﻿1
00:00:02,667 --> 00:00:06,500
‫سيتم الوصول إلى الوجهة بعد 15 متر.

2
00:00:17,834 --> 00:00:20,333
‫- "أليشيا فلوريك"؟
‫- نعم.

3
00:00:20,417 --> 00:00:22,959
‫أنا الرائد "كول مكوين"، هل بإمكاني
‫أن أرى بطاقة هويتك من فضلك؟

4
00:00:23,041 --> 00:00:25,291
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

5
00:00:25,375 --> 00:00:27,667
‫هلا جلست في المقعد الخلفي، لو سمحت؟

6
00:00:34,250 --> 00:00:36,125
‫إن هاتفي المحمول يرن،
‫هل أستطيع الإجابة عليه؟

7
00:00:36,208 --> 00:00:37,583
‫أجل، تفضلي.

8
00:00:40,333 --> 00:00:42,208
‫أهلاً، "إيلاي"، لا أستطيع التحدث الآن.

9
00:00:42,291 --> 00:00:45,208
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية بدأ التحقيق.

10
00:00:45,291 --> 00:00:47,166
‫أعرف ذلك، إنهم يتعقبون "بيتر".

11
00:00:47,250 --> 00:00:48,875
‫لحظة، كيف تعرفين ذلك؟

12
00:00:48,959 --> 00:00:50,500
‫جاءت "روث" إلى مكتبي.

13
00:00:50,583 --> 00:00:53,041
‫- اسمع، عليّ إغلاق الخط.
‫- مهلاً، سنقوم بتوظيف محامٍ.

14
00:00:53,125 --> 00:00:56,166
‫هذا تصرف ذكي، إلى اللقاء.

15
00:00:59,041 --> 00:01:00,625
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك.

16
00:01:00,709 --> 00:01:02,125
‫نظن أنهم يسعون وراء "بيتر" مجدداً.

17
00:01:02,208 --> 00:01:05,500
‫هذه أوامر الطبيب،
‫أنا أعاني من ارتفاع في ضغط الدم.

18
00:01:08,625 --> 00:01:10,917
‫- زودني بالمعلومات المهمة.
‫- تقوم التحقيقات الفيدرالية بطرح الأسئلة.

19
00:01:11,000 --> 00:01:12,834
‫- مهنيّة أو شخصيّة؟
‫- كلاهما.

20
00:01:12,917 --> 00:01:15,500
‫عن إنجازات "بيتر" في المكتب
‫أو عن ترشّحهِ؟

21
00:01:15,583 --> 00:01:16,875
‫- كلاهما.
‫- يبدو أمراً خطيراً.

22
00:01:16,959 --> 00:01:20,291
‫- أو أنها مجرد سحابة عابرة؟
‫- أو كلاهما.

23
00:01:20,375 --> 00:01:23,917
‫لذا، أنت بحاجة إلى محامٍ

24
00:01:24,041 --> 00:01:25,709
‫- لمعرفة لماذا أنت بحاجة إلى محامٍ؟
‫- أجل.

25
00:01:25,792 --> 00:01:30,583
‫الأمرُ الوحيد الذي أعرفه أن عميل
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية "ديفيرو"

26
00:01:30,667 --> 00:01:31,500
‫يسعى للانتقام.

27
00:01:33,166 --> 00:01:35,917
‫- مثل المحاربين؟
‫- أجل، مثل المحاربين.

28
00:01:36,000 --> 00:01:38,375
‫حسناً، لنذهب، لا يوجد وقت نضيّعه.

29
00:01:39,917 --> 00:01:41,750
‫حسناً، جيد، القليل بعد.

30
00:01:41,834 --> 00:01:43,917
‫- "دايان"، هلاّ نظرتِ إلى "كوري"؟
‫- "كاري".

31
00:01:44,000 --> 00:01:45,667
‫أجل، آسف، "كاري".

32
00:01:45,750 --> 00:01:47,417
‫أنت يا سيدي، لا تبتسم كثيراً.

33
00:01:48,750 --> 00:01:50,667
‫- هل هذا يكفي؟
‫- أجل، رائع.

34
00:01:50,750 --> 00:01:52,959
‫ليقل الجميع "آي بي آي".

35
00:01:53,041 --> 00:01:54,291
‫"آي بي آي".

36
00:01:54,375 --> 00:01:56,583
‫- جيد، والآن فقط النساء.
‫- "آي بي آي".

37
00:01:56,667 --> 00:01:58,709
‫لا، أقصد أن يخرج الرجال،
‫خذوا استراحة.

38
00:01:58,792 --> 00:02:00,417
‫شكراً لكم أيها الرجال.

39
00:02:02,417 --> 00:02:04,834
‫ما موضوع مقال "آي بي آي" على أي حال؟

40
00:02:04,917 --> 00:02:06,709
‫لا فكرة لدي.

41
00:02:06,792 --> 00:02:09,542
‫أعتقد أن الموضوع يتعلق
‫بثالث أكبر شركة في "شيكاغو".

42
00:02:09,625 --> 00:02:12,625
‫- ليس عن النساء في الشركة؟
‫- لا، لماذا؟

43
00:02:12,709 --> 00:02:14,291
‫إنهم يقضون الكثير من الوقت مع النساء.

44
00:02:14,375 --> 00:02:16,959
‫حسناً، دعنا لا نتطرق إلى ذلك.

45
00:02:17,041 --> 00:02:19,083
‫كل دعاية تصبُ في مصلحة
‫الشركة هي دعاية جيدة.

46
00:02:19,166 --> 00:02:22,208
‫- لا، في الواقع، هذا ليس صحيحاً.
‫- حسناً، جيد.

47
00:02:22,291 --> 00:02:23,125
‫إذاً، هذا كل شي؟

48
00:02:23,208 --> 00:02:24,834
‫لمَ ننتظر هنا كالحمقى؟

49
00:02:24,917 --> 00:02:26,542
‫"دايفد"، على الأرجح
‫أنّه سينتقل إلى غرفة أخرى

50
00:02:26,625 --> 00:02:27,875
‫لنهدأ.

51
00:02:27,959 --> 00:02:30,000
‫- مهلاً، هل سننتقل إلى غرفة أخرى؟
‫- لا، لقد انتهينا.

52
00:02:30,083 --> 00:02:31,875
‫- شكراً.
‫- سيعودُ غداً.

53
00:02:31,959 --> 00:02:34,417
‫أجل، ولكن فقط لأقوم بتصوير
‫النساء، شكراً لكم، أحسنتم.

54
00:02:34,500 --> 00:02:37,583
‫جيد جداً، سنعود إلى الطهي والتنظيف.

55
00:02:37,667 --> 00:02:41,125
‫إذاً، ما موضوع مقال "آي بي آي"؟

56
00:02:41,208 --> 00:02:44,333
‫حسناً، ماذا قصدك؟ الشركة على ما أعتقد.

57
00:02:44,417 --> 00:02:48,333
‫- النساء في الشركة؟
‫- لا، الشركة فحسب.

58
00:02:48,417 --> 00:02:51,083
‫كل ما يريده هو صورة لنا مع
‫"أليشيا" في جلسةِ تصوير الغد

59
00:02:51,166 --> 00:02:53,375
‫- هذا كل شيء.
‫- إنها ليست شريكة في الأسهم.

60
00:02:53,458 --> 00:02:56,917
‫أعرف ذلك، أعتقد
‫أن الأمر يتعلق بقيمة اسمها.

61
00:02:57,000 --> 00:02:59,166
‫ويريدُ تصوير الشركاء النساء معها فحسب؟

62
00:02:59,250 --> 00:03:02,750
‫"كاري" لا داعٍ للقلق،
‫إنها مجرد زاوية يريد التطرق إليها.

63
00:03:02,875 --> 00:03:05,375
‫لا أظن أن هناك داعٍ للقلق، اتفقنا؟

64
00:03:18,500 --> 00:03:20,125
‫هل تحتاج إلى شيء؟

65
00:03:21,375 --> 00:03:22,500
‫أجل، هل خرجت "أليشيا" اليوم؟

66
00:03:22,583 --> 00:03:24,041
‫بعض الأمور الشخصيّة.

67
00:03:24,125 --> 00:03:25,750
‫صحيح، عندما تتصل

68
00:03:25,834 --> 00:03:27,875
‫- هل يمكنك تحويل المكالمة لي؟
‫- أجل.

69
00:03:32,792 --> 00:03:35,083
‫- ما مخططك اليوم في استراحة الغداء؟
‫- تناول الطعام.

70
00:03:35,166 --> 00:03:39,542
‫- أترغبين بالغداء سوياً الساعة 12:30؟
‫- طبعاً.

71
00:03:47,542 --> 00:03:48,750
‫المعذرة.

72
00:03:48,834 --> 00:03:51,583
‫عليك أن تتركي هاتفك وأغراضك الشخصيّة.

73
00:03:51,667 --> 00:03:54,000
‫يمكنك تفقد الرسائل في أوقات الاستراحة.

74
00:03:58,000 --> 00:03:59,166
‫من فضلك، اتبعني.

75
00:04:07,583 --> 00:04:09,709
‫سيدة "فلوريك"، لقد وصلتِ، مرحباً

76
00:04:09,792 --> 00:04:10,667
‫من فضلك.

77
00:04:12,750 --> 00:04:15,000
‫كنا على وشك البدء،
‫لذا أتيتِ في الوقت المناسب.

78
00:04:15,083 --> 00:04:16,917
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً.

79
00:04:17,000 --> 00:04:17,917
‫القائد "هيكس".

80
00:04:18,000 --> 00:04:21,166
‫- لم أكن أعرف بوجودك هنا.
‫- أرى أنكما تعرفان بعضكما، جيد.

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,875
‫رغم أن هذا قد يبدو كمخيّم صيفي

82
00:04:23,959 --> 00:04:26,542
‫لا أمانع إن بدأنا بالتعارف
‫قليلاً..."مارتن".

83
00:04:26,625 --> 00:04:28,959
‫"مارتن بارنستون"
‫مستشار قانوني استخباراتي

84
00:04:29,041 --> 00:04:31,834
‫- وأعمال أخرى.
‫- "مارتن" هو "أولي نورث" خاصتنا.

85
00:04:33,333 --> 00:04:35,667
‫"جورج كيربي" مستشار قانوني، قسم الولاية.

86
00:04:35,750 --> 00:04:37,417
‫يحرص "جورج" على أن نتّبع القوانين.

87
00:04:37,500 --> 00:04:40,709
‫القائد "تيرانس هيكس"
‫الجنرال المحامي في الجيش.

88
00:04:40,792 --> 00:04:43,083
‫والآن حان دور مستشارَينا المدنيين

89
00:04:43,166 --> 00:04:45,291
‫ذوي الخبرة والتوصية العالية.

90
00:04:45,375 --> 00:04:47,125
‫"أليشيا فلوريك"، زوجة المحافظ.

91
00:04:47,208 --> 00:04:49,792
‫عَملت كمستشارة مدنيّة
‫في المحكمة العسكريّة.

92
00:04:49,875 --> 00:04:53,792
‫وأتت حسب توصيات الكولونيل
‫"لورا كون"، و"إد"...

93
00:04:53,875 --> 00:04:56,750
‫"إدوارد جانواي"،
‫محامي شركة "بالمير جانواي".

94
00:04:56,834 --> 00:04:59,250
‫أعتقد أني المحافظ المسؤول

95
00:04:59,333 --> 00:05:01,375
‫عن قلب السيدة "فلوريك" الجريح.

96
00:05:02,834 --> 00:05:05,458
‫وأنا "أورين كليري" مستشار قانوني

97
00:05:05,542 --> 00:05:07,375
‫لرئيس قادة الشرطة.

98
00:05:07,458 --> 00:05:09,333
‫هذا معقد، أعرف.

99
00:05:09,417 --> 00:05:11,000
‫إنّ هذه جلسة سريّة.

