﻿1
00:00:24,583 --> 00:00:26,041
‫ما هذا مجدداً؟

2
00:00:28,750 --> 00:00:30,208
‫زئير.

3
00:00:30,291 --> 00:00:32,542
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أجل.

4
00:00:33,875 --> 00:00:35,709
‫ولكن الأسد قام بعضّها.

5
00:00:36,542 --> 00:00:39,750
‫أجل، حدث ما يقارب الـ70
‫إصابة في أثناء تصوير الفيلم.

6
00:00:41,083 --> 00:00:44,625
‫انظري، إنّها "ميلاني غريفيث"
‫لابد أنها احتاجت إلى 50 قطبة.

7
00:00:44,709 --> 00:00:48,125
‫إنّ هذا أمر جنوني،
‫كمشاهدة أفلام "سناف".

8
00:00:50,458 --> 00:00:52,625
‫أنت غريب الأطوار.

9
00:00:58,834 --> 00:01:01,917
‫- هاتف من هذا؟
‫- هاتفي.

10
00:01:05,375 --> 00:01:07,750
‫إذاً، لما كنت تقوم بالتحقيق في أمري؟

11
00:01:09,166 --> 00:01:10,834
‫هل كنت أحقق في أمرك؟

12
00:01:12,250 --> 00:01:13,750
‫24 ساعة من الصِدق.

13
00:01:15,834 --> 00:01:17,542
‫لم أكن أعرف بماذا كنت أتورط.

14
00:01:21,041 --> 00:01:23,208
‫- وبماذا كنت تتورط؟
‫- لا أدري.

15
00:01:23,291 --> 00:01:26,542
‫كنت مديرتي الجديدة،
‫كنتِ قد سرقت الانتخابات للتو.

16
00:01:26,625 --> 00:01:28,125
‫لم أسرق الانتخابات.

17
00:01:28,208 --> 00:01:30,291
‫أردت التأكّد من أنّك ستدفعين لي.

18
00:01:30,375 --> 00:01:32,792
‫حقاً؟ ظننت أنّي لن أدفع لك؟

19
00:01:32,875 --> 00:01:35,709
‫اسمعي، تلاعب بي
‫الكثير من الأشخاص.

20
00:01:39,000 --> 00:01:41,875
‫مثل من؟

21
00:01:41,959 --> 00:01:43,125
‫من تلاعب بك؟

22
00:01:45,959 --> 00:01:48,834
‫أشخاص كنت أعمل معهم.

23
00:01:48,917 --> 00:01:50,041
‫عن أيّ أشخاصٍ تتحدث؟

24
00:01:53,458 --> 00:01:55,750
‫أنا لا أحاول استجوابك

25
00:01:55,834 --> 00:02:00,959
‫أحاول إجراء محادثة فحسب،
‫أنا أتحدث وأنت تتحدث.

26
00:02:03,625 --> 00:02:06,041
‫حسناً، تلاعب بي صديقي المقرب

27
00:02:06,125 --> 00:02:08,500
‫اقترض مني مبلغاً من المال
‫ولم يقم بردّه أبداً.

28
00:02:10,667 --> 00:02:12,500
‫ظننتك ستقول حبيبة.

29
00:02:13,083 --> 00:02:17,792
‫لا، المال فقط،
‫لم يتلاعب أحد بي في الحب.

30
00:02:23,959 --> 00:02:26,083
‫يراودك الشعور بالأسى تجاهي؟

31
00:02:32,500 --> 00:02:35,250
‫- رداء جميل.
‫- شكراً لك.

32
00:02:38,417 --> 00:02:39,917
‫إذاً، ما خطب زوجك؟

33
00:02:42,834 --> 00:02:44,250
‫زوجي؟ ما قصدك؟

34
00:02:45,834 --> 00:02:50,875
‫ألن ينظر بارتياب لتواجدي معك هنا،
‫نتناول البيتزا، ونحن في هذه الملابس؟

35
00:02:53,750 --> 00:02:54,834
‫حسناً، قد يفعل.

36
00:02:57,417 --> 00:03:00,417
‫- ولكن بيننا اتفاق.
‫- حقاً؟ ما هو؟

37
00:03:00,500 --> 00:03:03,125
‫يحتاجني من أجل عمله،
‫وأنا بحاجة إليه من أجل عملي.

38
00:03:06,709 --> 00:03:07,959
‫ماذا، ألا يحظى هذا على موافقتك؟

39
00:03:11,875 --> 00:03:14,583
‫بإمكاني فهم إشارات "جايسون"
‫غير الكلاميّة الآن.

40
00:03:16,291 --> 00:03:18,750
‫حاجب واحد مرتفع،
‫"أتعنين هذا حقاً؟"

41
00:03:20,041 --> 00:03:22,875
‫حاجب واحد مرتفع مع ابتسامة

42
00:03:24,166 --> 00:03:26,000
‫"هذا يبدو سخيفاً بعض الشيء، أليس كذلك؟"

43
00:03:27,333 --> 00:03:29,000
‫استخدم الكلام، أيها القوي.

44
00:03:39,750 --> 00:03:42,500
‫- كم الساعة الآن؟
‫- لا أدري.

45
00:03:43,583 --> 00:03:46,542
‫حسناً، لنختبئ فحسب، سيبتعدون.

46
00:03:49,083 --> 00:03:51,750
‫"أليشيا"، أعرف أنكِ في الداخل،
‫يجب أن نتحدث.

47
00:03:53,375 --> 00:03:54,417
‫ماذا؟

48
00:03:55,834 --> 00:03:57,000
‫إنها أمّي.

49
00:03:57,834 --> 00:03:58,667
‫حسناً!

50
00:03:59,917 --> 00:04:03,709
‫ابقَ في مكانك،
‫لا تتحرك، أنا أعني ذلك.

51
00:04:06,250 --> 00:04:07,709
‫"أليشيا"، افتحي الباب.

52
00:04:08,583 --> 00:04:10,166
‫أنا أبكي.

53
00:04:11,667 --> 00:04:16,583
‫هل أنتِ في المنزل؟ بإمكانك إجابتي؟

54
00:04:18,333 --> 00:04:19,291
‫ما الأمر أمّي؟

55
00:04:19,375 --> 00:04:21,792
‫أنا مشتتة، ماذا، كنتِ نائمة؟

56
00:04:21,875 --> 00:04:23,959
‫الساعة الآن الثالثة بعد الظهر.

57
00:04:24,041 --> 00:04:25,792
‫أعرف ذلك.

58
00:04:25,875 --> 00:04:28,625
‫أنا مُتعبة، واليوم هو الأحد.

59
00:04:28,709 --> 00:04:31,166
‫إنّه اليوم الذي أعوّض فيه ما فاتني
‫من النوم، إذا، لنتحدث لاحقاً.

60
00:04:31,250 --> 00:04:34,125
‫لا، الوقتُ مناسب الآن،
‫ماذا قصدك بـ"لاحقاً"؟

61
00:04:34,208 --> 00:04:35,834
‫اتصلت بأخيكِ وهو قادم أيضاً.

62
00:04:35,917 --> 00:04:37,583
‫ماذا؟ أمّي، لا!

63
00:04:37,667 --> 00:04:40,000
‫الأمر يتعلقُ بمستقبليكما.

64
00:04:40,083 --> 00:04:42,625
‫سأموت يوماً ما "أليشيا"، سأموت.

65
00:04:42,709 --> 00:04:44,625
‫والآن، هلاّ فتحتِ الباب من فضلك؟

66
00:04:44,709 --> 00:04:46,875
‫ماذا يحدث بحق السماء؟
‫هل تخفين أمراً ما؟

67
00:04:48,083 --> 00:04:49,542
‫لا.

68
00:04:49,625 --> 00:04:51,208
‫أنا نائمة فحسب.

69
00:04:51,291 --> 00:04:53,041
‫حسناً، سيستغرق الأمر دقيقة فحسب.

70
00:04:53,125 --> 00:04:54,000
‫حسناً، إذاً اتصلي بي.

71
00:04:54,083 --> 00:04:55,959
‫فعلت ذلك،
‫ولكنك لم تجيبي على الهاتف.

72
00:04:58,291 --> 00:05:00,208
‫كنت مُستغرقة في النوم.

73
00:05:03,250 --> 00:05:04,542
‫ماذا يفعل ذلك الكرسيّ هناك؟

74
00:05:06,083 --> 00:05:09,583
‫- أنا أقوم بطلاء المنزل.
‫- حقاً؟ ليس هناك رائحة.

75
00:05:09,667 --> 00:05:11,542
‫- وأين كنتِ نائمة؟
‫- في غرفة "غرايس"؟

76
00:05:11,625 --> 00:05:13,625
‫- أين "غرايس"؟
‫- مع "بيتر".

77
00:05:13,709 --> 00:05:14,583
‫ترافقه في العطلة الأسبوعية.

78
00:05:14,667 --> 00:05:15,583
‫أمّي، لنتحدث الليلة.

79
00:05:15,667 --> 00:05:17,041
‫لقد تعرضتُ للسرقة يا "أليشيا".

80
00:05:17,125 --> 00:05:19,250
‫التقيت بمستشار مالي.

81
00:05:19,333 --> 00:05:21,959
‫كان شاباً يافعاً، وذكّرني بـ"ريكي"

82
00:05:22,041 --> 00:05:25,959
‫تعرفين الشابّ من "دارتموث" الذي كنت
‫أواعده، وأخبرني أن بإمكانه مُضاعفة مالي.

83
00:05:26,041 --> 00:05:28,166
‫- يا للهول!
‫- أجل، هذا صحيح، ألقِ باللوم عليّ.

84
00:05:28,250 --> 00:05:30,125
‫أنا الضحيّة، لذا هيّا، ألقِ اللوم عليّ.

85
00:05:30,208 --> 00:05:32,375
‫لا بأس يا أمّي،
‫سأتحدث إلى أحدهم في العمل.

86
00:05:32,458 --> 00:05:34,458
‫- هل خسرتِ كل أموالك؟
‫- أجل، كلُ فِلس.

87
00:05:34,542 --> 00:05:36,083
‫- لحظة، أمّي.
‫- بربك

88
00:05:36,166 --> 00:05:38,709
‫- أريد فقط رؤية لون...
‫- أمّي، مهلاً!

89
00:05:40,333 --> 00:05:42,667
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

90
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
‫لا بد أن هذا عامل الدهان.

91
00:05:43,834 --> 00:05:45,917
‫هل يمكننا القيام بهذا
‫في وقتٍ آخر، الآن، أمّي؟

92
00:05:46,000 --> 00:05:48,583
‫سأتحدث غداً إلى "دايفد لي"،
‫وسيبدأ بالقضيّة.

93
00:05:48,667 --> 00:05:50,875
‫- مرحباً، أنا "فيرونيكا".
‫- وأنا "جايسون".

