﻿1
00:00:02,375 --> 00:00:05,959
‫أهلاً بكم في مطار
‫"تورنتو بيرسون" الوطني.

2
00:00:06,041 --> 00:00:09,542
‫رجاءً حافظوا على الجوازات وتذاكر الجمارك.

3
00:00:12,750 --> 00:00:16,041
‫- هذا أنا.
‫- هذا أنت، أين أنت؟

4
00:00:16,125 --> 00:00:18,041
‫وصلت للتو.

5
00:00:18,125 --> 00:00:21,959
‫- أحتاج إلى تأكيد.
‫- لقد قلت لك، أنت بخير.

6
00:00:22,041 --> 00:00:25,041
‫- منذ متى؟
‫- منذ الأسبوع الماضي.

7
00:00:25,125 --> 00:00:27,250
‫إنهم مهووسون بـ"داعش" الآن.

8
00:00:27,333 --> 00:00:29,375
‫أصبحت أخبارك قديمة، صديقي.

9
00:00:29,458 --> 00:00:31,125
‫متى موعد الجنازة.

10
00:00:33,959 --> 00:00:35,625
‫"جيف".

11
00:00:35,709 --> 00:00:37,291
‫أجل، ماذا؟

12
00:00:37,375 --> 00:00:40,667
‫- متى موعد جنازة والدتك؟
‫- غداً، اسمع.

13
00:00:40,750 --> 00:00:42,583
‫أنا متجه نحو الجمارك، هل أنت متأكد؟

14
00:00:42,667 --> 00:00:47,041
‫هل أنا متأكد أنك بعيد عن الشبهات؟
‫أجل، منذ العام الماضي.

15
00:00:47,125 --> 00:00:50,166
‫- متى تفقدت لآخر مرة؟
‫- منذ أسبوعين.

16
00:00:51,375 --> 00:00:52,208
‫اسمع.

17
00:00:52,834 --> 00:00:54,583
‫يمكنك القول، "إسمع "جوناثان".

18
00:00:54,667 --> 00:00:57,041
‫أظن أن هذا الشخص هو "دلينجر".

19
00:00:57,125 --> 00:01:00,041
‫"دلينجر"؟ إنه في "أيسلندا"

20
00:01:00,125 --> 00:01:03,625
‫كنت أتفحص مكالمات "تايلر"
‫فظهر هذا الشخص على الخط.

21
00:01:03,709 --> 00:01:07,166
‫- ماذا عن الأسبوع الماضي؟
‫- لم أعد أعمل هناك.

22
00:01:07,250 --> 00:01:10,125
‫ماذا؟ "تايلر"، لقد أتيت إلى هنا،
‫لأنك أخبرتني أن أخباري أصبحت قديمة.

23
00:01:10,208 --> 00:01:12,417
‫- ما هو الرقم؟.
‫- دون رقم.

24
00:01:12,500 --> 00:01:15,417
‫أخبر المشرف على النظام،
‫لقد أرسلت لك شيئاً.

25
00:01:15,500 --> 00:01:16,333
‫ماذا؟

26
00:01:17,709 --> 00:01:19,625
‫لا مزيد من الأغنام، لقد انتهينا منها.

27
00:01:19,709 --> 00:01:20,709
‫إنه قرد يمتطي غنمة.

28
00:01:20,792 --> 00:01:22,458
‫لا أهتم إن كانت غنمة تصنع البيتزا.

29
00:01:22,542 --> 00:01:24,667
‫هذه محطة 549
‫أحتاج إلى مشرف النظام.

30
00:01:26,917 --> 00:01:30,458
‫أهلاً بكم في مطار "تورنتو بيرسون" الوطني.

31
00:01:30,542 --> 00:01:33,375
‫رجاءً حافظوا على الجوازات وتذاكر الجمارك.

32
00:01:43,208 --> 00:01:44,542
‫التالي، من فضلك.

33
00:01:46,500 --> 00:01:50,000
‫أهلاً بكم في مطار "تورنتو بيرسون" الوطني.

34
00:01:50,083 --> 00:01:53,500
‫رجاءً حافظوا على الجوازات
‫وتذاكر الجمارك.

35
00:01:57,375 --> 00:01:58,625
‫جواز السفر، رجاءً.

36
00:02:01,417 --> 00:02:02,917
‫سيدي، جواز السفر.

37
00:02:04,875 --> 00:02:07,250
‫لا بأس، وقفت في الطابور الخطأ.

38
00:02:09,166 --> 00:02:11,500
‫سيدي، عليك أن ترافقنا.

39
00:02:11,583 --> 00:02:13,834
‫لا، لن أذهب إلى "أمريكا"،
‫كنت أقف في الطابور الخطأ.

40
00:02:13,917 --> 00:02:16,500
‫- المعذرة، ما المشكلة هنا؟
‫- لا، لن أذهب إلى "أمريكا"

41
00:02:16,583 --> 00:02:17,542
‫سوف أبقى في "كندا".

42
00:02:17,625 --> 00:02:18,959
‫أيها السادة، رجاءً، أتمنى منكم التراجع.

43
00:02:19,041 --> 00:02:20,542
‫المعذرة، أنا الضابط
‫المسؤول في هذه المنطقة.

44
00:02:20,625 --> 00:02:22,166
‫يجب أن أكون متأكداً مما يجري.

45
00:02:22,250 --> 00:02:24,458
‫وأنا ضابط الجمارك الأمريكية
‫وحماية الحدود.

46
00:02:24,542 --> 00:02:26,750
‫وهو الآن في المنطقة الأمريكية
‫وأصبح من مسؤولياتنا.

47
00:02:26,834 --> 00:02:28,208
‫حسناً، لا، في الحقيقة،
‫هذا ليس صحيحاً

48
00:02:28,291 --> 00:02:30,458
‫أنتم على أرض كندية، فحتى...

49
00:02:30,542 --> 00:02:32,875
‫- يمكن تغيير هذا بسهولة.
‫- حسناً، لم أعطه جواز السفر مطلقاً!

50
00:02:32,959 --> 00:02:34,583
‫لم أعطه جواز السفر.

51
00:02:34,667 --> 00:02:37,166
‫لا، لن نفعل هذا،
‫نحن في منتصف عملية التصريح

52
00:02:37,250 --> 00:02:38,709
‫- استرخِ
‫- أريد محامي!

53
00:02:38,792 --> 00:02:39,917
‫أريد أن أتصل بمحامي!

54
00:02:43,917 --> 00:02:45,542
‫لماذا أخرج من السرير؟

55
00:02:47,208 --> 00:02:48,041
‫بسبب الحياة؟

56
00:02:55,792 --> 00:02:59,959
‫- كان هاتفك يرن.
‫- سوف أرمي به.

57
00:03:06,208 --> 00:03:09,875
‫- ماذا؟
‫- علي أن أخبرك شيئاً.

58
00:03:11,542 --> 00:03:12,959
‫قتلتِ رجلاً في "رينو".

59
00:03:14,208 --> 00:03:15,041
‫أجل.

60
00:03:15,750 --> 00:03:17,959
‫- أخبرتك "لوكا"؟
‫- جميعنا يقترف الأخطاء.

61
00:03:23,375 --> 00:03:26,583
‫لا أريدك أن تشعر بالقلق

62
00:03:26,667 --> 00:03:29,625
‫حيال هذا، لأن الأمر لا يتعلق بك.

63
00:03:29,709 --> 00:03:33,000
‫- ما هو؟
‫- هذا الشيء الذي سأخبرك به

64
00:03:33,083 --> 00:03:34,417
‫كنت سأفعله على أي حال.

65
00:03:36,291 --> 00:03:40,792
‫حسناً، كانت هذه مقدمة سيئة
‫كان يجب أن أخبرك ببساطة.

66
00:03:41,500 --> 00:03:43,125
‫الآن أنت مستعد.

67
00:03:44,166 --> 00:03:46,834
‫- استرخ الآن.
‫- حسناً.

68
00:03:48,291 --> 00:03:50,041
‫دعنا نتحدث فيما بعد، كان هذا غبياً.

69
00:03:50,125 --> 00:03:53,291
‫لا، ما الأمر "أليشيا"؟

70
00:04:00,792 --> 00:04:02,125
‫سوف أحصل على الطلاق.

71
00:04:05,083 --> 00:04:08,750
‫حسناً، لم يكن يجب أن أقول
‫أي شيء، لأن الأمر ليس متعلقاً بك

72
00:04:08,834 --> 00:04:14,458
‫ولكنني لم أرد أن تسمع به
‫وتفكر في أنني كنت...

73
00:04:15,166 --> 00:04:16,166
‫تعرف.

74
00:04:17,041 --> 00:04:19,834
‫لا، لا أعرف.

75
00:04:20,625 --> 00:04:22,458
‫أنتظر شيئاً من ورائه.

76
00:04:26,125 --> 00:04:27,583
‫هذا منطقي.

77
00:04:30,667 --> 00:04:31,500
‫حسناً.

78
00:04:33,417 --> 00:04:34,250
‫أنا فقط...

79
00:04:38,959 --> 00:04:42,542
‫- هذا هاتفك.
‫- إبقَ مكانك، حسناً؟

80
00:04:48,417 --> 00:04:49,709
‫"أليشيا فلوريك".

81
00:04:50,542 --> 00:04:51,375
‫ماذا؟

82
00:04:52,750 --> 00:04:55,125
‫"جيف"؟ أين أنت؟

83
00:04:56,542 --> 00:05:00,041
‫حسناً! أنا في طريقي إليك.

84
00:05:00,125 --> 00:05:03,125
‫لا، انتظر، وردتني مكالمة أخرى.

85
00:05:05,125 --> 00:05:06,500
‫"أليشيا فلوريك".

86
00:05:08,083 --> 00:05:10,000
‫"إيلاي"، لم يظهر اسمك.

87
00:05:10,083 --> 00:05:12,875
‫أعرف، استخدمت هاتف أحد
‫المتدربين حتى لا تتجاهلي مكالمتي.

88
00:05:12,959 --> 00:05:15,542
‫- لقد تم اعتقال "بيتر".
‫- ماذا؟

89
00:05:15,625 --> 00:05:17,375
‫أنا في مرحلة المفاوضات مع محامي الإدعاء.

90
00:05:17,458 --> 00:05:20,083
‫يجب أن أشرح له
‫لماذا لا يجب استدعاء "بيتر" اليوم

91
00:05:20,166 --> 00:05:21,000
‫أي شيء قد يفي بالغرض.

92
00:05:21,083 --> 00:05:22,875
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل!

93
00:05:22,959 --> 00:05:25,041
‫أصدرت المحكمة العليا مذكرة،
‫لقد حصل هذا بالفعل.

94
00:05:25,125 --> 00:05:27,709
‫- كم تحتاجين من الوقت حتى تصلي إلى هنا؟
‫- لا يمكنني اليوم

95
00:05:27,792 --> 00:05:29,417
‫علي أن أذهب إلى "تورنتو".