100
00:05:11,083 --> 00:05:13,458
‫كل الأمور التي ستتم مناقشتها هنا

101
00:05:13,542 --> 00:05:16,917
‫خاضعة تحت قانون العقوبات
‫القانونيّة لقوانين السريّة.

102
00:05:17,000 --> 00:05:18,667
‫باستطاعتكم أخذ الملاحظات خلال الجلسة

103
00:05:18,750 --> 00:05:21,709
‫ولكن يجب رمي الملاحظات قبل أن ننتهي.

104
00:05:21,792 --> 00:05:24,417
‫ولا يُسمح بأخذ أي دليل
‫أو شيء من هذه الغرفة.

105
00:05:24,500 --> 00:05:26,250
‫مفهوم؟ جيد.

106
00:05:26,333 --> 00:05:27,834
‫"مارتن".

107
00:05:27,917 --> 00:05:29,041
‫أنا متأكد من أنكم على دراية

108
00:05:29,125 --> 00:05:30,875
‫من أن الفرع التنفيذي
‫قد أخذ شهرة مؤخراً

109
00:05:30,959 --> 00:05:34,583
‫لتبريراتهِ القانونية بما يخص
‫القانون التنفيذي رقم 12333.

110
00:05:34,667 --> 00:05:36,834
‫وقد طالب الرئيس برقابة على نطاقٍ أوسع

111
00:05:36,917 --> 00:05:39,291
‫على البند 56-984 بي.

112
00:05:39,375 --> 00:05:41,417
‫وتم منح مستشارينا المدنيين

113
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
‫تصريح المشاركة في "سرّي للغاية،
‫معلومات حساسة مجزأة"

114
00:05:43,583 --> 00:05:45,667
‫من فضلكم افتحوا المادة الموجزة.

115
00:05:49,709 --> 00:05:52,875
‫ستجدون في الداخل
‫صورة لـ"مسعود طحّان".

116
00:05:52,959 --> 00:05:55,709
‫هو مجنّد في "داعش" في "سوريا".

117
00:05:55,792 --> 00:05:57,875
‫سيدة "فلوريك" هل أنتِ بحاجةٍ للمساعدة؟

118
00:05:57,959 --> 00:05:59,458
‫لا، أنا بخير.

119
00:06:06,375 --> 00:06:07,375
‫في العامين الماضيين.

120
00:06:07,458 --> 00:06:10,375
‫انضم 8 أمريكيين،
‫10 بريطانيين وألفي بلجيكي

121
00:06:10,458 --> 00:06:12,333
‫إلى" داعش" بفضل جهود "طحّان".

122
00:06:12,417 --> 00:06:14,250
‫أخبار انضمامه منتشرة
‫على الشبكات الاجتماعيّة.

123
00:06:14,333 --> 00:06:18,250
‫يحصر السيد "طحّان" اهتمامه
‫بالأهميّة الدينيّة لـ" داعش"

124
00:06:18,333 --> 00:06:20,125
‫وتحقيق الخلافة.

125
00:06:20,208 --> 00:06:22,208
‫لم يُشجع على العنف على وجه التحديد.

126
00:06:22,291 --> 00:06:23,583
‫إلا أن مجنّديه كانوا المسؤولين

127
00:06:23,667 --> 00:06:26,500
‫عن أسوأ الجرائم البشعة التي
‫شهدناها في "العراق" و"سوريا".

128
00:06:26,583 --> 00:06:27,834
‫قطع الرؤوس، تفجيرات،
‫وجرائم الاغتصاب.

129
00:06:27,917 --> 00:06:29,750
‫وماذا تريدون منّا؟

130
00:06:29,834 --> 00:06:32,959
‫نعرف أين سيكون "طحّان"
‫في اليومين القادمين.

131
00:06:33,041 --> 00:06:35,667
‫لقد تم اختياركم لمنح الإدارة

132
00:06:35,750 --> 00:06:37,208
‫أسباباً قانونيّة لقتلهِ.

133
00:06:45,750 --> 00:06:47,500
‫"جايسون كروز"، مرحباً.

134
00:06:47,583 --> 00:06:48,792
‫مرحباً.

135
00:06:48,875 --> 00:06:50,208
‫من الجيد أنك تعمل هنا.

136
00:06:50,291 --> 00:06:53,291
‫محقق ميدانيّ جديد، كم هذا رائع.

137
00:06:53,375 --> 00:06:56,417
‫كنت أريدُ أن أعرّف عن نفسي فحسب،
‫"دايفد لي"، محامي عائلي.

138
00:06:56,500 --> 00:06:57,709
‫تشرفتُ بمعرفتك.

139
00:06:59,709 --> 00:07:03,041
‫إذاً، ثمّة ما أنا بحاجةٍ إليه الآن.

140
00:07:06,709 --> 00:07:08,625
‫أنت تتصرف كرعاة البقر، أليس كذلك؟

141
00:07:09,834 --> 00:07:11,000
‫ليس عن قصد.

142
00:07:11,083 --> 00:07:14,375
‫حسناً، أحتاجك للقيام
‫بعمل سأدفع ثمنه من حسابي.

143
00:07:14,458 --> 00:07:17,041
‫لا يجب أن تكون هذه مشكلة
‫بما أنك تعمل بشكل مستقل، أليس كذلك؟

144
00:07:17,125 --> 00:07:18,000
‫ما هو العمل؟

145
00:07:18,083 --> 00:07:20,750
‫إن "دايان لوكهارت" واحدة من الشركاء

146
00:07:20,834 --> 00:07:22,291
‫- سمعتَ بها، صحيح؟
‫- أجل.

147
00:07:22,375 --> 00:07:24,291
‫ينتابني القلق من أنها قد تنوي جعل

148
00:07:24,375 --> 00:07:28,709
‫"لوكهارت، آغوس، لي"
‫شركة تديرها النساء.

149
00:07:28,792 --> 00:07:30,166
‫لذا أريد أن أعرف

150
00:07:30,250 --> 00:07:33,417
‫عن ماذا تتكلم مع "أليشيا"
‫والشركاء الآخرين من النساء.

151
00:07:34,458 --> 00:07:35,291
‫حسناً.

152
00:07:37,083 --> 00:07:39,291
‫- هذا كل شيء؟ دون أي أسئلة؟
‫- لا.

153
00:07:39,375 --> 00:07:42,333
‫- هل تريد أن تسألني؟
‫- لا.

154
00:07:59,583 --> 00:08:03,875
‫إذاً، تواصل العميل "ديفيرو"

155
00:08:03,959 --> 00:08:08,834
‫مع القاضي "تشكاوسكي"،
‫و"روث إيستمان" وابنة السيد "غولد".

156
00:08:08,917 --> 00:08:10,500
‫حتى الآن، أجل.

157
00:08:10,583 --> 00:08:12,834
‫ماذا قصدك بهذا؟

158
00:08:12,917 --> 00:08:14,959
‫ترتدي أنت والحاكم
‫ربطة عنق خمريّة اللون.

159
00:08:17,959 --> 00:08:21,834
‫- هل هذا مهم؟
‫- اللون الخمري يرمز للتضحية والشجاعة.

160
00:08:21,917 --> 00:08:25,792
‫إذاً، حضرة الحاكم، لما تظن
‫أن التحقيقات الفيدرالية مهتّمة بك؟

161
00:08:25,875 --> 00:08:27,125
‫لا أدري.

162
00:08:27,208 --> 00:08:28,792
‫لا بد أن هناك شيء ما

163
00:08:28,875 --> 00:08:31,000
‫تخطيتَ حدودك به.

164
00:08:31,083 --> 00:08:34,458
‫صدقاً، لو كنت أدري ما الأمر
‫لكنت أخبرتك.

165
00:08:34,542 --> 00:08:36,834
‫"إلزبيث"، هلاّ منحتنا دقيقة؟

166
00:08:38,333 --> 00:08:40,125
‫سأكون في الخارج.

167
00:08:40,208 --> 00:08:44,667
‫لا أقصد في الخارج،
‫قصدت خارجاً هناك.

168
00:08:48,500 --> 00:08:51,041
‫- يجب أن تخبرها بكل شيء.
‫- أنا أفعل ذلك.

169
00:08:51,125 --> 00:08:52,291
‫لا، غير صحيح.

170
00:08:53,917 --> 00:08:56,667
‫"إيلاي"، نحن نمعل مع بعضنا
‫منذ فترة طويلة.

171
00:08:57,542 --> 00:09:00,166
‫- كل ما قمتُ به، قمتَ به أنت كذلك.
‫- لا.

172
00:09:02,458 --> 00:09:04,625
‫لم أحاول التلاعب في نتائج
‫الانتخابات لأجل "أليشيا".

173
00:09:04,709 --> 00:09:08,000
‫إن مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫قادر على تغيير اللعبة يا "بيتر".

174
00:09:08,083 --> 00:09:10,291
‫يجب أن يكون كل شيءٍ مكشوفاً.

175
00:09:10,375 --> 00:09:13,625
‫- لحظة يا "إلزبيث"!
‫- ليس الآن يا "نورا".

176
00:09:13,709 --> 00:09:15,542
‫- اتصل مكتب التحقيقات الفيدرالية للتو.
‫- قولي لهم أني سأعاود الاتصال.

177
00:09:15,625 --> 00:09:17,667
‫لم يتصلوا من أجلك.

178
00:09:17,750 --> 00:09:19,208
‫اتصلوا من أجلي.

179
00:09:20,125 --> 00:09:21,417
‫"(الولايات المتّحدة)
‫في مواجهة (مسعود طحّان)."

180
00:09:21,500 --> 00:09:23,500
‫السؤال الأول هو

181
00:09:23,583 --> 00:09:26,667
‫هل يرقى مجنّد "داعش"
‫إلى درجة تحديده عدواً لنا؟

182
00:09:26,750 --> 00:09:29,500
‫هل هذه هي الطريقة الوحيدة
‫ليكون اسمه على لائحة القتل؟

183
00:09:29,583 --> 00:09:32,375
‫أجل، إذا أردنا تجنّب الرد ليس
‫فقط الرد السياسي بل القانوني أيضاً.

184
00:09:32,458 --> 00:09:34,458
‫هل سبق له أن استخدم سلاحاً أو قتل أحداً؟

185
00:09:34,542 --> 00:09:35,625
‫لا، ليس على حدِ عِلمنا.

186
00:09:35,709 --> 00:09:36,959
‫ولكن مجنّديه

187
00:09:37,041 --> 00:09:38,500
‫قتلوا المئات.

188
00:09:38,583 --> 00:09:41,208
‫نشر "طحّان" الكثير من الدعوات
‫الشبكيّة للانضمام إلى "داعش".

189
00:09:41,291 --> 00:09:42,917
‫" سلوذواي"، "يوتيوب"، "تيليغرام".

190
00:09:43,000 --> 00:09:45,458
‫ولكن هل قام بتبني العنف؟

191
00:09:45,542 --> 00:09:46,375
‫لا.

192
00:09:46,458 --> 00:09:48,417
‫حسناً، حقيقة أنه لم يتبنى العنف علانيّةً

193
00:09:48,500 --> 00:09:50,959
‫تظهر كم أصبحت "داعش" منظمة معقدة.

194
00:09:51,041 --> 00:09:51,917
‫ولكن كيف يمكنك الحكم على ذلك؟

195
00:09:52,000 --> 00:09:53,375
‫إنّه يتحدث عن تحقيق الخلافة

196
00:09:53,458 --> 00:09:55,500
‫مما يجعله داعية أكثر من أي شيء آخر.

197
00:09:55,583 --> 00:09:56,417
‫"داعش" ليست ديناً

198
00:09:56,500 --> 00:10:00,125
‫إنها مجموعة إرهابية تهدفُ فقط إلى الإقناع
‫باعتناق الدين أو قتل أي أحدٍ لا...