94
00:05:50,959 --> 00:05:54,291
‫"جايسون"، لا أظن أنّي أعرف شخصاً
‫اسمه "جايسون"، أليس كذلك؟

95
00:05:54,375 --> 00:05:57,250
‫- أمّي، من فضلك.
‫- أنا محقق في شركة "أليشيا".

96
00:05:57,333 --> 00:05:59,959
‫- حقاً؟ ما هو اسمك الأخير؟
‫- لن نقوم بإجراء هذه المحادثة.

97
00:06:00,041 --> 00:06:00,875
‫" كروز".

98
00:06:00,959 --> 00:06:02,333
‫"كروز"، ما هذا الاسم؟ هل هو ألماني؟

99
00:06:02,417 --> 00:06:05,375
‫إنكليزيّ، ولكنه أيضاً مزيج
‫بعض الشيء، كانت أمّي إيطاليةً.

100
00:06:05,458 --> 00:06:08,375
‫يا للهول، يا للشعب الإيطالي،
‫لون البشرة الإيطاليّة.

101
00:06:08,458 --> 00:06:12,250
‫حسناً، أنت توقف عن الكلام،
‫وأنتِ أمّي...

102
00:06:13,000 --> 00:06:15,959
‫لا بد أنّ هذا "أوين"، نحن هنا!

103
00:06:16,041 --> 00:06:17,041
‫يا للهول!

104
00:06:17,834 --> 00:06:19,166
‫أحضرتُ الـ"بيغل".

105
00:06:21,750 --> 00:06:22,667
‫أين الجميع؟

106
00:06:23,375 --> 00:06:25,792
‫"أوين"، أعرف أنّ هذا بالغ
‫الأهمية، ولكنّه يوم عطلتي.

107
00:06:25,875 --> 00:06:28,500
‫- هل بإمكاننا القيام بهذا غداً؟
‫مهلاً، أتيت فقط إلى حيث أخبرتني أمّي.

108
00:06:31,792 --> 00:06:32,667
‫ابقَ هنا.

109
00:06:37,000 --> 00:06:37,959
‫كفى، حسناً.

110
00:06:38,041 --> 00:06:40,458
‫أمّي، لندع "جايسون" وحده قليلاً.

111
00:06:40,542 --> 00:06:41,542
‫لنتحدث في المطبخ.

112
00:06:41,625 --> 00:06:44,125
‫فقط إذا وعد "جايسون"
‫بأن ينضم إلينا في المطبخ.

113
00:06:44,208 --> 00:06:45,917
‫أنا أعدكِ.

114
00:06:53,583 --> 00:06:54,959
‫إتّخذت "أليشيا" لنفسها شريكاً.

115
00:06:55,041 --> 00:06:57,250
‫- لم أتّخذ...
‫- ماذا؟ من يكون؟

116
00:06:57,333 --> 00:06:59,959
‫- "جايسون"، إنه محقق، وهو رائع.
‫- وسيم؟

117
00:07:00,041 --> 00:07:03,834
‫يا للهول! وأخيراً،
‫هي مع شخص تستحقه.

118
00:07:03,917 --> 00:07:04,792
‫أمّي، توقفي.

119
00:07:04,875 --> 00:07:06,417
‫- أريد أن أراه، دعيني رؤيته.
‫- لا.

120
00:07:06,500 --> 00:07:10,667
‫حقاً، هذا يكفي، كلاكما، هذه حياتي،
‫ليست برنامجاً من تلفزيون الواقع.

121
00:07:10,750 --> 00:07:13,542
‫لا بأس، إنه يرتدي ثيابه،
‫ولكنّه سيخرج.

122
00:07:13,625 --> 00:07:14,458
‫ماذا؟

123
00:07:14,542 --> 00:07:18,542
‫من الغرفة، سيخرج من الغرفة،
‫يا للهول، كم أن عقلك محدود.

124
00:07:18,625 --> 00:07:22,542
‫هلا ذهبتما إلى المطبخ؟ هيّا، توقفا.

125
00:07:24,583 --> 00:07:26,291
‫إذاً، كيف التقيت به؟

126
00:07:26,375 --> 00:07:28,291
‫في العمل، يعمل محققاً.

127
00:07:28,375 --> 00:07:32,792
‫يا إلهي، هذا رائع جداً،
‫ذلك هو جوهر "نيو أولينز".

128
00:07:32,875 --> 00:07:35,583
‫أمّي، إذاً، ماذا حدث بقضية السرقة؟

129
00:07:35,667 --> 00:07:37,417
‫لا أريد التحدّث بالأمر.

130
00:07:38,667 --> 00:07:40,041
‫هذا السبب الوحيد لتواجدنا هنا.

131
00:07:40,125 --> 00:07:41,333
‫ليس قبل أربعة دقائق.

132
00:07:41,417 --> 00:07:43,917
‫- كم خسرتِ من المال؟
‫- لا أدري، ما يُقارب مائة ألف.

133
00:07:44,000 --> 00:07:45,542
‫ماذا؟ قلتِ ثلاثين ألفاً.

134
00:07:45,625 --> 00:07:47,500
‫حسناً، لم أطلب منه أن يخسره

135
00:07:47,583 --> 00:07:50,417
‫كان سيقوم باستثماره،
‫ومن ثمّ تلقيت هذه الرسالة.

136
00:07:53,291 --> 00:07:54,417
‫"جينو دافيدسون"؟

137
00:07:54,500 --> 00:07:56,125
‫أجل، ماذا تعني؟ ما هذا؟

138
00:07:56,208 --> 00:07:58,834
‫إنّه تصرّف عنصريّ منكِ
‫أن تعتقدي أن في الاسم خطب ما.

139
00:07:58,917 --> 00:08:00,917
‫ظننت أن "دايفيد لي"
‫كان يستثمر أموالك.

140
00:08:01,000 --> 00:08:03,625
‫- هل هو من عرّفك على هذا الشاب؟
‫- لا، ليس حقاً.

141
00:08:05,500 --> 00:08:06,625
‫مرحباً.

142
00:08:08,542 --> 00:08:10,667
‫- مرحباً.
‫- ألم أقل لك؟

143
00:08:10,750 --> 00:08:13,542
‫أجل، ولكنني لم أكن أدري
‫كم عليّ تصديقك.

144
00:08:13,625 --> 00:08:15,291
‫أنت تعلم أنه يستطيع سماعك، أليس كذلك؟

145
00:08:15,917 --> 00:08:18,750
‫"جايسون"، هذه عائلتي.

146
00:08:18,834 --> 00:08:20,709
‫والدتي "فيرونيكا"، وشقيقي "أوين".

147
00:08:20,792 --> 00:08:24,000
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتكما،
‫يجب أن أذهب.

148
00:08:24,083 --> 00:08:24,959
‫- لا!
‫- لا!

149
00:08:25,041 --> 00:08:27,166
‫تناول قطعة "بيغل"،
‫إننا نتناول الـ"بيغل".

150
00:08:29,709 --> 00:08:30,834
‫اليومَ هو الأحد، أليس كذلك؟

151
00:08:30,917 --> 00:08:34,250
‫أجل، يريد الكثير من الأشخاص
‫رؤيتك، "أليشيا"، لديكِ شعبية.

152
00:08:34,333 --> 00:08:35,750
‫لدى "جايسون" الكثير من المشاغل.

153
00:08:35,834 --> 00:08:40,208
‫لا، لن يُغادر دون قطعة "بيغل"،
‫أليس كذلك؟ هيّا.

154
00:08:40,291 --> 00:08:41,333
‫بالتأكيد.

155
00:08:41,417 --> 00:08:43,000
‫اذهبي، افتحي الباب، سنكون بخير.

156
00:08:47,166 --> 00:08:48,250
‫حاولنا أن نتّصل.

157
00:08:50,709 --> 00:08:52,333
‫اليوم هو الأحد.

158
00:08:52,417 --> 00:08:54,125
‫أعرف ذلك، هذا "مايك تاسيوني".

159
00:08:54,208 --> 00:08:56,583
‫وهذا هو "توم"، هل لديكِ مياه؟

160
00:08:57,875 --> 00:09:00,375
‫من؟ ليس "بيتر"، أليس كذلك؟

161
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
‫ذلك سيكون مُحرجاً.

162
00:09:02,291 --> 00:09:04,834
‫- ماذا تفعل والدتك هنا؟
‫- شقة جميلة.

163
00:09:06,208 --> 00:09:10,959
‫شكراً، "إيلاي" هل يمكننا القيام بهذا
‫الشيء الذي سنقوم به في وقتٍ آخر؟

164
00:09:11,041 --> 00:09:15,125
‫أتمنى لو كان باستطاعتنا، "مايك" هو محامي
‫"بيتر" الجديد، وجلسة هيئة المحلّفين غداً.

165
00:09:15,208 --> 00:09:17,000
‫نظن أنّه سيتم استدعاؤك،
‫هل تلقيت مذكرة استدعاء؟

166
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
‫- لا.
‫- ستتلقين، ولكننا نريد طلب خدمة منك.

167
00:09:19,709 --> 00:09:22,542
‫نريد أن تراك هيئة المحلّفين هناك
‫عندما تأتي وتُغادر.

168
00:09:22,625 --> 00:09:24,083
‫سيحدث دعمك فرقاً.

169
00:09:24,166 --> 00:09:25,750
‫سيظهر هذا الجانب الإنساني لـ"بيتر".

170
00:09:25,834 --> 00:09:28,542
‫من قام بالتصميم الداخلي؟
‫الألوان جميلة جداً.

171
00:09:29,917 --> 00:09:34,000
‫- "تاسيوني"، هل أنت...؟
‫- زوج "إلزبيث" السابق

172
00:09:34,083 --> 00:09:35,667
‫أجل.

173
00:09:37,458 --> 00:09:40,417
‫تفضلا، لدينا الـ"بيغل".

174
00:09:40,500 --> 00:09:42,667
‫حقاً؟ يحبُ "توم" الـ"بيغل".

175
00:09:42,750 --> 00:09:44,166
‫كل شيءِ يتعلق بالنشوة.

176
00:09:44,250 --> 00:09:47,125
‫أطلقت عليها "ناعومي ولف"
‫اسم "سيدة التنظيم".

177
00:09:47,208 --> 00:09:49,792
‫شكراً لكِ أمّي، هل أنت على ما يرام؟

178
00:09:49,875 --> 00:09:53,000
‫- أنا بحالٍ ممتازة.
‫- أهلاً، "جايسون".

179
00:09:53,083 --> 00:09:55,000
‫"إيلاي"، ها نحن ذا مجدداً.

180
00:09:56,000 --> 00:09:57,333
‫إذاً، لما لا يوجد أحد في الكنيسة؟

181
00:09:59,208 --> 00:10:01,083
‫ماذا قصدك؟

182
00:10:01,166 --> 00:10:04,709
‫اليوم أحد، جميعنا هنا،
‫ولسنا في الكنيسة.

