﻿1
00:00:03,041 --> 00:00:04,166
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

2
00:00:04,917 --> 00:00:06,709
‫لحظة.

3
00:00:06,792 --> 00:00:07,709
‫لحظة.

4
00:00:08,834 --> 00:00:10,834
‫إنها تقوم بذلك! إنها تقوم بذلك!

5
00:00:10,917 --> 00:00:13,458
‫"يشا"، "يشا"، أنت تقفين يا عزيزتي.

6
00:00:13,542 --> 00:00:15,667
‫إنها تقف! بسرعة، تعالي إلى هنا!

7
00:00:15,750 --> 00:00:18,667
‫انظري، انظري إلى ذلك،
‫انظري إلى والدك! أمسكتك.

8
00:00:18,750 --> 00:00:21,375
‫أول يومٍ من المدرسة،
‫مُستعدّة لاحتلال الكون.

9
00:00:21,458 --> 00:00:23,041
‫أجل، بالتأكيد، انظروا إلى طفلتي.

10
00:00:23,125 --> 00:00:26,875
‫ابنتي، "يشا دارغيز"، أجل.

11
00:00:26,959 --> 00:00:28,125
‫لوّحي لوالدكِ.

12
00:00:28,208 --> 00:00:30,542
‫أجل، عزيزتي، هذا جيد.

13
00:00:30,625 --> 00:00:33,250
‫بعد اجتياز امتحان القبول لكليّة الطب

14
00:00:33,333 --> 00:00:35,667
‫سأحتاج لأربعِ سنواتٍ أخرى من الدراسة.

15
00:00:35,750 --> 00:00:38,542
‫وأنوي ارتياد جامعة "ستانفورد" للطِب.

16
00:00:38,625 --> 00:00:43,166
‫ولكن لن يحبّني أحد يا أبي،
‫ليس وأنا أضع تقويم الأسنان الغبي.

17
00:00:45,166 --> 00:00:46,000
‫تعالي إلى هنا.

18
00:00:50,083 --> 00:00:52,667
‫سيحبّكِ الجميع يا عزيزتي

19
00:00:52,750 --> 00:00:57,792
‫لأنكِ أجملُ فتاةٍ في العالم.

20
00:00:59,125 --> 00:01:00,250
‫مهلاً، عزيزتي.

21
00:01:00,333 --> 00:01:02,417
‫انظروا إلى فتاتي الصغيرة وهي تنضُج.

22
00:01:02,500 --> 00:01:04,458
‫حَفلُها الأول، انظري إلى نفسك.

23
00:01:04,542 --> 00:01:06,083
‫- تبدين رائعة!
‫- شكراً لكَ يا أبي.

24
00:01:06,166 --> 00:01:07,792
‫مُذهلة تماماً

25
00:01:07,875 --> 00:01:09,709
‫وأنتَ تبدو وسيماً أيها الشاب، حقاً!

26
00:01:09,792 --> 00:01:11,083
‫أبي، هل يمكننا الذهاب الآن؟

27
00:01:11,166 --> 00:01:13,875
‫مهلاً، دعيني ألتقط صورة لهذه اللحظة.

28
00:01:13,959 --> 00:01:16,000
‫لا بأس، ها أنت ذا، أنتما يا شباب.

29
00:01:16,834 --> 00:01:18,333
‫مهلاً لحظة، ألا أحظى بالعناق؟

30
00:01:19,709 --> 00:01:22,000
‫- أحبّك.
‫- وأنا أيضاً أحبّك.

31
00:01:33,166 --> 00:01:34,834
‫هل كنت تريد ابناً يا أبي؟ لا فتاة؟

32
00:01:35,500 --> 00:01:37,000
‫لا، لماذا تسألينني هذا السؤال؟

33
00:01:38,208 --> 00:01:40,333
‫لا أدري، يبدو أن الصِبية أقل تعقيداً.

34
00:01:46,000 --> 00:01:48,208
‫- ما هذا؟
‫- الجيران.

35
00:01:48,291 --> 00:01:49,959
‫إنّهم يعانون من بعض المشاكل.

36
00:01:50,041 --> 00:01:51,792
‫أعتقد أنّه يبيع المخدّرات أو شيئاً ما.

37
00:01:53,542 --> 00:01:55,709
‫"يشا"، انبطحي! انبطحي "يشا".

38
00:02:02,709 --> 00:02:03,750
‫"جينا"، اتصلي بالطوارئ!

39
00:02:04,709 --> 00:02:07,000
‫يا إلهي، لا!

40
00:02:07,083 --> 00:02:09,667
‫لا بأس، لا بأس، لابأس.

41
00:02:14,875 --> 00:02:16,959
‫لا بأس يا عزيزتي.

42
00:02:18,000 --> 00:02:20,250
‫أبي.

43
00:02:20,750 --> 00:02:22,250
‫"يشا"، "يشا".

44
00:02:34,667 --> 00:02:36,709
‫أنا أتعاطف مع السيد "دارغيز".

45
00:02:36,792 --> 00:02:37,959
‫كل من في المحكمة

46
00:02:38,041 --> 00:02:40,709
‫مُتعاطف مع الوالد الذي خسرَ ابنته.

47
00:02:41,500 --> 00:02:42,667
‫ولكن هذه اللوحة التي وضعها

48
00:02:42,750 --> 00:02:45,667
‫تنوي إلحاق الضرر بعملِ موكّلي.

49
00:02:45,750 --> 00:02:48,583
‫لا، ينوي موكّلي ببساطة التأكد

50
00:02:48,667 --> 00:02:52,000
‫من أن هؤلاء المسؤولين عن حادثة وفاة ابنتهِ

51
00:02:52,083 --> 00:02:54,250
‫سيحاسبون في محكمة الرأي العام، بما أنّ...

52
00:02:54,333 --> 00:02:55,709
‫ها نحن ذا.

53
00:02:55,792 --> 00:02:58,542
‫حماية القانون التجاري للنشاطات المسلحة

54
00:02:58,625 --> 00:03:01,458
‫يستثنيهم من المُحاسبة في المحكمة.

55
00:03:01,542 --> 00:03:04,041
‫المعذرة، هل هناك اسم مفقود؟

56
00:03:04,125 --> 00:03:06,041
‫"غلوريا" هو الاسم، حضرة القاضي.

57
00:03:06,125 --> 00:03:09,959
‫"غلوريا للأسلحة"، هو متجر الأسلحة الذي
‫يبيع المسدس الصغير الشبه أوتوماتيكي

58
00:03:10,041 --> 00:03:11,125
‫الذي تم استخدامه
‫في جريمةِ قتلِ ابنة موكّلنا.

59
00:03:12,208 --> 00:03:13,208
‫تعازيّ لك يا سيدي.

60
00:03:13,291 --> 00:03:15,625
‫اللوحة محميّة حسب البند الأول.

61
00:03:15,709 --> 00:03:17,917
‫لا، إنها مشوهة للسمعة، ونريد إلغائها.

62
00:03:18,000 --> 00:03:19,959
‫هل يمكنك إظهار الأضرار؟

63
00:03:20,959 --> 00:03:23,000
‫أنا مالكة متجر "غلوريا للأسلحة"
‫منذ 11 سنة.

64
00:03:23,083 --> 00:03:24,917
‫وَرِثته عن والدي بعد وفاته.

65
00:03:25,000 --> 00:03:27,375
‫- وهل قام متجرك بقتل "يشا دارغيز"؟
‫- لا.

66
00:03:28,500 --> 00:03:31,375
‫أعتذر يا سيدي،
‫توفي أخي بعد عودته من "العراق".

67
00:03:31,458 --> 00:03:33,375
‫وأعرف ماهيّة شعور أن تخسر من تحبّهُ.

68
00:03:34,125 --> 00:03:35,750
‫ولكن لا.

69
00:03:35,834 --> 00:03:37,750
‫هل سبق لمتجرك أن تعرض للمحاكمة

70
00:03:37,834 --> 00:03:40,583
‫أو غُرّم بسبب عمليات
‫بيع أسلحة عير قانونيّة؟

71
00:03:40,667 --> 00:03:41,875
‫- لا.
‫- وهل أثرت اللوحة

72
00:03:41,959 --> 00:03:43,709
‫على عملك؟

73
00:03:43,792 --> 00:03:44,709
‫أجل.

74
00:03:44,792 --> 00:03:47,417
‫ثمّة معارضون خارج متجري كل يوم

75
00:03:47,500 --> 00:03:49,083
‫يحاولون جاهدين إغلاق متجري.

76
00:03:49,166 --> 00:03:51,083
‫هل أنت على علم أنه
‫في السنوات الخمس الماضية

77
00:03:51,166 --> 00:03:55,625
‫أكثر من ثلاثة آلاف سلاح تم استخدامه
‫بغرض الجريمة كان مصدرها متجرك؟

78
00:03:55,709 --> 00:03:57,500
‫سمعتُ بذلك الرقم

79
00:03:57,583 --> 00:04:00,500
‫ولكن المتجر ليس مسؤولاً،
‫إنما الحي الذي أقطن به.

80
00:04:00,583 --> 00:04:02,834
‫هل أفضّل الانتقال إلى حيٍ أفضل؟

81
00:04:02,917 --> 00:04:05,250
‫أجل، ولكن لا يمكنني دفع الإيجار.

82
00:04:05,333 --> 00:04:07,375
‫أليس هناك الكثير من الأشخاص ممن
‫يتبضعون من متجر "غلوريا للأسلحة"

83
00:04:07,458 --> 00:04:10,542
‫بسبب امتلاكك السمعة
‫بالبيع إلى تجار عشوائيين؟

84
00:04:10,625 --> 00:04:13,542
‫اعتراض، هذا مثير للجدل،
‫لا تُعتبر الوقائع المفترضة دليلاً.

85
00:04:13,625 --> 00:04:14,709
‫أجل، مقبول.

86
00:04:14,792 --> 00:04:17,709
‫ولكن، ثلاثة آلاف سلاح
‫من متجرك، هذا مُذهل.

87
00:04:17,792 --> 00:04:20,542
‫- سيدي، نعرف أنك مع قرار الحدّ من الأسلحة.
‫- لا، أنا حيادي فيما يتعلق بهذا القرار.

88
00:04:20,625 --> 00:04:21,792
‫نعرفُ أنك...

89
00:04:21,875 --> 00:04:23,375
‫حضرة القاضي، هذه المرّة الرابعة

90
00:04:23,458 --> 00:04:25,792
‫التي تحاول فيها الآنسة "هوف"
‫التأثير على حياديتك.

91
00:04:25,875 --> 00:04:27,834
‫ماذا؟ لا، أنا أحاول
‫التأكيد على موقفك الحيادي.

92
00:04:27,917 --> 00:04:29,417
‫بربك، "نعرف أنك
‫مع قرار الحدِ من الأسلحة"؟

93
00:04:29,500 --> 00:04:31,291
‫هل كان هناك ذرّة من الكذب في ذلك؟

94
00:04:31,375 --> 00:04:32,917
‫حسناً، لا! شكراً لك.

95
00:04:33,000 --> 00:04:36,667
‫إن حياديتي من شأني أنا، ولكن شكراً.

96
00:04:36,750 --> 00:04:40,375
‫والآن، حتى ولو كان هناك ثلاثة آلاف حالة
‫وفاة بسبب الأسلحة مرتبطة مع أسلحة المتجر

97
00:04:40,458 --> 00:04:42,542
‫كيف يمكن لهذه اللوحة
‫أن تكون غير مشوّهة للسُمعة؟

98
00:04:42,625 --> 00:04:46,875
‫حضرة القاضي، تُعتبر الحقيقة
‫دفاعاً مُطلقاً في مواجهة التشهير.

99
00:04:46,959 --> 00:04:51,709
‫هل قصدك أن العبارة المكتوبة
‫على اللوحة صحيحة؟

100
00:04:51,792 --> 00:04:54,750
‫- حضرة القاضي، أتسمح لي بدقيقة.
‫- أجل، من فضلك.

