﻿1
00:00:07,417 --> 00:00:08,792
‫- نحن نتجه نحو المحكمة الآن
‫- إننا في مؤتمر عبر الهاتف

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,083
‫- مع المتبرعين
‫- سيقبل والدك بالصفقة

3
00:00:11,166 --> 00:00:12,375
‫- المتبرعون
‫- "غرايس"، لا، مهلاً

4
00:00:12,458 --> 00:00:14,500
‫أريدهم أن يسمعوا هذا من الحاكم نفسه.

5
00:00:14,583 --> 00:00:16,625
‫- هذا هو التصرف الصحيح
‫- هناك الكثير من الإمكانيات لـ...

6
00:00:16,709 --> 00:00:18,125
‫- لا، والدتي، لن أكون هناك
‫- لا، لم ينتهِ الأمر، سنتان

7
00:00:18,208 --> 00:00:20,250
‫هذا أقل ما يمكن أن نحصل عليه.

8
00:00:20,333 --> 00:00:22,625
‫لا، كان هذا قبل صدور الحكم، لماذا؟

9
00:00:24,542 --> 00:00:25,417
‫مهلاً!

10
00:00:26,375 --> 00:00:28,500
‫تظن "دايان" أننا يجب
‫أن نتحدث مع الإدعاء العام

11
00:00:28,583 --> 00:00:30,709
‫لنتأكد من أنهم لازالوا ملتزمين بالصفقة.

12
00:00:30,792 --> 00:00:33,500
‫لماذا؟ مهلاً، "غرايس"، انتظري.

13
00:00:33,583 --> 00:00:34,500
‫هل سمعت شيئاً؟

14
00:00:34,583 --> 00:00:36,792
‫لا، ولكنها قلقة
‫من صدور الحكم بهذه السرعة.

15
00:00:36,875 --> 00:00:38,875
‫تعتبر هذه نقطة إيجابية للادعاء.

16
00:00:38,959 --> 00:00:40,583
‫"غرايس"، سأتصل بكِ لاحقاً.

17
00:00:40,667 --> 00:00:42,667
‫كنت أعرف أنه ينوي التلاعب بنا.

18
00:00:42,750 --> 00:00:45,792
‫إتفقنا على أن يقبل "بيتر" بصفقة سنتين.

19
00:00:45,875 --> 00:00:49,000
‫إنه حاكم يقبل دخول السجن لسنتين.

20
00:00:49,083 --> 00:00:50,291
‫خرج قرار هيئة المحلفين بعد ساعة واحدة

21
00:00:50,375 --> 00:00:52,417
‫كلانا يعرف أن هذا يعني إدانة.

22
00:00:52,500 --> 00:00:54,834
‫لا، لا نعرف أي شيء.

23
00:00:54,917 --> 00:00:56,959
‫نعرف أنني لست من هرع إليكِ خائفاً.

24
00:00:57,041 --> 00:00:59,417
‫- أريد أربع سنوات.
‫- لا.

25
00:01:01,667 --> 00:01:03,333
‫يفضّل عميلي أخذ المخاطرة.

26
00:01:03,417 --> 00:01:06,583
‫يخاطر عميلك بإدانة بالحُكم 10 سنوات.

27
00:01:06,667 --> 00:01:08,250
‫10 سنوات

28
00:01:08,333 --> 00:01:10,208
‫بعيداً عن أولاده، بعيداً عنكِ.

29
00:01:10,291 --> 00:01:12,959
‫لما لا تسألين عائلة
‫"بلاغويفتش" عن أحوالها؟

30
00:01:15,875 --> 00:01:18,542
‫أتظن أنك قادر على إثارة عواطفي؟

31
00:01:19,375 --> 00:01:21,625
‫أتظن أنني سأنهار وأبكي؟

32
00:01:22,333 --> 00:01:23,625
‫أنظر إلي.

33
00:01:24,375 --> 00:01:26,542
‫هل أبدو لكَ أنني منهارة؟

34
00:01:30,333 --> 00:01:33,083
‫- ثلاث سنوات.
‫- لا، ولكن إليك ما سنقدمه

35
00:01:33,166 --> 00:01:35,917
‫استسلام فوري، اليوم

36
00:01:36,000 --> 00:01:38,333
‫في غضون ساعة،
‫سيستسلم "بيتر" في المحكمة

37
00:01:38,417 --> 00:01:42,083
‫من دون مؤتمر صحفي، ولا أحاديث
‫عن كيف قمتَ بتشويه سمعة عائلته.

38
00:01:42,166 --> 00:01:45,375
‫احصل أنت على كلام الصحافة لنفسك
‫وهذا أفضل ما يمكنني أن أعرضه عليك.