183
00:10:06,583 --> 00:10:07,875
‫وجهة نظرٍ جيدة.

184
00:10:07,959 --> 00:10:09,583
‫- أرتاد دار العبادة ليالي يومَ الأحد.
‫- حقاً؟

185
00:10:09,667 --> 00:10:11,667
‫أجل، أنا من طائفة الروم أرثوذكس، لماذا؟

186
00:10:11,750 --> 00:10:14,625
‫أعتقد أن هذا سيفاجئ ابنتي.

187
00:10:15,625 --> 00:10:17,834
‫- أراهن أنه "بيتر".
‫- هذا ليس مضحكاً.

188
00:10:17,917 --> 00:10:20,250
‫حسناً، سأفتح الباب.

189
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
‫- "أليشيا فلوريك"؟
‫- هل يمكنك تصديق أنني لستُ هي؟

190
00:10:25,166 --> 00:10:26,291
‫لقد تم استدعاؤك.

191
00:10:26,375 --> 00:10:29,125
‫- تفضل، لدينا الـ"بيغل".
‫- حسناً.

192
00:10:48,083 --> 00:10:50,250
‫"غرفة هيئة المحلّفين، 150."

193
00:10:52,291 --> 00:10:54,917
‫- "إيلاي غولد" كيف حالك؟
‫- بخير.

194
00:10:56,166 --> 00:10:57,500
‫- هل أعرفك؟
‫- لا.

195
00:10:57,583 --> 00:11:01,834
‫"كونور فوكس" من "لوس آنجلوس"،
‫أنا أحاكم موكّلك.

196
00:11:01,917 --> 00:11:04,542
‫موكّلي؟ الحاكم "فلوريك"؟

197
00:11:04,625 --> 00:11:06,834
‫إذا، أنت تعترف أنك تحاكم موكّلي.

198
00:11:06,917 --> 00:11:08,583
‫أجل، أنا هنا في غرفة هيئة المحلّفين

199
00:11:08,667 --> 00:11:11,125
‫ويفكر بهذا 16 مواطن شريف.

200
00:11:11,250 --> 00:11:13,875
‫لمَ لا تخبرني بأي تهمةٍ
‫تظن أنك تحاكمهُ؟

201
00:11:13,959 --> 00:11:16,083
‫وأين ستكون المتعة في ذلك؟

202
00:11:16,208 --> 00:11:18,333
‫إن عنصر المفاجأة هذا هو وحيد لدينا،
‫أليس كذلك؟

203
00:11:18,417 --> 00:11:21,125
‫يجب عليك اكتشاف أيّ مشكلة لدينا

204
00:11:21,250 --> 00:11:24,208
‫من بين كل المشاكل
‫التي تورّط بها الحاكم "فلوريك".

205
00:11:29,583 --> 00:11:32,375
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "مايك تاسيوني".

206
00:11:33,625 --> 00:11:35,625
‫- وأنت...؟
‫- محامي "بيتر فلوريك".

207
00:11:36,709 --> 00:11:38,792
‫حسناً، هذا اختيار مثير للاهتمام.

208
00:11:40,375 --> 00:11:42,667
‫- كلب جميل.
‫- شكراً لك، اسمه "توم".

209
00:11:42,750 --> 00:11:45,542
‫مرحباً، "توم"، مرحباً يا صديقي.

210
00:11:45,625 --> 00:11:46,917
‫- هل هو كلب خدمة؟
‫- أجل.

211
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
‫تسرني معرفة ذلك.

212
00:11:51,083 --> 00:11:55,375
‫إذاً، ماذا نفعل هنا،
‫نمارس المحاماة بالتسكّع؟

213
00:11:55,458 --> 00:11:56,583
‫أجل.

214
00:11:58,125 --> 00:11:58,959
‫حقاً؟

215
00:11:59,041 --> 00:12:01,291
‫أجل، بما أنك لن تخبرنا
‫عن سبب استهدافك للحاكم

216
00:12:01,375 --> 00:12:02,959
‫سنقوم باستجواب الشهود عندما يغادرون.

217
00:12:03,792 --> 00:12:05,417
‫لن يتكلموا إليك.

218
00:12:05,500 --> 00:12:09,041
‫حسناً إذاً، سنقوم بتحديد
‫فترة استجواب كل شاهد

219
00:12:09,125 --> 00:12:11,458
‫لتحديد أي شاهد
‫أحضرته كطريقة للتضليل

220
00:12:11,542 --> 00:12:13,083
‫وأي شاهدٍ يعتبر ضروري للقضيّة.

221
00:12:13,166 --> 00:12:14,625
‫"مايك"، لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن...

222
00:12:14,709 --> 00:12:16,417
‫ولمَ لا أطيلُ فترة

223
00:12:16,500 --> 00:12:18,083
‫- استجواب المضللين؟
‫- لأنك لا تستطيع.

224
00:12:18,166 --> 00:12:20,917
‫حاول إطالة أسئلة تستحق
‫10 دقائق إلى ساعة.

225
00:12:21,625 --> 00:12:23,083
‫حسناً، يبدو أن هذا ممكناً.

226
00:12:23,166 --> 00:12:26,750
‫أجل، إذا لم يكن لديك مانع بإثارة
‫غضب هيئة المحلّفين بإضاعة وقتهم.

227
00:12:28,834 --> 00:12:30,166
‫مرحباً، سيدة "فلوريك".

228
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
‫مرحباً.

229
00:12:31,333 --> 00:12:33,083
‫لم أكن أظن أنّ مذكرة
‫استدعائك كانت اليوم.

230
00:12:33,166 --> 00:12:36,583
‫ليست كذلك، أردنا أن ترى الهيئة
‫أنّها تقف إلى جانب زوجها.

231
00:12:38,417 --> 00:12:40,500
‫حسناً، تلك خطة جيدة.

232
00:12:40,583 --> 00:12:41,583
‫ها قد وصلوا.

233
00:12:44,125 --> 00:12:45,333
‫شكراً، تفضلوا يا أصدقاء.

234
00:12:46,959 --> 00:12:49,166
‫هل أنت واثقة بأنه لا مانع لديكِ في أن
‫تكوني هنا طوال اليوم يا سيدة "فلوريك"

235
00:12:49,291 --> 00:12:50,875
‫للوقوف بجانب زوجك؟

236
00:12:50,959 --> 00:12:52,917
‫لا، على الإطلاق.

237
00:12:55,750 --> 00:12:57,583
‫لن يشكّل هذا فارقاً.

238
00:12:59,917 --> 00:13:02,834
‫مرحباً؟ "دايفد"، أجل، هل أمّي هناك؟

239
00:13:02,917 --> 00:13:04,083
‫مرحباً، "أليشيا"، أنا هنا.

240
00:13:04,166 --> 00:13:06,750
‫سبق أن تكلمنا بأن "فيرونيكا"
‫ارتكبت خطأ

241
00:13:06,834 --> 00:13:08,583
‫بالبدء بهذا الاستثمار وحدها.

242
00:13:08,667 --> 00:13:09,917
‫أجل، تلقيت توبيخاً قاسياً.

243
00:13:12,458 --> 00:13:17,667
‫وأطلب من محققنا أن يتدخل
‫للتحقيق في قضيّة الاستثمار.

244
00:13:17,750 --> 00:13:19,250
‫المحقق.

245
00:13:19,375 --> 00:13:21,458
‫حسناً، سأعود على الفور.

246
00:13:24,375 --> 00:13:25,375
‫أهلاً، أمي.

247
00:13:25,458 --> 00:13:27,542
‫- هل خرج "دايفيد"؟
‫- أجل.

248
00:13:27,625 --> 00:13:28,667
‫إنّ "أوين" هنا.

249
00:13:28,750 --> 00:13:30,583
‫"أوين"؟ لماذا "أوين" هناك؟

250
00:13:30,667 --> 00:13:32,250
‫لأنّي وكما يُفترض أجيد الحساب.

251
00:13:32,375 --> 00:13:35,583
‫أجل، يلومني الجميع،
‫أظنني بحاجةٍ إلى شخصٍ ذكي الآن.

252
00:13:35,667 --> 00:13:37,667
‫- يا للهول.
‫- حسناً، اسمعا.

253
00:13:37,750 --> 00:13:40,709
‫لا أريد لزملائي في العمل أن يعرفوا
‫كل شيء يتعلق بحياتي الشخصيّة

254
00:13:40,792 --> 00:13:43,917
‫لذا، هل يمكنكم عدم ذِكر
‫أنكم رأيتم "جايسون" في المنزل؟

255
00:13:44,000 --> 00:13:45,542
‫"أليشيا"، من فضلك، أنا لستُ من الأغبياء.

256
00:13:45,625 --> 00:13:47,875
‫سبق لنا أن تكلمنا في الأمر، ها قد أتى.

257
00:13:49,709 --> 00:13:52,375
‫لا بد أن هذا هو محققنا،
‫مرحباً "جايسون".

258
00:13:54,875 --> 00:13:56,125
‫أهلاً.

259
00:13:56,208 --> 00:14:00,250
‫أخبرتنا "أليشيا" لتوّها أنّ اسمك
‫هو "جايسون"، أليس كذلك يا "أليشيا"؟

260
00:14:00,375 --> 00:14:01,583
‫- أجل.
‫- حسناً، مرحباً.

261
00:14:02,291 --> 00:14:04,208
‫هل كنت ضحيّة خديعة استثمار؟

262
00:14:04,291 --> 00:14:05,125
‫- هل تلك "أليشيا"؟
‫- أجل.

263
00:14:05,208 --> 00:14:09,375
‫- يجب أن نتحدّث إليها الآن.
‫- "أليشيا"، هل تسمحين؟

264
00:14:09,458 --> 00:14:12,125
‫يجب أن نتحدّث إليكِ قليلاً
‫بشأنٍ يتعلق بالشركة.

265
00:14:14,000 --> 00:14:15,375
‫حسناً.

266
00:14:17,417 --> 00:14:19,041
‫ماذا تفعل؟ في مكتبك.

267
00:14:19,125 --> 00:14:21,500
‫- لا، في مكتبك.
‫- سترانا "دايان" في مكتبي.

268
00:14:21,583 --> 00:14:23,250
‫أجل، وهذا ما نريده.

269
00:14:26,792 --> 00:14:29,625
‫"أليشيا"، نحن قلقون من أنّ
‫"دايان" تتلاعب بنفوذ الشركة.

270
00:14:29,709 --> 00:14:33,250
‫أجل، سمعت بشأن مخاوفك يا "كاري"،
‫ولكنّي أعتقد أنها مجرد شكوك.

271
00:14:33,375 --> 00:14:35,208
‫ألم تطلب منك "دايان" الانضمام إليها؟

272
00:14:35,291 --> 00:14:37,458
‫- الانضمام إليها في ماذا؟
‫- في شراكة نسائية.