96
00:05:30,625 --> 00:05:34,583
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- يجب أن أقابل عميلاً.

97
00:05:37,458 --> 00:05:39,000
‫لقد وعدته.

98
00:05:39,625 --> 00:05:41,375
‫ليس اليوم.

99
00:05:41,458 --> 00:05:44,208
‫حسناً، يبدو أنه بإمكاننا
‫التأجيل حتى الغد.

100
00:05:44,291 --> 00:05:45,625
‫- متى ستعودين؟
‫- الليلة.

101
00:05:45,709 --> 00:05:46,542
‫حسناً، جيد.

102
00:05:51,000 --> 00:05:52,208
‫إنه حاكم الولاية.

103
00:05:52,291 --> 00:05:53,625
‫إنه حاكم الولاية الفاسد

104
00:05:53,709 --> 00:05:56,959
‫الذي دبّر محاكمة فاسدة
‫مقابل تبرعات للحملة الانتخابية.

105
00:05:57,041 --> 00:05:58,583
‫هذا ما يزعمونه.

106
00:05:58,667 --> 00:06:01,917
‫أيمكنني تذكيرك
‫أن هذه المفاوضات الظاهرية

107
00:06:02,000 --> 00:06:05,375
‫هي استضافة يؤمنّها مكتبي
‫لبعض المتهمين المهمين

108
00:06:05,458 --> 00:06:06,959
‫ويمكنني أن أنهي هذا في أي وقت.

109
00:06:07,041 --> 00:06:10,083
‫سيتم إطلاع الحاكم
‫في الغد عن "أمن الوطن"

110
00:06:10,875 --> 00:06:13,542
‫إلا إن أردت أن تظهر
‫وكأنك ستعرض ذلك للخطر.

111
00:06:13,625 --> 00:06:15,166
‫ظهر الغد، هذا أفضل ما يمكنني تقديمه.

112
00:06:15,250 --> 00:06:17,625
‫- في مكتبك، وليس في الشقة.
‫- لا بأس.

113
00:06:17,709 --> 00:06:19,709
‫- دون أصفاد.
‫- الأصفاد ليست اختيارية.

114
00:06:19,792 --> 00:06:22,500
‫ليس وراء الظهر، قيده من الأمام
‫حيث يستطيع وضع ردائه فوقها.

115
00:06:22,583 --> 00:06:25,375
‫أنا أنفذ عملية اعتقال،
‫وليس رهينة يتحكم ببرنامج تلفزيوني.

116
00:06:25,458 --> 00:06:29,375
‫ونحن نحاول الحفاظ على كرامة هذا المكتب

117
00:06:29,458 --> 00:06:31,625
‫حتى لا يبدو الحاكم وكأنه "خالد محمد"

118
00:06:31,709 --> 00:06:34,166
‫يتم سحبه من شقته في قميصه.

119
00:06:35,709 --> 00:06:36,542
‫حسناً.

120
00:06:38,000 --> 00:06:38,834
‫موافق.

121
00:06:38,917 --> 00:06:42,291
‫لا تعجبني "كندا"، إنها نظيفة جداً.

122
00:06:42,375 --> 00:06:43,959
‫أرغب دائماً بإحداث الفوضى هنا.

123
00:06:45,000 --> 00:06:46,125
‫إلى أين نذهب؟

124
00:06:46,750 --> 00:06:47,583
‫"أليشيا"؟

125
00:06:47,667 --> 00:06:49,750
‫- ماذا؟
‫- إلى أين نذهب؟

126
00:06:49,834 --> 00:06:50,667
‫هل أنتِ بخير؟

127
00:06:50,750 --> 00:06:54,500
‫أجل، قالوا أن نذهب إلى مكتب
‫الضابط المسؤول عن المنطقة.

128
00:06:55,667 --> 00:06:59,083
‫- ألا زلتِ تتحدثين مع "جايسون"؟
‫- ماذا؟ أجل.

129
00:06:59,166 --> 00:07:01,000
‫إنه جيد، صحيح؟
‫هل أوضاعه جيدة؟

130
00:07:01,083 --> 00:07:04,667
‫أجل، يحب عمله
‫ويحب الدخل المستقر.

131
00:07:04,750 --> 00:07:06,000
‫أو هل هذا حقاً ما تريدين معرفته؟

132
00:07:06,083 --> 00:07:07,875
‫أجل.

133
00:07:08,875 --> 00:07:10,750
‫قبعات لطيفة.

134
00:07:10,834 --> 00:07:15,625
‫هذا مطار وليس سفارة،
‫أنتم على أرض كندية.

135
00:07:15,709 --> 00:07:16,625
‫"أليشيا"، هنا.

136
00:07:17,583 --> 00:07:21,417
‫- لقد قطع الخط ودخل منطقة التصريح المسبق.
‫- ولكنها لا تعتبر حدوداً دولية.

137
00:07:21,500 --> 00:07:24,959
‫تملك الولايات المتحدة
‫السلطة في منطقة التصريح المسبق.

138
00:07:25,041 --> 00:07:28,250
‫- "جيف"، كيف حالك؟
‫- حسناً، سوف نرى هذا.

139
00:07:28,333 --> 00:07:32,458
‫يبدو أن هناك تساؤلات عن موطئ قدمي.

140
00:07:32,542 --> 00:07:34,250
‫- مرحباً.
‫- "لوكا كوين".

141
00:07:34,333 --> 00:07:36,959
‫"جيف دلينجر"،
‫على قائمة "سي إدوارد سنودين".

142
00:07:37,875 --> 00:07:39,917
‫دعنا لا نمزح حيال هذا، أرجوك.

143
00:07:40,750 --> 00:07:44,417
‫أيها السادة، مرحباً،
‫أنا "أليشيا فلوريك"، وهذه "لوكا كوين".

144
00:07:44,500 --> 00:07:46,333
‫نحن نمثل اهتمامات السيد "دلينجر".

145
00:07:46,417 --> 00:07:49,250
‫لا توجد اهتمامات،
‫هذه فقط مسألة سلطة.

146
00:07:49,333 --> 00:07:51,667
‫إذاً لا تملكون أي اهتمام
‫حيال السيد "دلينجر"؟

147
00:07:51,750 --> 00:07:53,333
‫فقط اهتمام خاص بالسلطة؟

148
00:07:55,000 --> 00:07:58,875
‫السيد "دلينجر" مواطن أمريكي
‫وهو مسافر في الخارج.

149
00:07:58,959 --> 00:08:01,709
‫قام بشراء تذكرة إلى "فينكس"، "أريزونا".

150
00:08:01,792 --> 00:08:02,959
‫لحضور جنازة أمي.

151
00:08:03,041 --> 00:08:04,959
‫ويجب أن نطرح عليه بعض الأسئلة

152
00:08:05,041 --> 00:08:05,875
‫هذا كل شيء.

153
00:08:05,959 --> 00:08:08,291
‫هل تتعلق هذه الأسئلة بعمله مؤخراً

154
00:08:08,375 --> 00:08:10,750
‫كموظف مستقل في وكالة الأمن القومي؟

155
00:08:10,834 --> 00:08:12,375
‫هذا يتعلق فقط بمسألة أي دولة تملك الحقوق

156
00:08:12,458 --> 00:08:15,583
‫في منطقة التصريح المسبق في مطار دولي.

157
00:08:16,291 --> 00:08:20,041
‫"دايان" مرحباً، لا، "تورنتو".

158
00:08:20,125 --> 00:08:21,583
‫لدي سؤال سريع.

159
00:08:21,667 --> 00:08:24,208
‫أتعرفين خبيراً في القوانين الدولية؟

160
00:08:24,291 --> 00:08:26,750
‫لسوء الحظ، كان هذا "كاري"، لماذا؟

161
00:08:28,166 --> 00:08:32,875
‫حسناً، دعيني أرى إن
‫كان بإمكاني إيجاد أحد.

162
00:08:32,959 --> 00:08:34,709
‫ماذا عن "جايسون"؟

163
00:08:34,792 --> 00:08:37,917
‫ساعدني في قضية ذات مرة،
‫أتعرفين أنه كان في السابق محامياً؟

164
00:08:38,917 --> 00:08:42,208
‫- أجل، كنت أعرف هذا.
‫- أتريدين أن أطلب منه الاتصال بكِ؟

165
00:08:42,750 --> 00:08:45,333
‫لا، لا بأس، سأتصل به أنا،
‫أتحدث معكِ لاحقاً.

166
00:08:46,750 --> 00:08:51,333
‫- دعيني أخمن، عليكِ الذهاب؟
‫- لا، ليس بعد.

167
00:08:52,917 --> 00:08:55,166
‫- هذا يعني...
‫- 20 دقيقة.

168
00:08:57,083 --> 00:08:59,500
‫- يمكننا فعل الكثير في 20 دقيقة.
‫- لقد ارتديتِ ملابسكِ.

169
00:09:03,875 --> 00:09:05,917
‫لم يوقفنا هذا من قبل.

170
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
‫دعينا نتحدث.

171
00:09:15,959 --> 00:09:16,792
‫ماذا؟

172
00:09:19,166 --> 00:09:22,417
‫لا، أنا فقط، لم أسمعك تقول
‫هذه الكلمات بهذه الطريقة مسبقاً

173
00:09:22,500 --> 00:09:24,583
‫- ما الخطب؟
‫- كل ما قلته هو "لنتحدث".

174
00:09:24,667 --> 00:09:26,792
‫اجلسي، هذا شاق علي.

175
00:09:27,917 --> 00:09:30,667
‫- يا للهول، ماذا؟
‫- ألا يمكنكِ الانتظار؟

176
00:09:30,750 --> 00:09:32,834
‫لماذا تظنين أن الأمر سيء؟

177
00:09:32,917 --> 00:09:35,917
‫نحن متزوجان منذ ثلاث سنوات

178
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
‫رأيتك خلالها تقريباً 98 يوماً.

179
00:09:39,083 --> 00:09:42,166
‫حسناً، أنت في المحاكمات
‫وأنا أدير شركة قانونية

180
00:09:42,250 --> 00:09:45,667
‫- هكذا نحن.
‫- "دايان"، سأبيع عملي

181
00:09:45,750 --> 00:09:48,542
‫أريد أن أنتقل لأعيش معكِ طوال الوقت.

182
00:09:51,125 --> 00:09:53,875
‫أيها السافل، لقد جعلتني أقلق.

183
00:09:53,959 --> 00:09:56,667
‫- ظننت أنك تريد الطلاق!
‫- لا أريده.

184
00:09:56,750 --> 00:09:58,750
‫حسناً، هلا أخبرت وجهك هذا؟

185
00:09:58,834 --> 00:10:02,041
‫لا يمكنك استخدام
‫التعبير ذاته لكل شيء.

