:40:54,417
‫وعندها وافقْت.

919
00:40:54,500 --> 00:40:58,041
‫لا، لأنني لم أرِد أن يبدو الأمر

920
00:40:58,125 --> 00:41:00,917
‫وكأن الأمر يتعلق بنا البارحة.

921
00:41:01,000 --> 00:41:02,834
‫فهمت.

922
00:41:02,917 --> 00:41:06,250
‫عليك القيام بما هو الأفضل بالنسبة لك.

923
00:41:07,375 --> 00:41:11,166
‫أجل، أحياناً لا أستطيع معرفة ما هو.

924
00:41:12,417 --> 00:41:16,208
‫في الواقع، يتعلق هذا عادة بالرقم الأعلى.

925
00:41:38,375 --> 00:41:40,083
‫نعم!

926
00:41:50,959 --> 00:41:53,041
‫إذاً، لم ينتهي ذلك بشكل جيد، صحيح؟

927
00:41:54,125 --> 00:41:55,458
‫لا.

928
00:41:58,041 --> 00:41:59,875
‫أخبرتني "لوكا"، أنهم لا يريدون التسوية.

929
00:41:59,959 --> 00:42:01,291
‫هذا صحيح.

930
00:42:03,166 --> 00:42:04,875
‫وأنتِ تبحثين عن مكان عمل جديد؟

931
00:42:05,917 --> 00:42:08,208
‫أجل، لجنة مالكي المنازل.

932
00:42:09,542 --> 00:42:11,500
‫ونحن نبحث عن موظفين جدد.

933
00:42:12,709 --> 00:42:14,792
‫خسرنا النصف فيما يشبه التمرد.

934
00:42:16,333 --> 00:42:17,291
‫يا للهول!

935
00:42:17,417 --> 00:42:19,000
‫ماذا؟

936
00:42:19,083 --> 00:42:20,208
‫هل ستكون العودة قراراً سيئاً؟

937
00:42:20,291 --> 00:42:21,542
‫كموظفة؟

938
00:42:21,667 --> 00:42:23,250
‫لا.

939
00:42:23,375 --> 00:42:24,583
‫هل تريد مني العودة بصفتي شريكة؟

940
00:42:24,667 --> 00:42:26,542
‫لن تقبل "دايان" بعودتي كشريك.

941
00:42:26,625 --> 00:42:28,083
‫شريكة مبتدئة.

942
00:42:31,041 --> 00:42:32,041
‫قمتم بطردي من العمل.

943
00:42:32,125 --> 00:42:33,709
‫لا، لم نكن نحن، بل كان ذلك "ديبل".

944
00:42:34,709 --> 00:42:36,583
‫وعلى أيه حال، يحبك موظفيه أكثر الآن

945
00:42:36,667 --> 00:42:38,375
‫بعد أن خسر "بيتر" الترشيح، لذا...

946
00:42:41,917 --> 00:42:43,208
‫اسمعي.

947
00:42:44,375 --> 00:42:47,208
‫سنساعدك في تعويض
‫كل الخسارات التي واجهتِها

948
00:42:47,875 --> 00:42:49,959
‫ونجعل ذلك جزءاً من تسويتك.

949
00:42:51,208 --> 00:42:52,917
‫هيا يا "أليشيا".

950
00:42:54,667 --> 00:42:56,166
‫عودي إلى مكانك.