39
00:01:52,417 --> 00:01:55,041
‫لكن، والدي، عليك أن تحارب هذا.

40
00:01:55,125 --> 00:01:58,625
‫لا يمكنني أن أخاطر بابتعادي عنكِ
‫حتى تصبحين في الثلاثين.

41
00:01:58,709 --> 00:02:00,208
‫إنهما عامان.

42
00:02:00,291 --> 00:02:04,041
‫سأكون حاضراً في تخرجك
‫جالساً في الصف الأول.

43
00:02:07,125 --> 00:02:08,250
‫أعدك.

44
00:02:09,041 --> 00:02:10,333
‫لا يمكنني الذهاب إلى الكلية الآن.

45
00:02:10,417 --> 00:02:13,250
‫"غرايس"، سوف تذهبين.

46
00:02:13,333 --> 00:02:16,458
‫يجب أن تجعلينا فخورين بكِ،
‫يجب أن تساعدي والدتك على نسيان هذا.

47
00:02:16,542 --> 00:02:17,917
‫حسناً؟

48
00:02:18,458 --> 00:02:19,458
‫حسناً.

49
00:02:19,542 --> 00:02:21,917
‫الآن يجب أن أذهب لمواساة "إيلاي".

50
00:02:27,792 --> 00:02:30,959
‫- شكراً.
‫- على ماذا؟ لم أفعل أي شيء.

51
00:02:31,041 --> 00:02:32,959
‫بقيت بجواري خلال الحملة الرئاسية.

52
00:02:33,041 --> 00:02:36,375
‫اقترفت خطأ بحقك وأنا آسف على ذلك.

53
00:02:40,667 --> 00:02:44,792
‫فلينهض الجميع، القاضي
‫الموقر "ريتشارد كويستا" حضر.

54
00:02:48,834 --> 00:02:52,917
‫- إذاً حسب ما وردني فلقد توصلتم إلى صفقة؟
‫- أجل، حضرة القاضي.

55
00:02:53,000 --> 00:02:55,875
‫أيها الحاكم "فلوريك" أنت متهم بالرشوة

56
00:02:55,959 --> 00:02:59,000
‫وإعاقة العدالة والاحتيال

57
00:02:59,083 --> 00:03:03,000
‫في قضية جريمة القتل
‫المقترفة ضد "باتي تانستون".

58
00:03:03,083 --> 00:03:07,083
‫إن قبلت بهذه الصفقة
‫تعترف طواعية بتدبيرك

59
00:03:07,166 --> 00:03:10,750
‫لتأجيل محاكمة قاتلها
‫المزعوم "ريتشارد لوك"

60
00:03:10,834 --> 00:03:14,959
‫مقابل مساهمات سياسية من والده.

61
00:03:15,041 --> 00:03:16,667
‫وأنت...

62
00:03:20,667 --> 00:03:21,583
‫حضرة القاضي؟

63
00:03:26,208 --> 00:03:29,959
‫قبل مناقشة الصفقة هناك مسألة أخرى.

64
00:03:31,375 --> 00:03:33,667
‫لم تصل هيئة المحلفين إلى حكم بعد

65
00:03:35,000 --> 00:03:36,333
‫ولكن لديهم سؤال.

66
00:03:36,417 --> 00:03:37,291
‫ماذا يعني هذا؟

67
00:03:37,375 --> 00:03:38,875
‫حضرة القاضي، لم يعد
‫سؤال اللجنة متعلقاً بالموضوع

68
00:03:38,959 --> 00:03:39,792
‫بسبب وصولنا إلى اتفاق.

69
00:03:39,875 --> 00:03:41,500
‫في الحقيقة، لم يتم
‫التأكيد على الصفقة بعد.

70
00:03:41,583 --> 00:03:43,792
‫ولكننا كنا في منتصف هذا، لذا...

71
00:03:43,875 --> 00:03:47,166
‫ولكن يبدو أن المدعى عليه
‫يرفض هذه الصفقة.

72
00:03:47,250 --> 00:03:49,166
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل، حضرة القاضي.

73
00:03:49,250 --> 00:03:52,417
‫حسناً، إذاً لنستمع
‫إلى سؤال هيئة المحلفين

74
00:03:52,500 --> 00:03:54,500
‫أنا متحمس لهذا.

75
00:03:55,792 --> 00:03:56,709
‫شكراً.