186
00:10:02,125 --> 00:10:04,333
‫إذاً لا تريدين مني أن أنتقل؟

187
00:10:13,083 --> 00:10:17,000
‫أجل، أظن أننا صدمنا أسناننا.

188
00:10:17,083 --> 00:10:20,250
‫حسناً.

189
00:10:20,333 --> 00:10:22,375
‫اسمعي، هذا ما أحتاجه
‫إن كنتِ مستعدة لهذا أيضاً

190
00:10:22,458 --> 00:10:27,417
‫هناك شارٍ لعملي
‫وأريدكِ أن تراجعي العقود.

191
00:10:27,500 --> 00:10:30,291
‫- إذاً هذا حقيقي؟
‫- هناك عرض.

192
00:10:30,750 --> 00:10:32,709
‫هل ستقومين بمراجعة العقود؟

193
00:10:50,750 --> 00:10:54,750
‫- إذاً، هل أنتِ هناك؟
‫- أجل، "كندا"

194
00:10:54,834 --> 00:10:58,417
‫نظيفة جداً، كما أسمع،
‫سأعود الليلة، لدي سؤال سريع.

195
00:10:58,500 --> 00:10:59,333
‫تفضلي.

196
00:10:59,417 --> 00:11:01,875
‫أيمكن لجمارك "الولايات المتحدة"
‫وحماية الحدود

197
00:11:01,959 --> 00:11:05,083
‫احتجاز مواطن أمريكي في مطار كندي؟

198
00:11:05,166 --> 00:11:10,166
‫- لا، مهلاً، باستثناء واحد.
‫- كيف تعرف هذا؟

199
00:11:11,250 --> 00:11:14,166
‫حسناً، أحضرت بعض الفطر
‫من "وينيبيغ"، لذا قمت بالتفقد.

200
00:11:14,250 --> 00:11:16,291
‫حسناً، هذا مفصل جداً.

201
00:11:17,375 --> 00:11:21,458
‫هناك شخص في منطقة التصريح
‫المسبق والجمارك لـ"لولايات المتحدة"

202
00:11:21,542 --> 00:11:23,917
‫قدم هنا وقدم هناك.

203
00:11:24,000 --> 00:11:24,875
‫إنها مسألة...

204
00:11:24,959 --> 00:11:25,792
‫ماذا لديك؟

205
00:11:25,875 --> 00:11:28,834
‫"أليشيا فلوريك" تناقش استراتيجية المحاكمة

206
00:11:28,917 --> 00:11:30,667
‫- بخصوص من؟
‫- بخصوص "دلينجر".

207
00:11:31,625 --> 00:11:33,542
‫حتى لو كنت تستخدمين "تورنتو" كمحور

208
00:11:33,625 --> 00:11:36,375
‫عليكِ المرور بالجمارك الأمريكية
‫في "كندا"، وليس "الولايات المتحدة".

209
00:11:36,458 --> 00:11:38,583
‫- من هذا؟
‫- المحقق الذي تقيم علاقة معه.

210
00:11:38,667 --> 00:11:40,333
‫اسكت، "جاي".

211
00:11:40,417 --> 00:11:44,041
‫إنه المحقق من شركتها
‫الذي تقيم علاقة معه.

212
00:11:44,125 --> 00:11:48,083
‫العذر الوحيد الذي يسمح لضابط
‫في منطقة التصريح المسبق باحتجازك

213
00:11:48,166 --> 00:11:50,041
‫هو تقديم بيان مزيف أو مخادع لهم.

214
00:11:50,125 --> 00:11:51,875
‫حسناً، أرسل إلي التسجيل.

215
00:11:51,959 --> 00:11:54,083
‫ألا تريدني أن أشرف على هذا أيضاً؟

216
00:11:55,333 --> 00:11:57,667
‫آسف، "جاي"، كيف يجري
‫حسابات الضرائب لديك؟

217
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

218
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
‫يمكننا الذهاب.

219
00:12:01,333 --> 00:12:03,542
‫سيحضرون قاضٍ غداً لاتخاذ قرار.

220
00:12:03,625 --> 00:12:05,709
‫- حقاً؟
‫- سيحتجزون "دلينجر" الليلة.

221
00:12:05,792 --> 00:12:07,917
‫سأبقى، اذهبي إلى المنزل.

222
00:12:08,000 --> 00:12:13,500
‫حسناً، شكراً،
‫زوجي يعاني من بعض المشاكل.

223
00:12:15,792 --> 00:12:18,917
‫إذاً، ستسلم نفسك ظهر الغد

224
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
‫وستأتي معك "أليشيا"

225
00:12:20,083 --> 00:12:22,875
‫ستُغطي الصحافة الحدث ومن ثم
‫يُطلقون سراحك وفقاً لكفالة موقعة.

226
00:12:22,959 --> 00:12:24,792
‫لقد قمت بتحديد موعد للمؤتمر
‫الصحفي في الساعة الـ 02:00.

227
00:12:24,875 --> 00:12:27,583
‫لن يكون هناك وجود للإعلام في مكتب الادعاء
‫العام بالتالي ستكون لنا الكلمة الأولى.

228
00:12:27,667 --> 00:12:29,792
‫وتلك الكلمة هي "إنه استهداف".

229
00:12:31,375 --> 00:12:32,500
‫هاتان كلمتان.

230
00:12:32,583 --> 00:12:35,417
‫أعرف، كنت أتفق مع ما كان "إيلاي"...

231
00:12:35,500 --> 00:12:38,583
‫"أليشيا"، جيد، تفضلي.

232
00:12:39,625 --> 00:12:41,959
‫- إلى منزلي؟
‫- أجل، أنا آسف.

233
00:12:42,041 --> 00:12:44,959
‫كانت هناك كاميرات خارج مقر الحاكم.

234
00:12:46,500 --> 00:12:50,291
‫- كيف كانت "تورنتو"؟
‫- معقدة ولكن نظيفة، كيف حالك؟

235
00:12:51,792 --> 00:12:52,625
‫قلق.

236
00:12:53,583 --> 00:12:55,917
‫- أيريد أحدكم؟
‫- أجل، سيكون هذا جيداً.

237
00:12:58,625 --> 00:13:01,208
‫- إذاً، ماذا تريد مني؟
‫- كنا نناقش الاستراتيجية.

238
00:13:01,291 --> 00:13:05,041
‫ما رأيك بانضمام الأولاد
‫إليكما في المؤتمر الصحفي؟

239
00:13:05,125 --> 00:13:06,250
‫بالتأكيد، متى؟

240
00:13:06,333 --> 00:13:09,083
‫ألا تمانعين ظهور الأولاد أمام الكاميرا؟

241
00:13:09,166 --> 00:13:10,625
‫لا، أيجب أن أمانع؟

242
00:13:10,709 --> 00:13:12,917
‫لا، لكنكِ لطالما عارضتِ ذلك

243
00:13:13,583 --> 00:13:14,583
‫عندما كنت أطلب.

244
00:13:14,667 --> 00:13:16,625
‫لقد تغيرت الظروف ووالدهم في ورطة.

245
00:13:16,709 --> 00:13:19,291
‫أفضل عدم قيامهم بذلك.

246
00:13:19,375 --> 00:13:22,959
‫"زاك" في الكلية
‫و"غرايس" ستلتحق بالكلية قريباً.

247
00:13:23,041 --> 00:13:24,458
‫أريدهما أن يركزا على ذلك.

248
00:13:25,875 --> 00:13:28,709
‫حسناً، سنتدبر هذا ونريدكِ هناك

249
00:13:28,792 --> 00:13:31,375
‫تمشين مع "بيتر" إلى مركز الشرطة.

250
00:13:34,333 --> 00:13:37,125
‫- هل "غرايس" في المنزل؟
‫- لا، إنها في منزل "جاكي".

251
00:13:44,458 --> 00:13:47,208
‫سيدة "فلوريك"، لدي مذكرة
‫اعتقال "بيتر فلوريك".

252
00:13:47,291 --> 00:13:48,667
‫لقد خدعنا.

253
00:13:49,542 --> 00:13:51,834
‫يريد إحراجك عن طريق
‫سحبك إلى الخارج من أكمامك.

254
00:13:54,041 --> 00:13:55,792
‫وأحضر كاميرات التلفزة أيضاً.

255
00:13:55,875 --> 00:13:57,166
‫سيد "فلوريك"، أنت رهن الاعتقال.

256
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
‫الحاكم "فلوريك"، أيها السافل.

257
00:13:59,458 --> 00:14:01,083
‫كنت تقوم بالمماطلة حتى
‫تتمكن من تنسيق الاستراتيجية.

258
00:14:01,166 --> 00:14:05,083
‫- لم يكن هناك اجتماع للأمن القومي.
‫- رجاءً قم بتقييد الحاكم.

259
00:14:06,125 --> 00:14:07,750
‫رجاءً أخرج يديك من جيوبك.

260
00:14:07,834 --> 00:14:10,083
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها

261
00:14:10,834 --> 00:14:12,875
‫- هل تتبع أية وصفة طبية؟
‫- سيدة "فلوريك"، أرجوكِ تراجعي.

262
00:14:13,667 --> 00:14:15,291
‫لديك حق الالتزام بالصمت.

263
00:14:15,375 --> 00:14:18,166
‫كل ما تقوله يمكن أن يستخدم ضدك...

264
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
‫لا، سيدة "فلوريك"
‫هذه ليست جلسة تصوير.

265
00:14:37,041 --> 00:14:39,375
‫لن أدعك تسبب الإحراج لزوجي.

266
00:14:45,208 --> 00:14:48,500
‫- شكراً.
‫- سنتولى هذا.

267
00:14:48,583 --> 00:14:50,792
‫حسناً، شكراً، هذا يكفي، لنذهب.

268
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
‫"إعتقال الحاكم (فلوريك)."

269
00:15:09,375 --> 00:15:11,709
‫تم اعتقال الحاكم "فلوريك"
‫ليلة البارحة بتهمة الرشوة.

270
00:15:11,792 --> 00:15:15,083
‫- ليس بالسوء الذي تخيلته.
‫- يجب أن نطالب بمحاكمة فورية.

271
00:15:15,166 --> 00:15:17,959
‫يجب أن نعرف المعلومات
‫التي لديهم، سوف أوظف محقق.

272
00:15:18,041 --> 00:15:19,208
‫جيد، شخص مستقل.

273
00:15:19,291 --> 00:15:22,750
‫- لا يجب أن يكون من هنا.
‫- لا تقلق، هناك شخص محدد.

274
00:15:22,834 --> 00:15:25,000
‫نداء للصعود على متن الرحلة 121.

275
00:15:26,917 --> 00:15:28,333
‫صباح الخير، جميعاً.

276
00:15:28,458 --> 00:15:33,709
‫أنا قاضية السلام "نورا فالنتاين"، أهلاً.

277
00:15:33,792 --> 00:15:39,542
‫المشكلة هي، كما فهمت
‫عن بند التصريح المسبق لعام 2001.