273
00:14:37,542 --> 00:14:40,208
‫انظر، أنت من أحضرني
‫إلى الشركة يا "كاري".

274
00:14:40,291 --> 00:14:42,125
‫لا أملك شراكة بالملكيّة، لا أعني شيئاً.

275
00:14:42,208 --> 00:14:43,333
‫الأمر لا يتعلق بمنصبك.

276
00:14:43,458 --> 00:14:45,792
‫بل يتعلق بعلاقاتكِ واسمك.

277
00:14:45,875 --> 00:14:49,125
‫نحن نعتقد أنّ "دايان" قد تحاول
‫استغلالك كطُعم لجلب الموكّلات النساء.

278
00:14:49,208 --> 00:14:52,583
‫- هل تسمعان هذا الكلام من "دايان"؟
‫- لا، نسمعه من الموكّلين

279
00:14:54,166 --> 00:14:55,500
‫ولا تقومين بإنكاره.

280
00:14:55,583 --> 00:14:58,792
‫إذاً، أنا أنكره،
‫لم تتحدّث "دايان" إليّ.

281
00:14:59,458 --> 00:15:01,000
‫إنها تكذب.

282
00:15:01,083 --> 00:15:03,917
‫- إذاً، ماذا نفعل؟
‫- نضعها في كرسيّ الاستجواب.

283
00:15:04,000 --> 00:15:06,709
‫أخبرها أن عليها أن تخبرنا
‫في حال تحدثت "دايان" معها.

284
00:15:06,792 --> 00:15:08,083
‫هل ما زلت هناك؟

285
00:15:20,125 --> 00:15:22,291
‫حسناً، ولكنّها لم تتحدث إلي.

286
00:15:26,583 --> 00:15:28,709
‫حسناً، يا رفاق، عليّ أن أذهب.

287
00:15:28,792 --> 00:15:30,875
‫ولكن، أجل، سأخبركم
‫في حال تحدّثت "دايان" إليّ.

288
00:15:33,166 --> 00:15:34,166
‫"إيلاي".

289
00:15:40,542 --> 00:15:42,041
‫لا تقولي لي أنك أبرمتِ صفقة.

290
00:15:42,125 --> 00:15:43,125
‫"أليشيا"، مرحباً.

291
00:15:43,208 --> 00:15:44,875
‫- "روث".
‫- أبرمتِ صفقة.

292
00:15:44,959 --> 00:15:45,959
‫"إيلاي"، هذا ليس المكان المناسب.

293
00:15:46,041 --> 00:15:48,208
‫بلى، هذا المكانُ مناسب،
‫هذا هو المكان الأمثل.

294
00:15:48,291 --> 00:15:51,917
‫هل أنت على دراية بنتائج هذا
‫على سيرتي الذاتيّة؟ لقد تم استدعائي.

295
00:15:52,000 --> 00:15:55,125
‫آخر ما أنا بحاجة إليه
‫هو أن أقوم بالشهادة ضدّ زبون.

296
00:15:55,208 --> 00:15:57,667
‫- وهل هذا ما تفعلينه؟
‫- أنا أجيب عن أسئلة يا "إيلاي"

297
00:15:57,750 --> 00:16:00,166
‫مِثلك، مِثلُ أي أحد.

298
00:16:00,250 --> 00:16:04,834
‫مرحباً، أنا "مايك تاسيوني"، وهذا "توم".

299
00:16:04,917 --> 00:16:06,125
‫مرحباً.

300
00:16:08,917 --> 00:16:10,583
‫لقد أبرمت صفقة.

301
00:16:10,667 --> 00:16:12,000
‫لم أبرم صفقة.

302
00:16:12,083 --> 00:16:13,917
‫نحن مستعدون يا آنسة "إيستمان".

303
00:16:15,000 --> 00:16:18,250
‫إذا قمتِ بالشهادة ضدّ "بيتر"، لن يقوم
‫أحد بتوظيفكِ مجدداً، تعرفين ذلك جيداً.

304
00:16:23,792 --> 00:16:26,750
‫- كيف يمكن لها أن تُسبب لنا الأذى؟
‫- بوسائل لا أقدر حتى على تخيّلها.

305
00:16:31,875 --> 00:16:32,792
‫من الطارق؟

306
00:16:32,875 --> 00:16:34,917
‫أنا أبحثُ عن "جينو دايفيدسون".

307
00:16:35,917 --> 00:16:37,125
‫أهلاً، أنا "جينو".

308
00:16:39,625 --> 00:16:43,917
‫- أيمكن أن أعرف ما الأمر؟
‫- هل يذكرك اسم "فيرونيكا لوي" بشيء؟

309
00:16:44,709 --> 00:16:46,542
‫يا للهول!

310
00:16:48,083 --> 00:16:51,333
‫تعجبني "فيرونيكا"، لطالما كانت
‫تجلس في الصف الأول بصفي.

311
00:16:51,417 --> 00:16:53,625
‫- عن أي صفٍ تتحدث؟
‫- الدورة الناريّة.

312
00:16:53,709 --> 00:16:56,083
‫أعطي دروساً أيام الاثنين والأربعاء، وفي
‫بعض الأحيان أيام الجمعة لدفع الإيجار.

313
00:16:56,166 --> 00:16:58,375
‫بينما أمارس التجارة نهاراً
‫وأدرسُ من أجل سلسلتي رقم سبعة.

314
00:16:58,458 --> 00:17:01,917
‫أي أنك تاجرت بـ"فيرونيكا"
‫مقابل مبلغ 100 ألف دولار؟

315
00:17:02,000 --> 00:17:03,625
‫لا، هل هذا ما أخبرتْك به؟

316
00:17:03,709 --> 00:17:06,583
‫لا، أخبرتني أنكَ وعدتها بمضاعفة مالها.

317
00:17:06,667 --> 00:17:07,834
‫هذا مستحيل يا رجل

318
00:17:07,917 --> 00:17:09,333
‫فعلت نقيض هذا.

319
00:17:09,417 --> 00:17:11,625
‫أخبرتها أنّ هذا الاستثمار مجازفة كبيرة.

320
00:17:11,709 --> 00:17:12,542
‫ماذا كان؟

321
00:17:12,625 --> 00:17:15,792
‫لدي قريب يرتاد ملاهٍ ليليّة على ظهر قارب،
‫ويربح أموالاً طائلة.

322
00:17:15,875 --> 00:17:18,041
‫عندما أخبرني أنه سيعاود الكرّة

323
00:17:18,125 --> 00:17:19,959
‫استثمرت جزءاً ضئيلاً من مالي.

324
00:17:20,041 --> 00:17:22,834
‫المجازفة برأس المال، جزء من تخصيص
‫المدخرات بشكل ذكي.

325
00:17:22,917 --> 00:17:24,917
‫ذكرت هذا أمام "فيرونيكا"،
‫وقالت إنّها تود المشاركة.

326
00:17:25,000 --> 00:17:26,500
‫ولكن هذا لم يجدي نفعاً؟

327
00:17:26,625 --> 00:17:30,709
‫لنقل فحسب أنني لن أجازف
‫مجدداً في أي وقت قريب.

328
00:17:30,792 --> 00:17:33,792
‫كنتُ واضحاً جداً مع "فيرونيكا"
‫بشأن الأمر الذي كانت تتورط به.

329
00:17:35,333 --> 00:17:36,709
‫اسمع، إنني أقول الحقيقة.

330
00:17:39,792 --> 00:17:42,959
‫مهلاً، أعتذر لأنك اضطررت تحمّل كل هذا.

331
00:17:43,041 --> 00:17:45,917
‫لا بأس، ولكن يبدو
‫أن هذا الشابّ يقول الحقيقة.

332
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
‫إنه غبي، ولكنّ ليس من الضرورة
‫أن يكون محتالاً.

333
00:17:48,583 --> 00:17:50,417
‫أنت تسألني إن كانت أمي غبية كفاية

334
00:17:50,500 --> 00:17:52,583
‫لتعطي 100 ألف دولار إلى غبي؟

335
00:17:52,667 --> 00:17:54,750
‫ليست غبية كفاية، فقط إن...

336
00:17:54,834 --> 00:17:56,709
‫أجل، حسناً، هي كذلك.

337
00:17:56,792 --> 00:18:00,208
‫لا بأس، لا أعتقد أن هناك مشكلة هنا

338
00:18:00,291 --> 00:18:01,875
‫ليست حالة مُفتعلة.

339
00:18:01,959 --> 00:18:03,667
‫كل ما في الأمر أنّه استثمار سيء.

340
00:18:03,750 --> 00:18:05,083
‫حسناً، سأتحدّث إلى أمّي.

341
00:18:05,166 --> 00:18:06,166
‫لا، لا داعي للقلق حيال ذلك.

342
00:18:06,250 --> 00:18:09,083
‫عليّ أن أخبر "دايفد لي"،
‫لذا سأتحدّث إليها.

343
00:18:09,166 --> 00:18:11,291
‫- بالمناسبة، كيف حالك؟
‫- بخير.

344
00:18:12,083 --> 00:18:13,041
‫بخصوص أي موضوع؟

345
00:18:14,250 --> 00:18:15,333
‫عطلتنا الأسبوعية الضائعة.

346
00:18:16,291 --> 00:18:17,834
‫جيد.

347
00:18:17,917 --> 00:18:19,458
‫كنت بحاجة إلى تصفية ذهني.

348
00:18:19,542 --> 00:18:21,041
‫حتى إننا لم نشرب.

349
00:18:21,125 --> 00:18:25,291
‫لم نفعل، إن العلاقة الحميمة
‫بديل جيد للمشروب.

350
00:18:26,041 --> 00:18:27,750
‫أجل، يمكن أن تكون كذلك.

351
00:18:27,834 --> 00:18:30,041
‫- أتمنى لو أنك كنت هنا الآن.
‫- وأين هنا؟

352
00:18:30,125 --> 00:18:32,625
‫حمام مخصص لذوي الاحتياجات
‫الخاصة في مبنى الاتحاد الفيدرالي.

353
00:18:33,834 --> 00:18:35,667
‫أعتقد أنني كتبت رسالة لبناءٍ إضافي

354
00:18:35,750 --> 00:18:36,792
‫بشأن أمرٍ مثل هذا.

355
00:18:37,959 --> 00:18:40,291
‫من الأفضل أن أذهب،
‫اعتني بنفسك.

356
00:18:44,375 --> 00:18:46,458
‫لا أحد يدّعي أن الحاكم "فلوريك"
‫شخص عفيف تماماً

357
00:18:46,542 --> 00:18:50,792
‫قمت بواجبي قبل الانضمام،
‫لم يكن هذا مفاجئاً

358
00:18:50,875 --> 00:18:54,125
‫على الأرجح ليس بالنسبة لك،
‫ولكن قد تتفاجأ هيئة المحلّفين

359
00:18:54,208 --> 00:18:56,250
‫إذا علمت ببعض هذه الأشياء
‫عن الحاكم "فلوريك".