101
00:04:56,000 --> 00:04:58,125
‫ظننت أننا قررنا أن نناقش الآراء

102
00:04:58,208 --> 00:04:59,500
‫إنّ هذا يمنحنا مرونة أكثر.

103
00:04:59,583 --> 00:05:02,709
‫إنّ الحقيقة أقوى، ويريد
‫"أبيرناثي" أن يكون إلى جانبنا.

104
00:05:02,792 --> 00:05:06,667
‫حسناً، إذاً نطلب استراحة،
‫نريد من "جايسون" أن ينظر في الأمر.

105
00:05:13,709 --> 00:05:15,542
‫- إنها "دايان".
‫- أنت في استراحة الغداء.

106
00:05:17,792 --> 00:05:19,500
‫مرحباً، "دايان"، كيف الحال؟

107
00:05:20,417 --> 00:05:21,542
‫لا بأس، متى؟

108
00:05:23,500 --> 00:05:25,709
‫ظننت أننا سنعتمد على الرأي.

109
00:05:26,375 --> 00:05:30,166
‫فهمت، "دايان"،
‫هل يمكنك الانتظار قليلاً؟

110
00:05:32,250 --> 00:05:33,542
‫انضجي.

111
00:05:35,834 --> 00:05:37,166
‫هيّا!

112
00:05:41,750 --> 00:05:42,625
‫مرحباً، "إيلاي"، ما الأخبار؟

113
00:05:42,709 --> 00:05:44,750
‫حسناً، سأذهب إلى متجر "غلوريا"،
‫ماذا تحتاجين؟

114
00:05:44,834 --> 00:05:46,500
‫لا أدري!

115
00:05:46,583 --> 00:05:47,875
‫لم يكن هناك أي تنويه...

116
00:05:47,959 --> 00:05:49,291
‫- في ظهيرةِ هذا اليوم، كما أعتقد.
‫- أو إدانات بأي خطأ.

117
00:05:49,375 --> 00:05:51,208
‫أعرف إلى هذا الحد، ولكن، لا...

118
00:05:51,291 --> 00:05:52,375
‫سآتي في ظهيرة هذا اليوم، حسناً؟

119
00:05:52,458 --> 00:05:53,959
‫سأتعمّق أكثر في شأن خلفيّة المشترين.

120
00:05:54,041 --> 00:05:54,917
‫مهلاً، ماذا؟

121
00:05:55,000 --> 00:05:58,125
‫- من سيقوم أيضاً بالشهادة؟
‫- "لويد غاربير".

122
00:05:58,208 --> 00:06:01,709
‫مُتبرع "بيتر"؟ لا يمكن أن يكون
‫هذا جيداً، ماذا يمكنه أن يقول؟

123
00:06:01,792 --> 00:06:03,291
‫هذا ما سأحاولُ معرفته.

124
00:06:03,375 --> 00:06:06,166
‫هل ما زالت تستخدم
‫تلك الطريقة في معرفة الأمر؟

125
00:06:06,917 --> 00:06:09,041
‫- أجل.
‫- إذاً، ماذا تريد مني؟

126
00:06:09,125 --> 00:06:11,166
‫سيحثك المدّعي العام لإثارة حق الامتياز.

127
00:06:11,250 --> 00:06:12,291
‫- حقاً؟
‫- أجل.

128
00:06:12,417 --> 00:06:14,834
‫حاولنا التفاوض على عدم ظهورك،
‫ولكن لم يقبل.

129
00:06:14,917 --> 00:06:17,750
‫إذاً...مهلاً، مهلاً لحظة.

130
00:06:17,834 --> 00:06:19,000
‫أخبرها ماذا تريد.

131
00:06:19,834 --> 00:06:20,709
‫هل يمكنك...؟

132
00:06:21,542 --> 00:06:22,750
‫ها أنت ذا.

133
00:06:24,333 --> 00:06:26,250
‫- سيدة "فلوريك"، كيف حالك؟
‫- بخير.

134
00:06:26,333 --> 00:06:29,625
‫إذاً، يريدني المثول أمام هيئة المحلّفين؟

135
00:06:29,709 --> 00:06:32,667
‫أجل، برأيي، إنّ هذا خطأ استراتيجي.

136
00:06:32,750 --> 00:06:36,250
‫سيبدو كالمتنمّر وهو يحثك مراراً
‫وتكراراً على ذكر الامتيازات الزوجية.

137
00:06:36,333 --> 00:06:37,583
‫أريدك ألا تغضبي.

138
00:06:37,667 --> 00:06:40,166
‫لا تبددي نفاذ صبرك، ابتسمي.

139
00:06:40,250 --> 00:06:42,750
‫هذا...لا بأس، فهمتُ يا "مايك"،
‫سأكون بخير.

140
00:06:42,834 --> 00:06:45,750
‫- هل يمكنني سماع ذلك منك مرة واحدة؟
‫- كما نصحني المستشار

141
00:06:45,834 --> 00:06:49,834
‫أنا أستخدم امتيازاتي الزوجية ليس...
‫هل بإمكانك الانتظار لحظة؟

142
00:06:53,542 --> 00:06:56,750
‫- للإجابة عن أي من أسئلتك.
‫- جيد، يبدو هذا جيداً

143
00:06:57,500 --> 00:06:58,375
‫وكأنك في مكان آخر.

144
00:06:58,500 --> 00:07:01,583
‫شكراً لكَ يا"مايك"،
‫لدي مكالمة أخرى عليّ تلقيها

145
00:07:01,667 --> 00:07:03,125
‫هيا!

146
00:07:05,166 --> 00:07:07,834
‫"غرايس"، مرحباً، هل عرفت شيئاً؟

147
00:07:07,917 --> 00:07:10,458
‫حسناً، قد يكون قبولاً مؤجلاً.

148
00:07:10,542 --> 00:07:11,500
‫الجامعة.

149
00:07:12,125 --> 00:07:13,291
‫هل تفقدت الموقع الالكتروني؟

150
00:07:13,375 --> 00:07:15,083
‫لا، إليك الأمر.

151
00:07:15,166 --> 00:07:19,041
‫سيد"إيكلاند"، مستشاري،
‫اتصل بمكتب القبول.

152
00:07:20,000 --> 00:07:23,375
‫أمّي، يظن مكتب القبول
‫أنني سرقت مقالي.

153
00:07:23,500 --> 00:07:24,709
‫ماذا؟

154
00:07:24,792 --> 00:07:25,709
‫"قاعة هيئة المحلّفين 150"

155
00:07:47,166 --> 00:07:49,583
‫أنت أهم ممول لـ"بيتر فلوريك"؟

156
00:07:49,667 --> 00:07:52,834
‫منحت السيد "فلوريك" وحملته
‫ما يزيد عن مليون دولار.

157
00:07:52,917 --> 00:07:54,834
‫- وكنت سعيداً بذلك.
‫- أثق بهذا.

158
00:07:54,917 --> 00:07:57,083
‫والآن، عندما كان
‫"بيتر فلوريك" مدعياً عاماً

159
00:07:57,166 --> 00:07:59,250
‫هل طلبت منه أن يتدخل

160
00:07:59,333 --> 00:08:02,333
‫في محاكمة ابنك، "ريتشارد لوك"؟

161
00:08:03,208 --> 00:08:04,417
‫أريد أن أكون واضحاً.

162
00:08:04,542 --> 00:08:05,709
‫لا علاقة لذلك.

163
00:08:05,792 --> 00:08:08,667
‫بدعمي لـ"بيتر فلوريك" في المقام الأول.

164
00:08:08,750 --> 00:08:10,083
‫لقد آمنتُ بحملته.

165
00:08:10,166 --> 00:08:12,291
‫بالتأكيد يا سيد "غاربير"، مفهوم.

166
00:08:12,375 --> 00:08:16,250
‫ولكن تغيرت الأمور عندما تم اتهام ابنك
‫بارتكاب جريمة قتل، أليس كذلك؟

167
00:08:16,333 --> 00:08:18,000
‫كان "ريتشي" يواجه
‫اتهامات بارتكابه جريمة قتل.

168
00:08:18,083 --> 00:08:20,750
‫أخبرتُ "بيتر" أنني لا أريد
‫أن يذهب ابني إلى السجن.

169
00:08:20,834 --> 00:08:23,458
‫- وماذا قال السيد "فلوريك"؟
‫- "لا داعي للقلق".

170
00:08:23,583 --> 00:08:27,000
‫كنا جالسين في مكتبه،
‫ونظر "بيتر" إلي وقال

171
00:08:27,083 --> 00:08:29,917
‫"لويد"، أنت تعرف كم أعتمدُ
‫على دعمك

172
00:08:30,000 --> 00:08:31,166
‫لا داعي للقلق.

173
00:08:31,250 --> 00:08:34,750
‫- وفهمت من كلامه...؟
‫- أن "بيتر" كان ينوي حماية "ريتشارد".

174
00:08:34,834 --> 00:08:38,375
‫- وفعل ذلك، بإبطال المحاكمة.
‫- حقاً؟

175
00:08:40,417 --> 00:08:43,583
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- قلت، "حقاً؟"

176
00:08:44,583 --> 00:08:46,125
‫يبدو هذا مناسباً جداً.

177
00:08:46,208 --> 00:08:49,291
‫اعترف "فلوريك" بما تحتاجه تماماً.

178
00:08:49,375 --> 00:08:53,041
‫- يدلي السيد "غاربير" بشهادته تحت القسم.
‫- هذا ما تدرب عليه.

179
00:08:53,125 --> 00:08:55,834
‫ولكن لنرى إذا كان يتذكر
‫أي شيءٍ آخر بهذا الوضوح؟

180
00:08:55,917 --> 00:08:57,709
‫ماذا تناولت على الغداء
‫يوم الثلاثاء الماضي؟

181
00:08:57,792 --> 00:08:58,792
‫يا للهول.

182
00:08:58,875 --> 00:09:00,375
‫لست مضطراً للإجابة عن هذا السؤال
‫يا سيد "غاربير".

183
00:09:00,458 --> 00:09:03,917
‫- قلت باستطاعتنا طرح الأسئلة التي نريدها.
‫- أجل، أيّ سؤالٍ له علاقة بالقضية يا سيدي.

184
00:09:04,000 --> 00:09:05,083
‫ولمَ هذا السؤال غير المتعلق بالقضيّة؟

185
00:09:05,166 --> 00:09:07,500
‫كنا نستمع لكل أسئلتك.

186
00:09:07,583 --> 00:09:09,917
‫- والآن، أنا لدي سؤال.
‫- مهلاً.

187
00:09:10,000 --> 00:09:11,208
‫لا بأس، أجل.

188
00:09:11,291 --> 00:09:14,417
‫- إنه سؤال قانوني.
‫- شكراً، سيد "ميد".

189
00:09:16,125 --> 00:09:18,917
‫حان وقتُ أخذ استراحة،
‫سنستكمل قضيتنا بعد ساعة.

190
00:09:19,000 --> 00:09:20,500
‫يا للهول!

191
00:09:21,375 --> 00:09:23,875
‫إن الأفكار الصادقة هي
‫قاعدة بيانات مملوءة بالمقالات.

192
00:09:23,959 --> 00:09:26,500
‫إن هذا يساعد الجامعات على تحديد
‫عمليات التزييف المحتملة.

193
00:09:27,667 --> 00:09:29,792
‫سيد "إيكلاند" هل قرأتَ مقالة "غرايس"؟

194
00:09:29,875 --> 00:09:30,709
‫أجل.

195
00:09:30,792 --> 00:09:33,834
‫إذاً، أنت تعرف أن هذا
‫شخصيّ إلى حدٍ كبير.