278
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
‫أجل، فخامتك.

279
00:15:40,542 --> 00:15:43,458
‫عبر السيد "دلينجر" الخط
‫إلى منطقة التصريح المسبق الأمريكية

280
00:15:43,542 --> 00:15:45,166
‫حيث قمنا باحتجازه بسبب تصريح قام به.

281
00:15:45,250 --> 00:15:47,959
‫ولكنهم قاموا باحتجازه
‫بعد أن عاد أدراجه وراء خط العبور.

282
00:15:48,041 --> 00:15:50,917
‫- لم يقم بقطع الخط كلياً.
‫- بل قطعه كلياً

283
00:15:51,000 --> 00:15:52,542
‫- ولهذا قمنا باحتجازه.
‫- شكراً.

284
00:15:52,625 --> 00:15:55,208
‫أنتم جميعاً أمريكيون، صحيح؟

285
00:15:56,417 --> 00:15:59,500
‫حسناً، لنترك أرض
‫الأسلحة والعصابات وراءنا

286
00:15:59,583 --> 00:16:00,834
‫ودعونا لا نقاطع بعضنا البعض.

287
00:16:00,917 --> 00:16:05,583
‫أضف إلى أنني مُدافعة عن السلام ولست قاضية.

288
00:16:05,667 --> 00:16:08,458
‫يجب أن تنادوني بجلالتك
‫وليس فخامتك.

289
00:16:09,458 --> 00:16:12,125
‫أعرف أن هذا قد يبدو غريباً
‫على الآذان الأمريكية

290
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
‫ولكن هذا ما نقوله هنا.

291
00:16:14,458 --> 00:16:16,000
‫الآن، ما فهمته هو...

292
00:16:16,083 --> 00:16:18,667
‫لا تتركوا أمتعتكم دون مراقبة

293
00:16:18,750 --> 00:16:20,959
‫ستتم مصادرة الأمتعة
‫غير المراقبة أو تدميرها.

294
00:16:21,041 --> 00:16:24,792
‫- هل هناك طريقة لإطفاء هذا؟
‫- لا، للأسف لا.

295
00:16:26,875 --> 00:16:28,834
‫لم أكن أظنكِ قادمة.

296
00:16:28,917 --> 00:16:30,792
‫- شكراً لمجيئك.
‫- لا بأس.

297
00:16:30,875 --> 00:16:33,083
‫- فخامتك.
‫- جلالتك.

298
00:16:33,166 --> 00:16:34,000
‫جلالتك؟

299
00:16:36,709 --> 00:16:40,792
‫جلالتك، وفقاً لبند التصريح
‫المسبق عام 2001

300
00:16:40,875 --> 00:16:44,000
‫يمكن لبلد الوجهة احتجاز المسافر

301
00:16:44,083 --> 00:16:49,125
‫إن كان بطريقة ما
‫قد كذب على ضابط المنطقة

302
00:16:49,208 --> 00:16:50,834
‫ولكن عميلنا لم يكذب.

303
00:16:50,917 --> 00:16:55,208
‫- هل هذا صحيح، سيد...؟
‫- "جيرالد غالو"، جلالتك، هذا ليس صحيحاً.

304
00:16:55,291 --> 00:16:59,208
‫إن سمحتِ، ضابط منطقة
‫التصريح الآنسة "أوردونيز".

305
00:16:59,291 --> 00:17:03,792
‫سألت السيد "دلينجر"
‫إن كان قد اقترف جريمة وقال لا.

306
00:17:03,875 --> 00:17:05,083
‫إنها تكذب، هذه كذبة.

307
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
‫- سيدي.
‫- لم يكن هناك تبادل...

308
00:17:06,250 --> 00:17:09,208
‫سوف نمتنع عن الأسلوب
‫الأمريكي في المقاطعة.

309
00:17:09,291 --> 00:17:10,375
‫بما أن السيد "دلينجر" كذب

310
00:17:10,500 --> 00:17:13,250
‫من حق "الولايات المتحدة" احتجازه.

311
00:17:13,333 --> 00:17:15,208
‫أيمكن أن نتوقف لحظة، فخا...

312
00:17:16,000 --> 00:17:19,542
‫جلالتك، للحصول على دليل؟

313
00:17:19,625 --> 00:17:20,625
‫يمكنكم.

314
00:17:22,000 --> 00:17:24,583
‫- لا، لا تفعلي.
‫- ماذا؟

315
00:17:24,667 --> 00:17:28,291
‫- هل نحن تحت المراقبة؟
‫- لا أريد المخاطرة.

316
00:17:34,667 --> 00:17:37,834
‫- ماذا؟
‫- سيتجنبون الهواتف.

317
00:17:37,917 --> 00:17:39,917
‫يعرف "دلينجر" أننا هنا.

318
00:17:40,000 --> 00:17:42,208
‫وأعرف، ولهذا قلت ذلك.

319
00:17:42,291 --> 00:17:44,250
‫تم إطلاق سراحه بناءً على الكفالة.

320
00:17:44,333 --> 00:17:46,000
‫حسناً، لقد تفحصت الأمر.

321
00:17:46,792 --> 00:17:47,750
‫أجل، رأيت.

322
00:17:47,834 --> 00:17:49,166
‫وزوجته "أليشيا فلوريك" إلى جانبه.

323
00:17:49,250 --> 00:17:53,917
‫- هل هذا ترويج جيد أو سيء؟
‫- يجب أن نتصل بالعملاء.

324
00:17:54,000 --> 00:17:56,375
‫تخميني هو أنهم لن يهتموا
‫إلا إذا تم تدمير "بيتر فلوريك".

325
00:17:58,667 --> 00:18:00,542
‫حسناً، إذاً، ماذا وجدت؟

326
00:18:00,625 --> 00:18:02,875
‫وجدت أن زوجك
‫لا يجب أن يقوم ببيع عمله

327
00:18:02,959 --> 00:18:04,959
‫أو على الأقل ليس
‫إلى "بي جي تي باليستيك".

328
00:18:05,041 --> 00:18:08,750
‫لقد قاموا بعرض 60 بالمائة
‫من قيمته، ماذا وجدتِ أنتِ؟

329
00:18:08,834 --> 00:18:09,667
‫الأمر ذاته.

330
00:18:09,750 --> 00:18:11,917
‫إذاً لماذا يقوم ببيع شركته
‫مقابل هذه القيمة الضئيلة؟

331
00:18:12,000 --> 00:18:14,959
‫ربما لا يعرف،
‫أو ربما يريد الخروج بسرعة.

332
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
‫لماذا الخروج بسرعة؟

333
00:18:19,333 --> 00:18:20,333
‫ليعيش حياته.

334
00:18:22,750 --> 00:18:25,500
‫- يجب أن تتحدثي إليه، وتسأليه.
‫- حسناً، إنه يتمتع بالكبرياء

335
00:18:25,625 --> 00:18:28,875
‫لا يريد من زوجته أن تخبره
‫بأنه يقلل من شأن ذاته.

336
00:18:28,959 --> 00:18:32,166
‫إذاً يجب أن تتحدثي مع "بي جي تي باليستيك"،
‫أخبريهم أن يقدموا عرضاً أفضل.

337
00:18:34,458 --> 00:18:39,667
‫هذا استهداف، بشكل بسيط،
‫لم يخطئ زوجي في شيء.

338
00:18:42,041 --> 00:18:42,917
‫مرحباً.

339
00:18:43,000 --> 00:18:47,417
‫سيد "كروز"،
‫أحتاجك مُجدداً للقيام بالتحقيق.

340
00:18:47,500 --> 00:18:49,083
‫- التحقيق في ماذا؟
‫- في هذا.

341
00:18:52,917 --> 00:18:55,834
‫- لا أظنك تريدني.
‫- بل أريدك.

342
00:18:57,041 --> 00:18:58,375
‫متى يمكنك أن تبدأ؟

343
00:18:59,959 --> 00:19:03,208
‫- هل هذا الأمر صادر عن الحاكم؟
‫- لا، بل صادر عني.

344
00:19:03,959 --> 00:19:05,333
‫أسدِ إلي خدمة.

345
00:19:05,417 --> 00:19:08,709
‫تحدث مع الحاكم، إن وافق
‫على هذا، إذاً سوف أقوم به.

346
00:19:08,792 --> 00:19:09,625
‫لدي خطة أفضل.

347
00:19:09,709 --> 00:19:12,709
‫سوف أتحدث مع الحاكم
‫ولكن عليك أن تبدأ على الفور.

348
00:19:12,792 --> 00:19:15,834
‫يجب أن أعرف ما المعلومات التي
‫يملكها المدعي العام وأنا متأخر جداً.

349
00:19:25,750 --> 00:19:28,917
‫- فخامتك، "الولايات المتحدة"...
‫- جلالتك.

350
00:19:29,000 --> 00:19:32,291
‫جلالتك، تعترض "الولايات المتحدة"
‫على تقديم هذا الشريط...

351
00:19:32,375 --> 00:19:33,709
‫لقد تم توثيقه؟

352
00:19:33,792 --> 00:19:35,959
‫المعذرة، أنا أعترض
‫على تقديم هذا الشريط...

353
00:19:36,041 --> 00:19:38,542
‫مجدداً، كل على حدة.

354
00:19:39,375 --> 00:19:42,834
‫لا يبدو أن السيد "دلينجر"
‫قال أي شيء قبل الإمساك به

355
00:19:42,917 --> 00:19:44,500
‫لذا لا يمكن أن يكون قد كذب.

356
00:19:44,583 --> 00:19:45,417
‫ولكن الزاوية...

357
00:19:45,500 --> 00:19:47,291
‫أنا أرفض ادعاء "الولايات المتحدة"

358
00:19:47,375 --> 00:19:50,959
‫بأنه يحق لهم احتجاز السيد "دلينجر".

359
00:19:51,792 --> 00:19:55,291
‫في هذه الحالة، جلالتك، تنتقل
‫"الولايات المتحدة" إلى مرحلة التسليم.

360
00:19:55,375 --> 00:19:56,458
‫بناءً على ماذا؟

361
00:19:56,542 --> 00:19:58,875
‫لا توجد أية مذكرة
‫باعتقال السيد "دلينجر".

362
00:19:58,959 --> 00:20:00,041
‫في الحقيقة، بل يوجد.

363
00:20:00,125 --> 00:20:02,500
‫إنه مطلوب لانتهاكات بتهمة التجسس.

364
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
‫متى تم إصدار هذا؟ منذ 10 دقائق؟

365
00:20:05,250 --> 00:20:07,959
‫إنها مذكرة مشروعة
‫بغض النظر عن زمن الإصدار.

366
00:20:08,041 --> 00:20:12,417
‫جلالتك، من الواضح أنهم قاموا
‫باحتجاز عميلي بناءً على حجة ملفقة

367
00:20:12,500 --> 00:20:14,291
‫لكسب وقت للحصول على تذكرة ملفقة.