360
00:18:56,333 --> 00:18:58,250
‫ماذا قصدك بالأشياء
‫عن الحاكم "فلوريك"؟

361
00:18:58,333 --> 00:19:00,375
‫لننتقل إلى ما جرى في شهر نوفمبر.

362
00:19:12,583 --> 00:19:13,709
‫أنا...

363
00:19:14,583 --> 00:19:16,792
‫- "إيلاي" هل أستطيع التحدّث إليك؟
‫- بالتأكيد.

364
00:19:16,875 --> 00:19:17,959
‫أتمانع؟

365
00:19:21,917 --> 00:19:24,333
‫أنا محامية و"مايك" محامي.

366
00:19:24,417 --> 00:19:28,333
‫لا يمكنني التورّط في هذا.

367
00:19:28,417 --> 00:19:30,208
‫ما هو؟

368
00:19:33,208 --> 00:19:34,542
‫"أليشيا"، ما...؟

369
00:19:38,834 --> 00:19:40,417
‫- "أليشيا"، هذا...
‫- اصمت.

370
00:19:42,542 --> 00:19:45,458
‫أعتقد أن إحضاري إلى هنا
‫هو تصرف ذكي جداً...

371
00:19:45,542 --> 00:19:47,375
‫- هل هذه هيئة المحلّفين؟
‫- لا أستطيع قول شيء.

372
00:19:47,458 --> 00:19:49,000
‫أنا محامية، وقد تم استدعائي.

373
00:19:49,083 --> 00:19:52,208
‫- ولكنني أستمع إلى هيئة المحلّفين؟
‫- وجدت هذا بنفسك.

374
00:19:52,291 --> 00:19:55,041
‫ليس من غير القانوني بالنسبة إليك
‫أن تصغي، ولكنه كذلك بالنسبة لي.

375
00:19:55,959 --> 00:19:57,834
‫- أنت بغاية الروعة.
‫- إلى اللقاء.

376
00:20:02,166 --> 00:20:03,959
‫لمَ حدثت الحملة في ظرف كهذا؟

377
00:20:04,041 --> 00:20:05,333
‫"إيلاي غولد"، هذا...

378
00:20:09,166 --> 00:20:10,500
‫على الأرجح أن الوقت المناسب هو الآن...

379
00:20:13,458 --> 00:20:16,291
‫- ضعها هناك، ماذا؟
‫- أجل، أمامنا الكثير من العمل.

380
00:20:16,375 --> 00:20:18,041
‫كمّ من هذه الأشياء...؟

381
00:20:18,667 --> 00:20:20,250
‫عليك إصلاح ذلك هناك...

382
00:20:20,333 --> 00:20:23,291
‫كان يحتاج ضخاً سريعاً من المال...

383
00:20:23,375 --> 00:20:26,000
‫هل منح "لويد غاربير" ذلك المال؟

384
00:20:26,083 --> 00:20:28,500
‫استطاع جمعه من أجلنا، أجل.

385
00:20:28,583 --> 00:20:31,583
‫وهل كان هناك نزاعات
‫مع"إيلاي غولد" أيضاً؟

386
00:20:31,667 --> 00:20:36,041
‫كان لدى "إيلاي غولد" بعض التحفظات
‫تجاهي لأنّي أخذت مكانه بإدارة الحملة.

387
00:20:36,125 --> 00:20:38,125
‫لنتحدّث عن "إيلاي غولد" قليلاً.

388
00:20:46,208 --> 00:20:48,667
‫لا يأتي المرشّحون
‫إلى حياتك ببراءة الأطفال.

389
00:20:48,750 --> 00:20:51,834
‫لا يتمتعون بالبراءة والطيبة،
‫وبالتأكيد "بيتر فلوريك" ليس كذلك.

390
00:20:51,917 --> 00:20:53,166
‫لا أظن أنني أفهم مقصدك.

391
00:20:53,250 --> 00:20:56,125
‫سؤالي هو هل سبق لكِ أن سمعته
‫يوافق على عرض مقايضة.

392
00:20:56,208 --> 00:20:58,000
‫يُطلبُ من كلِ مرشّح أن يقوم بخدمات

393
00:20:58,125 --> 00:20:59,792
‫في نطاق تواجدهِ.

394
00:20:59,875 --> 00:21:03,208
‫ولكنني لم أسمع أو أرى
‫الحاكم "فلوريك" يتخطّى الحد.

395
00:21:19,875 --> 00:21:20,917
‫شكراً لكِ يا آنسة "إيستمان".

396
00:21:21,000 --> 00:21:23,792
‫لننتقل إلى شخصٍ آخر.

397
00:21:23,875 --> 00:21:25,458
‫أيُ شخصِ؟

398
00:21:25,542 --> 00:21:27,041
‫"لويد غاربير".

399
00:21:27,166 --> 00:21:29,291
‫كان أحد متبرعي الحاكم
‫"فلوريك"، أليس كذلك؟

400
00:21:29,375 --> 00:21:30,208
‫أجل، هذا صحيح.

401
00:21:30,333 --> 00:21:33,291
‫في الواقع، ألم يكن
‫"لويد غاربير" أكبرَ المتبرعين

402
00:21:33,375 --> 00:21:35,291
‫لحملة الحاكم "فلوريك" الرئاسيّة؟

403
00:21:35,375 --> 00:21:38,917
‫أجل، تبرّع بالمال،
‫وقام بتنظيم حملات لجمع التبرعات.

404
00:21:39,000 --> 00:21:41,250
‫وأجريا محادثات
‫لم يكن بإمكانك الاطلاع عليها؟

405
00:21:41,375 --> 00:21:45,041
‫بالتأكيد، باستطاعة المتبرعين
‫من ذلك المستوى الوصول إلى كل شيء.

406
00:21:45,166 --> 00:21:50,250
‫هل سبق للحاكم "فلوريك" أن ذكرَ
‫لحظة انقسام أو فترة من الخلاف؟

407
00:21:50,375 --> 00:21:53,208
‫مع السيد "غاربير"؟ لا.

408
00:21:53,291 --> 00:21:55,166
‫- هل ذكرَ السيد "غاربير" ذلك؟
‫- لا.

409
00:21:55,250 --> 00:21:59,250
‫للتوضيح، لم يذكُر أي مشكلة في عام 2012؟

410
00:22:00,917 --> 00:22:02,000
‫لم أسمع عنها.

411
00:22:02,083 --> 00:22:05,166
‫لم يذكُر أن "بيتر"
‫قام بتعريض ملكيته للمحاكمة.

412
00:22:05,250 --> 00:22:08,709
‫لا، لا أعرف شيء عن هذا الأمر.

413
00:22:08,792 --> 00:22:11,166
‫ولكنك بتوقعك أن ذلك الموقف
‫ربما قد سبب خلافاً

414
00:22:11,250 --> 00:22:13,166
‫بين السيد "غاربير" والحاكم "فلوريك"؟

415
00:22:13,250 --> 00:22:15,000
‫لم يكن "فلوريك" حاكماً في ذلك الوقت.

416
00:22:15,083 --> 00:22:17,083
‫أجل، بالتأكيد، كان المدعي العام.

417
00:22:17,208 --> 00:22:21,000
‫قد تتوقعون أن يتم قطع الدعم بعد
‫مشكلةٍ كهذه، ولكن لم يحدث ذلك.

418
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
‫في الواقع، قام السيد "غاربير"
‫بتقديم كمياتٍ أكبر من...

419
00:22:27,458 --> 00:22:29,000
‫مشغول، جرب الآخر.

420
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
‫تباً!

421
00:22:47,750 --> 00:22:50,792
‫لدي شيء أخبركما به
‫ولا يمكنني إخباركما كيف عرفته.

422
00:22:50,875 --> 00:22:52,083
‫- لماذا؟
‫- لا أستطيع فحسب.

423
00:22:52,208 --> 00:22:55,250
‫"مايك"، أنتما محاميان، أنا لست كذلك.

424
00:22:55,333 --> 00:22:58,959
‫ولكن على حدِ عِلمي
‫أن ما يناقشونه في تلك الغرفة

425
00:22:59,041 --> 00:23:00,875
‫هو واقعة حدثت في عام 2012.

426
00:23:01,959 --> 00:23:02,834
‫إن هذا دقيق جداً.

427
00:23:02,917 --> 00:23:04,125
‫ماذا حدث في عام 2012؟

428
00:23:04,250 --> 00:23:06,875
‫لست متأكداً تماماً، ولكنني أعرف
‫أن للأمر علاقة بـ"لويد غاربير".

429
00:23:08,041 --> 00:23:10,834
‫لذا نظن أن الأمر يتعلق بأعمال
‫جمع تبرعاتٍ فاسدة؟

430
00:23:15,792 --> 00:23:16,625
‫أجل.

431
00:23:17,959 --> 00:23:20,458
‫- هل ثمّة أي شيء هناك؟
‫- لا أدري، أعرف ما الذي فعلته أنا.

432
00:23:20,542 --> 00:23:22,333
‫لا أعرف ما الذي فعله "بيتر".

433
00:23:23,333 --> 00:23:26,417
‫- سيدة "فلوريك"؟
‫- لا أدري، عليك أن تتحدث مع "بيتر".

434
00:23:26,500 --> 00:23:29,834
‫وليس لدينا أي تلميح
‫عن ماهية واقعة عام 2012؟

435
00:23:32,333 --> 00:23:35,500
‫يمكنك الذهاب ومعرفة المزيد، "إيلاي".

436
00:23:35,583 --> 00:23:38,000
‫صحيح، أجل.

437
00:23:46,000 --> 00:23:48,625
‫أعتقد أن ثمّةَ أمر هنا
‫لا أريدُ أن أعرفه.

438
00:23:49,333 --> 00:23:51,291
‫أظنك ربما على حق.

439
00:23:51,375 --> 00:23:53,750
‫هل هو غيرُ قانونيّ أو غيرُ أخلاقيّ؟

440
00:23:53,834 --> 00:23:56,458
‫لم أعد أعرف.

441
00:23:57,041 --> 00:23:58,583
‫سيدة "فلوريك".

442
00:23:58,667 --> 00:24:01,291
‫سيد...هل ما يزال اسمك "هلافين"؟

443
00:24:01,375 --> 00:24:03,000
‫طبعاً، لإبقاء الأمور سهولة.

444
00:24:03,083 --> 00:24:06,291
‫سيد "هلافين"، وهل تعترف
‫أنك عميل فدرالي اليوم؟

445
00:24:06,375 --> 00:24:07,208
‫لمَ لا؟

446
00:24:07,291 --> 00:24:09,750
‫سيد "تاسيوني"،
‫أعرّفك بـ"رولاند هلافين".