196
00:09:33,917 --> 00:09:36,917
‫هل تعتقد جديّاً أن المقالات
‫الأخرى في قاعدة البيانات تلك

197
00:09:37,000 --> 00:09:38,417
‫تحتوى على ذات التاريخ العائلي؟

198
00:09:38,500 --> 00:09:41,709
‫سيدة "فلوريك"، يقوم العديد من الطلبة
‫بالكتابة عن التحديات التي تغلّبوا عليها.

199
00:09:41,792 --> 00:09:44,709
‫وبما أن الوقائع المحددة
‫قد تكون فريدة من نوعها

200
00:09:44,792 --> 00:09:48,250
‫إلا أن الدروس التي يدّعي المتقدمون
‫أنهم تعلموها منها، ليست كذلك.

201
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
‫أنا لم أقم بالتزييف.

202
00:09:51,041 --> 00:09:53,250
‫سيد "إيكلاند"،
‫هل يمكنك أن تخبرنا تماماً

203
00:09:53,333 --> 00:09:55,709
‫ما الذي اتُهمت "غرايس" بتزييفه؟

204
00:09:55,792 --> 00:09:58,083
‫لا أستطيع القول،
‫ليست لدينا تلك المعلومات.

205
00:09:58,166 --> 00:10:00,375
‫من يملك تلك المعلومات؟

206
00:10:00,458 --> 00:10:02,709
‫- مكتب قبول الجامعة.
‫- أريد التحدّت إليهم.

207
00:10:05,959 --> 00:10:07,750
‫لن أدخل إلى الجامعة.

208
00:10:07,834 --> 00:10:09,375
‫بلى، ستدخلين.

209
00:10:09,458 --> 00:10:10,458
‫كيف؟

210
00:10:11,917 --> 00:10:14,542
‫تقترف البرامج أخطاءً.

211
00:10:17,500 --> 00:10:21,542
‫كان هناك شجار في منزل
‫الجيران يتعلق بالمخدرات.

212
00:10:22,834 --> 00:10:24,667
‫أطلقوا النيران على بعضهم ومن ثمّ...

213
00:10:27,583 --> 00:10:29,166
‫ومن ثمّ رصاصة أصابت ابنتي.

214
00:10:29,959 --> 00:10:31,709
‫ماذا جرى للرجل الذي أطلق النار عليها؟

215
00:10:33,291 --> 00:10:35,375
‫زُج في السجن،
‫كشفت هويته كاميرا الأمن.

216
00:10:36,166 --> 00:10:38,458
‫ولمَ تضعُ اللوم على متجر "غلوريا للأسلحة"؟

217
00:10:39,583 --> 00:10:44,667
‫إن السلاح الذي استُخدِمَ
‫لقتل ابنتي، كان من متجرها.

218
00:10:44,750 --> 00:10:48,333
‫- قامت ببيعه إلى تاجر عشوائي.
‫- وماذا قصدك بـ" تاجر عشوائي"؟

219
00:10:50,583 --> 00:10:54,875
‫شخص يشتري سلاح
‫ويبيعه إلى شخصٍ آخر

220
00:10:54,959 --> 00:10:56,583
‫لا يستطيع شراءه بنفسه.

221
00:10:56,709 --> 00:10:58,083
‫شخص لا يستطيع المرور من التفتيش.

222
00:10:58,166 --> 00:11:00,250
‫وهذا غير قانوني،
‫ويقومون بذلك طوال الوقت.

223
00:11:00,333 --> 00:11:01,667
‫لا توقفهم الشرطة.

224
00:11:01,750 --> 00:11:03,583
‫لا توقفهم الشرطة الفيدراليّة،
‫أنا أريد إيقافهم.

225
00:11:03,709 --> 00:11:05,709
‫- لا ألومك يا سيدي.
‫- شكراً لك يا "هاري".

226
00:11:10,375 --> 00:11:13,583
‫أشعر بالأسف الشديد لخسارتك،
‫سيد "دارغيز".

227
00:11:14,250 --> 00:11:16,959
‫ماذا كان اسم الرجل
‫الذي أطلقَ النار على ابنتك؟

228
00:11:17,041 --> 00:11:17,917
‫"آنتوان ديفلين".

229
00:11:20,125 --> 00:11:21,250
‫لا مزيد من الأسئلة.

230
00:11:23,041 --> 00:11:27,417
‫حضرة القاضي، مكتوب على اللوحة،
‫إن "متجر (غلوريا) قتل ابنتي".

231
00:11:27,500 --> 00:11:28,875
‫ومع ذلك، فإن السيد "دارغيز" بنفسه

232
00:11:28,959 --> 00:11:30,875
‫اعترفَ لتوّه أن ذلك ليس صحيحاً.

233
00:11:30,959 --> 00:11:34,542
‫في الواقع، إن الشخص الذي اشترى السلاح
‫من متجر "غلوريا" حتى لم يقم بذلك حتى.

234
00:11:34,625 --> 00:11:36,750
‫يعني قولك أنّه تم كسر رابط الصلة؟

235
00:11:36,834 --> 00:11:37,667
‫لستُ أنا فحسب.

236
00:11:37,750 --> 00:11:41,250
‫قام النظام القضائي بتحديد
‫هوية قاتل "يشا دارغيز".

237
00:11:41,333 --> 00:11:42,792
‫وهو خلف القضبان.

238
00:11:42,875 --> 00:11:44,834
‫حضرة القاضي، إن اللوحة دفاعية

239
00:11:44,917 --> 00:11:48,375
‫بأسلوب تشهيري يعبر عن رأي.

240
00:11:48,458 --> 00:11:52,875
‫إن هذين ليسا أسلوبي دفاع مختلفين،
‫بل إنهما أسلوبا دفاع متضاربين.

241
00:11:54,333 --> 00:11:55,875
‫أخشى أنني أوافقك الرأي.

242
00:11:56,875 --> 00:12:00,583
‫على الرغم من أنّي أشعر بالتعاطف مع
‫السيد "دارغيز"، فهو لم يضع لوحة تقول

243
00:12:00,667 --> 00:12:04,208
‫أن تجارة "غلوريا" المُشينة

244
00:12:04,291 --> 00:12:05,834
‫قادت إلى حادثةِ وفاة ابنته.

245
00:12:05,917 --> 00:12:10,792
‫اللوحة كما هي،
‫سبب للتشهير ويجب إزالتها.

246
00:12:10,875 --> 00:12:12,375
‫وثمّة أيضاً قضيّة الأضرار.

247
00:12:12,458 --> 00:12:14,917
‫حضرة القاضي، هل تسمح لي
‫بالإشارة إلى فساد فكرة

248
00:12:15,000 --> 00:12:18,250
‫أن يتم إجبار ضحية السلاح على الدفع

249
00:12:18,333 --> 00:12:20,500
‫- بينما تزيد أرباح بائع السلاح؟
‫- يمكنك ذلك.

250
00:12:22,125 --> 00:12:25,333
‫من فضلكم عودوا
‫مع مناقشتكم إلى حجم الضرر.

251
00:12:26,500 --> 00:12:29,375
‫كان هذا خطأ، كان يجب علينا
‫الاستمرار في استخدام حجّة الرأي.

252
00:12:29,458 --> 00:12:30,875
‫وكنا سنحصل على نفس النتيجة.

253
00:12:32,333 --> 00:12:34,542
‫"قاعة هيئة المحلّفين من هنا."

254
00:12:39,041 --> 00:12:41,041
‫- لقد تأخرت.
‫- لدي حياة أعيشها.

255
00:12:41,125 --> 00:12:42,208
‫ما الخطب؟

256
00:12:42,291 --> 00:12:44,625
‫سنقوم بتغيير خطتنا
‫في شهادتك أمام هيئة المحلّفين.

257
00:12:44,709 --> 00:12:45,542
‫حسناً.

258
00:12:46,458 --> 00:12:49,625
‫من دون الضغط على السيد "غولد"
‫ليخبرنا كيف حصل على معلوماته

259
00:12:49,709 --> 00:12:51,542
‫يعتقد أن هناك عضو
‫واحد من هيئة المحلّفين

260
00:12:51,625 --> 00:12:55,000
‫مُرتاب بشأن المدّعي العام
‫المُكلّف بالقضيّة.

261
00:12:55,709 --> 00:12:58,375
‫بالطبع، ليس كافياً لتجنب الاتهام.

262
00:12:58,458 --> 00:13:00,959
‫نريد من اثني عشر مُحلفاً
‫أن يصوتوا بـ"لا"

263
00:13:01,041 --> 00:13:02,709
‫إن كان هناك واحد،
‫قد يتبعه الآخرون.

264
00:13:02,792 --> 00:13:05,834
‫لذا تريدني أن لا أستخدم
‫حق الامتياز الزوجي؟

265
00:13:05,917 --> 00:13:07,792
‫يظن هذا المُحلّف
‫أن "لويد غاربير" يكذب.

266
00:13:07,875 --> 00:13:09,875
‫وأنه غير قادر أبداً
‫على تذكر أي محادثة مع "بيتر".

267
00:13:09,959 --> 00:13:14,834
‫لذا تريدني أن أخاطب شكوك
‫هذا المّحلّف دون أن أظهر ذلك؟

268
00:13:14,917 --> 00:13:15,750
‫أجل.

269
00:13:17,125 --> 00:13:20,291
‫- وهل لديك أفكار عن كيفيّة فِعلِ ذلك؟
‫- ولا أدنى فكرة.

270
00:13:23,166 --> 00:13:26,250
‫حسناً، سنقوم بذلك.

271
00:13:52,417 --> 00:13:54,417
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

272
00:13:55,542 --> 00:13:58,709
‫لمَ هذا الإحباط؟
‫حولي هذا العبوس إلى ابتسامة.

273
00:13:58,792 --> 00:14:01,083
‫اغرب عن وجهي، أنت مُبتهج للغاية.

274
00:14:02,041 --> 00:14:03,083
‫بدأتُ أحبُ المكان هنا.

275
00:14:05,667 --> 00:14:08,041
‫أريدُ مكتباً، إن هذا جنوني.

276
00:14:08,667 --> 00:14:09,792
‫خذي ذلك المكتب.

277
00:14:10,583 --> 00:14:12,041
‫- لا يمكنني أخذ مكتبٍ بهذه البساطة.
‫- بالتأكيد يمكنك.

278
00:14:12,125 --> 00:14:13,500
‫- مرحباً.
‫- ستتسبب في طردي.

279
00:14:13,583 --> 00:14:15,291
‫- مرحباً.
‫- ماذا يجري؟

280
00:14:15,417 --> 00:14:18,291
‫- نريد سرقة مكتب.
‫- ظننت أنك مع هيئة المحلّفين.

281
00:14:18,417 --> 00:14:19,750
‫في يوم غد، قاموا بتأجيل الجلسة.

282
00:14:19,834 --> 00:14:21,417
‫ما قصدك بـ"سرقة مكتب"؟

283
00:14:21,500 --> 00:14:23,667
‫أخبرتها أنها تستطيع أخذَ ذلك المكتب.

284
00:14:23,750 --> 00:14:24,667
‫- لمن هو؟
‫- لـ"لوكا".

285
00:14:24,750 --> 00:14:26,917
‫لا، ليسَ لأحد.

286
00:14:27,959 --> 00:14:29,000
‫"لوكا كوين".

287
00:14:30,792 --> 00:14:32,417
‫حسناً، أنا قادمة.

288
00:14:34,458 --> 00:14:35,792
‫سجلات متجر الأسلحة.

289
00:14:36,625 --> 00:14:37,625
‫لا تُحركني.

290
00:14:41,750 --> 00:14:44,458
‫- ليست سعيدة، أليس كذلك؟
‫- ليس كثيراً.

291
00:14:46,333 --> 00:14:49,041
‫أتينا إلى هنا كأقران، حصلتُ على مكتب
‫بينما هي حصلت على حُجرة.

292
00:14:49,125 --> 00:14:51,333
‫- صحيح.
‫- أنا بحاجةٍ إليك، كعمل مستقل.