368
00:20:14,375 --> 00:20:16,792
‫ما هي تهمة السيد "دلينجر" تحديداً؟

369
00:20:16,875 --> 00:20:20,417
‫تنبيه، المحطة ثلاثة لغير المدخنين

370
00:20:20,500 --> 00:20:24,041
‫يمكن إيجاد المناطق المصممة
‫للمدخنين داخل المحطة.

371
00:20:24,125 --> 00:20:26,583
‫كموظف في وكالة الأمن القومي

372
00:20:26,709 --> 00:20:29,709
‫قام بسرقة ونشر وثائق سرية.

373
00:20:29,792 --> 00:20:32,875
‫هذه كذبة، لقد أخذت معي قرصاً بالخطأ.

374
00:20:32,959 --> 00:20:36,375
‫تقرير هذا أيها الشاب
‫من مهام المحكمة الأمريكية.

375
00:20:36,458 --> 00:20:39,083
‫ليتم التسليم، على "الولايات المتحدة" فقط

376
00:20:39,166 --> 00:20:41,875
‫إظهار دليل كافٍ لتحويل القضية إلى المحكمة.

377
00:20:41,959 --> 00:20:43,500
‫وللأسف...

378
00:20:44,041 --> 00:20:44,875
‫فهو موجود.

379
00:20:44,959 --> 00:20:47,792
‫ألدى محاميك أي شيء
‫لتقديمه قبل إصدار الحكم؟

380
00:20:47,875 --> 00:20:52,333
‫لدينا، جلالتك، ولكننا بحاجة
‫إلى وقت لإحضار شاهد.

381
00:20:52,417 --> 00:20:53,625
‫لقد تأخرنا كثيراً بالفعل.

382
00:20:53,750 --> 00:20:56,750
‫أجل، وأنا متأكدة أن عملك
‫في وكالة الأمن القومي هام جداً

383
00:20:56,834 --> 00:20:58,959
‫بالتجسس على مواطني بلدك.

384
00:20:59,041 --> 00:21:02,166
‫المعذرة، فخامتك ولكن لا تعجبني نبرتك.

385
00:21:02,250 --> 00:21:05,041
‫أنا الآن أعلق بصفتي مواطنة كندية فحسب.

386
00:21:05,125 --> 00:21:08,417
‫سيكون من الأفضل
‫لو حاول جيراننا من الجنوب

387
00:21:08,500 --> 00:21:12,041
‫محاكاة الحريات التي نستمتع بها هنا.

388
00:21:12,125 --> 00:21:16,333
‫دون مراقبة ومع نظامنا الصحي المتفوق.

389
00:21:16,417 --> 00:21:20,750
‫لا تتركوا أمتعتكم دون مراقبة، ستتم
‫مصادرة الأمتعة غير المراقبة أو تدميرها.

390
00:21:20,834 --> 00:21:25,291
‫القاضية تميل إلى التسليم
‫ولكن محامية "دلينجر" على ما يبدو

391
00:21:25,375 --> 00:21:27,333
‫لديها شاهد آخر.

392
00:21:27,417 --> 00:21:28,417
‫أليدك فكرة من هو؟

393
00:21:28,500 --> 00:21:30,333
‫لا، كما أنهم يتجنبون الهواتف الآن.

394
00:21:30,417 --> 00:21:33,875
‫- أليس من طريقة أخرى للإصغاء؟
‫- أي طريقة أخرى لمراقبة "أليشيا"؟

395
00:21:33,959 --> 00:21:36,709
‫مكرفون، ولكنهم لا يتحدثون
‫حتى قرب هواتفهم

396
00:21:36,834 --> 00:21:38,083
‫لأن "دلينجر" يدرك حيلنا.

397
00:21:38,917 --> 00:21:39,959
‫لا، ولكن إليك الأمر.

398
00:21:40,041 --> 00:21:43,375
‫إن كان لديهم شاهد
‫يشهد لصالح "دلينجر"

399
00:21:43,458 --> 00:21:44,375
‫لدينا نقض.

400
00:21:46,000 --> 00:21:47,041
‫من المتحدث؟

401
00:21:48,917 --> 00:21:51,583
‫الأمريكيون، وكالة الأمن القومي
‫من "تورنتو" إلى "شيكاغو".

402
00:21:51,667 --> 00:21:54,166
‫- وما الموضوع؟
‫- "جيف دلينجر"

403
00:21:54,250 --> 00:21:57,083
‫إنه الموظف المستقل الذي فرّ
‫من الأمريكيين العام الماضي.

404
00:21:57,709 --> 00:22:00,375
‫- قلت لك أنهم سيقومون بملاحقته.
‫- لم تقل لي أي شيء.

405
00:22:00,458 --> 00:22:02,625
‫- كان الأمر واضحاً.
‫- ولكن ما الذي تتم مناقشته؟

406
00:22:02,709 --> 00:22:05,667
‫استراتيجية المحاكمة،
‫أتريدنا أن نتجاهل؟

407
00:22:06,834 --> 00:22:08,417
‫لا، واصلوا الإصغاء.

408
00:22:21,750 --> 00:22:25,125
‫- بذلة جميلة.
‫- أكنت تتوقع ملابس رياضة؟

409
00:22:26,125 --> 00:22:27,792
‫قلت إن هذا ليس متعلقاً بالشركة.

410
00:22:28,750 --> 00:22:31,375
‫"بيتر فلوريك"، إستبعاد قضية "لوك".

411
00:22:32,458 --> 00:22:34,625
‫- حسناً، أنا متأكد أنك قرأت الملف.
‫- قرأت المعلومات المُتاحة للعامة

412
00:22:35,333 --> 00:22:37,041
‫أريد أن أعرف ما لم يتم الإفصاح عنه.

413
00:22:39,875 --> 00:22:42,709
‫قام "ريتشارد لوك" بقتل صديقته،
‫أطلق النار على صدرها مرتين.

414
00:22:42,792 --> 00:22:46,417
‫تشير نظريتنا إلى أنها كانت تقابل
‫رجلاً آخر وأن "لوك" شعر بالغيرة.

415
00:22:46,500 --> 00:22:47,834
‫قال محامي الدفاع أن الأمر مجرد حادث.

416
00:22:48,375 --> 00:22:51,542
‫- وهل كان هذا صحيحاً؟
‫- ربما نعم وربما لا.

417
00:22:51,625 --> 00:22:54,291
‫- ولكنكم دخلتم المحاكمة.
‫- كانت قضيتنا مقنعة.

418
00:22:54,375 --> 00:22:58,083
‫- كنا لنحصل على الإدانة.
‫- لولا اختفاء الرصاصات.

419
00:22:59,875 --> 00:23:00,709
‫كيف حصل هذا؟

420
00:23:00,792 --> 00:23:03,542
‫يلقي البعض باللوم على المدعي العام،
‫أنا ألقي باللوم على مختبر الجرائم.

421
00:23:03,625 --> 00:23:05,417
‫لا يتمتعون بالكفاءة اللازمة.

422
00:23:05,875 --> 00:23:10,834
‫- إذاً الفساد ينبع من تقني المختبر.
‫- ربما كان مهمل، عديم الكفاءة.

423
00:23:10,917 --> 00:23:13,542
‫- لابد أن هذا صدمكم.
‫- كنا قد دخلنا المحاكمة بالفعل.

424
00:23:13,625 --> 00:23:15,959
‫قدمنا أدلة اختبار الأسلحة.

425
00:23:16,083 --> 00:23:19,083
‫طلب الدفاع الرصاصات
‫للقيام بتحليلاتهم الخاصة.

426
00:23:19,166 --> 00:23:20,458
‫ولكن عندما لم يتم العثور عليها...

427
00:23:20,542 --> 00:23:25,417
‫قرر القاضي تأجيل القضية،
‫وبما أن الخطر كان بالفعل موجود...

428
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
‫لم يكن بالإمكان إعادة المحاكمة.

429
00:23:28,709 --> 00:23:32,500
‫سيقول "كونور فوكس" أن "بيتر" طلب
‫من أحدهم التخلص من الرصاصات

430
00:23:32,583 --> 00:23:35,291
‫وعلى الأرجح أنه سيميل
‫إلى المدعي العام الأساسي

431
00:23:35,375 --> 00:23:37,291
‫أكثر من فني مختبر.

432
00:23:37,375 --> 00:23:39,417
‫ولكنني لن أقول هذا.

433
00:23:40,166 --> 00:23:44,250
‫- هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟
‫- فقط أن الناس يتغيرون.

434
00:23:44,917 --> 00:23:48,000
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- مجرد ملاحظة، أنا...

435
00:23:48,125 --> 00:23:51,500
‫أظن أنني أعرف الناس جيداً.

436
00:23:55,417 --> 00:23:57,458
‫هل تتحدث عن شخص معين؟

437
00:24:08,250 --> 00:24:11,000
‫ألدى "بيتر فلوريك"
‫أي سبب يجعله يقلق حيالك؟

438
00:24:11,875 --> 00:24:14,458
‫- أنا؟
‫- من شهادتك؟

439
00:24:16,041 --> 00:24:19,750
‫فقط إن كان لديه
‫سبب ليقلق حيال الحقيقة.

440
00:24:25,083 --> 00:24:27,667
‫إذاً يظن "كاري"
‫أن المختبر هو المسؤول؟

441
00:24:27,750 --> 00:24:28,750
‫أجل.

442
00:24:28,834 --> 00:24:31,709
‫الكلمات التي استخدمها هي
‫"غير كفؤ وغير مؤهل ومهمل".

443
00:24:31,792 --> 00:24:33,959
‫ما الفرق بين غير كفؤ وغير مؤهل؟

444
00:24:34,041 --> 00:24:37,291
‫- عدة أحرف.
‫- هذا غير صحيح وغير دقيق.

445
00:24:38,917 --> 00:24:41,959
‫- قد تواجهون مشكلة مع "كاري".
‫- لماذا؟ هل سيشهد؟

446
00:24:44,583 --> 00:24:47,667
‫حسناً، حاول أن تتمكن
‫من الإطلاع على الاكتشاف.

447
00:24:47,750 --> 00:24:49,333
‫لا يصلني أنا أي شيء.

448
00:24:49,417 --> 00:24:52,917
‫- "جايسون"، ماذا تفعل هنا؟
‫- إنه المحقق الذي نتعاون معه.

449
00:24:54,291 --> 00:24:56,166
‫"جايسون"، أيمكنك أن تمنحنا دقيقة؟

450
00:24:57,500 --> 00:25:00,417
‫- يجب أن نوقف هذا قليلاً.
‫- يجب أن نوقف تعاوننا مع "جايسون"؟

451
00:25:00,500 --> 00:25:01,792
‫تفهم قصدي.

452
00:25:01,875 --> 00:25:04,458
‫- يجب أن أتحدث مع "بيتر".
‫- هذا ما اقترحه "جايسون".