447
00:24:09,834 --> 00:24:12,583
‫يعمل لصالح المباحث الفدرالية
‫ويحب إجراء الأمور بشكل مثير للاهتمام.

448
00:24:12,667 --> 00:24:13,500
‫تشرّفت بمعرفتك.

449
00:24:13,583 --> 00:24:14,875
‫أعتقد أنك الشاهد التالي.

450
00:24:14,959 --> 00:24:16,417
‫أظنني كذلك.

451
00:24:16,500 --> 00:24:18,709
‫وهل أنت على علم بماهية الأمر؟

452
00:24:18,792 --> 00:24:20,792
‫أعتقد أنه تحقيق تجريهِ هيئة المحلّفين.

453
00:24:20,875 --> 00:24:23,083
‫ويركّز على عام 2012؟

454
00:24:26,250 --> 00:24:27,333
‫ماذا؟

455
00:24:27,417 --> 00:24:30,792
‫2012، هذا هو الموضوع، أليس كذلك؟

456
00:24:33,041 --> 00:24:34,083
‫إلامَ ترمي بحديثك؟

457
00:24:34,166 --> 00:24:36,333
‫عن الحادثة التي جرت
‫في عام 2012 مع "لويد غاربير"

458
00:24:36,417 --> 00:24:38,166
‫كان أمراً بسيطاً تماماً.

459
00:24:39,792 --> 00:24:41,917
‫من أخبرك أن لهذا علاقة بعام 2012؟

460
00:24:42,000 --> 00:24:43,458
‫أين سمعت ذلك؟

461
00:24:43,542 --> 00:24:44,792
‫- هل أخبرك "كونور" بأي شيء؟
‫- أجل

462
00:24:44,875 --> 00:24:47,166
‫ويجب أن تخبره أنّنا مستعدّون لإظهار

463
00:24:47,250 --> 00:24:48,458
‫أن هذا استهداف مقصود.

464
00:24:48,542 --> 00:24:49,625
‫حتى الدفع؟

465
00:24:51,125 --> 00:24:54,709
‫- أجل، حتى الدفع.
‫- جيد جداً، افعلوا ما تقدرون عليه

466
00:24:54,792 --> 00:24:56,458
‫تشرفتُ بمعرفتك.

467
00:25:03,709 --> 00:25:06,250
‫أحسنت صنيعاً.

468
00:25:06,375 --> 00:25:07,500
‫هل هناك دفع؟

469
00:25:09,125 --> 00:25:10,083
‫لا أدري.

470
00:25:10,166 --> 00:25:11,917
‫سيكون عليك أن تقومي
‫بدحضهِ في شهادتك.

471
00:25:22,250 --> 00:25:23,875
‫ماذا يفعل "إيلاي"؟

472
00:25:23,959 --> 00:25:25,625
‫يجب أن نأتي بمحققِ
‫من أجل هذه القضيّة.

473
00:25:25,709 --> 00:25:27,959
‫سيكون هذا جيداً،
‫هل هناك شخصٍ ما في بالك؟

474
00:25:30,834 --> 00:25:33,166
‫لسوء الحظ، لم تتعرضي
‫للغِش يا "فيرونيكا".

475
00:25:33,959 --> 00:25:34,792
‫هذا ما يقوله هو.

476
00:25:34,875 --> 00:25:36,875
‫أجل، ولكن هناك الأوراق التي
‫قمت بالتوقيع عليها أيضاً.

477
00:25:36,959 --> 00:25:38,750
‫ولكنني تعرضتُ للغِش،
‫لا يجب احتساب تلك الأوراق.

478
00:25:38,834 --> 00:25:40,458
‫- لم تتعرضي للغِش يا أمّي.
‫- بلى...

479
00:25:40,542 --> 00:25:42,583
‫أقصد أنهم قاموا بطباعةِ
‫الكلمات بشكلٍ صغيرٍ.

480
00:25:42,667 --> 00:25:45,125
‫وقاموا بخداعي عن طريق اللغة،
‫ومن يقرأ كل ذلك؟

481
00:25:45,208 --> 00:25:46,792
‫استثمرتِ أموالكِ في مقهى ليلي على قارب؟

482
00:25:47,709 --> 00:25:52,333
‫قال إن الشخص الوحيد المُتصدر
‫في المقامرة هو من يمتلك المنزل.

483
00:25:55,500 --> 00:25:58,583
‫لا تصدقونني، أليس كذلك؟ ولكنّه غشني.

484
00:25:58,667 --> 00:26:00,792
‫إنّ هذا الأمر مشابه لما حصل
‫في المرة الماضية يا أمّي.

485
00:26:00,875 --> 00:26:03,750
‫ذلك الشاب الذي جعلك تعطيهِ
‫رقم ائتمانك الاجتماعي.

486
00:26:03,834 --> 00:26:07,250
‫قال إنكِ في مشكلة، لم أستطع إيجادك.

487
00:26:07,333 --> 00:26:09,458
‫- إذاً، خسرنا المال؟
‫- في الواقع، أجل.

488
00:26:09,542 --> 00:26:11,458
‫لديكِ بعض من المال الذي استثمرته.

489
00:26:11,542 --> 00:26:13,667
‫- ليس كافياً لدفع قرضِ والدتي؟
‫- سنرى.

490
00:26:13,750 --> 00:26:17,125
‫لم أرتكب خطأ، لقد تعرضتُ للغِش.

491
00:26:21,500 --> 00:26:23,542
‫هذا الشخص الآخر الذي
‫يملك رقم ائتمانها الاجتماعي

492
00:26:23,625 --> 00:26:25,542
‫- متى كان ذلك؟
‫- في السنة الماضية، وجدنا حلاً.

493
00:26:25,625 --> 00:26:27,667
‫- لم يحصل على المال.
‫- هل يمكنك تذكر الشهر؟

494
00:26:27,750 --> 00:26:28,834
‫لماذا؟

495
00:26:30,250 --> 00:26:31,458
‫أريد تفقّد شيءٍ ما.

496
00:26:31,542 --> 00:26:33,250
‫هل هو شيء سيعيد أموالها؟

497
00:26:33,333 --> 00:26:34,709
‫لا أدري.

498
00:26:34,792 --> 00:26:36,542
‫في فبراير، قريب من عيدِ مولدي.

499
00:26:41,333 --> 00:26:43,458
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

500
00:26:43,542 --> 00:26:45,166
‫كنت قادمة للحديث معك

501
00:26:45,250 --> 00:26:47,458
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لإيجاد والدتك.

502
00:26:47,542 --> 00:26:50,000
‫حسناً، هذا ليس ما توقعته.

503
00:26:50,083 --> 00:26:51,375
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- أجل.

504
00:26:57,500 --> 00:27:02,041
‫هل سيشعرك بالإهانة
‫إذا قلتُ أنني أريدك الآن؟

505
00:27:04,125 --> 00:27:05,125
‫لا!

506
00:27:09,917 --> 00:27:13,750
‫إذاً على أيّ حال، هل ما زلت
‫تعمل على نحوٍ مستقل؟

507
00:27:13,834 --> 00:27:16,208
‫أجل، ماذا تريدين؟

508
00:27:16,291 --> 00:27:17,750
‫ليس من أجلي.

509
00:27:19,417 --> 00:27:21,041
‫أرجو أن لا يكون هذا غريباً بالنسبة إليك.

510
00:27:22,375 --> 00:27:23,667
‫من أجل زوجك.

511
00:27:24,667 --> 00:27:25,583
‫كيف عرفت؟

512
00:27:26,291 --> 00:27:27,625
‫من تلك النظرة على وجهك.

513
00:27:29,125 --> 00:27:31,291
‫نظن أن تحقيق هيئة المحلّفين

514
00:27:31,375 --> 00:27:35,500
‫يتعلق بأمر جرى في عام 2012،
‫ويخص "لويد غاربير".

515
00:27:35,583 --> 00:27:38,166
‫هذا كل ما نعرفه،
‫هل بإمكانك معرفة المزيد؟

516
00:27:39,291 --> 00:27:41,875
‫- بإمكاني المحاولة.
‫- ولا مشكلة لديك في هذا؟

517
00:27:43,417 --> 00:27:44,417
‫إنه عمل فحسب.

518
00:27:45,583 --> 00:27:48,208
‫- مهلاً، ماذا يحصل مع أمّي؟
‫- ظننت أن المشكلة قد انتهت.

519
00:27:48,291 --> 00:27:51,750
‫انتهت، ولكنني عرفت تواً
‫أنها على لائحة الضحايا.

520
00:27:52,667 --> 00:27:54,709
‫إنها لائحة من الأشخاص
‫الذين تعرضوا للخداع

521
00:27:54,792 --> 00:27:56,542
‫يتبادل المحتالون أسماءهم.

522
00:27:57,166 --> 00:27:59,917
‫- إذاً، تعرضت للاحتيال؟
‫- من المُحتمل.

523
00:28:00,000 --> 00:28:04,667
‫ولكن المحتال قد أخفى آثاره،
‫لذا سنضطر إلى صنع آثارٍ جديدة.

524
00:28:24,709 --> 00:28:26,041
‫دعيني أساعدك.

525
00:28:32,959 --> 00:28:34,083
‫يا للهول!

526
00:28:38,667 --> 00:28:40,959
‫حسناً، اشطب هذا.

527
00:28:41,041 --> 00:28:44,000
‫هل كان هناك فرقة مهمّات خاصة
‫للتحقيق في أمر الحاكم "فلوريك"؟

528
00:28:44,083 --> 00:28:48,792
‫لا، بدأ هذا كتحقيق في قضية فساد
‫في النظام القضائي في مقاطعة "كوك".

529
00:28:48,875 --> 00:28:51,583
‫من دون المساومة على التحقيق الآخر.

530
00:28:51,667 --> 00:28:53,625
‫أخبرنا ما الذي جذب
‫انتباهكم للحاكم "فلوريك".

531
00:28:53,709 --> 00:28:56,500
‫بدأ الأمر بتعليق أشار إليه مُخبر.

532
00:28:57,166 --> 00:28:58,417
‫وماذا كان؟

533
00:28:58,500 --> 00:29:01,917
‫كنا نعمل بشكل متخفٍ آنذاك،
‫حين قمنا بتسليم قاضٍ بإخبارنا عن...

534
00:29:02,000 --> 00:29:03,500
‫مهلاً، ماذا يفعلون بالجدار الجّاف هنا؟

535
00:29:04,250 --> 00:29:05,625
‫ماذا قلت؟

536
00:29:05,709 --> 00:29:07,333
‫ماذا يفعلون بالجدار الجّاف هنا؟

537
00:29:07,417 --> 00:29:10,041
‫لا أدري، لم يتكلموا عنه.