293
00:14:52,250 --> 00:14:55,417
‫- هل هناك أمر آخر؟
‫- أجل، إنه شخصيّ.

294
00:14:55,500 --> 00:14:57,959
‫- زوجك؟
‫- لا، ابنتي.

295
00:14:58,041 --> 00:14:59,333
‫يا للهول.

296
00:14:59,458 --> 00:15:02,000
‫عائلتي بحاجة إلى محقق مُتفرغ،
‫هذا ليس طبيعياً، أليس كذلك؟

297
00:15:02,083 --> 00:15:04,834
‫بالتأكيد، إنه طبيعي، ما المشكلة؟

298
00:15:05,834 --> 00:15:09,875
‫هل سبق لك أن سمعت ببرنامج
‫يُدعى "جنيون ثوت دوت كوم"؟

299
00:15:11,625 --> 00:15:14,917
‫ازداد عملها بنسبة تقارب الـ20 بالمائة
‫من سنة وحتى تاريخ اليوم.

300
00:15:15,000 --> 00:15:16,750
‫جيد، لا توجد أضرار.

301
00:15:16,834 --> 00:15:19,000
‫ستقول أن عملها كان ليصبح أفضل.

302
00:15:19,083 --> 00:15:21,166
‫- إن تجارة الأسلحة مُزدهرة.
‫- أوافقك الرأي.

303
00:15:21,250 --> 00:15:23,125
‫يحاولون أن يقدّموا أمثولة من هذا.

304
00:15:23,208 --> 00:15:25,208
‫قف ضد صناعة الأسلحة،
‫وسنجعلك تدفع الثمن.

305
00:15:25,291 --> 00:15:28,291
‫أتمنى لو أمكنني رفع قضيّة
‫لكميّة المال التي خسرتها في عملي.

306
00:15:30,041 --> 00:15:32,875
‫- ماذا قصدك؟
‫- فندقي.

307
00:15:32,959 --> 00:15:36,041
‫كل يوم هناك حادثة
‫تتعلق بالعنف المسلّح

308
00:15:36,125 --> 00:15:37,166
‫أخسر حجوزاتي.

309
00:15:37,250 --> 00:15:39,000
‫- لمَ لا يمكنك محاولة استعادتها؟
‫- لا.

310
00:15:39,083 --> 00:15:41,542
‫إن قانون الحماية التجاري
‫ضدّ الأفعال المسلّحة هو المشكلة.

311
00:15:41,625 --> 00:15:44,000
‫يجعل أمر التصدي لأي شخص
‫يعمل في مجال الأسلحة مستحيلاً.

312
00:15:44,083 --> 00:15:47,458
‫لم يحاول أحد بالمطالبة
‫بادعاءات مدنيّة مرتبطة بالسياحة.

313
00:15:49,875 --> 00:15:51,792
‫إذاً، المعذرة، ماذا؟

314
00:15:51,875 --> 00:15:54,125
‫نحنا نرفع قضيّة
‫من أجل الأضرار، حضرة القاضي.

315
00:15:54,208 --> 00:15:55,166
‫حقاً؟ كيف سيجري الأمر؟

316
00:15:55,250 --> 00:15:57,125
‫حضرة القاضي، هل تريد
‫أن تعرف كيف يجري ذلك؟

317
00:15:57,208 --> 00:16:00,291
‫- أجل، شكراً لك.
‫- لا تستطيع المدّعية إظهار خسائر

318
00:16:00,375 --> 00:16:02,125
‫بحثنا في سجلاتها مرتين.

319
00:16:02,208 --> 00:16:03,875
‫ولكن موكّلي يستطيع.

320
00:16:03,959 --> 00:16:06,291
‫يملك السيد "دراغيز"
‫فندقاً صغيراً في الحيّ

321
00:16:06,375 --> 00:16:10,125
‫وخسائره مرتبطة بشكل
‫مباشر بزيادة العنف المُسلّح.

322
00:16:10,208 --> 00:16:14,125
‫عًذراً، جعل الكونغرس هذا النوع
‫من الدعاوي القضائيّة مستحيلاً.

323
00:16:14,208 --> 00:16:18,166
‫- قانون حماية التجارة.
‫- يحتوي قانون حماية التجارة على استثناءات.

324
00:16:18,250 --> 00:16:20,750
‫إحداها الاستثناء المُسند

325
00:16:20,834 --> 00:16:23,625
‫إذا كانت نشاطات متجر "غلوريا"
‫تنتهك قانوناً آخر موجود

326
00:16:23,709 --> 00:16:25,375
‫سيتم نزع حصانتها منها.

327
00:16:25,500 --> 00:16:28,625
‫- وما الحالة التي قامت بانتهاكها؟
‫- بند "إلينوي".

328
00:16:30,083 --> 00:16:31,125
‫ما هذا؟

329
00:16:31,208 --> 00:16:33,834
‫بند السلطة التشريعية
‫الذي يشجع السياحة.

330
00:16:33,917 --> 00:16:36,792
‫ينصّ القانون 20 أي إل سي إس 665

331
00:16:36,875 --> 00:16:40,709
‫"على الولاية زيادة التأثير
‫الاقتصادي للسياحة عبر الولاية".

332
00:16:40,792 --> 00:16:42,750
‫- هذه مزحة.
‫- لا، هذا القانون.

333
00:16:42,834 --> 00:16:46,667
‫إن بيع متجر "غلوريا" للآلاف
‫من الأسلحة يُقلل من نسبة السياحة.

334
00:16:46,750 --> 00:16:50,375
‫ولدى موكّلنا تجارة سياحيّة
‫تعاني من أضرار.

335
00:16:50,458 --> 00:16:52,166
‫حضرة القاضي، أصدرت
‫المحكمة الفيدرالية حُكماً

336
00:16:52,250 --> 00:16:55,625
‫بأن هذه الحالة يجب أن تُطبق بشكل
‫مباشر على حوادث إطلاق الرصاص.

337
00:16:55,709 --> 00:16:56,959
‫ليس هذا فقط.

338
00:16:57,041 --> 00:17:00,792
‫وقد حدثت بعض الاختلافات في الرأي
‫مما سبب مشاكل في المحكمة العليا.

339
00:17:00,875 --> 00:17:02,417
‫إن "إلينوي" بحاجة إلى من يُرشدها
‫في هذه المسألة.

340
00:17:02,542 --> 00:17:05,625
‫لا بأس، أقنعتني
‫في قضية المحكمة العليا.

341
00:17:05,709 --> 00:17:07,250
‫أيها المستشارون، لنصدر القانون.

342
00:17:07,333 --> 00:17:10,625
‫عودوا بنقاشاتكم وسنتجادل.

343
00:17:12,875 --> 00:17:14,000
‫يوم جيد في المحكمة؟

344
00:17:14,083 --> 00:17:16,792
‫أجل، في الواقع، لن تشربي؟

345
00:17:16,875 --> 00:17:18,875
‫سأحاول التخفيف.

346
00:17:19,625 --> 00:17:21,875
‫حسناً، للتخفيف.

347
00:17:24,375 --> 00:17:26,125
‫هل فكّرتِ بالأمر أكثر؟

348
00:17:27,333 --> 00:17:30,083
‫- شركة تديرها النساء؟
‫- شراكة تديرها النساء.

349
00:17:33,333 --> 00:17:34,875
‫لا أريد إيذاء "كاري".

350
00:17:34,959 --> 00:17:39,166
‫لن تقومي بأي بشيء،
‫سأعرض عليه الشراء.

351
00:17:39,250 --> 00:17:42,041
‫ولكن ماذا لو لم يقبل الشراء؟

352
00:17:43,959 --> 00:17:45,000
‫إذاً، سنتحدث.

353
00:17:47,208 --> 00:17:49,250
‫لم أكن لأفعل هذا
‫لو أن "كاري "و"دايفد لي"

354
00:17:49,333 --> 00:17:51,458
‫لا يحاولان التحرك ضدي.

355
00:17:53,500 --> 00:17:55,458
‫أريد أن أعرف فحسب مع من أنتِ.

356
00:17:56,959 --> 00:17:59,750
‫أطلب منك أن تكوني معي.

357
00:18:06,333 --> 00:18:08,250
‫"لوكا كوين" ليست سعيدة.

358
00:18:08,333 --> 00:18:12,709
‫إنها في الأسفل في مكتب صغير،
‫تُوكل لها أعمال سخيفة

359
00:18:12,792 --> 00:18:16,250
‫بينما أجدها من أذكى
‫المحاميات في الشركة.

360
00:18:18,250 --> 00:18:19,458
‫تطلبين مني أن أقوم بترقيتها؟

361
00:18:20,166 --> 00:18:24,542
‫أريد أن أكون في شركة
‫تتعرف على الموهبة.

362
00:18:27,291 --> 00:18:29,166
‫دعيني ألقي نظرة.

363
00:18:35,792 --> 00:18:37,834
‫هل تأذنين لي بدقيقة؟

364
00:19:10,959 --> 00:19:12,417
‫لمَ لا تتصلي به؟

365
00:19:12,500 --> 00:19:13,583
‫قد تكون صديقة

366
00:19:14,417 --> 00:19:17,250
‫أو علاقة قديمة أو...

367
00:19:18,792 --> 00:19:19,625
‫لا أدري!

368
00:19:20,417 --> 00:19:21,625
‫وما أهميّة ذلك؟

369
00:19:22,417 --> 00:19:25,083
‫أنتِ من تشربين، ربما الأمر ليس مهماً.

370
00:19:26,500 --> 00:19:30,125
‫أقصد، أنني لم أكن أريد
‫الزواج منه، لا أريد تقييدهُ.

371
00:19:30,250 --> 00:19:31,083
‫وأنتِ متزوجة.

372
00:19:33,583 --> 00:19:35,333
‫لقد واجهت مشاكل من هذه الناحية.

373
00:19:36,667 --> 00:19:40,542
‫الأزواج الذين يخونون زوجاتهم،
‫يكذبون، يتركونني أذرف الدموع.

374
00:19:41,333 --> 00:19:42,750
‫أنتِ لا تذرفين الدموع الآن.

375
00:19:46,250 --> 00:19:49,458
‫أنت محقة، أنا لا أفعل ذلك.

376
00:19:50,542 --> 00:19:52,542
‫- إن هذا يشير إلى النُضج، أليس كذلك؟
‫- أو شيءٍ ما.

377
00:19:52,625 --> 00:19:54,709
‫الجرح، النُضج

378
00:19:56,375 --> 00:19:57,291
‫السخرية.

379
00:19:58,291 --> 00:20:01,291
‫توقعي الأسوأ من الأشخاص،
‫ولن تشعري بخيبة الأمل أبداً.

380
00:20:01,375 --> 00:20:02,208
‫هذا صحيح.

381
00:20:03,834 --> 00:20:07,375
‫- تظنين أن هذا أسوأ ما في "جايسون"؟
‫- لا، لم أقل ذلك.

382
00:20:07,959 --> 00:20:09,917
‫لم يقطع لكِ وعداً بأي شيء،
‫أليس هذا صحيحا؟

383
00:20:12,542 --> 00:20:13,792
‫لم يفعل، أليس كذلك؟

384
00:20:15,166 --> 00:20:19,709
‫لا، ولكن بدأ الأمر...يستحوذني.

385
00:20:20,959 --> 00:20:24,709
‫أحببت هذا الشعور، أحببت كوني معه.

386
00:20:24,792 --> 00:20:27,750
‫- إذاً، لمَ لا تستطيعين الاستمرار؟
‫- وأصبح وجهاً أخر في مملكته؟

387
00:20:28,792 --> 00:20:31,709
‫امضي وقتاً ممتعاً، أنشئي مملكتك الخاصة

388
00:20:32,458 --> 00:20:35,041
‫عندما تتوقفين عن الاستمتاع، ودّعيه.