199
00:10:00,208 --> 00:10:02,291
‫أجل، ولكن "طحّان" لا يقوم
‫بهذه الأشياء بل مجندوه.

200
00:10:02,375 --> 00:10:04,834
‫- لمَ تقوم بحمايته أيها القائد؟
‫- أنا لا أقوم بحماية أحد

201
00:10:04,917 --> 00:10:07,667
‫أنا أفكر بالرسالة
‫التي نوجهها للأمم الأخرى

202
00:10:07,750 --> 00:10:10,583
‫إذا قمنا باعتباره مجنّد عدواً مُسلحاً.

203
00:10:10,667 --> 00:10:13,875
‫بمجرد أن نفعل ذلك، ماذا بعد؟
‫استهداف رجال الدين، أساتذة الجامعة؟

204
00:10:13,959 --> 00:10:16,583
‫عندما يقومون بالتشجيع
‫على العنف في "أمريكا"، أجل.

205
00:10:16,667 --> 00:10:18,500
‫إذاً ماذا كان يقصد "بوتين" عندما قال

206
00:10:18,583 --> 00:10:22,125
‫أنه مُستعد لمواجهة نجم أوكراني
‫على قناة "يوتيوب" يزعمُ أنّه محفّز؟

207
00:10:22,208 --> 00:10:24,542
‫إذا قال نجم الـ"يوتيوب"
‫للشعب أن يذهب إلى "باريس"

208
00:10:24,625 --> 00:10:27,083
‫وأن يطلقوا النار في قاعات
‫الحفلات، أقول "يحيا (بوتين)".

209
00:10:27,166 --> 00:10:31,208
‫لطالما اعتبرت "الولايات المتحدة"
‫أن المروج لدعوة ليس عدواً

210
00:10:31,291 --> 00:10:34,333
‫ولذلك فهو مُحضّن من عمليات الاستهداف.

211
00:10:34,417 --> 00:10:38,500
‫لا، لننظر إلى "جنيد حسين"
‫كان مروجاً لدعوة ولكننا قتلناه.

212
00:10:38,583 --> 00:10:39,542
‫إذاً نحن...

213
00:10:41,875 --> 00:10:43,583
‫تفضلي سيدة "فلوريك"، من فضلك.

214
00:10:45,500 --> 00:10:48,083
‫سننتظر حتى يخطط "طحّان"

215
00:10:48,166 --> 00:10:49,583
‫للقيام بهجومٍ ناجح قبل أن نوقفه؟

216
00:10:51,458 --> 00:10:53,250
‫أفهم من سؤالك أنكِ تظنين
‫أنه لا يجب علينا فعل ذلك.

217
00:10:54,083 --> 00:10:55,583
‫أنا...

218
00:10:55,667 --> 00:10:59,417
‫أعتقد أنه يجب علينا أن نقوم بكل ما
‫نستطيع فعله قانونياً لإيقاف "داعش".

219
00:11:00,709 --> 00:11:02,667
‫أتفق مع السيدة "فلوريك".

220
00:11:02,750 --> 00:11:07,000
‫هل قام "طحّان" عن نيّة سابقة وبشكل فعلي
‫بدعم الهجمات على "الولايات المتحدة"؟

221
00:11:07,083 --> 00:11:08,500
‫هذا هو سؤالنا الوحيد.

222
00:11:08,583 --> 00:11:10,750
‫- ما الأشياء الفعلية التي قدّمها؟
‫- الجثث.

223
00:11:12,417 --> 00:11:14,709
‫سألتَ كيف قام فعلياً بدعم العدو.

224
00:11:14,792 --> 00:11:18,375
‫قام بتأمين الجثث للعمليات التفجيريّة.

225
00:11:22,083 --> 00:11:25,875
‫حسناً، أظن أنه يجب علينا أن نقوم
‫بالتصويت، هل "مسعود طحّان" عدو مسلّح

226
00:11:25,959 --> 00:11:29,250
‫ويمكن وضعه على قائمة المستهدفين؟

227
00:11:29,333 --> 00:11:32,625
‫- إلى يميني، من فضلك.
‫- أجل.

228
00:11:32,709 --> 00:11:33,875
‫- أجل.
‫- لا.

229
00:11:33,959 --> 00:11:35,125
‫أجل.

230
00:11:35,208 --> 00:11:37,375
‫أجل.

231
00:11:37,458 --> 00:11:38,291
‫يبدو

232
00:11:38,375 --> 00:11:42,041
‫أن "مسعود طحّان" عدو مسلّح
‫ويمكن وضعه على قائمة المستهدفين.

233
00:11:42,125 --> 00:11:44,542
‫سنكتب الأسباب القانونيّة.

234
00:11:44,625 --> 00:11:47,250
‫ولكن أولاً، هناك مسألة أخرى.

235
00:11:47,333 --> 00:11:48,375
‫أعتذر لأني لا أتفق معك بالرأي.

236
00:11:48,458 --> 00:11:50,542
‫لا داعي للاعتذار،
‫كل منا لديه وجهة نظره.

237
00:11:50,625 --> 00:11:52,250
‫لنمرر هذه، من فضلك.

238
00:11:53,083 --> 00:11:54,917
‫يمكنكم فتح الأقفال.

239
00:11:59,000 --> 00:12:02,125
‫هذا "لانس هوبر"
‫وُلد وترعرع في "شيكاغو".

240
00:12:02,208 --> 00:12:05,959
‫ذهب إلى جامعة "شيكاغو بوليتيك"
‫حيث درس علم مقارنة الأديان.

241
00:12:06,041 --> 00:12:07,417
‫اختفى منذ سنتين.

242
00:12:07,500 --> 00:12:12,792
‫ولكنه ظهر في "سوريا"
‫وأطلق على نفسه اسم "مسعود طحّان".

243
00:12:15,959 --> 00:12:18,333
‫إذاً، الرجل الذي تريدون قتله أمريكي؟

244
00:12:18,417 --> 00:12:19,834
‫هذا صحيح

245
00:12:21,208 --> 00:12:22,417
‫لنتحدث إذاً.

246
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
‫قد تتساءلون لمَ قمنا بهذه الطريقة

247
00:12:38,583 --> 00:12:42,625
‫أعني الانتظار قبل إخباركم
‫أن السيد "طحّان" مواطن أمريكي.

248
00:12:42,709 --> 00:12:44,625
‫ثمّةَ سؤالان مهمان.

249
00:12:44,709 --> 00:12:47,417
‫وكنا نريدُ أن نجيبَ عن الأول
‫قبل أن نجيبَ عن الثاني.

250
00:12:47,500 --> 00:12:49,166
‫كل ما قلناه عن "طحّان" كان صحيحاً.

251
00:12:49,250 --> 00:12:51,291
‫كنا نحاول إبعاد الحيادية والمشاعر فحسب.

252
00:12:51,375 --> 00:12:52,458
‫ما خطب المشاعر؟

253
00:12:52,542 --> 00:12:54,542
‫- تقوم بتغييب المنطق.
‫- وفي بعض الأحيان تقوم بالتوضيح.

254
00:12:54,625 --> 00:12:57,041
‫إن كان "مسعود طحّان"
‫عدواً مسلّحاً فكذلك "لانس هوبر".

255
00:12:57,125 --> 00:12:59,667
‫ولكن يملك المواطن الأمريكي
‫حقوق البند الأول.

256
00:12:59,750 --> 00:13:02,166
‫"هوبر" حرّ في اعتقاداته وأقواله،
‫لا يواجه مشكلة بسبب أقواله

257
00:13:02,250 --> 00:13:03,333
‫بل يواجهها لأنّه عدو مسلّح.

258
00:13:03,417 --> 00:13:06,375
‫أجل، ولكننا فقط استنتجنا
‫أنّه كان عدواً مسلّحاً

259
00:13:06,458 --> 00:13:09,125
‫- بسبب ما قاله.
‫- لا أثق بأنّ هذا دقيق.

260
00:13:09,208 --> 00:13:11,417
‫كما أوضحت السيدة "فلوريك"

261
00:13:11,500 --> 00:13:14,834
‫قامت بتقديم مساعدة في الأجساد
‫التي قدّمها لتحمل القنابل.

262
00:13:14,917 --> 00:13:18,417
‫ومع ذلك، إذا كان مواطناً أمريكياً،
‫يحق له الخضوع للإجراءات القانونية.

263
00:13:21,625 --> 00:13:23,834
‫هل تتراجعين عن تأييدك
‫في توجيه ضربة استهداف؟

264
00:13:23,917 --> 00:13:25,542
‫لا، ولكنني أريد معرفة المزيد.

265
00:13:25,625 --> 00:13:29,125
‫لا يوجد هناك ما يجب معرفته
‫في حال ثباتك على دعم توجيه الضربة.

266
00:13:31,583 --> 00:13:35,458
‫تراجعي عن دعمك للهجمات الجويّة
‫حتى يخبروننا بالمزيد.

267
00:13:38,709 --> 00:13:39,625
‫أتراجع عن دعمي

268
00:13:39,709 --> 00:13:42,041
‫مؤقتاً.

269
00:13:42,125 --> 00:13:45,375
‫حسناً، لنبدأ.

270
00:13:45,458 --> 00:13:48,417
‫- لماذا أخبرت المكتب الفيدرالي أي شيء؟
‫- أنا آسفة للغاية.

271
00:13:48,500 --> 00:13:50,542
‫لا بأس يا "نورا"،
‫فقط أخبرينا ماذا أخبرتِهم.

272
00:13:50,625 --> 00:13:53,375
‫أراد أن يعرف من يتصل
‫بـ"إيلاي" وبمن يتصل.

273
00:13:53,458 --> 00:13:55,500
‫- ماذا أخبرتِه؟
‫- أجبتهُ أنّ الملايين من الاتصالات

274
00:13:55,583 --> 00:13:58,291
‫ترد إلى هذا المكتب كل يوم،
‫وأنا لا أقوم بتسجيل الأسماء.

275
00:13:58,375 --> 00:14:00,542
‫لم أقل بأنك طلبت مني
‫ألا أقوم بتسجيل الأسماء.

276
00:14:00,625 --> 00:14:02,375
‫هل سأل عن أحدٍ على وجه التحديد؟

277
00:14:04,625 --> 00:14:06,291
‫"نورا"، بإمكانك التحدث بحريّة، هيّا.

278
00:14:06,375 --> 00:14:08,458
‫سأل عما إذا كان القاضي
‫"تشكاوسكي" يأتي إلى هنا.

279
00:14:08,542 --> 00:14:10,834
‫- عندها انتابني شعور سيء.
‫- أنت تمزح.

280
00:14:10,959 --> 00:14:13,583
‫- "نورا" تعرف.
‫- "نورا" تعرف ماذا؟

281
00:14:13,667 --> 00:14:17,291
‫حسناً، ثمّة قضية محتملة.

282
00:14:17,375 --> 00:14:19,583
‫دائماً، ماذا لديك؟

283
00:14:21,709 --> 00:14:22,542
‫تزوير نتائج التصويت.

284
00:14:23,792 --> 00:14:25,917
‫حسناً!

285
00:14:26,041 --> 00:14:28,041
‫لنفتح دفتر الملاحظات الأخضر

286
00:14:28,125 --> 00:14:30,500
‫هذا مخصص للملاحظات الخطيرة.

287
00:14:30,583 --> 00:14:32,750
‫- هل لديك الرغبة في الجلوس؟
‫- لا، أنا بخير.

288
00:14:32,834 --> 00:14:34,291
‫هذا سيجعلني أشعر بالراحة.

289
00:14:37,333 --> 00:14:41,208
‫إذاً، هل تعمل على قضية
‫طلاق "فان ديرويرف"؟

290
00:14:41,291 --> 00:14:43,291
‫- لا!
‫- حسناً، السبب وراء سؤالي

291
00:14:43,375 --> 00:14:46,083
‫أنني رأيت "دايفد لي"
‫يلتقي بكَ هذا الصباح.