453
00:25:04,542 --> 00:25:07,792
‫- هل هناك ما لا أعرفه؟
‫- لا.

454
00:25:07,875 --> 00:25:09,250
‫لقد عمل معنا سابقاً

455
00:25:09,333 --> 00:25:11,959
‫لازال يعمل لدى "أليشيا"
‫وهو هادئ بشكل غريب.

456
00:25:12,041 --> 00:25:15,458
‫- حسناً، يجب أن أتحدث مع "بيتر".
‫- لكن لدي سلطة مطلقة لتعيين من أريده.

457
00:25:17,458 --> 00:25:19,291
‫لا يملك أحد السلطة المطلقة.

458
00:25:19,375 --> 00:25:23,625
‫- سيدة "لوكهارت"، "بي جي تي باليستيك" هنا.
‫- أجل، أدخليهم.

459
00:25:24,250 --> 00:25:26,125
‫ما قيمة السوق؟

460
00:25:26,709 --> 00:25:29,917
‫- أعلى.
‫- حقاً؟ بكم؟

461
00:25:30,000 --> 00:25:31,625
‫600 ألف.

462
00:25:32,625 --> 00:25:33,959
‫حقاً؟

463
00:25:35,792 --> 00:25:37,625
‫مرحباً، "دايان"، سيد "لي".

464
00:25:39,417 --> 00:25:43,125
‫- هل أنتِ مع "بي جي تي باليستيك"؟
‫- أنا "بي جي تي باليستيك".

465
00:25:43,250 --> 00:25:46,750
‫- حقاً؟
‫- يمنحني الاسم المزيد من الوقار.

466
00:25:46,834 --> 00:25:48,375
‫- "هولي ويستفول".
‫- مرحباً.

467
00:25:49,250 --> 00:25:52,000
‫إذاً أنتِ من منافسي السيد "ماكفيه"؟

468
00:25:52,083 --> 00:25:55,834
‫منافسة ودية، لقد كنت
‫من أوائل طلاب "كورت"

469
00:25:55,917 --> 00:25:58,959
‫المفضلة لديه كما يذكرني باستمرار.

470
00:26:02,417 --> 00:26:04,417
‫أتريدينني تولي هذا، "دايان"؟

471
00:26:04,500 --> 00:26:06,542
‫لا، لنجلس معاً.

472
00:26:09,333 --> 00:26:10,959
‫إذاً كيف قمتِ

473
00:26:11,834 --> 00:26:14,792
‫بوضع السعر لشراء شركة "كورت"؟

474
00:26:14,875 --> 00:26:17,709
‫- "هولي"، أليس كذلك؟
‫- أجل، تعجبني قلادتك.

475
00:26:17,792 --> 00:26:20,875
‫- شكراً.
‫- لدي قلادة تشبهها ولكن أصغر.

476
00:26:21,875 --> 00:26:23,834
‫كنت برفقة "كورت"
‫في مهرجان أسلحة في "ويسكونسن"

477
00:26:23,917 --> 00:26:27,208
‫وكنا نتحدث عن التغييرات العامة في العلم.

478
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
‫هناك مقذوفات على الطراز
‫القديم والطراز الجديد.

479
00:26:29,542 --> 00:26:32,542
‫يعتقد "كورت" أنكِ لا تستطيعين
‫تعليم كلب عجوز حيلاً جديدة.

480
00:26:32,625 --> 00:26:35,083
‫ولكنني قلت له أنت لست عجوزاً.

481
00:26:36,000 --> 00:26:37,458
‫ومن ثم ضحك وقلت له...

482
00:26:37,542 --> 00:26:39,875
‫آنسة "ويستفول" أنت ساحرة جداً كما يبدو.

483
00:26:39,959 --> 00:26:43,542
‫ولكن إن لم تكوني على استعداد لدفع
‫أكثر بـ30 بالمئة، لن نقوم بالبيع.

484
00:26:44,709 --> 00:26:48,417
‫- لقد توصلت أنا و"كورت" إلى اتفاق.
‫- للأسف، ليس على الأوراق.

485
00:26:49,625 --> 00:26:51,291
‫ربما يجب أن أتحدث مع "كورت".

486
00:26:53,583 --> 00:26:57,125
‫سأكون سعيدة في تحديد لقاء لتجلسي معنا

487
00:26:57,208 --> 00:26:59,875
‫ولكن إن لم تكوني على استعداد
‫لزيادة عرضك، يمكنك الذهاب.

488
00:27:07,709 --> 00:27:09,625
‫أتريدينني فعل أي شيء؟

489
00:27:16,208 --> 00:27:19,792
‫أهلاً بكم في مطار "تورنتو بيرسون" الوطني.

490
00:27:19,875 --> 00:27:21,542
‫رجاءً حافظوا على الجوازات وتذاكر الجمارك.

491
00:27:21,625 --> 00:27:22,709
‫"أليشيا فلوريك".

492
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
‫- أجل، "تايلر"؟
‫- أجل.

493
00:27:27,125 --> 00:27:30,125
‫تبدين أطول مما كنت أظن.

494
00:27:30,208 --> 00:27:33,041
‫كيف حال "زاك"؟
‫و"غرايس"، هل اختارت كلية؟

495
00:27:34,250 --> 00:27:37,583
‫- أجل، هل التقينا سابقاً؟
‫- لا، هذه أول مرة.

496
00:27:39,458 --> 00:27:43,625
‫- عملت مع "جيف دلينجر"؟
‫- لمدة خمس سنوات، جنباً إلى جنب.

497
00:27:43,709 --> 00:27:46,834
‫وكنت تعمل معه، إلى جانبه

498
00:27:46,917 --> 00:27:49,041
‫عندما حصل هذا التجسس المزعوم؟

499
00:27:49,125 --> 00:27:50,750
‫لا أعرف لماذا يسمونه تجسساً.

500
00:27:50,834 --> 00:27:54,542
‫- لقد أخذ معه قرصاً بالخطأ.
‫- كانت معلومات سرية.

501
00:27:54,625 --> 00:27:56,959
‫أجل، ولكنكم جعلتموها كذلك بعد الواقعة

502
00:27:57,041 --> 00:27:58,917
‫بعدما بدأتم محاولة تجريمه.

503
00:27:59,834 --> 00:28:03,917
‫سيد "فروينز"، حسب علمك
‫هل قام السيد "دلينجر"

504
00:28:04,000 --> 00:28:07,667
‫بأخذ وثائق ومعلومات سرية
‫عندما كان يعمل لديك؟

505
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
‫فعل أكثر من ذلك.

506
00:28:08,667 --> 00:28:12,125
‫قام بتحميل مواد سرية
‫وتسريبها إلى الصحافة.

507
00:28:12,208 --> 00:28:13,917
‫ماذا؟ هذا لا يصدق القصة تزداد...

508
00:28:14,000 --> 00:28:16,542
‫سيد "دلينجر"، التهذيب، من فضلك!

509
00:28:16,625 --> 00:28:17,792
‫جلالتك، تسريب مواد سرية...

510
00:28:17,875 --> 00:28:21,458
‫إنه يكذب، يكرهني لأنني تسبببت بطرده.

511
00:28:22,250 --> 00:28:26,625
‫قلت إنك كنت سابقاً كبير مستشاري
‫وكالة الأمن القومي، سيد "فروينز"

512
00:28:26,709 --> 00:28:27,709
‫لماذا تم طردك؟

513
00:28:31,208 --> 00:28:33,583
‫بتهمة التجسس على زوجتي السابقة.

514
00:28:33,667 --> 00:28:35,667
‫هل كان للسيد "دلينجر"
‫أي دور في طردك؟

515
00:28:37,583 --> 00:28:39,041
‫هو من أصدر التهم.

516
00:28:39,125 --> 00:28:42,166
‫جلالتك، أيمكنني استدعاء "تايلر هوبكينز"؟

517
00:28:42,250 --> 00:28:45,500
‫إنه يجلس هناك اطرح عليه سؤالك.

518
00:28:45,583 --> 00:28:49,041
‫لقد حافظت على صداقتك مع "جيف دلينجر"
‫منذ أن غادر وكالة الأمن القومي.

519
00:28:49,125 --> 00:28:50,667
‫هل تتحدثان بين الحين
‫والآخر على الهاتف؟

520
00:28:51,667 --> 00:28:53,917
‫- أجل.
‫- أريد أن أسمعكم هذه المكالمات الآن.

521
00:28:54,000 --> 00:28:54,834
‫إعتراض!

522
00:28:54,917 --> 00:28:57,083
‫لا سبيل لدينا لنعرف
‫إن كان هذا التسجيل

523
00:28:57,166 --> 00:28:58,792
‫حقيقي أو صادر بموجب قانوني.

524
00:28:58,875 --> 00:29:02,041
‫لنسمع التسجيل ونتقدم خطوة خطوة.

525
00:29:02,125 --> 00:29:04,500
‫هكذا نتولى الأمور هنا في "كندا".

526
00:29:04,583 --> 00:29:06,834
‫سيقومون بقتل أمريكي.

527
00:29:06,917 --> 00:29:07,959
‫- من؟
‫- الجيش.

528
00:29:08,041 --> 00:29:11,583
‫سيقومون بقتل رجل يدعى "مسعود طحان".

529
00:29:11,667 --> 00:29:14,959
‫لقد جمعوا هيئة محلفين لإدانته إنه
‫ليس حتى جندياً في الخطوط الأمامية

530
00:29:15,041 --> 00:29:16,333
‫إنه مجند.

531
00:29:16,458 --> 00:29:17,750
‫سيد "هوبكينز"، لم يكن هذا صوتك، صحيح؟

532
00:29:17,834 --> 00:29:19,959
‫- لن يجيب على هذا.
‫- لا ضرورة لذلك.

533
00:29:20,041 --> 00:29:22,500
‫لقد سبب السيد "هوبكينز"
‫تسريباً أمنياً خطيراً

534
00:29:22,583 --> 00:29:24,458
‫عن طريق مشاركة هذه المعلومة
‫مع السيد "دلينجر".

535
00:29:24,542 --> 00:29:28,500
‫ولكن السيد "دلينجر"
‫إرتكب جريمة أخطر

536
00:29:28,583 --> 00:29:33,458
‫عن طريق إرسال هذه المعلومة
‫إلى وزارة الخارجية و"ويكيليكس".

537
00:29:33,542 --> 00:29:35,792
‫جلالتك، أيمكنني التحدث
‫على انفراد مع عميلي؟

538
00:29:35,875 --> 00:29:38,458
‫تنبيه، المحطة ثالثة لغير المدخنين.

539
00:29:38,542 --> 00:29:40,125
‫تفضلي، أجل!

540
00:29:40,208 --> 00:29:42,583
‫يمكن إيجاد المناطق المصممة
‫للمدخنين داخل المحطة.