389
00:20:36,291 --> 00:20:38,083
‫يا للهول، هذه ليست من أكون.

390
00:20:38,166 --> 00:20:41,709
‫لا تعرفين من تكونين،
‫لا أحد يعرفُ من يكون.

391
00:20:41,792 --> 00:20:43,250
‫تحدّثي إلى "جايسون".

392
00:20:44,125 --> 00:20:47,083
‫هو معجب بك،
‫وعلى الأرجح أنها صديقة فحسب.

393
00:20:49,083 --> 00:20:50,000
‫مرحباً.

394
00:20:51,834 --> 00:20:52,667
‫أهلاً.

395
00:20:53,458 --> 00:20:56,208
‫هل لازلنا على الموعد الليلة؟

396
00:20:57,625 --> 00:20:59,542
‫هل يمكنني التأكيد لاحقاً؟

397
00:20:59,625 --> 00:21:02,000
‫أجل، بالتأكيد،
‫أشياء تتعلق بهيئة المحلّفين؟

398
00:21:02,083 --> 00:21:04,000
‫أجل، هذا أيضاً، صحيح.

399
00:21:04,083 --> 00:21:06,166
‫لا بأس، إذاً، بشأن ما عرفناه.

400
00:21:07,792 --> 00:21:10,834
‫- ابنتك.
‫- أجل.

401
00:21:10,917 --> 00:21:13,083
‫أنا أنهار.

402
00:21:13,166 --> 00:21:14,208
‫لا بأس، "جنيون ثوت".

403
00:21:14,333 --> 00:21:17,583
‫إنها تجارة كبيرة
‫في مواجهة سرقة الطالب.

404
00:21:17,667 --> 00:21:19,834
‫اعترف مصممي البرمجيات

405
00:21:19,917 --> 00:21:22,083
‫أنهم يعانون من مشاكل
‫بالإيجابيات الخاطئة

406
00:21:22,166 --> 00:21:25,083
‫لهذا السبب، قبلت الشركة بتسوية
‫بعض الدعاوى القضائيّة في العام الماضي.

407
00:21:25,166 --> 00:21:26,792
‫لحظة، إيجابية خاطئة، كيف؟

408
00:21:26,875 --> 00:21:29,208
‫قد تُعتبر بعض الفقرات سرقة

409
00:21:29,291 --> 00:21:32,041
‫وهي في الواقع مجرد
‫عبارة مستخدمة بكثرة.

410
00:21:32,125 --> 00:21:35,583
‫على سبيل المثال، كتبوا على ورقة،
‫"لا يوجد مال كافٍ لتداوله"

411
00:21:35,667 --> 00:21:38,959
‫أو "حسب الحِكمة التقليديّة"
‫أنها مسروقة

412
00:21:39,041 --> 00:21:41,500
‫وهي في الواقع عبارات تقليدية فحسب.

413
00:21:41,583 --> 00:21:43,625
‫غير أصليّة، ولكنها ليست مسروقة.

414
00:21:43,709 --> 00:21:44,792
‫إذاً، ما العمل؟

415
00:21:44,875 --> 00:21:47,375
‫عليك معرفة ماذا يدّعون أنه مسروق.

416
00:21:47,458 --> 00:21:49,250
‫لا يريدون إخباري،
‫يقولون أن هذا ينتهك السياسة.

417
00:21:49,375 --> 00:21:50,834
‫لا يريدون المزيد من الدعاوي القضائية.

418
00:21:50,917 --> 00:21:54,458
‫رائع، شكراً، سأرى ما أستطيع فعله.

419
00:21:56,917 --> 00:22:00,834
‫اسمعي، كل شيءٍ طبيعي هنا، أليس كذلك؟

420
00:22:02,834 --> 00:22:04,000
‫طبيعي كالمعتاد.

421
00:22:04,083 --> 00:22:07,792
‫إذاً سنتناول الغداء في وقت آخر.

422
00:22:09,458 --> 00:22:10,375
‫لا بأس!

423
00:22:11,417 --> 00:22:12,792
‫اسمع، "جنيون ثوت"

424
00:22:12,875 --> 00:22:16,458
‫هل تقتصر عقودهم على الجامعة؟

425
00:22:16,542 --> 00:22:19,083
‫- لا.
‫- إذاً، بإمكاني تقديم مقال أيضاً؟

426
00:22:24,834 --> 00:22:27,291
‫سأوكل وظيفة "هاري" إلى "لوكا".

427
00:22:28,583 --> 00:22:31,125
‫ماذا؟ لماذا؟

428
00:22:31,208 --> 00:22:33,458
‫لأنها أدرى بالعمل وأريد تشجيعها.

429
00:22:37,083 --> 00:22:38,583
‫أول عطلة أسبوع من شهر يناير

430
00:22:38,667 --> 00:22:41,417
‫تم قتل 12 شخصاً
‫على بعد خمسة أحياء من فندقي.

431
00:22:41,500 --> 00:22:44,792
‫بحلول يوم الإثنين، خرج مبكراً
‫75 بالمائة من نزلائنا.

432
00:22:44,875 --> 00:22:48,667
‫وتم إلغاء حجوزات لثمانية حفلات
‫في الأسبوع الذي تلا.

433
00:22:48,750 --> 00:22:49,709
‫هل كان هذا غريباً؟

434
00:22:49,792 --> 00:22:51,583
‫لا، هذه هي الحال معظم الوقت.

435
00:22:51,667 --> 00:22:54,583
‫إطلاق الرصاص، خروج، إلغاء.

436
00:22:54,667 --> 00:22:56,083
‫ولكن لمَ تضعُ اللوم على متجر "غلوريا"؟

437
00:22:56,166 --> 00:22:59,750
‫من بين 700 جريمة مسلّحة التي عادت
‫أسبابها إلى أسلحة "غلوريا" في العام الماضي

438
00:22:59,834 --> 00:23:03,875
‫حدثت أكثر من 200 عملية إطلاق رصاص
‫على مقربة كيلومتر ونصف من فندقي.

439
00:23:03,959 --> 00:23:05,792
‫شكراً لك يا سيدي،
‫ويؤسفني سماع هذا.

440
00:23:05,875 --> 00:23:11,000
‫هل هو صحيح أنك تلقيت أكتر من 30 تقييم
‫بنجمة واحدة في نقد "بيد آند بلايت"؟

441
00:23:11,083 --> 00:23:14,333
‫- أجل، يحب "بيد آند بلايت" إحداث جلبة.
‫- أتفق معك في ذلك.

442
00:23:14,417 --> 00:23:17,333
‫لا تتفق معهم بأنه لديك
‫"أسرّة حتى الأموات يشتكون منها"

443
00:23:17,458 --> 00:23:20,250
‫أو "مراحيض شبيهة بميادين الجنود"؟

444
00:23:20,333 --> 00:23:21,500
‫أنظر إلى الردود

445
00:23:21,583 --> 00:23:23,125
‫أحاول إصلاح أي مشكلة يُشير إليها الناس.

446
00:23:23,208 --> 00:23:25,625
‫ولكن ألا تظن أنه من المُقنع
‫أن هذه المشاكل

447
00:23:25,709 --> 00:23:27,959
‫هي السبب المباشر لانخفاض تجارتك

448
00:23:28,041 --> 00:23:28,875
‫وليس العنف المسلّح؟

449
00:23:28,959 --> 00:23:31,667
‫لا، العنف المسلّح أثّر بتجارتي،
‫لذا كان عليّ أن أخفف النفقات.

450
00:23:31,750 --> 00:23:33,083
‫ربما كنت تخفف النفقات

451
00:23:33,166 --> 00:23:35,125
‫لأنكَ كنت تدّخر
‫بعض المال لشراء فندق آخر؟

452
00:23:35,208 --> 00:23:37,834
‫- اعتراض، حضرة القاضي، لا أساس.
‫- لا، سأقبل به.

453
00:23:37,917 --> 00:23:39,583
‫أظن أنني انتهيت الآن، سأستريح.

454
00:23:39,667 --> 00:23:45,375
‫يبدو أننا لدينا مُعضلة هنا.

455
00:23:45,458 --> 00:23:48,709
‫وفي حال كانت المحاولة لإظهار العلاقة
‫بين السبب والمسبب، فهذا أمر غير جيد.

456
00:23:48,792 --> 00:23:52,542
‫بما أنني غير قادر على إيجاد
‫الأدلّة الكافية لإصدار حُكم

457
00:23:52,625 --> 00:23:56,875
‫بأن تجارة السيد "دارغيز" قد تضررت
‫من العنف المسلّح على وجه التحديد

458
00:23:56,959 --> 00:23:58,583
‫حضرة القاضي، قبل أن تُصدرَ حُكمك...

459
00:23:58,667 --> 00:24:00,375
‫آنسة "لوكهارت"، أعتقد أنني
‫كنت عادلاً بما فيه الكفاية.

460
00:24:00,458 --> 00:24:01,625
‫بالتأكيد.

461
00:24:01,709 --> 00:24:04,750
‫ولكن، من فضلك،
‫لو أمكنك منحنا استراحة قصيرة.

462
00:24:04,834 --> 00:24:06,000
‫أعتقد أنه بإمكاننا منحك

463
00:24:06,083 --> 00:24:08,125
‫الدليل القاطع الذي تبحث عنه.

464
00:24:10,834 --> 00:24:14,375
‫أصحاب فنادق، أصحاب مطاعم،
‫شركات ركن السيارات، متاجر هدايا.

465
00:24:14,458 --> 00:24:16,208
‫يقولون أن مستوى تجارتهم قد انخفض

466
00:24:16,291 --> 00:24:19,000
‫في نفس الفترة بذات
‫الكمّية تقريباً كـ"هاري".

467
00:24:19,083 --> 00:24:21,417
‫هل بإمكانهم إظهار خسائر
‫مثبتة من جرائم الأسلحة؟

468
00:24:22,250 --> 00:24:24,959
‫وعلى الأرجح أستطيع إيجاد المزيد
‫إذا تسنى لي القليل من الوقت.

469
00:24:25,041 --> 00:24:26,125
‫لا، إن هذا مُذهل.

470
00:24:26,208 --> 00:24:28,750
‫مثالي، يمكننا استخدامه كنشاط طبقي.

471
00:24:28,834 --> 00:24:31,834
‫لا، أولاً نستخدمه في هذه القضية
‫حتى لو كانت حالة تجريبية.

472
00:24:40,583 --> 00:24:43,417
‫- "جايسون"!
‫- ماذا؟

473
00:24:43,500 --> 00:24:45,417
‫لا أستطيع أخذ مكتب ببساطة.

474
00:24:46,083 --> 00:24:47,125
‫أوافقك.

475
00:24:47,208 --> 00:24:49,500
‫هيّا إذاً، ساعدني في إعادته.

476
00:24:49,583 --> 00:24:51,625
‫لم أنقلك إلى هناك،
‫"دايان" فعلت ذلك.

477
00:24:53,041 --> 00:24:54,917
‫"دايان"؟ ماذا؟

478
00:24:56,000 --> 00:24:57,792
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

479
00:25:00,917 --> 00:25:02,291
‫ولكن تهانيّ.

480
00:25:07,834 --> 00:25:08,667
‫شكراً.

481
00:25:16,208 --> 00:25:17,875
‫أريد دقيقة من وقتك.

482
00:25:19,375 --> 00:25:20,542
‫يبدو أن الأمر جاد.

483
00:25:23,125 --> 00:25:26,458
‫مع من كنتَ ليلة البارحة
‫في حانة "أفينو"؟

484
00:25:26,542 --> 00:25:27,750
‫مع مَن كنت؟

485
00:25:27,834 --> 00:25:30,667
‫أجل، امرأة، من هي؟

486
00:25:31,291 --> 00:25:34,792
‫يبدو هذا كموضوع
‫لا نتطرق إليه عادةً.

487
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
‫أجل، ولكن هذا الوضع ليس عادياً.