292
00:14:46,166 --> 00:14:48,000
‫ظننت أن المسألة تتعلق
‫بقضية طلاق "فان ديرويرف".

293
00:14:48,125 --> 00:14:51,208
‫- هذا غير صحيح.
‫- إذاً، كان يعرّفُ عن نفسه فحسب؟

294
00:14:56,709 --> 00:14:58,250
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

295
00:14:59,458 --> 00:15:01,458
‫هل تقومُ بعمل مستقل لصالح "دايفد لي"؟

296
00:15:01,542 --> 00:15:05,375
‫لو كنت أقومُ بعمل مستقل لصالح
‫"دايفد" فلن أكون قادراً على إخبارك.

297
00:15:05,458 --> 00:15:07,667
‫والأمر ذاته إن كنت
‫أقوم بعمل مستقل لصالحك

298
00:15:07,750 --> 00:15:11,834
‫- لن أكون قادراً على إخباره.
‫- إذاً، يطلبُ منك بأن تقومَ بعمل مستقل؟

299
00:15:13,250 --> 00:15:14,458
‫من الأفضل أن أعود إلى العمل.

300
00:15:14,542 --> 00:15:17,125
‫هل طلب منك التحقيق في أمري؟

301
00:15:21,709 --> 00:15:23,500
‫من الأفضل أن أعود إلى العمل.

302
00:15:24,792 --> 00:15:28,625
‫يحب "دايفد لي" افتعال الشك والخلاف.

303
00:15:28,709 --> 00:15:30,458
‫لا تساعده.

304
00:15:30,542 --> 00:15:32,041
‫شكراً على إخباري.

305
00:15:35,000 --> 00:15:37,417
‫إذاً، كيف تجدين المكان هنا؟

306
00:15:37,500 --> 00:15:39,583
‫لا بأس.

307
00:15:39,667 --> 00:15:41,417
‫حقاً؟

308
00:15:41,500 --> 00:15:43,125
‫"لا بأس" لا تعبر عادةً عن انطباع جيد.

309
00:15:43,208 --> 00:15:44,625
‫لا، لا بأس حقاً.

310
00:15:45,625 --> 00:15:47,834
‫وكيف تجد "أليشيا" الوضع؟

311
00:15:47,917 --> 00:15:48,917
‫لا بأس.

312
00:15:50,250 --> 00:15:52,917
‫هل تكلمت "دايان" مع "أليشيا"
‫عن منصبها في الشركة؟

313
00:15:54,208 --> 00:15:56,375
‫لا أدري، ما قصدك؟

314
00:15:56,458 --> 00:15:59,083
‫في العام الماضي، كانت هناك محاولة
‫لجعل هذه الشركة تديرها النساء

315
00:15:59,208 --> 00:16:01,834
‫وأردت أن أعرف ما إذا
‫كانت هناك محاولة جديدة.

316
00:16:01,917 --> 00:16:04,291
‫- يمكنك طرح السؤال على "أليشيا".
‫- ولكن "أليشيا" غائبة اليوم

317
00:16:04,375 --> 00:16:06,959
‫وأنت صديقة "أليشيا"، لذا أنا أسألك.

318
00:16:07,041 --> 00:16:10,458
‫سأخبرها أنك ترغب بالتكلم معها.

319
00:16:13,625 --> 00:16:16,458
‫- أين تتجه؟
‫- لاستنشاق الهواءَ، وأنت؟

320
00:16:16,542 --> 00:16:18,542
‫لا أدري.

321
00:16:18,625 --> 00:16:20,542
‫إن هذا المكان لا يُطاق.

322
00:16:25,041 --> 00:16:26,208
‫"أليشيا"، أنا "كاري".

323
00:16:26,291 --> 00:16:29,000
‫أعرف أنك لم تأتِ اليوم
‫ولكنني أريدك أن تتصلي بي.

324
00:16:31,458 --> 00:16:34,959
‫إنّ هذه الشركة غريبة
‫أنا بحاجةٍ لنصيحة.

325
00:16:36,709 --> 00:16:39,875
‫"أليشيا"، أنا "دايان"، يجب أن نتحدث.

326
00:16:47,458 --> 00:16:51,041
‫أجل، سأكلمك.

327
00:16:51,125 --> 00:16:54,625
‫أظن أن عليك الدخول، نحن نقوم
‫بمراجعة تصريحات "لانس هوبر".

328
00:16:54,709 --> 00:16:56,667
‫التوق لاستعادة زمن الخلافة

329
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
‫والآن لدينا ما يلي.

330
00:16:58,333 --> 00:17:00,875
‫يجب على الداعيّة الشرعي والحق أن...

331
00:17:00,959 --> 00:17:02,000
‫يجب أن تتوافر ثلاثة شروط

332
00:17:02,083 --> 00:17:04,625
‫لاستهداف مواطن أمريكي وقتله.

333
00:17:04,709 --> 00:17:06,333
‫رجاءً تتبعوا كتيباتكم.

334
00:17:07,667 --> 00:17:09,250
‫الأول، أن يُشكّل الفرد تهديداً وشيكاً

335
00:17:09,333 --> 00:17:11,333
‫للقيام بأعمال عنفية ضد "الولايات المتحدة".

336
00:17:11,417 --> 00:17:13,709
‫الثاني، ممنوع الإمساك بالفرد.

337
00:17:13,792 --> 00:17:16,000
‫والثالث، يجب أن يتم تنفيذ العملية

338
00:17:16,083 --> 00:17:18,041
‫وفقاً لمبادئ وقوانين الحرب.

339
00:17:18,208 --> 00:17:21,875
‫إن مهمة هذه اللجنة هي تقرير ما
‫إذا كانت هذه الشروط الثلاثة محققة.

340
00:17:22,000 --> 00:17:24,166
‫نحن نقرّ الإجراءات القانونية
‫في قضية "لانس هوبر".

341
00:17:24,291 --> 00:17:27,000
‫حسناً، لنتكلم عن التهديد الوشيك.

342
00:17:27,083 --> 00:17:30,166
‫كل هذه جرائم مروّعة سابقة

343
00:17:30,291 --> 00:17:33,750
‫حتى ولو استنتجت
‫أن "طحّان" أو لنقل "هوبر"

344
00:17:33,834 --> 00:17:36,375
‫مسؤول بطريقةٍ ما، فهي حدثت.

345
00:17:36,458 --> 00:17:38,750
‫والتهديد الوشيك يجب أن يكون مستقبلياً.

346
00:17:38,834 --> 00:17:41,166
‫هل نملك معلومات
‫عن أي تهديدات مستقبليّة؟

347
00:17:41,291 --> 00:17:43,458
‫أجل، نُشر مقطع الفيديو هذا منذ يومين.

348
00:17:43,542 --> 00:17:45,917
‫- ولكن ذلك لم يكن تهديداً.
‫- أجل، ولكنكِ قلتِ بنفسك يا سيدتي.

349
00:17:46,000 --> 00:17:48,542
‫هل من المفترض أن ننتظر
‫حتى يخطط لهجومٍ ناجحٍ آخر؟

350
00:17:48,625 --> 00:17:51,083
‫ولكن المعايير تغيرت، نحن نتكلم
‫الآن عمّا هو على وشك الحدوث.

351
00:17:51,166 --> 00:17:53,417
‫يُقصد بذلك ثوانٍ، دقائق، ساعات.

352
00:17:53,500 --> 00:17:54,458
‫لا، هذه الإدارة تُعرّف
‫التهديد الذي على وشك الحدوث

353
00:17:54,542 --> 00:17:57,250
‫- بأنه لن يحدث بأقل من 60 يوماً.
‫- جدياً؟

354
00:17:57,333 --> 00:18:01,166
‫تقنياً، بما أن الأعداء
‫يجيدون إخفاء هجومهم

355
00:18:01,291 --> 00:18:03,834
‫يُعتبر أي هجوم مستقبلي الآن
‫هو على وشك الحدوث.

356
00:18:05,166 --> 00:18:06,166
‫وفقاً لمن؟

357
00:18:08,375 --> 00:18:09,208
‫وزارة العدل.

358
00:18:09,291 --> 00:18:10,500
‫هذا يعتبر تلاعب بالألفاظ القانونية.

359
00:18:10,583 --> 00:18:12,625
‫لا، بل يحاول الاعتماد على وقائع الحرب.

360
00:18:12,709 --> 00:18:16,291
‫بما أنني قضيت سنوات عملي في الجيش،
‫باستطاعتي فهم وقائع الحرب بكل وضوح.

361
00:18:16,375 --> 00:18:19,417
‫لا تحاول البلاد التي أخدمها
‫التراجع عن المبادئ التي تطالب بها

362
00:18:19,500 --> 00:18:21,125
‫فقط لأن هذا يناسبها.

363
00:18:21,208 --> 00:18:22,500
‫يجب أن يعني وشيك الحدوث
‫أنه على وشك الحدوث وحسب.

364
00:18:25,500 --> 00:18:26,667
‫ربما يحب أن نقوم بالتصويت مجدداً.

365
00:18:26,750 --> 00:18:32,291
‫في الواقع، أمامنا 30 ساعة لاتخاذ قرار.

366
00:18:32,375 --> 00:18:34,792
‫لننهِ جلسة اليوم، ونعود غداً للتصويت.

367
00:18:34,875 --> 00:18:37,667
‫- لمَ سننهي جلسة اليوم؟
‫- لأننا نستطيع.

368
00:18:40,542 --> 00:18:41,625
‫حسناً.

369
00:18:49,083 --> 00:18:50,125
‫أعتذر.

370
00:18:51,375 --> 00:18:52,500
‫المعذرة.

371
00:18:52,583 --> 00:18:54,667
‫أردت التأكد فحسب
‫أنكِ مستقرة وبوضع جيد.

372
00:18:54,750 --> 00:18:57,583
‫أجل، كل شيءٍ جيد.

373
00:18:58,959 --> 00:19:01,709
‫- ما هذا؟
‫- أعتمد على البصر في تحكيمي.

374
00:19:01,792 --> 00:19:05,250
‫وعلى اللمس بعض الشيء.

375
00:19:06,125 --> 00:19:07,000
‫ماذا؟

376
00:19:07,083 --> 00:19:08,500
‫ماذا فعلت "روث إيستمان"
‫من أجل الحملة؟

377
00:19:08,583 --> 00:19:10,750
‫كانت مديرة الحملة

378
00:19:10,834 --> 00:19:13,875
‫تخطيط، متبرعين، اندماج.

379
00:19:17,083 --> 00:19:20,083
‫- أتفكرين بشأن تزوير الانتخابات؟
‫- ربما.

380
00:19:20,166 --> 00:19:23,709
‫كان "تشكاوسكي" يعرف،
‫كانت "نورا" تعرف.

381
00:19:23,792 --> 00:19:24,875
‫- هل كانت "روث" تعرف؟
‫- لا.

382
00:19:24,959 --> 00:19:28,208
‫انضمّت إلى الحملة
‫بعد ذلك بفترة طويلة.

383
00:19:28,291 --> 00:19:29,542
‫إلا إذا أخبرها "بيتر" بذلك.

384
00:19:29,625 --> 00:19:31,458
‫إنّ مدراء الحملات يضغطون على مرشحيهم

385
00:19:31,542 --> 00:19:34,166
‫للاعتراف بكل شيء قبل التوقيع.

386
00:19:34,250 --> 00:19:39,125
‫إذا، ربما كانت "روث" تعرف.

387
00:19:39,959 --> 00:19:44,959
‫- لذا، السؤال هو، هل علمَت هي؟
‫- من هذه؟ لا يمكنني قراءة هذا.

388
00:19:45,041 --> 00:19:47,041
‫ابنتك، "ماريسا".