541
00:29:42,667 --> 00:29:45,458
‫هل هذا صحيح؟
‫هل قمت بالتسريب؟

542
00:29:45,542 --> 00:29:47,709
‫لدى الناس كل الحق
‫لمعرفة ما الذي تفعله "أمريكا"

543
00:29:47,792 --> 00:29:49,667
‫باسم الأمن القومي.

544
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
‫كنت عضواً تلك اللجنة.

545
00:29:52,667 --> 00:29:54,542
‫تم لوم شخص آخر على ما اقترفته أنت

546
00:29:54,625 --> 00:29:57,667
‫وتسببت بطرده بعد 24 سنة
‫في الخدمة المشرفة.

547
00:29:57,750 --> 00:29:59,667
‫لذا لا تحدثني عن المثاليات.

548
00:29:59,750 --> 00:30:03,625
‫يمكن إيجاد المناطق المصممة
‫للمدخنين داخل المحطة.

549
00:30:03,709 --> 00:30:06,667
‫كنت أنا ضمن اللجنة التي اتخذت
‫القرار بقتل "مسعود طحان".

550
00:30:06,750 --> 00:30:10,125
‫تم إلقاء اللوم على شخص آخر
‫الكابتن "تيرينس هيكس".

551
00:30:10,208 --> 00:30:12,583
‫لا يمكنني التأكيد أو النفي.

552
00:30:12,667 --> 00:30:15,166
‫- ولكن أنا يمكنني.
‫- في الحقيقة، لا!

553
00:30:15,583 --> 00:30:19,375
‫لقد أقسمتِ على السرية في تلك اللجنة
‫لا يجب أن تخبريني أنا حتى عن هذا.

554
00:30:19,500 --> 00:30:22,875
‫لا يمكنك إلقاء اللوم على الكابتن "هيكس"
‫وكذلك "جيف دلينجر" للتسريب ذاته.

555
00:30:22,959 --> 00:30:26,792
‫- لا أفعل ذلك.
‫- أنا ألقي باللوم على "جيف" وأنت لا تقولي

556
00:30:26,875 --> 00:30:30,875
‫ما تظنين أنكِ تعرفينه،
‫إلا إن أردتِ مواجهة تهمة التجسس.

557
00:30:34,667 --> 00:30:38,250
‫- "جايسون كروز"، أتمزح معي؟
‫- لقد عمل معنا من قبل.

558
00:30:38,333 --> 00:30:40,959
‫لازال يعمل مع "أليشيا"
‫كما أنه هادئ جداً.

559
00:30:41,041 --> 00:30:42,917
‫إعثر على شخص آخر.

560
00:30:43,000 --> 00:30:46,375
‫- سيدي الحاكم، إن كان هذا متعلق بـ...
‫- "إيلاي"، أعثر على شخص آخر.

561
00:30:46,458 --> 00:30:49,542
‫لا يمكننا التفوق على "تاسيوني"،
‫يحتاج هو إلى العمل معه، أما نحن فلا.

562
00:30:54,000 --> 00:30:56,959
‫تريد "أليشيا" الطلاق.

563
00:31:08,875 --> 00:31:10,834
‫- لم تكن تعرف؟
‫- لا.

564
00:31:12,250 --> 00:31:14,083
‫هل شرحت لها كيف سيبدو هذا؟

565
00:31:14,166 --> 00:31:15,625
‫سنوقف هذا الآن

566
00:31:15,709 --> 00:31:17,417
‫لن نباشر به إلا بعد المحاكمة.

567
00:31:17,500 --> 00:31:20,875
‫- حسناً، هذا جيد.
‫- أجل، أنا سعيد.

568
00:31:24,041 --> 00:31:24,875
‫"بيتر"...

569
00:31:27,750 --> 00:31:28,750
‫أنا آسف!

570
00:31:31,458 --> 00:31:32,625
‫حقاً.

571
00:31:34,792 --> 00:31:35,792
‫شكراً.

572
00:31:36,792 --> 00:31:40,166
‫تنبيه، المحطة الثالثة لغير المدخنين.

573
00:31:40,250 --> 00:31:44,208
‫يمكن إيجاد المناطق المصممة
‫للمدخنين داخل المحطة.

574
00:31:44,291 --> 00:31:48,417
‫سيد "هوبكينز"، كيف عرفت
‫باغتيال "مسعود طحان"؟

575
00:31:48,500 --> 00:31:51,000
‫- إعتراض، هذه معلومات سرية.
‫- لقد قام هو بفتح البوابة.

576
00:31:51,083 --> 00:31:53,458
‫إن أراد اعتبار التسجيل كدليل

577
00:31:53,583 --> 00:31:56,000
‫فيجب أن يكون من حقي
‫أن أستجوب الشاهد بشكل تام

578
00:31:56,083 --> 00:31:57,291
‫حيال ما تمت مناقشته.

579
00:31:57,375 --> 00:32:00,083
‫- لا يمكنه تسيير الأمور بطريقته.
‫- هذه مسألة أمن قومي!

580
00:32:00,166 --> 00:32:03,250
‫كل شيء في "أمريكا" مسألة أمن قومي.

581
00:32:03,333 --> 00:32:05,083
‫ولكن إما أن تسحب التسجيل

582
00:32:05,166 --> 00:32:08,709
‫أو يتم كشف الأسرار القذرة
‫لوكالة الأمن القومي هنا والآن.

583
00:32:10,792 --> 00:32:13,875
‫إذاً، كيف عرفت بشأن الاغتيال؟

584
00:32:13,959 --> 00:32:17,750
‫قمنا بوصل هاتفها إلى مكرفون
‫يمكننا التحكم به كلياً

585
00:32:17,834 --> 00:32:19,000
‫من دون أن تعرف.

586
00:32:19,083 --> 00:32:20,834
‫هاتف من؟

587
00:32:22,792 --> 00:32:23,792
‫هاتفها.

588
00:32:27,542 --> 00:32:28,834
‫فيمَ تفكرين؟

589
00:32:30,083 --> 00:32:34,917
‫أفكر في أنهم يصغون
‫إلي منذ أشهر، إلى كل شيء.

590
00:32:35,458 --> 00:32:36,750
‫إلى "جايسون"...

591
00:32:38,041 --> 00:32:40,750
‫ولكنني أفكر أيضاً
‫في أن القاضية إلى جانبنا الآن.

592
00:32:41,750 --> 00:32:42,583
‫فيمَ تفكرين أنتِ؟

593
00:32:44,166 --> 00:32:46,000
‫أفكر في أن عميلنا مذنب.

594
00:32:46,917 --> 00:32:49,125
‫- لقد قمنا بتمثيل مذنبين من قبل.
‫- ليس كهذا.

595
00:32:49,875 --> 00:32:53,208
‫لقد أخبر "ويكيليكس" عن إجراء عسكري.

596
00:32:53,291 --> 00:32:58,375
‫هذه بالنسبة إلي خيانة،
‫أليست كذلك بالنسبة إليكِ؟

597
00:33:02,625 --> 00:33:03,458
‫الآن...

598
00:33:04,917 --> 00:33:08,667
‫لقد فكرت بشكل مطول
‫بخصوص هذه المسألة.

599
00:33:08,750 --> 00:33:13,583
‫وبناءً على ما سمعته
‫أجد أن هناك دليل كافٍ

600
00:33:13,667 --> 00:33:18,583
‫لإثبات تهمة التجسس،
‫لذا، تمت الموافقة

601
00:33:18,667 --> 00:33:20,291
‫على تسليم السيد "دلينجر".

602
00:33:20,375 --> 00:33:23,333
‫سيدتي، بقي لدينا اقتراح.

603
00:33:23,417 --> 00:33:25,083
‫- حقاً؟
‫- وما هو؟

604
00:33:26,375 --> 00:33:28,750
‫- أيمكنك أن تعيش في "كندا"؟
‫- ماذا؟

605
00:33:29,250 --> 00:33:32,291
‫إن كان البديل هو السجن
‫أيمكنك أن تعيش في "كندا"؟

606
00:33:33,667 --> 00:33:34,500
‫أجل.

607
00:33:36,125 --> 00:33:38,208
‫- "أليشيا".
‫- سيدة "فلوريك"

608
00:33:38,917 --> 00:33:40,375
‫لديكِ اقتراح.

609
00:33:40,917 --> 00:33:43,792
‫- أجل، سيدتي، نطالب بحق اللجوء السياسي.
‫- أتمزحين؟

610
00:33:43,875 --> 00:33:46,542
‫"جيف دلينجر" شخص يحتاج إلى حماية.

611
00:33:46,625 --> 00:33:50,375
‫إنه خائن، قام بتسريب
‫معلومات سرية عن الوكالة.

612
00:33:54,375 --> 00:33:56,166
‫- هل من مشكلة، جلالتك؟
‫- لا.

613
00:33:57,166 --> 00:34:00,834
‫لا، سوف أتمعّن في هذا الطلب.

614
00:34:01,750 --> 00:34:03,166
‫من هذا الرجل؟

615
00:34:05,458 --> 00:34:08,625
‫سمعت "غالو" يتحدث سابقاً
‫إنه من الـ"سي إس إي".

616
00:34:08,709 --> 00:34:09,875
‫وما هي الـ"سي إس إي"؟

617
00:34:09,959 --> 00:34:12,959
‫مؤسسة أمن الاتصالات.

618
00:34:13,041 --> 00:34:15,709
‫إنها نسخة كندية عن وكالة الأمن القومي.

619
00:34:20,500 --> 00:34:22,166
‫أظن أنه يجب أن نتحدث.

620
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
‫حسناً.

621
00:34:25,000 --> 00:34:26,417
‫لدي عيوب.

622
00:34:26,500 --> 00:34:31,917
‫أنا أنجذب بسرعة إلى من يستخدمون
‫كلمات متعددة المقاطع

623
00:34:32,000 --> 00:34:35,792
‫وإلى الرجال الذين
‫يتحدثون عن "تولستوي".

624
00:34:37,208 --> 00:34:41,500
‫- لم تخبريني هذا من قبل.
‫- أجل، لأنني لا أحب عيوبي.

625
00:34:43,125 --> 00:34:46,792
‫ولكن في منتصف الليل
‫عندما أنظر إلى يومي

626
00:34:47,291 --> 00:34:50,375
‫أعرف أنه إن اقتبس
‫رجل ما "تولستوي" لي

627
00:34:51,041 --> 00:34:53,375
‫فسوف أنجذب إليه بسرعة.

628
00:34:54,166 --> 00:34:56,834
‫- خاب أملي بكِ.
‫- أجل.

629
00:34:58,417 --> 00:35:02,625
‫أنا أخبرك بهذا
‫حتى نتمكن من مناقشة عيوبك.

630
00:35:03,625 --> 00:35:04,625
‫أجل.

631
00:35:05,250 --> 00:35:10,041
‫إنك تنجذب بسرعة إلى الشابات
‫الجمهوريات الجميلات والشقراوات.

632
00:35:12,792 --> 00:35:15,208
‫هذا بشأن الصفقة مع "بي جي تي".