488
00:25:37,125 --> 00:25:40,000
‫- كيف عرفتِ أني كنتُ بصحبةِ أحدهم؟
‫- رأتكَ "أليشيا".

489
00:25:46,709 --> 00:25:50,083
‫- ماذا رأت؟
‫- رأتكَ تُقبّل هذه المرأة.

490
00:25:55,375 --> 00:25:57,291
‫كانت صديقة من "نيويورك".

491
00:25:57,375 --> 00:25:59,166
‫ما مدى جدية هذه الصداقة؟

492
00:25:59,250 --> 00:26:01,417
‫- هل كانت "أليشيا" منزعجة؟
‫- لمَ قد تكون منزعجة؟

493
00:26:01,500 --> 00:26:03,500
‫لستما متزوجَين، صحيح؟ لم تلتزم معها.

494
00:26:03,625 --> 00:26:06,583
‫- هل تعرف أنك تتكلمين معي؟
‫- لا.

495
00:26:07,500 --> 00:26:08,834
‫ماذا ستفعل؟

496
00:26:14,291 --> 00:26:15,125
‫لا أدري!

497
00:26:21,959 --> 00:26:24,667
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً،
‫أشكرك جزيلاً على وجودك هنا اليوم.

498
00:26:24,750 --> 00:26:28,291
‫هذا ليس خياري يا سيد "فوكس"،
‫لقد تم استداعائي إلى هنا.

499
00:26:28,375 --> 00:26:30,417
‫حسناً، شكراً لكِ على أيّ حال.

500
00:26:30,500 --> 00:26:33,792
‫لا أريد أن أزيد حدة
‫المواجهة عمّا هي عليه.

501
00:26:33,875 --> 00:26:36,083
‫إذاً، من فضلك، اجلسي هنا.

502
00:26:36,750 --> 00:26:39,542
‫لدي عدة أسئلة أظن أن هيئة المحلّفين

503
00:26:39,625 --> 00:26:41,458
‫تريد سماع إجاباتها.

504
00:26:41,542 --> 00:26:45,000
‫ولكني أعرف أنه لديك الحق
‫في استخدام حق الامتياز الزوجي.

505
00:26:45,083 --> 00:26:46,792
‫- هذا صحيح.
‫- جيد.

506
00:26:46,875 --> 00:26:49,333
‫ولكن لا أريد لهيئة المحلّفين أن تصدر
‫حُكماً عليكِ في كل مرّة تقولين فيها

507
00:26:49,417 --> 00:26:52,792
‫"أستخدم حق الامتياز الزوجي
‫وأختار ألا أجيب عن السؤال".

508
00:26:52,875 --> 00:26:53,709
‫شكراً لك.

509
00:26:53,792 --> 00:26:55,792
‫لذا، أعضاء هيئة المحلّفين

510
00:26:55,875 --> 00:26:58,375
‫رجاءً، امتنعوا عن إصدار أي حُكم.

511
00:26:58,458 --> 00:27:00,000
‫والآن، أود الاتجاه إلى سؤالنا الأول.

512
00:27:00,667 --> 00:27:04,291
‫سيدة "فلوريك"، هل عقد
‫زوجك صفقة مع "لويد غاربير"

513
00:27:04,375 --> 00:27:08,250
‫بإخراج ابنه من السجن
‫مقابل إسهامات سياسيّة؟

514
00:27:08,333 --> 00:27:09,166
‫لا.

515
00:27:11,667 --> 00:27:14,000
‫سيدة "فلوريك"، للتوضيح فقط،
‫أجبتِ عن ذلك السؤال.

516
00:27:14,083 --> 00:27:15,417
‫أجل، فعلت.

517
00:27:16,375 --> 00:27:18,041
‫إذاً، إن أجبتِ على هذا السؤال

518
00:27:18,125 --> 00:27:20,792
‫لا يمكنكِ الاختيار بعشوائية زمن
‫استخدام حق الامتيازات الزوجية.

519
00:27:20,875 --> 00:27:21,709
‫أعرف ذلك.

520
00:27:21,792 --> 00:27:26,166
‫أي أنك تريدين الإجابة عن الأسئلة؟

521
00:27:28,542 --> 00:27:30,500
‫أجل، لهذا السبب أنا هنا.

522
00:27:30,583 --> 00:27:32,208
‫هذا صحيح، هيّا.

523
00:27:33,250 --> 00:27:34,083
‫لحظة.

524
00:27:42,125 --> 00:27:45,083
‫سيدة "فلوريك" كم مرة
‫التقيتِ بالسيد "غاربير"؟

525
00:27:45,166 --> 00:27:46,000
‫ثلاث مرات.

526
00:27:46,083 --> 00:27:48,417
‫- هل كانت تلك مناسبات اجتماعية؟
‫- أجل، هذا صحيح.

527
00:27:48,500 --> 00:27:49,834
‫وهل لديك أي سبب يجعلك تظنين

528
00:27:49,917 --> 00:27:52,375
‫أنه كان يكذب بشأن الصفة
‫التي عقدها مع زوجكِ؟

529
00:27:52,458 --> 00:27:53,709
‫لا.

530
00:27:54,917 --> 00:27:56,458
‫أيّ أنه كان يقول الحقيقة؟

531
00:27:57,333 --> 00:28:01,000
‫لا، أظن أن ذاكرة "لويد غاربير" سيئة جداً.

532
00:28:06,959 --> 00:28:07,917
‫حسناً، لنُتابع.

533
00:28:09,500 --> 00:28:11,959
‫في الواقع، أنا لم أنتهي.

534
00:28:12,041 --> 00:28:15,208
‫في بعض الأحيان ينسى أشياءً ومن ثمّ...

535
00:28:15,291 --> 00:28:16,709
‫لا بأس، سيدة "فلوريك"، سنتابع.

536
00:28:16,792 --> 00:28:18,125
‫ألا ترغب بسماع إجابتي بالكامل؟

537
00:28:18,208 --> 00:28:21,208
‫كيف يُمكن لذاكرة السيد "غاربير"
‫السيئة أن تقود إلى الكذب؟

538
00:28:21,291 --> 00:28:22,625
‫لا، إن ما يُثير اهتمامي أكثر حقيقة أن...

539
00:28:22,750 --> 00:28:23,917
‫أريد أن أسمع.

540
00:28:24,000 --> 00:28:25,250
‫أجل!

541
00:28:25,333 --> 00:28:28,875
‫- سيدي، رجاءً، احتفظ بأسئلتك.
‫- سأفعل ذلك إذا سمحت لي بسؤالها.

542
00:28:29,000 --> 00:28:30,250
‫إن كان يمكنني الإكمال

543
00:28:30,333 --> 00:28:32,917
‫على الأرجح سيكون بإمكاني
‫الإجابة على أي سؤال هنا.

544
00:28:33,000 --> 00:28:34,291
‫بعد أن أنتهي.

545
00:28:34,375 --> 00:28:39,125
‫إذاً، لنتحدّت عن إبطال
‫محكمة ابن "لويد غاربير".

546
00:28:39,208 --> 00:28:40,792
‫- هل أنت على علم بها؟
‫- أجل.

547
00:28:40,875 --> 00:28:42,458
‫وكيف أصبح لديك عِلم بها؟

548
00:28:43,166 --> 00:28:47,083
‫أراد السيد "غاربير"
‫توظيفي مؤخراً كمحامية

549
00:28:47,166 --> 00:28:51,041
‫وكان يحاول تذكّر
‫حقائق محددة تتعلق بالقضيّة.

550
00:28:51,125 --> 00:28:52,583
‫لديه ذاكرة انتقائية...

551
00:28:52,667 --> 00:28:53,667
‫سيدة "فلوريك"...

552
00:28:53,750 --> 00:28:57,458
‫أعتذر، ولكن ألا تريدني
‫أن أجيب عن هذه الأسئلة؟

553
00:28:59,917 --> 00:29:02,250
‫سيدة "فلوريك"،
‫هل سبق لك أن التقيت

554
00:29:02,333 --> 00:29:04,208
‫بهذا الشخص من أعضاء
‫هيئة المحلّفين خارج هذه الغرفة؟

555
00:29:04,834 --> 00:29:06,959
‫ماذا؟ لا.

556
00:29:07,041 --> 00:29:09,125
‫- أنت على دراية أن هذه جنحة؟
‫- أجل.

557
00:29:09,208 --> 00:29:12,542
‫لمَ لا تسألني؟ لم يسبق لي أن قابلتها.

558
00:29:19,000 --> 00:29:20,959
‫أنت تلعب بالنار، يا سيد "تاسيوني".

559
00:29:21,041 --> 00:29:22,500
‫لا يُسمح لكِ بالاقتراب
‫من أعضاء هيئة المحلّفين.

560
00:29:22,583 --> 00:29:23,625
‫المعذرة؟ ماذا؟

561
00:29:23,709 --> 00:29:26,417
‫تُعتبر مناقشة تفاصيل قضيّة
‫جارية مع هيئة المحلّفين جِنحة.

562
00:29:26,500 --> 00:29:28,959
‫ولكنني لا أفعل ذلك.

563
00:29:29,542 --> 00:29:34,083
‫كنا نجلس أنا و"توم" بهدوء
‫بانتظار خروج السيدة "فلوريك"؟

564
00:29:34,667 --> 00:29:36,583
‫لا يعجب اتهامك "توم" أيضاً.

565
00:29:40,417 --> 00:29:43,250
‫أتصور أن الأمر جرى على نحو جيد.

566
00:29:45,208 --> 00:29:46,250
‫كان هذا مثيراً للاهتمام.

567
00:29:46,834 --> 00:29:48,792
‫- هل بإمكاننا أن نربح هذه القضيّة؟
‫- أجل، هذا ممكن.

568
00:29:52,834 --> 00:29:53,792
‫حضرة القاضي، ليس فقط...

569
00:29:53,875 --> 00:29:56,250
‫ربما أحدكما فقط، السيدات أولاً.

570
00:29:56,333 --> 00:29:59,542
‫إن تجارة السيد "دارغيز"
‫ليست التجارة الوحيدة التي تضررت

571
00:29:59,625 --> 00:30:01,875
‫من جرّاء أفعال متجر "غلوريا للأسلحة".

572
00:30:01,959 --> 00:30:05,709
‫بل هناك قسم كبير
‫من الأعمال المرتبطة بالسياحة.

573
00:30:05,792 --> 00:30:11,291
‫هؤلاء 17 صاحب عمل من "شيكاغو"
‫عرضوا تقديم شهادات

574
00:30:11,375 --> 00:30:13,333
‫يُقسمون أن العنف المسلّح
‫قد آذى السياحة...

575
00:30:13,417 --> 00:30:18,041
‫حضرة القاضي، هل تسمح لي باستدعاء
‫شاهد واحد للرد على هذه الشهادات؟

576
00:30:18,750 --> 00:30:20,125
‫آنسة "ساينت جين"

577
00:30:20,208 --> 00:30:23,625
‫أنت المديرة الاقتصادية
‫لغرفة تجارة "شيكاغو"، صحيح؟

578
00:30:23,709 --> 00:30:24,542
‫هذا صحيح.

579
00:30:24,625 --> 00:30:27,041
‫وهل أنت على عِلم
‫بإحصائيات السياحة في مدينتنا؟

580
00:30:27,125 --> 00:30:28,041
‫بشكل كامل.

581
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
‫أخبرينا عن العام 2015.

582
00:30:29,709 --> 00:30:31,917
‫ارتفعنا إلى ما يزيد عن 3،4 بالمائة
‫في السنة الماضية.

583
00:30:32,041 --> 00:30:34,583
‫في الواقع، حققنا رقماً جديداً
‫يزيد عن 50 مليون زائر.

584
00:30:34,667 --> 00:30:36,083
‫وماذا عن عمل الفنادق؟

585
00:30:36,166 --> 00:30:39,792
‫يزيد عن عام 2014 بما يتعلق بنسب
‫الانشغال والمعدل المئوي اليومي في الغُرف.