389
00:19:47,125 --> 00:19:48,375
‫لمَ هي؟

390
00:19:50,083 --> 00:19:50,917
‫لا أدري.

391
00:19:51,000 --> 00:19:52,792
‫إذاً لنتكلم معها.

392
00:20:08,917 --> 00:20:10,667
‫تباً!

393
00:20:26,333 --> 00:20:28,083
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

394
00:20:29,709 --> 00:20:32,000
‫إذاً، تعمل حتى وقت متأخر.

395
00:20:32,083 --> 00:20:34,083
‫ليس أكثر منك.

396
00:20:34,166 --> 00:20:37,000
‫أرى ماذا يوجد على منضدتي فحسب.

397
00:20:39,417 --> 00:20:40,250
‫ألديك الرغبة باحتساء شيء؟

398
00:20:40,333 --> 00:20:42,333
‫لا، أنا على ما يرام.

399
00:20:46,208 --> 00:20:47,667
‫هل يمكنك...؟

400
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
‫أجل.

401
00:21:02,458 --> 00:21:06,083
‫إذاً، لا يثق الناس ببعضهم هنا، أليس كذلك؟

402
00:21:07,291 --> 00:21:08,166
‫ليس كثيراً.

403
00:21:08,250 --> 00:21:10,583
‫هل أستطيع سؤالك عن أمر؟

404
00:21:10,667 --> 00:21:14,125
‫هل تحاول "دايان" تحويل
‫الشركة إلى شركة تديرها النساء؟

405
00:21:14,208 --> 00:21:17,000
‫لا فكرة لدي، من يشعر
‫بالقلق لذلك؟ "كاري"؟

406
00:21:20,083 --> 00:21:21,959
‫يا له من منظر، تبدو مليئاً بالرجولة.

407
00:21:22,875 --> 00:21:25,375
‫- أمتأكد؟
‫- أجل لا أريد.

408
00:21:25,500 --> 00:21:27,208
‫إذاً، ألم تتكلم "دايان" أبداً عن الأمر؟

409
00:21:29,959 --> 00:21:32,542
‫شركة تديرها النساء؟

410
00:21:32,625 --> 00:21:35,875
‫ربما منذ سنة أو أكثر،
‫ولكن حدثت الكثير من الأمور.

411
00:21:38,834 --> 00:21:41,333
‫هل أفرط بالشراب في رأيك؟

412
00:21:41,417 --> 00:21:44,083
‫لا أدري، ما رأيكِ أنتِ؟

413
00:21:45,333 --> 00:21:48,542
‫كنت سأكسر الزجاجة
‫إذا لم أتمكن من إخراج السدادة.

414
00:21:48,625 --> 00:21:50,625
‫قد تكون تلك مشكلة.

415
00:21:50,709 --> 00:21:53,333
‫- في هذه الحالة إذاً.
‫- لحظة، لا.

416
00:21:53,417 --> 00:21:55,166
‫لستِ بحاجة إليها

417
00:21:55,250 --> 00:21:57,542
‫لنجلس ونتحدث.

418
00:21:57,625 --> 00:21:58,834
‫"جايسون"، هيا.

419
00:21:58,917 --> 00:22:02,208
‫- لست بحاجةٍ إليها، حقاً.
‫- أجل، ولكني أريدها.

420
00:22:02,291 --> 00:22:06,166
‫مهلاً، لحظة، لنجرب شيئاً للحظة.

421
00:22:06,250 --> 00:22:08,792
‫أغمضي عينيك، أغمضي فحسب.

422
00:22:15,083 --> 00:22:16,875
‫خذي نفساً عميقاً.

423
00:22:18,375 --> 00:22:19,792
‫على مهل.

424
00:22:21,917 --> 00:22:24,375
‫إذا لم يجدي هذا نفعاً،
‫هل أحصل على الكأس؟

425
00:22:29,083 --> 00:22:32,917
‫استمعي إلى نفسكِ وأنتِ تتنفسين.

426
00:22:34,166 --> 00:22:35,917
‫لا أمارس التأمل يا "جايسون".

427
00:22:36,000 --> 00:22:38,875
‫حسناً، إذا لن نطلق على هذا تأملاً.

428
00:22:40,000 --> 00:22:42,375
‫أصغِ فحسب.

429
00:22:42,458 --> 00:22:43,667
‫إلى ماذا؟

430
00:22:45,208 --> 00:22:46,375
‫إلى صوت تنفّسي.

431
00:23:09,500 --> 00:23:11,291
‫إنهم الأمن.

432
00:23:11,375 --> 00:23:14,125
‫يطفئون الأنوار
‫بعد الساعة الحاديةَ عشرة.

433
00:23:56,208 --> 00:23:57,375
‫هل هناك شيء آخر؟

434
00:23:58,166 --> 00:24:00,667
‫إذاً، لماذا عرفت بشأن تزوير التصويت؟

435
00:24:00,750 --> 00:24:02,875
‫ألأنك كنتِ الحارسة
‫الشخصيّة للسيدة "فلوريك"؟

436
00:24:03,000 --> 00:24:06,125
‫أجل، محط الثقة

437
00:24:06,208 --> 00:24:08,417
‫ساكبةُ حبوب الراحة.

438
00:24:08,500 --> 00:24:11,291
‫- ما نوع الحبوب؟
‫- لا أدري، الحياة.

439
00:24:11,375 --> 00:24:13,583
‫قمح "تشيكس"، لماذا؟

440
00:24:13,667 --> 00:24:15,250
‫أحب قمح "تشيكس".

441
00:24:19,375 --> 00:24:22,542
‫هل سأل العميل "ديفيرو" عن شيءٍ آخر؟

442
00:24:22,625 --> 00:24:23,458
‫لا.

443
00:24:23,542 --> 00:24:26,333
‫أعتقد أنه سأل عن أصدقاء والدي الأثرياء

444
00:24:26,417 --> 00:24:28,583
‫ومن ثمّ سأل عن عملي لدى "أليشيا".

445
00:24:28,667 --> 00:24:31,375
‫- وكان هذا كل شيء؟
‫- أجل.

446
00:24:31,458 --> 00:24:33,667
‫في الواقع، سأل عن الوقت
‫الذي قضيته في "إسرائيل"

447
00:24:33,750 --> 00:24:37,583
‫وقوات الدفاع الإسرائيليّة
‫ومزرعة الأجبان التي كنتُ أعمل بها.

448
00:24:37,667 --> 00:24:40,250
‫وأنا تكلمت عن تجارة الحقائب.

449
00:24:40,333 --> 00:24:43,458
‫- تبيعين الحقائب؟
‫- لا، أنا أصنعها.

450
00:24:43,542 --> 00:24:45,083
‫ولكنّي لم أبع أي واحدة.

451
00:24:45,166 --> 00:24:47,834
‫- كيف كانت تبدو؟
‫- الحقائب؟

452
00:24:47,917 --> 00:24:49,875
‫رائعة حقاً.

453
00:24:49,959 --> 00:24:54,709
‫مخرّمة بخيوطٍ جلديّة
‫ومخيّطة بأشياء من الداخل.

454
00:24:54,792 --> 00:24:55,834
‫أشياء مثل ماذا؟

455
00:24:55,917 --> 00:24:59,250
‫أشياءَ أجدها مثل الدمى والأصداف.

456
00:25:06,458 --> 00:25:07,291
‫ماذا؟

457
00:25:11,458 --> 00:25:12,333
‫عليّ أن أذهب.

458
00:25:12,417 --> 00:25:15,417
‫- إلى أين؟
‫- بعيداً.

459
00:25:15,500 --> 00:25:17,166
‫لا أستطيع أن أكون محاميةَ "بيتر".

460
00:25:17,250 --> 00:25:18,917
‫لحظة، ماذا؟ لماذا؟

461
00:25:19,000 --> 00:25:21,250
‫في الواقع، لا أستطيع أن أقول.

462
00:25:21,333 --> 00:25:24,208
‫لا تستطيعين؟ "إلزبيث"، مهلاً، ماذا؟

463
00:25:24,333 --> 00:25:25,166
‫إلى اللقاء.

464
00:25:26,792 --> 00:25:28,000
‫هذه بطاقتي.

465
00:25:28,125 --> 00:25:31,750
‫اكتبي لي عن حقائبك،
‫أريد أن أشتري واحدة.

466
00:25:36,625 --> 00:25:40,500
‫إذاً، لا رغبة لديك بتوظيفي،
‫ولكن هذا محاميتك؟

467
00:25:43,500 --> 00:25:44,625
‫- "أليشيا فلوريك".
‫- تفضل.

468
00:25:44,709 --> 00:25:45,834
‫شكراً لك.

469
00:25:45,917 --> 00:25:47,583
‫- أتمانعين...؟
‫- لا مشكلة.

470
00:25:52,500 --> 00:25:55,250
‫جيد يا سيدة "فلوريك"،
‫أعتقد أننا مستعدون.

471
00:25:55,333 --> 00:25:58,041
‫- جيد، وأنا أيضاً.
‫- رائع.

472
00:25:58,166 --> 00:26:01,834
‫لنجلس وبإمكاننا أن نُنهي ما بدأناه.

473
00:26:01,917 --> 00:26:04,625
‫السؤال هو، هل يشكّل
‫"لانس هوبر" تهديداً وشيكاً

474
00:26:04,709 --> 00:26:06,959
‫على "الولايات المتحدة"؟

475
00:26:07,041 --> 00:26:08,875
‫إذا كان الجميع مستعداً
‫للتصويت يمكننا الانتقال إلى...

476
00:26:08,959 --> 00:26:12,458
‫المعذرة، ولكن القائد "هيكس"؟ أين هو؟

477
00:26:12,542 --> 00:26:14,750
‫لقد تم إعفاء القائد من هذه الإجراءات.

478
00:26:14,834 --> 00:26:16,834
‫هو...ماذا يعني؟

479
00:26:16,917 --> 00:26:20,333
‫أقصد أنّه لن يستمر معنا

480
00:26:20,417 --> 00:26:21,625
‫- والآن علينا أن نتابع.
‫- لماذا؟

481
00:26:25,375 --> 00:26:28,291
‫إن الأسباب سريّة يا سيدة "فلوريك".

482
00:26:28,375 --> 00:26:32,000
‫- يجب علينا أن نتابع.
‫- لا، أنا أعتذر، ولكنّي أود أن أعرف

483
00:26:32,083 --> 00:26:34,917
‫لماذا القائد "هيكس" ليس موجوداً هنا،
‫ولا أظنني الوحيدة التي تود ذلك.

484
00:26:35,000 --> 00:26:37,750
‫- في الواقع، أنت كذلك.
‫- لا، وأنا أريد أن أعرف، أيضاً.

485
00:26:41,208 --> 00:26:44,834
‫كل شخصٍ هنا خاضع لقوانين السريّة

486
00:26:45,542 --> 00:26:49,458
‫وفي الوقت الحالي يتم استجواب
‫القائد بسبب بعض التسريبات.

487
00:26:49,542 --> 00:26:50,875
‫أتعني أنه قام بتسريب المعلومات؟

488
00:26:50,959 --> 00:26:53,375
‫لا، أنا لست بمركز يسمحُ لي بالقول
‫إنه قام بالتسريب.

489
00:26:53,458 --> 00:26:56,959
‫أقول ببساطة أنه يتم استجوابه
‫بشأن بعض التسريبات.

490
00:26:57,041 --> 00:26:58,333
‫والآن علينا أن نقوم بالتصويت.

491
00:26:58,417 --> 00:27:00,792
‫وفي خلال 12 ساعة،
‫سيتغير موقع "هوبر".

492
00:27:00,875 --> 00:27:04,792
‫هل يشكّل تهديداً وشيكاً
‫على "الولايات المتحدة"؟

493
00:27:04,875 --> 00:27:05,750
‫- أجل.
‫- إنه كذلك.