538
00:29:10,125 --> 00:29:12,125
‫- ماذا نفعله، نتركه فحسب؟
‫- أنا كنت لأفعل ذلك.

539
00:29:12,208 --> 00:29:14,500
‫دائماً يغضبون إذا فكّرنا بمغردنا.

540
00:29:14,625 --> 00:29:16,417
‫أعرف ذلك، ولكن انظر إلى هذا.

541
00:29:17,208 --> 00:29:19,750
‫وبهذا السياق، ماذا تعني كلمة "قطعيّ"؟

542
00:29:19,834 --> 00:29:23,500
‫لا يمكنك الاستمرار بالشهادة لشخص
‫سبق لك أن ألقيت القبض عليه.

543
00:29:23,625 --> 00:29:25,250
‫ماذا عن هذا؟ ماذ عن هذا؟

544
00:29:25,875 --> 00:29:28,792
‫- مهلاً، لحظة.
‫- ما هذا.

545
00:29:28,875 --> 00:29:29,959
‫لحظة، ماذا؟

546
00:29:30,041 --> 00:29:31,875
‫لا أظن أن هذا هو الجدار الصحيح.

547
00:29:31,959 --> 00:29:33,792
‫- هل هذا هو الجدار الصحيح هنا؟
‫- "في لوك".

548
00:29:33,875 --> 00:29:36,166
‫القضية التي تشير إليها
‫هي الأشخاص مقابل "لوك"؟

549
00:29:36,250 --> 00:29:37,125
‫أجل.

550
00:29:37,208 --> 00:29:39,667
‫وأنت متأكد أن هذا ناتج عن الفساد؟

551
00:29:39,750 --> 00:29:41,166
‫هل ارتكب الحاكم "فلوريك" جريمة آنذاك؟

552
00:29:41,250 --> 00:29:44,458
‫أجل، من المُستبعد أن تكون مصادفة.

553
00:29:44,542 --> 00:29:46,542
‫لا تجري السياسة بهذه الطريقة.

554
00:29:46,667 --> 00:29:48,959
‫- لا تجري "شيكاغو" بهذه الطريقة.
‫- لا، هذا هو الجدار الصحيح.

555
00:29:49,041 --> 00:29:50,667
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل!

556
00:30:03,125 --> 00:30:04,834
‫الأمر يتعلق بـ"في لوك".

557
00:30:04,917 --> 00:30:05,875
‫- "في...".
‫- "لوك".

558
00:30:05,959 --> 00:30:08,291
‫التحقيق يدور حول "في لوك".

559
00:30:08,375 --> 00:30:10,875
‫- ما هو "في لوك"؟
‫- ليست لدي فكرة.

560
00:30:15,417 --> 00:30:17,959
‫أعتذر، كان بودّي المساعدة،
‫ولكنني لا أعرف كيف.

561
00:30:18,041 --> 00:30:19,625
‫أعد لأمّي مالها.

562
00:30:19,750 --> 00:30:21,959
‫لقد خسرت 80 ألف دولار

563
00:30:22,041 --> 00:30:23,417
‫كان ذلك كل ما ادخرتهُ.

564
00:30:23,500 --> 00:30:26,208
‫خسرت الـ100 ألف دولار خاصتها،
‫حتى أنّه لم يكن مالها لتستثمره.

565
00:30:26,291 --> 00:30:29,208
‫- "أوين"، سبق له أن أخبرني.
‫- أمّي، لا أهتم بما أخبرك بهِ.

566
00:30:29,291 --> 00:30:31,000
‫كان استثماراً خطيراً، لقد أخبرتها.

567
00:30:31,083 --> 00:30:33,417
‫"أوين"، لقد أخبرتك،
‫إنّ هذا لن يجدي نفعاً.

568
00:30:33,500 --> 00:30:35,667
‫سنقوم بالاستثمار في مكانٍ آخر.

569
00:30:35,792 --> 00:30:38,041
‫حسناً، لا بأس، سنتصل به.

570
00:30:38,125 --> 00:30:39,542
‫لحظة، ماذا ستستثمرين في مكانٍ آخر؟

571
00:30:40,917 --> 00:30:42,709
‫لا بأس.

572
00:30:42,792 --> 00:30:44,667
‫كل ما في الأمر
‫أننا بحاجة إلى استثمار مُؤكد.

573
00:30:44,792 --> 00:30:46,375
‫لدي استثمارات مُؤكدة

574
00:30:46,458 --> 00:30:47,458
‫"فيرونيكا"، لقد أخبرتك.

575
00:30:47,542 --> 00:30:49,959
‫كان هذا من الاستثمارات
‫الأكثر مجازفة بأرباحٍ أكبر.

576
00:30:50,041 --> 00:30:54,041
‫أجل، ولكن بما أنها خسرت نصف
‫مدّخراتها، هي بحاجةٍ إلى أرباح أكبر.

577
00:30:54,125 --> 00:30:55,959
‫لحظة، كم تحملين من المال للاستثمار؟

578
00:30:56,041 --> 00:31:02,041
‫- راتب زوجي التقاعدي، 90 ألف دولار.
‫- ولكننا نريد استثماراً مُؤكداً.

579
00:31:03,458 --> 00:31:06,333
‫لدي بعض الخيارات، اسمعا.

580
00:31:07,291 --> 00:31:08,208
‫كيف جرى الأمر؟

581
00:31:08,291 --> 00:31:10,875
‫أعتقد بأنني كنت مُقنعاً.

582
00:31:10,959 --> 00:31:13,542
‫راتب زوجي التقاعدي،
‫عليّ أن أستثمره.

583
00:31:13,625 --> 00:31:15,959
‫- هل التقط الطعم؟
‫- بشدّة.

584
00:31:19,041 --> 00:31:20,792
‫أجل؟ أهلاً "أليشيا".

585
00:31:20,875 --> 00:31:22,333
‫أخبرها ماذا فعلنا.

586
00:31:22,417 --> 00:31:24,041
‫في الواقع، لدينا مشكلة أخرى.

587
00:31:24,125 --> 00:31:27,625
‫نظن أن تحقيق هيئة المحلّفين
‫قد يكون له علاقة بـ"في لوك".

588
00:31:27,709 --> 00:31:29,542
‫"في..." ماذا؟ ما هذا؟

589
00:31:29,625 --> 00:31:31,625
‫"في لوك"، لا ندري ما هو.

590
00:31:31,709 --> 00:31:32,542
‫كيف استخدم؟

591
00:31:32,625 --> 00:31:35,000
‫لا أدري، المشكلة هي "في لوك".

592
00:31:35,083 --> 00:31:40,333
‫ماذا عن ولاية "إلينوي" في مواجهة "لوك".

593
00:31:41,041 --> 00:31:42,208
‫يبدو هذا مثيرا للاهتمام.

594
00:31:42,291 --> 00:31:46,500
‫يجب أن ننظر إن كان هناك
‫الأشخاص في مواجهة "لوك".

595
00:31:46,583 --> 00:31:47,834
‫سأبدأ بذلك.

596
00:31:48,583 --> 00:31:50,208
‫ألن تخبرها ماذا فعلنا؟

597
00:31:50,291 --> 00:31:52,375
‫كنا رائعين يا "أليشيا".

598
00:31:52,458 --> 00:31:55,208
‫هذا يسرني، عليّ أن أذهب.

599
00:31:56,041 --> 00:31:58,959
‫- هل لديكِ دقيقة يا "أليشيا"؟
‫- بالتأكيد.

600
00:32:07,333 --> 00:32:09,583
‫كانت جولةً صعبة، أليس كذلك؟

601
00:32:13,667 --> 00:32:19,041
‫أعرف أننا عانينا من المشاكل سابقاً،
‫ولكنني في غاية السرور أنك عدت.

602
00:32:19,125 --> 00:32:20,959
‫- وأنا أيضاً.
‫- جيد.

603
00:32:21,792 --> 00:32:23,250
‫وأخيراً، أصبح كل شيء في نصابه.

604
00:32:26,750 --> 00:32:30,291
‫يظن "كاري" أنك تريدين الاستيلاء
‫على الشركة بشريكات نساء.

605
00:32:31,417 --> 00:32:32,875
‫هل هذا صحيح؟

606
00:32:34,917 --> 00:32:35,750
‫لا.

607
00:32:37,208 --> 00:32:40,959
‫منذ سنة، سألتني لما لا نجعل
‫هذه الشركة تديرها النساء؟

608
00:32:42,166 --> 00:32:43,375
‫أعرف ذلك.

609
00:32:44,792 --> 00:32:46,875
‫ولكنّك غيرت رأيك؟

610
00:32:46,959 --> 00:32:50,250
‫أصبحت أكثر اعتدالاً.

611
00:32:52,542 --> 00:32:53,959
‫ولكن ماذا تريدين أنتِ؟

612
00:32:55,166 --> 00:32:57,959
‫- أريد أن أكون نافعة.
‫- لا، لا تريدين ذلك يا "أليشيا"؟

613
00:32:59,041 --> 00:33:00,375
‫راقبتكِ خلال السنوات.

614
00:33:00,458 --> 00:33:05,417
‫تكتمين طموحكِ في الداخل،
‫ولكنّه ضوء ساطع جداً.

615
00:33:08,417 --> 00:33:10,625
‫كنتُ سعيدة جداً بمفردي

616
00:33:11,917 --> 00:33:13,834
‫وأنا سعيدة جداً هنا.

617
00:33:13,917 --> 00:33:17,709
‫قد تساوركِ بعض الشكوكِ في أمري،
‫ولكن كل ما أريده هو أن أكون نافعة.

618
00:33:17,792 --> 00:33:22,333
‫لا تساورني الشكوكُ في أمرك،
‫بل أريد وضع يدي في يدك.

619
00:33:24,125 --> 00:33:25,333
‫هلا منحتنا دقيقة؟

620
00:33:27,500 --> 00:33:31,834
‫أنا أعمل مع "كاري" كشريكة منذ عام.

621
00:33:32,583 --> 00:33:34,000
‫لقد تعلم الكثير.

622
00:33:34,083 --> 00:33:38,250
‫احترمه كثيراً،
‫ولكنه ليس "ويل غاردنر".

623
00:33:41,417 --> 00:33:42,625
‫لا يدّعي أنه كذلك.

624
00:33:42,709 --> 00:33:45,208
‫وأنت أيضاً، ولكنك تحلّينُ محلّهُ.

625
00:33:47,667 --> 00:33:50,458
‫باستطاعتك تحطيم خصمكِ إلى أجزاء
‫وأنت مبتسمة طوال الوقت.

626
00:33:50,542 --> 00:33:52,792
‫وتجعلينهم يأتون إليك شاكرين.

627
00:33:52,875 --> 00:33:56,000
‫أريد شخصاً بإمكاني
‫العمل من خلاله وشخص...