633
00:35:16,041 --> 00:35:18,542
‫- أجل.
‫- لقد اتفقنا عليها.

634
00:35:18,625 --> 00:35:20,333
‫أجل، لا قيمة لهذا لدي.

635
00:35:20,959 --> 00:35:25,333
‫لقد قمت بتقليل
‫شأن شركتك بنصف مليون دولار.

636
00:35:25,417 --> 00:35:28,000
‫- أشك في هذا.
‫- لا تشك.

637
00:35:28,709 --> 00:35:29,959
‫"كورت"، إليك الخطة.

638
00:35:30,041 --> 00:35:34,208
‫سوف أبيع شركتك بقيمتها الحقيقية

639
00:35:34,291 --> 00:35:38,250
‫ومن ثم سأضع 500 ألف دولار
‫في حساب يمكنك استخدامه

640
00:35:38,333 --> 00:35:41,333
‫لإحضار راقصات جمهوريات
‫حتى ترضي نفسك.

641
00:35:41,417 --> 00:35:43,000
‫حسناً، شكراً.

642
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
‫"كورت"، لن تقوم ببيع شركتك
‫إلى هذه الفتاة الشقراء.

643
00:35:47,083 --> 00:35:49,917
‫إنها من أفضل خبراء المقذوفات
‫في المقاطعة بأكملها.

644
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
‫وتلبس مثلهنّ كذلك.

645
00:35:52,875 --> 00:35:55,542
‫لقد صافحتها على ذلك
‫سوف ألتزم بهذا.

646
00:35:55,625 --> 00:35:57,458
‫فوق جثتي.

647
00:35:58,291 --> 00:35:59,291
‫كيف حالك؟

648
00:36:01,041 --> 00:36:02,834
‫أفضل مما كنت أظن.

649
00:36:04,291 --> 00:36:06,750
‫تقول صحيفة "صان تايمز" أن هذا استهداف.

650
00:36:07,291 --> 00:36:11,041
‫- أعرف، قرأت هذا.
‫- وكنت تبدو بحالة جيدة.

651
00:36:13,250 --> 00:36:14,333
‫في مشيتي؟

652
00:36:17,041 --> 00:36:19,083
‫الإعلام متعاطف معك.

653
00:36:21,583 --> 00:36:24,625
‫- كيف حال قضيتك؟
‫- سوف نحصل على القرار غداً.

654
00:36:24,709 --> 00:36:29,041
‫- يبدو أن القاضية إلى جانبنا.
‫- في موعد حفلة أمي.

655
00:36:30,083 --> 00:36:32,750
‫أجل، في الموعد.

656
00:36:33,875 --> 00:36:35,875
‫أرسل "كونور فوكس" تسوية.

657
00:36:36,709 --> 00:36:38,083
‫حسناً، هذا مؤشر جيد.

658
00:36:38,709 --> 00:36:41,125
‫- وما هي؟
‫- ثلاث سنوات.

659
00:36:42,500 --> 00:36:43,333
‫قيد المراقبة؟

660
00:36:51,667 --> 00:36:53,417
‫يا للهول!

661
00:36:54,709 --> 00:36:55,709
‫أجل، أعرف.

662
00:36:57,333 --> 00:36:58,333
‫حسناً، ماذا...

663
00:36:59,083 --> 00:37:00,792
‫ماذا قال "تاسيوني"؟

664
00:37:03,667 --> 00:37:06,125
‫قال إن لديهم قضية.

665
00:37:10,709 --> 00:37:12,125
‫يا للهول!

666
00:37:14,959 --> 00:37:18,083
‫عدنا إلى حيث بدأنا، صحيح؟

667
00:37:27,291 --> 00:37:32,417
‫أنا أقف إلى جانب زوجي مجدداً،
‫لأنني أعرف أنه بريء.

668
00:37:33,041 --> 00:37:34,333
‫هذه ثاني مرة...

669
00:37:34,417 --> 00:37:36,125
‫لماذا تظنين أن هذا سيكون مجدياً؟

670
00:37:36,208 --> 00:37:38,583
‫لأن السيد "دلينجر" يملك ما يمكن تقديمه.

671
00:37:38,667 --> 00:37:42,208
‫- وما هو هذا؟
‫- يعرف وسائل وكالة الأمن القومي.

672
00:37:42,291 --> 00:37:44,625
‫- يعرف كيف يقومون بالتجسس.
‫- إذاً...

673
00:37:44,709 --> 00:37:47,959
‫كان السيد "دلينجر" يخبرني
‫عن مؤسسة أمن الاتصالات الكندية

674
00:37:48,709 --> 00:37:50,458
‫وكيف تقوم وكالة الأمن
‫القومي بالتجسس عليها.

675
00:37:50,542 --> 00:37:53,250
‫عمّا يتحدثون؟ هل نفعل هذا؟

676
00:37:53,333 --> 00:37:55,375
‫هذا من أحد الأسباب
‫الذي يجعل وكالة الأمن القومي

677
00:37:55,458 --> 00:37:57,709
‫تحاول بقوة استعادة "دلينجر".

678
00:37:58,208 --> 00:38:00,250
‫فهم لا يريدونه أن يبقى بين الكنديين.

679
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
‫- اتصل بالمشرف على النظام.
‫- لماذا؟

680
00:38:04,583 --> 00:38:06,125
‫لأنني أعرف ما الذي يفعلونه.

681
00:38:07,208 --> 00:38:09,458
‫- "كيم كترال"؟
‫- كندي.

682
00:38:09,542 --> 00:38:11,583
‫- "تومي تشونغ"؟
‫- أمريكي.

683
00:38:11,667 --> 00:38:15,125
‫- لا، كندي.
‫- "تومي تشونغ" ليس كندياً.

684
00:38:15,208 --> 00:38:17,250
‫من "ألبرتا"، "كندا"، أقسم.

685
00:38:17,667 --> 00:38:18,500
‫"دانا كارفي"؟

686
00:38:18,583 --> 00:38:22,083
‫هذا من أحد الأسباب الذي يجعل وكالة
‫الأمن القومي تحاول بقوة استعادة "دلينجر".

687
00:38:22,166 --> 00:38:24,625
‫فهم لا يريدونه أن يبقى بين الكنديين.

688
00:38:24,709 --> 00:38:27,625
‫"إك"، أحضر "مغواير" لقد قاموا بذكرنا.

689
00:38:39,291 --> 00:38:42,333
‫بعد تمعن في القضية سأقوم
‫بتلبية طلب السيد "دلينجر"

690
00:38:42,417 --> 00:38:44,792
‫- للحصول على اللجوء السياسي في "كندا".
‫- ماذا؟

691
00:38:45,583 --> 00:38:48,083
‫لابد أنكِ تمزحين.

692
00:38:48,166 --> 00:38:51,792
‫- أنا لا أفهم ما الذي حصل.
‫- أنت قيّم بالنسبة لهم.

693
00:38:51,875 --> 00:38:54,709
‫- يريدك الكنديون بينهم.
‫- هل أنتِ جادة؟

694
00:38:54,792 --> 00:38:58,333
‫سيد "دلينجر"، أيمكننا التحدث؟

695
00:39:04,625 --> 00:39:05,458
‫أردتِ التحدث؟

696
00:39:08,792 --> 00:39:10,166
‫"كورت"، أنا آسفة

697
00:39:11,166 --> 00:39:12,667
‫هذا عملك، ليس عملي.

698
00:39:14,792 --> 00:39:16,125
‫يجب أن تبيعه إن أردت

699
00:39:16,208 --> 00:39:19,083
‫إلى من تريد وبالسعر الذي تريد.

700
00:39:25,625 --> 00:39:29,083
‫- سوف أبحث عن شارٍ آخر.
‫- لسنا بحاجة إلى المال.

701
00:39:29,166 --> 00:39:31,875
‫- يجب أن تفعل ما تريده.
‫- سأفعل هذا.

702
00:39:34,542 --> 00:39:36,083
‫سوف أبحث عن شارٍ آخر.

703
00:39:37,625 --> 00:39:38,667
‫لماذا؟

704
00:39:42,250 --> 00:39:43,750
‫لأنني أحبك.

705
00:39:49,417 --> 00:39:51,667
‫أنت تسعدني، "كورت".

706
00:39:53,917 --> 00:39:54,750
‫أعرف.

707
00:40:22,208 --> 00:40:24,792
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

708
00:40:26,875 --> 00:40:28,250
‫لقد مرّ زمن.

709
00:40:30,000 --> 00:40:31,750
‫سمعت أن الأمور سارت
‫على ما يرام في "تورنتو".

710
00:40:33,291 --> 00:40:34,291
‫هذا صحيح.

711
00:40:39,500 --> 00:40:41,166
‫أتريد تناول شيء ما؟

712
00:40:43,333 --> 00:40:44,333
‫لا.

713
00:40:51,500 --> 00:40:55,166
‫عندما قلت لك أنني سأحصل على الطلاق
‫لم أكن أعني أنني أريد الابتعاد عنك.

714
00:40:56,792 --> 00:40:57,834
‫أعرف.

715
00:40:59,583 --> 00:41:01,333
‫ولكن ألم يحصل هذا؟

716
00:41:06,291 --> 00:41:07,792
‫ماذا تريدين، "أليشيا"؟

717
00:41:07,875 --> 00:41:10,166
‫- ماذا أريد؟
‫- أجل.

718
00:41:10,834 --> 00:41:12,625
‫لماذا تريدين الطلاق؟

719
00:41:17,041 --> 00:41:19,583
‫ربما سمعت أن زوجي
‫كان ينام مع العاهرات.

720
00:41:20,333 --> 00:41:21,875
‫كان هذا منذ سبع سنوات.

721
00:41:24,500 --> 00:41:25,417
‫لماذا الآن؟

722
00:41:26,917 --> 00:41:28,417
‫لأنني أريد ذلك.

723
00:41:29,417 --> 00:41:31,834
‫لأن الأولاد سيغادرون المنزل.

724
00:41:31,917 --> 00:41:34,792
‫بسبب كل شيء.

725
00:41:34,875 --> 00:41:36,792
‫ماذا تريد أنت، "جايسون"؟

726
00:41:39,375 --> 00:41:41,667
‫- أريد أن تكون الأمور ببساطة.
‫- أجل، أعرف

727
00:41:41,750 --> 00:41:43,875
‫هذا ما قلته.

728
00:41:44,583 --> 00:41:47,375
‫لسوء الحظ، الأمور ليست بسيطة.

729
00:41:49,542 --> 00:41:50,917
‫أنا لست بسيطة.

730
00:41:51,959 --> 00:41:53,333
‫لا شيء بسيط.

731
00:41:54,417 --> 00:41:55,417
‫حسناً.

732
00:42:01,000 --> 00:42:02,333
‫إذاً، ماذا تريدين؟

733
00:42:09,458 --> 00:42:10,458
‫أريدك أنت.