494
00:27:05,834 --> 00:27:07,000
‫هل من معارضين؟

495
00:27:12,250 --> 00:27:14,000
‫إذاً، النتيجة هي التعادل

496
00:27:14,083 --> 00:27:16,500
‫ولكنني سأحسمها بالموافقة.

497
00:27:16,583 --> 00:27:20,083
‫إذا، قد تحقق الشرط الأول،
‫سننتقل إلى الشرط الثاني.

498
00:27:20,208 --> 00:27:21,917
‫هل الأسرُ ممكناً؟

499
00:27:22,000 --> 00:27:25,959
‫- لما لا يمكنك أن تكوني محامية "بيتر"؟
‫- لا أستطيع القول.

500
00:27:26,041 --> 00:27:28,000
‫هل الأمرُ يتعلق بتزوير التصويت؟

501
00:27:28,083 --> 00:27:30,208
‫هزي رأسك لمرة لـ"نعم"، ومرتين لـ"لا".

502
00:27:31,959 --> 00:27:32,792
‫"نامستي"!

503
00:27:32,875 --> 00:27:35,583
‫"إلزبيث"، قولي شيئاً ما.

504
00:27:35,667 --> 00:27:36,500
‫حسناً!

505
00:27:36,583 --> 00:27:38,083
‫ولكن عليك الذهاب بعد ذلك.

506
00:27:44,000 --> 00:27:46,750
‫- ما هذا الشيء؟
‫- ليس شيئاً، إنه شخص.

507
00:27:48,166 --> 00:27:50,625
‫- "مايكل تاسكيوني"؟
‫- زوجي السابق.

508
00:27:53,500 --> 00:27:54,792
‫تشرفت بلقائك.

509
00:27:54,875 --> 00:27:57,000
‫من الجيد وجودك معنا.

510
00:27:58,291 --> 00:28:02,750
‫أعتذر لإحضاري "توم"، ولكن "إل" تصرّ على أنه
‫قد يُصاب بمشاكل نفسية جرّاء الانفصال.

511
00:28:02,834 --> 00:28:05,458
‫وبما أننا نتشارك في الوصاية.

512
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
‫عادت زوجتك السابقة لأخذ ملاحظاتها

513
00:28:09,250 --> 00:28:12,125
‫- حاولت مراجعتها قبل ذلك ولكن...
‫- لم تكن منطقيّة؟

514
00:28:12,250 --> 00:28:14,625
‫لا، مجرد خربشات وملصقات.

515
00:28:14,709 --> 00:28:17,875
‫كانت تقوم بذات الشيء
‫لاختيار مكان رحلتنا.

516
00:28:17,959 --> 00:28:19,583
‫الكثير من البطاقات.

517
00:28:19,667 --> 00:28:22,083
‫وفوقها، مرحباً، اسمي "سيدونا".

518
00:28:22,166 --> 00:28:25,125
‫مرحباً، اسمي"بيرو"، أثار ذلك جنوني.

519
00:28:26,250 --> 00:28:29,041
‫- أي أننا سنبدأ من البداية.
‫- لا، ليس بالضرورة.

520
00:28:29,125 --> 00:28:32,583
‫أستطيع التأكيد
‫أن مكتب التحقيقات الفيدرالية

521
00:28:32,667 --> 00:28:36,583
‫لا يحقق في أمر المحافظ
‫من أجل قضية تزوير التصويت.

522
00:28:36,667 --> 00:28:39,000
‫- حقاً؟
‫- كيف يمكنك التأكد من هذا؟

523
00:28:39,083 --> 00:28:41,542
‫لأنكم اعتقدتم أن الأمر
‫كان يتعلق بتزوير الإنتخابات

524
00:28:41,625 --> 00:28:44,667
‫ذلك كان النمط الذي كانت
‫تحاول "إل" اتباعه مع بطاقاتها.

525
00:28:44,750 --> 00:28:46,625
‫إذاً، إذا كانت تواجه
‫مشكلة في هذا الشأن

526
00:28:46,709 --> 00:28:48,375
‫كان يجب أن تعرف ذلك من البداية؟

527
00:28:48,458 --> 00:28:49,291
‫تماماً.

528
00:28:49,375 --> 00:28:53,041
‫ما الذي قيل عندما
‫أدركتْ أنها مرتبكة؟

529
00:28:53,125 --> 00:28:55,166
‫حسناً، كانت تستجوب ابنتي

530
00:28:55,291 --> 00:29:01,291
‫وتتكلمان بشأن قوات الدفاع الإسرائيليّة،
‫والعمل في مزارع أجبان إسرائيليّة...

531
00:29:03,208 --> 00:29:05,041
‫وصناعة الحقائب.

532
00:29:05,125 --> 00:29:06,083
‫أجل، تحبُ "إل" الحقائب.

533
00:29:07,291 --> 00:29:11,250
‫ومن ثمَ العميل "ديفيرو"، العميل الفيدرالي،
‫والأسئلة التي كانت لديه عن "أليشيا"

534
00:29:11,375 --> 00:29:12,709
‫والعمل لديها.

535
00:29:14,250 --> 00:29:15,333
‫أصدقائي الأثرياء.

536
00:29:15,417 --> 00:29:16,959
‫أصدقاءك الأثرياء، من هم...المتبرعون؟

537
00:29:17,041 --> 00:29:19,667
‫- لا أدري.
‫- ها هي المشكلة.

538
00:29:19,750 --> 00:29:22,166
‫- لديها موكّل.
‫- موكّل بإمكانه أن يقود إلي؟

539
00:29:22,250 --> 00:29:24,208
‫أجل، نحن بحاجةٍ
‫إلى قائمة موكّلي "إلزبيث".

540
00:29:24,333 --> 00:29:25,375
‫كيف نحصل عليها؟

541
00:29:26,750 --> 00:29:27,959
‫هل لديك ماء؟

542
00:29:29,000 --> 00:29:30,208
‫أجل.

543
00:29:30,333 --> 00:29:32,041
‫أجل.

544
00:29:34,166 --> 00:29:35,166
‫شكراً لك!

545
00:29:38,375 --> 00:29:42,375
‫إذاً، كيف نعرف من هو
‫مسبب تضارب المصالح؟

546
00:29:42,458 --> 00:29:44,250
‫لنجد قائمة موكّلي "إلزبيث".

547
00:29:46,709 --> 00:29:47,709
‫كيف نحصل عليها؟

548
00:30:02,041 --> 00:30:04,875
‫أريد ملف قضيّة طلاقي.

549
00:30:04,959 --> 00:30:07,542
‫الاسم، البطاقة الشخصيّة،
‫التاريخ الذي تم فيه إنهاء كل شيء.

550
00:30:07,625 --> 00:30:11,667
‫"مايكل بي تاسكيوني"
‫28 من شهر يوليو 2012.

551
00:30:11,750 --> 00:30:14,291
‫لا نسمح بدخول الكلاب إلى المكتب.

552
00:30:14,417 --> 00:30:16,834
‫- أتمانع إخراجه؟
‫- يعتبر "توم" حيوان خدمات

553
00:30:16,917 --> 00:30:18,792
‫هو كلب "تشيواوا"
‫متخصص بالدعم النفسي.

554
00:30:20,458 --> 00:30:21,834
‫لحظة!

555
00:30:23,375 --> 00:30:25,458
‫إذاً، ماذا حاجتك بملف قضيّة طلاقك؟

556
00:30:25,542 --> 00:30:27,417
‫لا يزال قرار تسوية الملكيّة معلقاً

557
00:30:27,500 --> 00:30:32,208
‫إنه يقيم مهنتي، وكذلك مهنة "إلزبيث"،
‫ويحتوي على قائمة بحميع موكّلينا.

558
00:30:32,291 --> 00:30:33,125
‫هذا تصرف ذكي.

559
00:30:34,291 --> 00:30:35,500
‫هل أنت من محبي القطط؟

560
00:30:35,583 --> 00:30:38,917
‫لا، أنا من محبي الأشخاص، لماذا؟

561
00:30:39,000 --> 00:30:42,125
‫هلاّ قرأت هنا؟ أو بإمكاني إعادة
‫طباعتها مقابل 10 سنت للصفحة.

562
00:30:42,208 --> 00:30:44,333
‫- هل يمكنك...
‫- سألقي نظرة.

563
00:30:44,458 --> 00:30:46,166
‫سأتعرف على أي شخص له علاقة بـ"بيتر".

564
00:30:46,250 --> 00:30:48,083
‫إن ذلك في الفهرس، الصفحة الأولى.

565
00:30:49,625 --> 00:30:50,959
‫لا بد أن هذه مزحة.

566
00:30:51,041 --> 00:30:54,083
‫- ما الأمر؟
‫- كيف يمكن إخفاء موكّل واحد؟

567
00:30:54,166 --> 00:30:56,458
‫حصلت على أمر من القاضي.

568
00:30:56,542 --> 00:31:01,083
‫يأخذ النظام القضائي أمر سرية شهود
‫هيئة المحلفين على محمل الجِدّ.

569
00:31:01,166 --> 00:31:03,583
‫ويجب عليك القيام بهذا أيضاً.

570
00:31:03,667 --> 00:31:05,458
‫"تومي".

571
00:31:05,542 --> 00:31:08,583
‫انتظرتُ هنا لأراك فحسب.

572
00:31:08,667 --> 00:31:10,500
‫كنت تعرفين أنني سآتي؟

573
00:31:10,583 --> 00:31:12,500
‫أنا أعرفك، عزيزي.

574
00:31:13,792 --> 00:31:15,333
‫وأنا أعرفك.

575
00:31:17,375 --> 00:31:20,667
‫- سآتي من أجلك.
‫- أخبرني متى.

576
00:31:20,750 --> 00:31:22,750
‫لن أضيّع هذه الفرصة.

577
00:31:26,834 --> 00:31:29,125
‫- أليست رائعة؟
‫- أجل.

578
00:31:30,083 --> 00:31:33,375
‫- مذهلة.
‫- ماذا الآن؟

579
00:31:33,500 --> 00:31:35,000
‫الآن...

580
00:31:35,083 --> 00:31:36,625
‫نتصرف بطريقةٍ ذكيّة.

581
00:31:36,709 --> 00:31:38,750
‫- أريد منك التكلم معها.
‫- وأقول ماذا؟

582
00:31:38,834 --> 00:31:42,250
‫أريد منك قول شيء يثير ريبتها.

583
00:31:42,333 --> 00:31:43,458
‫ما هو؟

584
00:31:45,792 --> 00:31:48,500
‫- ماذا أيضاً؟
‫- لا شيء آخر.

585
00:31:48,583 --> 00:31:51,667
‫إن "دايان لوكهارت" لا تراوغ لجعل
‫هذه الشركة شركة تديرها النساء.

586
00:31:51,750 --> 00:31:52,583
‫وماذا عن "أليشيا"؟

587
00:31:54,750 --> 00:31:56,667
‫منذ سنة، اقترحت "دايان"

588
00:31:56,750 --> 00:31:59,750
‫على "أليشيا" أنه يمكن لهذه الشركة
‫أنّ تكون شراكة نسائية.

589
00:31:59,834 --> 00:32:01,792
‫- لكنهما لم تتابعا الأمر.
‫- على حد عِلمك.

590
00:32:03,166 --> 00:32:04,959
‫أجل، على حدّ عِلمي.

591
00:32:06,125 --> 00:32:08,083
‫هل سألتك "دايان" عن مخاوفنا؟

592
00:32:10,250 --> 00:32:11,709
‫- أجل.
‫- حقاً؟

593
00:32:11,792 --> 00:32:14,834
‫أجل، رأتني وأنا أغادر مكتبك البارحة.

594
00:32:14,917 --> 00:32:16,291
‫ماذا أجبت؟

595
00:32:16,375 --> 00:32:19,750
‫أجبتها بأن عملي الحرّ معك سريّ.