586
00:30:39,875 --> 00:30:42,208
‫حتى مع ارتفاع نسبِ العنف المسلّح؟

587
00:30:42,291 --> 00:30:44,250
‫هذا يشهد بانجذاب الكثيرين لـ"شيكاغو".

588
00:30:45,667 --> 00:30:48,125
‫لنتحدّث عن الأرقام مجدداً يا سيدتي.

589
00:30:48,208 --> 00:30:51,333
‫يبدو أن تعداد الزّوار إلى مدينةِ "شيكاغو"
‫مرتفع على نحوِ غير اعتيادي.

590
00:30:51,417 --> 00:30:53,834
‫- إن مدينة "شيكاغو" مشهورة.
‫- وتزداد شُهرة أكبر.

591
00:30:53,917 --> 00:30:56,458
‫هل تعداد الزوّار

592
00:30:56,542 --> 00:30:59,250
‫يتضمن حركة السير في مطار "أو هير"

593
00:30:59,333 --> 00:31:02,959
‫بغض النظر إن وطئوا في المدينة أو لا؟

594
00:31:03,083 --> 00:31:06,917
‫أنت تدركين أن "أو هير"
‫ضمن المدينة، أي "شيكاغو".

595
00:31:07,000 --> 00:31:08,625
‫أدرك ذلك تماماً،
‫هذا لم يكن سؤالي.

596
00:31:08,709 --> 00:31:11,417
‫أريد أن أعرف إن كانت
‫أرقام مطار "أو هير"

597
00:31:11,500 --> 00:31:14,458
‫موجودة في إحصائياتك
‫للسياحة في مدينة "شيكاغو".

598
00:31:14,542 --> 00:31:16,500
‫هذا ليس شيئاً
‫أستطيع جزمهُ أو نفيهُ.

599
00:31:16,583 --> 00:31:20,125
‫بالتأكيد، أقصد، أنت
‫لست إلا المديرة الاقتصادية

600
00:31:20,208 --> 00:31:21,542
‫لغرفة تجارة "شيكاغو".

601
00:31:21,625 --> 00:31:22,834
‫- اعتراض.
‫- أسحب الكلام.

602
00:31:22,917 --> 00:31:26,625
‫ألا تقوم أغلب المُدن الكبيرة بقياس
‫نسبة السياحة أو النمو السياحي

603
00:31:26,709 --> 00:31:29,291
‫اعتماداً على نسبِ انشغال
‫الفنادق والمُعدلات لليوم الواحد؟

604
00:31:29,375 --> 00:31:30,875
‫لا أدري ما تقوم به مُعظم المُدن.

605
00:31:30,959 --> 00:31:33,625
‫ولكن "شيكاغو" تضخم أرقامها

606
00:31:33,709 --> 00:31:36,375
‫بشمل الأشخاص المارّين من المطار.

607
00:31:36,458 --> 00:31:38,291
‫حتى ولو كانوا يحاولون
‫ركوب طائرة تصلهم بوجهتهم.

608
00:31:38,375 --> 00:31:40,542
‫اعتراض، لم يأتي ذلك في شهادتها

609
00:31:40,625 --> 00:31:42,208
‫فالمحامية تفترض حقائق لا دليل لها.

610
00:31:42,291 --> 00:31:45,542
‫صحيح، نوعاً ما، مقبول.

611
00:31:45,625 --> 00:31:49,250
‫إن التقرير الأخير لقسم التجارة

612
00:31:49,333 --> 00:31:53,166
‫يُظهر أن عدد السياح الدوليين القادمين
‫إلى "شيكاغو"، قد انخفض بنسبة خمسة بالمائة.

613
00:31:53,250 --> 00:31:55,208
‫بالرغم من حقيقة أن الزوار الدوليين

614
00:31:55,291 --> 00:31:58,083
‫القادمين إلى "الولايات المتحدة"،
‫قد ارتفع بنسبة سبعة بالمائة.

615
00:31:58,208 --> 00:31:59,208
‫يجب أن أتفقد ذلك.

616
00:31:59,291 --> 00:32:00,792
‫هل برأيك أن لذلك علاقة

617
00:32:00,875 --> 00:32:03,417
‫بكمية حوادث إطلاق النار التي
‫حدثت بين ذلك الوقت والآن؟

618
00:32:04,917 --> 00:32:07,625
‫كان التشابهات واضحة جداً
‫يا سيدة "فلوريك".

619
00:32:07,709 --> 00:32:08,792
‫إذاً، أخبرونا ما هي.

620
00:32:08,875 --> 00:32:10,792
‫ما الذي قامت ابنتي بسرقتهِ؟

621
00:32:10,875 --> 00:32:12,792
‫لسوء الحظ، من سياسة الجامعة

622
00:32:12,875 --> 00:32:15,000
‫عدم الكشف عن تفاصيل هذه القرارات.

623
00:32:15,083 --> 00:32:16,458
‫هل يساوركم القلق بشأن الدعوة القضائية؟

624
00:32:16,542 --> 00:32:17,875
‫نحن قلقون بشأن السريّة.

625
00:32:17,959 --> 00:32:19,083
‫أنا محامية، سيدتي.

626
00:32:19,208 --> 00:32:21,542
‫إذا كان هناك من يجب
‫أن تقلقي بشأنه، فهو المحامي.

627
00:32:21,625 --> 00:32:24,250
‫وإذا كان هناك من يجب
‫أن تقلقي بشأن عدم إخافته

628
00:32:24,333 --> 00:32:25,542
‫فهو مديرة مكتب القبول الجامعي

629
00:32:25,625 --> 00:32:27,500
‫جيد، أعتقد أن هذا يُسوّي الأمر.

630
00:32:27,583 --> 00:32:28,583
‫لذا إليك ما قمنا به.

631
00:32:28,667 --> 00:32:32,625
‫قمنا بتقديم مقال "غرايس"
‫بشكل مستقل إلى "جنيون ثوت"

632
00:32:32,709 --> 00:32:34,792
‫لمعرفة وجهة نظرهم عن التزييف.

633
00:32:34,875 --> 00:32:36,291
‫وهل تعرفين ماذا وردنا؟

634
00:32:36,917 --> 00:32:39,333
‫"لا تُقسِم برأسك"

635
00:32:39,417 --> 00:32:42,417
‫"لأنك لست قادراً على تحويل شعرة
‫واحدة إلى اللون الأبيض أو الأسود".

636
00:32:42,500 --> 00:32:43,709
‫مجدداً، لا أستطيع إخبارك.

637
00:32:43,792 --> 00:32:45,250
‫إنها من كتاب "الموعظة على الجبل".

638
00:32:45,333 --> 00:32:46,667
‫توجهين لابنتي

639
00:32:46,750 --> 00:32:49,834
‫تهمة تزييف مقال "الموعظة على الجبل".

640
00:32:49,917 --> 00:32:51,083
‫لا أستطيع الجزم أو النفي.

641
00:32:51,208 --> 00:32:52,709
‫هل تريدين أن تُحاكمي حقاً

642
00:32:52,792 --> 00:32:56,291
‫لحرمان ابنتي من دخول الجامعة
‫لأنك لا تعرفين الفارق

643
00:32:56,375 --> 00:32:59,375
‫بين "الموعظة على الجبل"
‫مع أو دون اقتباسات؟

644
00:33:01,583 --> 00:33:03,375
‫سُررتُ بلقائكِ كثيراً، يا سيدتي.

645
00:33:07,667 --> 00:33:09,125
‫أظن أنه يجب
‫أن نترك الأمر على حاله.

646
00:33:10,500 --> 00:33:11,750
‫مُحال.

647
00:33:16,875 --> 00:33:17,792
‫ماذا تفعل هنا؟

648
00:33:17,875 --> 00:33:21,125
‫لقد تم استدعائي مجدداً من قبل هيئة
‫المحلّفين، وأفترض أنك تعرف ذلك.

649
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
‫لم أسمع عن الأمر.

650
00:33:22,417 --> 00:33:23,959
‫اعتقدت "أليشيا"
‫أنها أجابت عن كل الأسئلة.

651
00:33:24,041 --> 00:33:24,959
‫كان بحوزتهم المزيد.

652
00:33:25,709 --> 00:33:27,458
‫سيد "غاربير"، نحن مستعدّون.

653
00:33:32,959 --> 00:33:34,750
‫هذا ليس جيداً.

654
00:33:34,834 --> 00:33:37,250
‫لا، سأعود على الفور.

655
00:33:52,125 --> 00:33:53,667
‫الباب مفتوح، تفضلي.

656
00:33:58,834 --> 00:34:03,000
‫ظننتك "لوكا".

657
00:34:06,125 --> 00:34:08,375
‫هل تريدينني العودة لاحقاً؟

658
00:34:09,083 --> 00:34:10,083
‫لا.

659
00:34:11,917 --> 00:34:12,875
‫أنا أتناول البيتزا.

660
00:34:13,500 --> 00:34:16,417
‫تلك أتعس قطعة من البيتزا
‫رأيتها في حياتي.

661
00:34:16,500 --> 00:34:21,208
‫أجل، كشجرة ميلاد "تشارلي براون".

662
00:34:22,375 --> 00:34:23,417
‫لستُ جائعة حتى.

663
00:34:26,291 --> 00:34:29,166
‫- إذاً.
‫- إذاً.

664
00:34:31,083 --> 00:34:33,417
‫أعتقد...

665
00:34:33,500 --> 00:34:35,083
‫أعتقد أنني أسأت إليك.

666
00:34:36,125 --> 00:34:39,792
‫أجل، التقيتُ بصديقة
‫قديمة في حانة "أفينو".

667
00:34:39,875 --> 00:34:41,333
‫"جايسون"، سأوقفك هنا.

668
00:34:42,458 --> 00:34:43,583
‫أنا راشدة.

669
00:34:43,667 --> 00:34:46,959
‫أعرف أنني قد لا أبدو كذلك
‫بسبب هذه البيتزا.

670
00:34:48,750 --> 00:34:49,834
‫ولكنني كذلك.

671
00:34:51,125 --> 00:34:54,041
‫ولست أفترض أننا التزمنا ببعضنا

672
00:34:54,125 --> 00:34:59,166
‫أو أننا تبادلنا العهود،
‫أو أن علاقتنا ثابتة.

673
00:34:59,250 --> 00:35:01,625
‫هي صديقة من "نيويورك"
‫لم أرَها من فترة.

674
00:35:01,709 --> 00:35:03,667
‫حقاً، "جايسون"، أنا بخير.

675
00:35:05,500 --> 00:35:07,458
‫أنا هنا، وسررت للغاية لأنك أتيت.

676
00:35:07,542 --> 00:35:08,875
‫وسررت لأننا نتحدّث.

677
00:35:09,917 --> 00:35:13,417
‫ولستُ بحاجة إلى قسم بالوفاء.

678
00:35:13,500 --> 00:35:16,917
‫لستَ بحاجةٍ إلى تذكرة لاجتياز الباب.

679
00:35:17,500 --> 00:35:19,417
‫- لم يعني ذلك أي شيء.
‫- ما زلت تشرح.

680
00:35:19,500 --> 00:35:22,792
‫أنا متزوجة.

681
00:35:24,125 --> 00:35:29,417
‫إذا كان هناك من عليه أن يشرح، فهو أنا.

682
00:35:36,417 --> 00:35:42,375
‫إذاً أنا...أتيت إلى هنا بخطّة.

683
00:35:42,458 --> 00:35:44,125
‫والآن أنا...

684
00:35:46,959 --> 00:35:48,291
‫لا أدري ماذا عليّ أن أفعل.

685
00:35:49,583 --> 00:35:51,166
‫يجب أن تلتف حول الجزيرة وتقبّلني.