76
00:03:58,458 --> 00:03:59,667
‫من هيئة المحلفين

77
00:03:59,750 --> 00:04:03,917
‫لقد قرأنا نسخاً
‫عن اتصال الضحية بالطوارئ

78
00:04:04,000 --> 00:04:06,792
‫ولكننا نرغب بسماع الاتصال

79
00:04:06,875 --> 00:04:08,959
‫- هل هذا ممكن؟
‫- حضرة القاضي، أيمكنني محادثتك؟ رجاءً.

80
00:04:09,041 --> 00:04:09,875
‫هيا بنا.

81
00:04:13,917 --> 00:04:15,250
‫لماذا يعتبر هذا جيداً؟

82
00:04:15,333 --> 00:04:18,750
‫لأنهم يركزون على الجريمة
‫وليس على ذنب والدك.

83
00:04:18,834 --> 00:04:22,125
‫وهل هذا لصالحنا؟ لأننا نريد إلهاءهم؟

84
00:04:22,709 --> 00:04:25,125
‫ولكن هذا لا يعني أن والدك مذنب.

85
00:04:25,208 --> 00:04:27,041
‫أعرف، لا داعٍ لتلطيف الأمر لي.

86
00:04:28,291 --> 00:04:29,125
‫أحتاج إلى مساعدتك.

87
00:04:30,458 --> 00:04:32,959
‫اسمع، توقف عن التظاهر
‫بالخجل وقدم مساعدتك.

88
00:04:33,041 --> 00:04:34,500
‫كنت أظن أن الحكم قد صدر.

89
00:04:34,583 --> 00:04:38,667
‫لا، لدى هيئة المحلفين سؤال،
‫لم ينتهِ هذا بعد.

90
00:04:40,083 --> 00:04:42,041
‫الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟

91
00:04:42,125 --> 00:04:44,333
‫مرحباً، أظن أن شخصاً ما
‫يحاول اقتحام منزلي.

92
00:04:44,417 --> 00:04:45,709
‫أين أنتِ، سيدتي؟

93
00:04:45,792 --> 00:04:49,208
‫في جادة "هايلان 865"
‫هناك ضجيج خارج نافذتي.

94
00:04:49,291 --> 00:04:50,917
‫جادة "هايلان" وماذا تسمعين، سيدتي؟

95
00:04:51,000 --> 00:04:53,667
‫أظن أن أحداً ما يحاول الدخول
‫سمعت القفل يُفتح.

96
00:04:53,750 --> 00:04:56,166
‫كان من المفترض أن يعود صديقي
‫ولكنه اتصل وقال...

97
00:04:56,250 --> 00:04:58,458
‫هل أنتِ في مكانٍ آمن سيدتي؟
‫هل قمتِ بتفقد كل الأقفال؟

98
00:04:58,542 --> 00:05:00,417
‫أجل، لكنه...ها هو الصوت مجدداً.

99
00:05:00,500 --> 00:05:01,458
‫ألا زلتِ موجودة، سيدتي؟

100
00:05:01,542 --> 00:05:04,083
‫أحد ما يحاول الدخول، مهلاً، لحظة.

101
00:05:04,166 --> 00:05:05,166
‫سيدتي؟

102
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
‫ألازلتِ موجودة، سيدتي؟

103
00:05:06,583 --> 00:05:07,834
‫"تسجيل جديد"

104
00:05:07,917 --> 00:05:08,750
‫أجل، أنا...

105
00:05:09,500 --> 00:05:10,417
‫أنا هنا، مهلاً.

106
00:05:10,500 --> 00:05:11,959
‫هل قمتم بإرسال أحد؟

107
00:05:12,041 --> 00:05:13,667
‫أجل، سيدتي، ابقي معي على الهاتف.

108
00:05:13,750 --> 00:05:15,792
‫مهلاً، لا!

109
00:05:16,709 --> 00:05:20,041
‫وها هو، اتصال بقسم الطوارئ.

110
00:05:20,125 --> 00:05:23,625
‫"تاد"، أيمكنك مرافقتهم
‫إلى غرفة هيئة المحلفين، رجاءً.

111
00:05:28,208 --> 00:05:30,291
‫المعذرة، هل من شيء آخر؟

112
00:05:30,375 --> 00:05:33,834
‫أجل، آسفة، حضرة القاضي
‫لازال لدينا سؤال إضافي.

113
00:05:34,500 --> 00:05:35,333
‫أجل؟

114
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
‫في الثانية 48 كما هو وارد في النُسخة

115
00:05:37,500 --> 00:05:40,750
‫هناك صوت صُنّف على أنه غير مسموع.