596
00:32:21,125 --> 00:32:24,208
‫إذاً، حاولت عقد صفقة مع "أليشيا" منذ سنة

597
00:32:24,291 --> 00:32:25,750
‫لجعل الشركة شركة تديرها النساء.

598
00:32:25,834 --> 00:32:27,709
‫لمَ توقفت عن السعي وراء ذلك؟

599
00:32:27,792 --> 00:32:31,917
‫طلبت مني البحث عن أدلة
‫في حال كان تنوي فعل ذلك.

600
00:32:32,000 --> 00:32:34,542
‫فعلت، لا يوجد أي أدلّة.

601
00:32:34,625 --> 00:32:36,250
‫صحيح، ولكنها عرفت
‫أنك كنت تحقق في الأمر.

602
00:32:36,333 --> 00:32:39,667
‫لذا، على الأرجح أنها
‫منعتك من إيجادِ ذلك الدليل.

603
00:32:39,750 --> 00:32:41,709
‫لا أستطيع الإجابة عن هذا السؤال.

604
00:32:41,792 --> 00:32:43,583
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني أتعامل بالأدلّة.

605
00:32:43,667 --> 00:32:45,750
‫لا أتعامل بالافتراضات.

606
00:32:46,834 --> 00:32:48,375
‫هل تظن أننا مرتابون؟

607
00:32:48,458 --> 00:32:51,417
‫لم يمضِ على وجودي هنا ما يكفي
‫من الوقت للإجابة بشكل حاسم على هذا.

608
00:32:52,792 --> 00:32:54,208
‫حسناً، شكراً.

609
00:33:01,041 --> 00:33:02,417
‫"أليشيا فلوريك".

610
00:33:06,625 --> 00:33:09,166
‫أهلاً، هذا "جايسون"، اترك رسالة.

611
00:33:11,834 --> 00:33:14,208
‫سيدة "فلوريك"، يجب أن نتحدث.

612
00:33:14,291 --> 00:33:16,125
‫بالتأكيد.

613
00:33:16,208 --> 00:33:18,583
‫هل يمكنني قول شيء؟

614
00:33:18,667 --> 00:33:20,333
‫أعرف القائد "هيكس".

615
00:33:20,417 --> 00:33:22,875
‫إنّه من أصدق الرجال الذين عرفتهم،
‫من المستحيل أن يقوم بتسريب المعلومات.

616
00:33:22,959 --> 00:33:24,500
‫- ومع ذلك كان هناك تسريب.
‫- أين؟

617
00:33:24,625 --> 00:33:25,875
‫لأني كنت أبحث في المواقع الإلكترونية

618
00:33:25,959 --> 00:33:28,750
‫وليس هناك إشارة إلى ما نفعله هنا.

619
00:33:28,834 --> 00:33:31,000
‫كان هذا تسريباً داخلياً في قسم الولاية.

620
00:33:31,083 --> 00:33:32,125
‫ما قصدك بهذا الكلام؟

621
00:33:32,208 --> 00:33:33,750
‫ما أقصده أنه حدث شجار داخلي إداري

622
00:33:33,834 --> 00:33:36,959
‫وقام أحد ما بتسريب معلومات
‫للأقسام الأخرى عمّا نفعله هنا.

623
00:33:37,041 --> 00:33:38,875
‫ذلك الشخص لم يكن القائد "هيكس"،
‫لم يكن ليفعل ذلك.

624
00:33:38,959 --> 00:33:41,959
‫أجل، لهذا السبب
‫نحن نريد التحدثَ إليك.

625
00:33:46,959 --> 00:33:49,125
‫- إليّ؟ هل هذه مزحة؟
‫- لا.

626
00:33:50,375 --> 00:33:51,208
‫تظنون أنني المسؤولة عن التسريب؟

627
00:33:51,291 --> 00:33:52,959
‫حسناً، نحن نعرف أنك والقائد "هيكس"

628
00:33:53,041 --> 00:33:55,291
‫عارضتما المشروع حالما علمتما

629
00:33:55,375 --> 00:33:57,709
‫أن "مسعود طحّان" كان مواطناً أمريكياً.

630
00:33:57,792 --> 00:34:00,458
‫- إذا، تريدون التخلص من كلينا.
‫- "أليشيا" في مشكلة.

631
00:34:00,583 --> 00:34:01,750
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

632
00:34:01,834 --> 00:34:03,375
‫يعتقدون أنها مصدر التسريب.

633
00:34:12,166 --> 00:34:13,500
‫هل تعمل لصالح البنتاغون؟

634
00:34:13,583 --> 00:34:15,709
‫"أليشيا فلوريك"؟ أجل، لأسباب شخصية.

635
00:34:15,792 --> 00:34:18,041
‫- كمستشارة مدنيّة.
‫- اصمت "جاي".

636
00:34:18,125 --> 00:34:20,166
‫- لا، هو على حق.
‫- أي أنه تم التحقيق معها؟

637
00:34:20,291 --> 00:34:21,792
‫من البنتاغون، ليس منّا.

638
00:34:21,875 --> 00:34:24,166
‫لم يعرفوا بشأن مذكرتنا الثلاثيّة.

639
00:34:24,291 --> 00:34:26,583
‫هذا صحيح، وكنا نتتبعها لسبب مختلف.

640
00:34:26,667 --> 00:34:28,959
‫تعرف، لأنها، أنت تعرف...

641
00:34:29,041 --> 00:34:30,583
‫كانت تمثّل "ديلينجر".

642
00:34:30,667 --> 00:34:31,959
‫المظف الذي فرّ إلى "أيسلندا".

643
00:34:32,041 --> 00:34:34,709
‫لذا، سمعنا بالمصادفة
‫بعض المعلومات السريّة

644
00:34:34,792 --> 00:34:37,125
‫من البنتاغون، كانت وبواسطة
‫هاتفها تقوم بتسريب الـ...

645
00:34:37,208 --> 00:34:39,792
‫لا،لا كانت تتحدث بالقرب من هاتفها

646
00:34:39,875 --> 00:34:40,917
‫ليس على هاتفها.

647
00:34:41,000 --> 00:34:42,208
‫- لم تكن تتحدث على هاتفها؟
‫- هذا صحيح.

648
00:34:42,333 --> 00:34:44,625
‫استخدمنا أداة تنصت "دروب أوت جيب"
‫لتحويل هاتفها إلى مايكروفون.

649
00:34:44,709 --> 00:34:47,375
‫يمكننا سماع أي شيءٍ على مقربة 7 أمتار.

650
00:34:47,458 --> 00:34:49,250
‫- إذاً، ما المقصود؟
‫- لم تكن مصدر التسريب.

651
00:34:49,375 --> 00:34:50,500
‫- إذاً من هو؟
‫- لا نعرف.

652
00:34:50,583 --> 00:34:51,625
‫ربما لا أحد.

653
00:34:51,709 --> 00:34:53,583
‫- اصمت "جاي".
‫- قد يكونُ على حق.

654
00:34:53,667 --> 00:34:56,125
‫هناك احتمال أن يكون هذا التسريب داخلي.

655
00:34:57,542 --> 00:34:59,125
‫كنا نستمع، كلينا.

656
00:34:59,208 --> 00:35:02,458
‫ليس للجلسة السرية، بل في الخارج.

657
00:35:08,458 --> 00:35:10,959
‫ماذا كان ذلك؟

658
00:35:11,041 --> 00:35:13,750
‫أعتذر، تقيم "أليشيا" علاقة مع المحقق.

659
00:35:15,583 --> 00:35:16,625
‫رائع!

660
00:35:16,709 --> 00:35:17,917
‫ها نحن ذا.

661
00:35:18,000 --> 00:35:19,750
‫أظن أن عليك الدخول

662
00:35:19,834 --> 00:35:21,208
‫نحن نقوم بمراجعة
‫تصريحات "لانس هوبر".

663
00:35:21,333 --> 00:35:24,208
‫- إذاً، انتشرت هذه المحادثة في الداخل هنا؟
‫- أجل.

664
00:35:24,333 --> 00:35:27,291
‫ونعتقد أن هذا كان مصدر
‫التسريب، ليس "أليشيا".

665
00:35:27,417 --> 00:35:29,500
‫إذاً، من المتورط هنا؟

666
00:35:29,583 --> 00:35:31,417
‫كل شخص على مستوى المخابرات.

667
00:35:32,834 --> 00:35:34,500
‫حسناً، سأرى ما أستطيع فعله.

668
00:35:34,583 --> 00:35:36,625
‫ولكن توقفا عن التنصت إلى ما يتعدّى ذلك.

669
00:35:36,709 --> 00:35:38,250
‫ما قصدك؟ لماذا؟

670
00:35:38,375 --> 00:35:40,250
‫لأنني طلبت ذلك.

671
00:35:40,375 --> 00:35:41,834
‫أجل، ولكننا لم نخطئ.

672
00:35:41,917 --> 00:35:46,792
‫من قال إنكما أخطأتما؟
‫فقط توقفا إلى أن أعاود الاتصال بكم.

673
00:35:49,041 --> 00:35:50,125
‫لقد أخفقتما.

674
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
‫- اصمت "جاي".
‫- اصمت "جاي".

675
00:35:52,125 --> 00:35:54,750
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- مشكلة كبيرة جداً.

676
00:35:54,834 --> 00:35:57,542
‫إن التحقيقات الفيدرالية تحقق في أمر
‫المحافظ، لا يمكنك إخبارنا عن السبب

677
00:35:57,625 --> 00:36:01,834
‫على الرغم من معرفتك بالأمر،
‫لذا نحن عالقون نطارد الأشباح.

678
00:36:01,917 --> 00:36:06,083
‫أريد منك الاهتمام بـ"توم"
‫إلى أن أستطيع التحرّي عن الأمر.

679
00:36:06,166 --> 00:36:09,041
‫بالتأكيد.

680
00:36:09,125 --> 00:36:12,333
‫أعتذر، لا أستطيع تقديم المساعدة أكثر،
‫ولكن لديّ موكّل يجب أن أحميه أيضاً.

681
00:36:12,458 --> 00:36:15,166
‫في الحقيقة، يمكنكِ إخبار موكلك
‫أن مكالماته تُسجل على الأرجح.

682
00:36:17,041 --> 00:36:17,875
‫وما المعنى من ذلك؟

683
00:36:17,959 --> 00:36:19,458
‫سمعنا أن مكتب التحقيقات
‫الفيدرالية سجّل مكالمات "بيتر".

684
00:36:19,542 --> 00:36:23,041
‫إذا كانوا يستمعون إلى مكالمات المحافظ،
‫فهم يستمعون إلى مكالمات الجميع.

685
00:36:24,125 --> 00:36:28,333
‫- أنت تحاول إخافتي.
‫- لا!

686
00:36:28,458 --> 00:36:30,041
‫ليس أنت، بل هو.

687
00:36:30,125 --> 00:36:32,625
‫والآن بعد أن أخبرتني،
‫يجب أن أحذّر موكّلي.

688
00:36:32,750 --> 00:36:35,750
‫إنّ هذا من مسؤولياتي
‫القانونيّة بصفتي محاميته.

689
00:36:35,834 --> 00:36:40,041
‫حتى ولو كانت هذه كِذبة،
‫لا أستطيع أن أضعه في الخطر.

690
00:36:40,125 --> 00:36:45,917
‫ولكني لا أستطيع الاتّصال بموكّلي،
‫لذا عليّ أن أذهب إليه.

691
00:36:46,000 --> 00:36:49,959
‫ولكن إذا ذهبتُ إلى موكّلي، ستلحق بي

692
00:36:50,041 --> 00:36:51,542
‫أو ستتربص بهذا المكتب.

693
00:36:51,625 --> 00:36:52,792
‫نحن نحاول المساعدة فحسب.

694
00:36:52,875 --> 00:36:56,375
‫إذاً، هذه حركة جيدة.