628
00:33:57,083 --> 00:33:59,834
‫شخص أحترمه، شخص
‫أعتقد أنّه يستطيع هزيمتي.

629
00:34:02,333 --> 00:34:03,875
‫و"كاري" ليس ذلك الشخص.

630
00:34:04,792 --> 00:34:08,542
‫وكل من لا يتمتّع بهذه الصفة، يعيق تقدمنا.

631
00:34:11,875 --> 00:34:14,500
‫إذا، أنتِ امرأة، وأنا امرأة.

632
00:34:16,375 --> 00:34:17,250
‫ماذا تقترحين؟

633
00:34:17,333 --> 00:34:20,083
‫أقترح أن نعمل سوياً، هذا كل شيء.

634
00:34:22,500 --> 00:34:25,625
‫- لإبعاد "كاري"؟
‫- لشراء حصته في النهاية.

635
00:34:28,125 --> 00:34:32,750
‫وهذا الأمر لا يتعلق بالاستيلاء،
‫إنّ هذه طريقة لتقوية امتيازاتنا.

636
00:34:32,834 --> 00:34:36,458
‫ستكون هناك تصفية بين
‫شركات القانون في "شيكاغو"

637
00:34:36,542 --> 00:34:38,291
‫وهذا بدأ يحدث بالفعل.

638
00:34:38,375 --> 00:34:40,917
‫يجب أن نعزز من قوتنا.

639
00:34:42,000 --> 00:34:43,375
‫بإمكاننا معاً فعل ذلك.

640
00:34:45,583 --> 00:34:46,959
‫ما رأيك؟

641
00:34:49,083 --> 00:34:50,041
‫هل نتناول الطعام؟

642
00:35:00,583 --> 00:35:01,542
‫أحتاج إلى مكالمتك.

643
00:35:03,417 --> 00:35:04,458
‫أجل.

644
00:35:15,375 --> 00:35:17,375
‫من يكون "ريتشارد لوك"؟

645
00:35:18,792 --> 00:35:20,625
‫الناس في مواجهة "لوك"،
‫كنت المدعي العام.

646
00:35:20,709 --> 00:35:22,750
‫كنت في الفريق، وكنت مساعداً.

647
00:35:22,834 --> 00:35:25,625
‫- لكن "ماتان" كان المسؤول، لماذا؟
‫- هل كانت محاكمة من أجل جريمةِ قتل؟

648
00:35:26,375 --> 00:35:27,208
‫أجل.

649
00:35:27,291 --> 00:35:29,834
‫وِجّهت اتهامات للفتى "ريتشارد لوك"
‫بقتل صديقته السابقة.

650
00:35:29,917 --> 00:35:32,166
‫- زعِم أن ذلك كان حادثاً.
‫- وهل كان كذلك؟

651
00:35:32,250 --> 00:35:34,333
‫ليس واضحاً، انتهت القضيّة
‫بتأجيل المحاكمة، لماذا؟

652
00:35:35,291 --> 00:35:36,959
‫هل كان هناك شيء غريب في القضية؟

653
00:35:39,750 --> 00:35:42,417
‫كان "لوك"، المدّعى عليه شاباً

654
00:35:42,500 --> 00:35:44,792
‫من الطبقة العاملة
‫ولكن كان لديهِ فريق دفاعٍ مُذهل.

655
00:35:44,875 --> 00:35:46,208
‫من دفعَ التكاليف؟

656
00:35:46,291 --> 00:35:48,625
‫لم نتقصّى مصدر التمويل

657
00:35:48,709 --> 00:35:51,125
‫ولكن كان ثمّة شائعة
‫تقول إن والده كان من ذوي الشأن.

658
00:35:54,542 --> 00:35:56,959
‫هل ستخبرني ما الأمر؟

659
00:35:57,083 --> 00:36:02,000
‫هل هناك احتمال أن والده قد...
‫لا، يجب أن نتوقف عن الحديث.

660
00:36:02,083 --> 00:36:03,917
‫سيتم استدعاؤك بشأن
‫الأسئلة التي طرحتها للتو

661
00:36:04,000 --> 00:36:05,750
‫وأنا سيتم استدعائي بشأن ما قلته.

662
00:36:05,834 --> 00:36:07,333
‫لذاً، أنا أنهي هذا.

663
00:36:23,500 --> 00:36:25,125
‫مهلاً، كنتُ أهمّ بالخروج، ما الأمر؟

664
00:36:26,083 --> 00:36:28,792
‫أعتذر، عليّ أن أسرع،
‫أود لو بإمكاني التحدث معك.

665
00:36:28,875 --> 00:36:30,083
‫ماذا عن الليلة؟

666
00:36:31,291 --> 00:36:33,875
‫لا، الوقتُ الآن مناسب.

667
00:36:33,959 --> 00:36:35,375
‫لماذا، ماذا تريد؟

668
00:36:35,458 --> 00:36:36,667
‫إذاً، كيف ستجري هذه الصفقة؟

669
00:36:36,750 --> 00:36:39,250
‫إذا دفعت لك والدتي 90 ألف دولاراً،
‫كيف سيكون هذا أكثر آماناً؟

670
00:36:39,375 --> 00:36:41,125
‫لأن الحكومة تضمنهُ.

671
00:36:41,208 --> 00:36:43,208
‫الأمر أشبه بقيام
‫العم "سام" بتأمين أموالك.

672
00:36:43,291 --> 00:36:45,583
‫ولا يزال باستطاعتنا
‫كَسبَ 14 بالمائة من الرِبح؟

673
00:36:45,667 --> 00:36:47,750
‫هنا تكمن روعتهُ.

674
00:36:47,834 --> 00:36:52,000
‫- حقاً؟ هنا تكمن روعتهُ؟
‫- هذا غير قانوني.

675
00:36:52,083 --> 00:36:55,125
‫ينقسمُ شعبُ "إلينوي" إلى حزبين،
‫لا يمكنك الاستفادة من هذا في المحكمة.

676
00:36:56,125 --> 00:36:59,166
‫لا أنوي استخدامه في المحكمة.

677
00:37:02,000 --> 00:37:03,625
‫إذاً، كيف قررت استخدامه؟

678
00:37:05,083 --> 00:37:07,291
‫إن هذا يعتمد على مكان أموال "فيرونيكا".

679
00:37:13,834 --> 00:37:15,250
‫لا أفهم!

680
00:37:15,333 --> 00:37:17,709
‫- هل الأمورُ هكذا دائماً هنا؟
‫- تقريباً.

681
00:37:17,792 --> 00:37:22,083
‫تظن "دايان" أن الشركة بحاجة
‫للتعريف، بحاجة إلى هويّة.

682
00:37:22,166 --> 00:37:25,417
‫إنها مُحقة، تميل كل الشركات
‫الخدماتية إلى فعل الكثير.

683
00:37:25,500 --> 00:37:27,250
‫لا أحد يعرف ماذا يريدون.

684
00:37:27,333 --> 00:37:29,083
‫إذاً، شركة تديرها النساء.

685
00:37:29,166 --> 00:37:33,375
‫- هل يريد أي أحد شركة تديرها النساء؟
‫- شراكة نساء.

686
00:37:33,500 --> 00:37:35,166
‫يريد بعض الأشخاص ذلك.

687
00:37:35,250 --> 00:37:38,959
‫يظن بعض الأشخاص أنهم يعرفون
‫ما يصدّقونه مما تقوله المحامية.

688
00:37:39,041 --> 00:37:41,000
‫هذا أرق، وأكثر عاطفية.

689
00:37:41,083 --> 00:37:42,458
‫أعرف، ولكن ما رأيك؟

690
00:37:42,542 --> 00:37:44,500
‫- هل نتقاضى مالاً أكثر؟
‫- أنا سأتقاضى أكثر.

691
00:37:44,583 --> 00:37:45,959
‫جيد جداً.

692
00:37:46,041 --> 00:37:47,333
‫وأنت أيضاً على الأرجح.

693
00:37:50,125 --> 00:37:51,041
‫ولكنّي أحب "كاري".

694
00:37:51,917 --> 00:37:53,667
‫وأنا أيضاً أحبُ "كاري".

695
00:37:53,750 --> 00:37:55,750
‫- ولكن...؟
‫- ولكن ماذا؟

696
00:37:55,834 --> 00:37:58,041
‫لا، بدا ستُضيفين كلمة "ولكن".

697
00:37:58,125 --> 00:38:02,083
‫لا، كل ما في الأمر وقبل أن أغادر هذا
‫المكان، أرادني "جايسون" أن أكون شريكة.

698
00:38:02,166 --> 00:38:03,208
‫"جايسون"؟

699
00:38:05,166 --> 00:38:08,083
‫أقصد "ويل"، كان ذلك غريباً، "ويل".

700
00:38:11,458 --> 00:38:13,250
‫إذاً، "جايسون"؟

701
00:38:13,333 --> 00:38:14,500
‫ماذا؟

702
00:38:14,583 --> 00:38:17,667
‫"جايسون"، هل تقضيان وقتاً جيداً سوياً؟

703
00:38:17,750 --> 00:38:19,792
‫نحن فقط...لا شيء.

704
00:38:19,875 --> 00:38:22,000
‫إذاً، ماذا برأيك يجب أن أفعل؟

705
00:38:22,083 --> 00:38:24,000
‫هل أوافق مع "دايان"؟

706
00:38:24,083 --> 00:38:27,917
‫أو هل أخبر "كاري" و"دايفد لي"
‫أنها تحدّثت إلي؟

707
00:38:31,125 --> 00:38:32,500
‫أخبري "كاري".

708
00:38:34,125 --> 00:38:35,792
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

709
00:38:39,291 --> 00:38:43,792
‫سأطفئ عقلي، أنا ذاهبة إلى المنزل.

710
00:38:43,875 --> 00:38:48,792
‫- هل تريدين الذهاب لاحتساء شراباً؟
‫- لا، أنا مُتعبة جداً، في المرّة القادمة.

711
00:39:01,208 --> 00:39:02,333
‫كان يوماً طويلاً.

712
00:39:03,959 --> 00:39:05,417
‫لنجعله أطول.

713
00:39:11,417 --> 00:39:15,458
‫- شكراً على المساعدة اليوم.
‫- لا مشكلة.

714
00:39:20,834 --> 00:39:23,291
‫- اللعنة.
‫- لنتجاهله فحسب.

715
00:39:24,291 --> 00:39:25,750
‫"أليشيا"، إنها والدتك.

716
00:39:25,834 --> 00:39:28,375
‫بالله عليك.

717
00:39:28,458 --> 00:39:32,291
‫لم آتِ من أجلك، بل من أجل
‫"جايسون"، أريد أن أشكره.

718
00:39:35,458 --> 00:39:38,083
‫أجل، هذه هي والدتي.

719
00:39:44,125 --> 00:39:45,333
‫"أليشيا".