686
00:35:52,917 --> 00:35:55,166
‫أتطلقين عليها هكذا؟ الجزيرة؟

687
00:35:56,959 --> 00:35:59,375
‫أجل، اقترب.

688
00:36:20,542 --> 00:36:22,667
‫ماذا لو كنت أشعر بالغيرة من زوجك؟

689
00:36:24,291 --> 00:36:25,291
‫لا تشعر بالغيرة.

690
00:36:26,834 --> 00:36:27,709
‫حسناً.

691
00:36:32,625 --> 00:36:34,834
‫ستصل ابنتي بعد 45 دقيقة

692
00:36:38,792 --> 00:36:41,667
‫حسناً، لكن لا يمكنني أن أحملك،
‫فظهري يؤلمني.

693
00:36:48,166 --> 00:36:50,667
‫- ماذا تريدين أيضاً يا سيدتي؟
‫- الأمر لا يتعلق بما أريد.

694
00:36:50,750 --> 00:36:53,250
‫قلت إنك قارنت مقالة "غرايس"

695
00:36:53,333 --> 00:36:56,291
‫بـ 750 ألف مقال لطلاب
‫آخرين من جامعات مختلفة؟

696
00:36:56,375 --> 00:36:59,041
‫هذا صحيح،
‫عن طريق "جنيون ثوت".

697
00:36:59,125 --> 00:37:02,667
‫- أتعلمين الشيء الوحيد الذي لم يقوموا به؟
‫- ليست لدي فكرة يا سيدتي.

698
00:37:02,750 --> 00:37:05,875
‫لم يأخذوا الحقوق الفكريّة
‫للمقالات التي قدرُها 750 ألفاً.

699
00:37:06,000 --> 00:37:07,166
‫ماذا تقولين؟

700
00:37:07,250 --> 00:37:10,875
‫قالوا أنهم يستطيعون
‫الوصول لهذه المقالات.

701
00:37:11,000 --> 00:37:13,750
‫ولكن لسوء الحظ،
‫أنت بحاجةٍ للحقوق الفكريّة.

702
00:37:13,834 --> 00:37:15,083
‫- وهل تعرفين ماذا...
‫- أنا ذاهبة.

703
00:37:15,166 --> 00:37:17,667
‫إنهم بحاجة لهذه الحقوق،
‫لذا أنت عُرضة للمحاكمة أيضاً.

704
00:37:17,750 --> 00:37:20,375
‫وسأبدأ بالتحضير لمحاكمة نشاط طبقي

705
00:37:20,458 --> 00:37:22,041
‫لإنهاء كل المحاكمات

706
00:37:22,125 --> 00:37:23,875
‫لأنك أغضبت الكثير من كتّابِ المقالات.

707
00:37:25,041 --> 00:37:27,041
‫- هل تريدينا أن نخرج من هنا؟
‫- لا.

708
00:37:27,750 --> 00:37:29,625
‫أظننا نقترب من اتخاذ قرار،
‫أليس كذلك يا "أيمي"؟

709
00:37:34,375 --> 00:37:37,166
‫- قررتِ يا أمّي.
‫- قررتُ ماذا؟

710
00:37:37,250 --> 00:37:39,917
‫القانون، هذا ما أريد دراسته.

711
00:37:45,250 --> 00:37:46,500
‫حسناً، من فضلكم.

712
00:37:48,709 --> 00:37:51,250
‫أشعر بالاشمئزاز من ارتفاع جرائم
‫العنف المسلّح في هذه المدينة.

713
00:37:51,333 --> 00:37:54,959
‫أتفق مع المدّعي العام بصعوبة تطبيق قانون
‫حماية التجارة ضدّ النشاطات المسلّحة.

714
00:37:55,083 --> 00:37:58,750
‫لو كنت عضواً في مجلس الشيوخ
‫أو البرلمان، كنتُ سأطلب الاستئناف.

715
00:37:59,709 --> 00:38:02,750
‫ولكنني قاضٍ.

716
00:38:02,834 --> 00:38:06,125
‫ومن مهمتي الحُكم
‫حسب القانون الذي لدينا

717
00:38:06,208 --> 00:38:08,083
‫- ليس القانون الذي أتمناه.
‫- أنا أعتذر.

718
00:38:08,166 --> 00:38:10,709
‫على الرغم من أنه قد
‫تم الأخذ بحجّة المدّعي

719
00:38:10,792 --> 00:38:14,166
‫أرى أنك لم يكن بإمكانك
‫إيجاد صلة مباشرة

720
00:38:14,250 --> 00:38:18,417
‫بين بيع الأسلحة في متجر
‫"غلوريا للأسلحة" وانخفاض السياحة

721
00:38:18,500 --> 00:38:20,959
‫الأمر الذي خلّف أضرار
‫على أي تجارة على وجه التحديد.

722
00:38:21,083 --> 00:38:23,500
‫- حضرة القاضي، نريد الاستئناف...
‫- هل عندك مانع لو أكملت أولاً؟

723
00:38:25,417 --> 00:38:29,542
‫أحكمُ أنه كما قال الدفاع،
‫لم يتم إلحاق أضرار بحق السيد "دارغيز".

724
00:38:29,625 --> 00:38:31,834
‫أعتذر يا سيد، أتعاطف معك

725
00:38:31,917 --> 00:38:33,250
‫ولكن القانون هو القانون.

726
00:38:33,333 --> 00:38:37,083
‫أحكم لصالحِ متجر
‫"غلوريا للأسلحة" بوجود أضرار.

727
00:38:37,166 --> 00:38:41,709
‫أعتقد أن تجارتهم تأثرت
‫بشكل كبير بسبب هذه اللوحة.

728
00:38:41,792 --> 00:38:43,917
‫آمرُ بإنزال تلك اللوحة

729
00:38:44,000 --> 00:38:46,458
‫ولكل يومٍ تبقى فيهِ اللوحة مرفوعة

730
00:38:46,542 --> 00:38:51,542
‫سيدفع السيد "دارغيز" لمتجر "غلوريا"
‫للأسلحة عقوبة ماليّة وقدرُها عشرة سنت.

731
00:38:53,834 --> 00:38:55,041
‫المعذرة؟

732
00:38:55,166 --> 00:38:57,375
‫هل تفهم ماذا أقول يا سيد "دارغيز"؟

733
00:38:57,458 --> 00:38:59,041
‫إذا أردت الإبقاء على لوحتك

734
00:38:59,166 --> 00:39:01,750
‫يجب أن تدفع لهذه المحكمة
‫10 سنت عن كلِ يوم.

735
00:39:01,834 --> 00:39:04,917
‫حضرة القاضي، إن هذا مُهين،
‫لقد تأثر عمل موكّلتي.

736
00:39:05,000 --> 00:39:08,125
‫أجل، تستحق 10 سنت عن كلِ يوم.

737
00:39:08,208 --> 00:39:09,750
‫حضرة القاضي،
‫هل بإمكاني الدفع الآن؟

738
00:39:09,834 --> 00:39:10,792
‫إن كان هذا ما تريدهُ يا سيدي.

739
00:39:10,875 --> 00:39:13,458
‫- أحمل 40 دولاراً.
‫- لا بأس.

740
00:39:13,542 --> 00:39:17,208
‫هذا سيمنحك 400 يوم إضافي
‫حتى تُرفع لوحتك.

741
00:39:17,291 --> 00:39:19,542
‫حضرة القاضي، هذا يُسبب الفوضى.

742
00:39:19,625 --> 00:39:22,667
‫لا، تمتلك موكّلتك تجارة مُربحة

743
00:39:22,750 --> 00:39:24,709
‫لا تريد النظرَ إلى وجه الضحيّة

744
00:39:24,792 --> 00:39:28,333
‫لسوء الحظ، سوف تضطر لفعل ذلك.

745
00:39:29,041 --> 00:39:29,917
‫هذا كل شيء!

746
00:39:37,000 --> 00:39:37,834
‫شكراً لك.

747
00:39:39,417 --> 00:39:43,375
‫مهلاً، أعتقد أن مكتبك أكبر من مكتبي.

748
00:39:43,458 --> 00:39:44,959
‫أشعر أنني وصلت.

749
00:39:45,041 --> 00:39:47,083
‫تبدين كذلك، ارفعي قدميك.

750
00:39:49,291 --> 00:39:52,542
‫- هل ما زال الشركاء يكرهونك؟
‫- لنرى.

751
00:39:53,208 --> 00:39:54,291
‫مرحباً، "بوب"!

752
00:39:55,667 --> 00:39:57,166
‫لا، لقد غيروا رأيهم.

753
00:39:58,709 --> 00:39:59,667
‫اسمعي، "جايسون" قادم.

754
00:39:59,750 --> 00:40:01,709
‫- هل أنتما على ما يرام؟
‫- أعتقد أننا كذلك.

755
00:40:01,792 --> 00:40:02,959
‫تحدّثتما؟

756
00:40:04,875 --> 00:40:06,917
‫- مكتب جميل.
‫- شكراً.

757
00:40:07,000 --> 00:40:09,667
‫سنذهب للاحتفال بمناسبة
‫ترقيتي، هل تريد المجيء؟

758
00:40:09,750 --> 00:40:13,333
‫- لا، يبدو أنه أمر يتعلق بالفتيات.
‫- سنسمح بذلك.

759
00:40:14,166 --> 00:40:16,667
‫- حسنا، إذاً، أجل.
‫- "أليشيا".

760
00:40:20,583 --> 00:40:23,417
‫- مرحباً، "كاري"، هل كل شيءٍ بخير؟
‫- لا أدري.

761
00:40:24,250 --> 00:40:26,667
‫هذا سريع جداً بالنسبة لشريك أن
‫يحصل على مكتب، أليس كذلك؟

762
00:40:26,750 --> 00:40:30,458
‫- إن "لوكا" ماهرة.
‫- يبدو وكأن كل شيء كان البارحة.

763
00:40:31,458 --> 00:40:33,750
‫لذلك عليّ أن أسأل

764
00:40:34,667 --> 00:40:37,667
‫هل تكلمت معكِ "دايان" عن جعل الشركة
‫شركة تديرها النساء؟

765
00:40:37,750 --> 00:40:38,750
‫وعن إبعادي؟

766
00:40:38,834 --> 00:40:41,291
‫- هل فعلت "دايان" ذلك؟
‫- أجل.

767
00:40:45,125 --> 00:40:46,709
‫لا، لم تفعل.

768
00:40:55,583 --> 00:40:57,291
‫يبدو أنكما تريدان الذهاب إلى المنزل.

769
00:40:57,375 --> 00:40:59,166
‫- هل هذه مزحة؟
‫- لا.

770
00:41:05,458 --> 00:41:07,375
‫- أريدُ بعض رقائق البطاطا.
‫- سأحضرها.

771
00:41:07,458 --> 00:41:10,041
‫لا، إبق أنت.

772
00:41:25,250 --> 00:41:29,375
‫يا إلهي يا سيدة "فلوريك"، يا لهذا الفم.

773
00:41:30,166 --> 00:41:31,500
‫إنه من أفضل تفاصيل وجهي.

774
00:41:31,583 --> 00:41:35,834
‫واحد من الأفضل،
‫ولكن ليس الأفضل على الإطلاق.

775
00:41:43,875 --> 00:41:47,000
‫نحن في مكان عام.

776
00:41:47,083 --> 00:41:50,709
‫أنتِ مصدر مستمر للمفاجأة.

777
00:41:52,375 --> 00:41:55,750
‫أضعت العشرين سنة الأخيرة،
‫لن أضيّع العشرين القادمة.

778
00:41:58,750 --> 00:42:01,834
‫سيظهر على الصفحة الأولى
‫من صحيفة "صان تايمز".

779
00:42:03,208 --> 00:42:08,959
‫تم القبض على زوجة المحافظ
‫بتهمة القيام بأفعال فاسقة مع موظف.

780
00:42:10,458 --> 00:42:12,667
‫بعد أن تم وصف الفِعل...