695
00:36:56,500 --> 00:36:58,917
‫والآن، كيف أحتال عليها؟

696
00:37:00,375 --> 00:37:02,208
‫أو هل عليّ ذلك؟

697
00:37:02,291 --> 00:37:03,333
‫يا إلهي، أنت بارع في هذا.

698
00:37:03,458 --> 00:37:05,917
‫أو هل أتجنب ذيلك؟

699
00:37:06,000 --> 00:37:08,041
‫يجب أن يكون ذلك سهلاً.

700
00:37:08,125 --> 00:37:11,041
‫- حسناً، سأخرج.
‫- سأنضم إليك.

701
00:37:11,125 --> 00:37:12,041
‫حقاً؟

702
00:37:13,792 --> 00:37:15,959
‫- إذاً، يحمل الكلب ياقة تحديد مواقع؟
‫- أصبتِ.

703
00:37:16,041 --> 00:37:18,667
‫- اشتريتها منذ أسبوع.
‫- كل هذا جزء من الخطّة الكُبرى.

704
00:37:18,750 --> 00:37:21,959
‫هل عدم تحرّك النقطة
‫جزء من الخطّة الكبرى؟

705
00:37:22,041 --> 00:37:24,917
‫العريشة، حديقة "غارفيلد".

706
00:37:25,000 --> 00:37:28,375
‫- أحب ذلك المكان.
‫- هنا طلبتُ يدها للزواج.

707
00:37:28,500 --> 00:37:33,709
‫إن"إلزبيث" تُرسل رسالة،
‫بترك ياقته هناك.

708
00:37:33,792 --> 00:37:35,792
‫أعتقد أن هذا لم يكن صعباً

709
00:37:35,875 --> 00:37:38,250
‫- على كلبٍ بحجمه.
‫- كانت ياقة كبيرة.

710
00:37:38,333 --> 00:37:41,709
‫إذاً لحظة، إذا فشلت الخطّة،
‫لماذا تشعران بالثقة؟

711
00:37:41,792 --> 00:37:44,166
‫أولاً، يجب على المرء
‫دائماً أن يثق بنفسه وثانياً...

712
00:37:44,250 --> 00:37:46,917
‫هذا تماماً ما أردنا أن تفعله "إلزبيث".

713
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
‫تظن أنها تخلصت من المراقبة.

714
00:37:49,083 --> 00:37:53,125
‫والآن بعد أن تشتت انتباهها
‫لن تلاحظ من يتبعها.

715
00:37:55,667 --> 00:37:57,750
‫- مرحباً.
‫- هل وجدتها؟

716
00:37:57,834 --> 00:37:58,667
‫أجل، وجدتها.

717
00:38:00,583 --> 00:38:05,125
‫تبعت "إلزبيث" من حديقة "غارفيلد"
‫إلى مقهى في شارع "راندولف".

718
00:38:05,208 --> 00:38:07,125
‫إنها تكره هذا المطعم.

719
00:38:07,208 --> 00:38:08,709
‫يقدمون طبق الباييا.

720
00:38:08,792 --> 00:38:10,959
‫كان لديها مشاكل مع هذا الطبق.

721
00:38:13,625 --> 00:38:18,125
‫بعد عشرة دقائق،
‫دخل هذا الشخص وجلس معها

722
00:38:18,250 --> 00:38:21,917
‫- لحظة ذلك الشخص.
‫- أجل.

723
00:38:22,000 --> 00:38:24,083
‫اسمهُ "لويد غاربير".

724
00:38:24,208 --> 00:38:28,000
‫لحقت به إلى مكتبه في "ميشيغان"،
‫تبّين أنه يملك البناء بأكمله.

725
00:38:28,083 --> 00:38:30,125
‫- يملك أكثر من ذلك بكثير.
‫- هل تعرفانه؟

726
00:38:30,208 --> 00:38:31,959
‫أجل، هو...

727
00:38:32,041 --> 00:38:32,875
‫- "رجل الألبان".
‫- "رجل الألبان".

728
00:38:33,000 --> 00:38:36,458
‫- هكذا عرفت بالأمر.
‫- يملك "غاربير" مزرعة للألبان في"إسرائيل"

729
00:38:36,583 --> 00:38:39,250
‫- هو من كلفني بالعمل.
‫- قامت "إليزابيث" بوصل النقاط.

730
00:38:39,333 --> 00:38:41,166
‫هل هذا هو الاسم الذي
‫أخفته من قائمة موكليها؟

731
00:38:41,250 --> 00:38:43,959
‫أجل، لذا هذا ليس جيداً.

732
00:38:44,041 --> 00:38:46,291
‫إنهم يلاحقون "بيتر" وأحد متبرعيه.

733
00:38:46,375 --> 00:38:47,291
‫أجل.

734
00:38:47,375 --> 00:38:49,750
‫والآن حان الوقت للهجوم.

735
00:38:56,917 --> 00:38:59,542
‫أكد البنتاغون اليوم
‫أن قوات "الولايات المتحدة"

736
00:38:59,625 --> 00:39:02,041
‫قتلت "مسعود طحّان" منسّق عمليات "داعش"

737
00:39:02,125 --> 00:39:07,875
‫له علاقة بالهجوم الإرهابي على مسابقة للرسم
‫في "غارلاند"، "تكساس".

738
00:39:14,083 --> 00:39:17,166
‫- عدتِ من مهمتك السريّة.
‫- أجل.

739
00:39:17,250 --> 00:39:19,083
‫سمعتُ أن الأمور هنا
‫خرجت عن السيطرة قليلاً.

740
00:39:19,166 --> 00:39:21,709
‫ظننت أن محكمة الكفالات أشبه بالأدغال،
‫لكنها رائعة مقارنة بهذا المكتب؟

741
00:39:21,792 --> 00:39:25,792
‫- أفضل ما يمكن القيام به هو البقاء جانباً.
‫- يمكننا الرحيل ببساطة.

742
00:39:25,875 --> 00:39:28,750
‫أجل، ولكن نحتاج المال.

743
00:39:28,834 --> 00:39:30,041
‫المال.

744
00:39:31,917 --> 00:39:34,208
‫- هل لديك علم بمكان "جايسون"؟
‫- لماذا؟

745
00:39:34,291 --> 00:39:36,041
‫ينتابني الفضول وحسب.

746
00:39:36,125 --> 00:39:38,083
‫نحن الثلاثة في مواجهة العالم.

747
00:39:38,166 --> 00:39:40,250
‫مرحباً، لقد عدت.

748
00:39:40,333 --> 00:39:42,542
‫أجل، ليسوا بحاجةٍ إلي بعد الآن.

749
00:39:42,625 --> 00:39:44,875
‫ولا يمكنها إخبارنا من هم.

750
00:39:44,959 --> 00:39:47,291
‫إنّ هذا سري للغاية.

751
00:39:47,375 --> 00:39:50,959
‫- إذاً، كان الأمر مسلياً هنا، أليس كذلك؟
‫- أجل، حرب الجنسين.

752
00:39:52,250 --> 00:39:55,500
‫- "جايسون" ألديك دقيقة؟
‫- أجل.

753
00:39:55,583 --> 00:39:56,875
‫سأترككما.

754
00:39:56,959 --> 00:39:59,083
‫- سررت بعودتك.
‫- وأنا تسرني العودة.

755
00:40:01,083 --> 00:40:03,959
‫- هل عليّ أن أغلق الباب؟
‫- أجل، الجدران زجاجيّة.

756
00:40:04,083 --> 00:40:05,458
‫يجب أن نعتاد عليها.

757
00:40:07,834 --> 00:40:09,542
‫إذا...

758
00:40:09,625 --> 00:40:11,333
‫إنّ الأمور معقدة بيننا الآن.

759
00:40:12,750 --> 00:40:15,208
‫- ما قصدك؟
‫- أذكر المرحلة الثانوية.

760
00:40:15,291 --> 00:40:18,083
‫أذكر تجاهل اتصالاتي الهاتفيّة.

761
00:40:18,750 --> 00:40:20,375
‫أنا لا أتجاهل شيئاً.

762
00:40:24,458 --> 00:40:25,709
‫أنا فحسب...

763
00:40:28,709 --> 00:40:31,125
‫لا أحبُ ألا أعرف ما هو الوضع.

764
00:40:31,208 --> 00:40:32,291
‫أي وضع هذا؟

765
00:40:32,375 --> 00:40:35,959
‫انظري، ليس الأمر
‫وكأنك متزوجة من بقّال.

766
00:40:36,083 --> 00:40:38,542
‫حسناً؟ إنه المحافظ.

767
00:40:38,625 --> 00:40:42,333
‫- وهذه مشكلتي.
‫- لا، مشكلتي أنا أيضاً.

768
00:40:42,417 --> 00:40:44,375
‫- إنه يتقبل الأمر.
‫- لا، لا يتقبله.

769
00:40:44,458 --> 00:40:46,834
‫قد يقول ذلك،
‫ولكن لا أحد يتقبل هذا.

770
00:40:46,917 --> 00:40:49,166
‫حسناً، أنا أتقبل هذا.

771
00:40:50,208 --> 00:40:51,208
‫كما أنك...

772
00:40:53,166 --> 00:40:54,000
‫أبعدتني عن المشروب.

773
00:40:57,291 --> 00:40:59,875
‫إذا لم تأتِ إليّ الليلة، من يعلم؟

774
00:41:01,417 --> 00:41:02,875
‫قد أعود إلى الشراب.

775
00:41:05,917 --> 00:41:07,250
‫يا لها من طريقة لجعلي أشعر بالذنب.

776
00:41:10,500 --> 00:41:13,417
‫أنت تريد أن تجري الأمور ببساطة
‫وأنا أريد ذلك أيضاً.

777
00:41:15,667 --> 00:41:16,875
‫إذاً، إليك الأمر!

778
00:41:19,041 --> 00:41:20,417
‫أريدك مجدداً.

779
00:41:24,500 --> 00:41:26,208
‫وماذا عنك؟

780
00:41:34,875 --> 00:41:37,458
‫أريد ذلك.

781
00:41:37,542 --> 00:41:39,542
‫أتريد أن أخبرك تماماً...

782
00:41:39,625 --> 00:41:41,208
‫سيد "هوبكينز".

783
00:41:41,291 --> 00:41:42,834
‫عليك أن تأتي معنا.

784
00:41:42,917 --> 00:41:44,208
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

785
00:41:44,291 --> 00:41:46,333
‫نريد أن نطرح عليك
‫بعض الأسئلة، هذا كل شيء.

786
00:41:46,417 --> 00:41:48,250
‫مُصرّح لي استخدام المايكروفون.

787
00:41:48,333 --> 00:41:50,291
‫أعرف، من فضلك تفضل معنا.

788
00:41:50,375 --> 00:41:51,375
‫لم أقم بتسريب أي معلومات.

789
00:41:51,458 --> 00:41:52,959
‫جيد، إذاً لن تكون هناك مشكلة.

790
00:41:53,041 --> 00:41:55,959
‫لقد قمت لتوي بإرسال التسجيلات
‫الصوتية لمدير النظام، "ستيفن"؟

791
00:41:56,041 --> 00:41:57,250
‫مهلاً، أنا أعمل هنا فحسب.

792
00:42:00,000 --> 00:42:02,375
‫أنا بحاجةٍ لهذا العمل.

793
00:42:02,458 --> 00:42:04,250
‫تنصت عليها عبر المايكروفون.

794
00:42:04,333 --> 00:42:05,792
‫- لا يعني أنني قمت بتسريب أي شيء.
‫- جيد.

795
00:42:05,875 --> 00:42:08,041
‫إذاً، لا يجب أن تكون هناك مشكلة.

796
00:42:23,500 --> 00:42:26,583
‫- اصمت يا "جيه".
‫- انظر، أرسلت لك شيئاً للتو.

797
00:42:26,667 --> 00:42:27,792
‫ألقِ نظرة.