116
00:05:40,834 --> 00:05:41,750
‫ما هذا؟

117
00:05:41,834 --> 00:05:42,667
‫- حضرة القاضي...
‫- أيمكننا محادثتك، حضرة القاضي

118
00:05:42,750 --> 00:05:44,834
‫"تسجيل جديد."

119
00:05:44,917 --> 00:05:46,583
‫- سيدتي؟
‫- أنا...

120
00:05:47,750 --> 00:05:49,333
‫- سيدتي؟
‫- أنا...

121
00:05:51,083 --> 00:05:52,792
‫- سيدتي؟
‫- أنا...

122
00:05:52,875 --> 00:05:54,375
‫هل هذا الموجود في الثانية 48؟

123
00:05:54,458 --> 00:05:55,291
‫- سيدتي؟
‫- أنا...

124
00:05:55,375 --> 00:05:57,125
‫- أنا...
‫- ما هذا؟

125
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
‫- أنا...
‫- كيف ستعرف؟

126
00:05:59,458 --> 00:06:00,917
‫"نغمات رنين. "

127
00:06:01,000 --> 00:06:02,667
‫"روليت. "

128
00:06:02,750 --> 00:06:04,166
‫ماذا تفعل؟

129
00:06:04,917 --> 00:06:06,083
‫ما هذا؟

130
00:06:08,709 --> 00:06:11,166
‫"نطق. "

131
00:06:11,250 --> 00:06:12,542
‫"وميض. "

132
00:06:14,583 --> 00:06:17,166
‫"جهاز. "

133
00:06:20,625 --> 00:06:24,458
‫إنها نغمة رنين.

134
00:06:24,542 --> 00:06:25,875
‫نغمة رنين هاتف شخص آخر.

135
00:06:26,542 --> 00:06:27,542
‫كيف عرفت هذا؟

136
00:06:28,125 --> 00:06:30,709
‫كانت هي تستخدم
‫هاتفها للاتصال بالطوارئ.

137
00:06:35,333 --> 00:06:37,542
‫حضرة القاضي، يريدون إعادة
‫فتح القضية، لقد تمت مناقشتها

138
00:06:37,625 --> 00:06:38,458
‫وقمنا بختمها.

139
00:06:38,542 --> 00:06:40,583
‫نحن فقط نحاول إرضاء سؤال هيئة المحلفين.

140
00:06:40,667 --> 00:06:42,750
‫لا، غير صحيح، "دايان"
‫لا تتظاهري بالبراءة.

141
00:06:42,834 --> 00:06:44,917
‫أنتِ تحاولين صرف النظر عن بقية الأدلة

142
00:06:45,000 --> 00:06:46,250
‫- مع هذه الأحداث.
‫- بالضبط.

143
00:06:46,333 --> 00:06:49,041
‫لسنا من قام بطرح السؤال
‫حضرة القاضي، بل هيئة المحلفين

144
00:06:49,125 --> 00:06:50,917
‫لابد أنهم يريدون الاستفادة
‫مما هو صالح للإثبات.

145
00:06:51,000 --> 00:06:54,041
‫حسناً، أولاً، هل نعرف حتى
‫ما هذا الضجيج غير المسموع؟

146
00:06:54,125 --> 00:06:55,125
‫أجل نعرف.

147
00:06:55,667 --> 00:06:57,125
‫حسناً، إذاً إليكم ما أريده.

148
00:06:57,208 --> 00:06:59,583
‫أحضرا إلي مناقشتكما القانونية صباح الغد

149
00:06:59,667 --> 00:07:02,333
‫حيال ما إن كان يجب
‫أن تصغي هيئة المحلفين إلى الدليل

150
00:07:02,417 --> 00:07:05,750
‫وسأقوم بتأجيل المداولات حتى ذلك الحين.

151
00:07:05,834 --> 00:07:06,875
‫لا.

152
00:07:07,792 --> 00:07:08,625
‫إنها نغمة رنين.

153
00:07:08,709 --> 00:07:10,959
‫- كيف عرفتِ ذلك؟
‫- لم أعرف، بل "جايسون".

154
00:07:11,041 --> 00:07:14,291
‫- كنت أظن أن "جايسون" لن يتدخل في هذا.
‫- لم يكن يريد، لكنني طلبت منه.

155
00:07:15,125 --> 00:07:17,166
‫يظن أن بإمكانه التلميح
‫إلى وجود شخص آخر هناك.

156
00:07:17,250 --> 00:07:20,291
‫حسناً، سيشغل هذا هيئة المحلفين
‫يبدو أنهم يريدون تعقب الجريمة.

157
00:07:20,375 --> 00:07:22,000
‫السؤال هو، هل سيسمح "كويستا" بهذا؟

158
00:07:22,083 --> 00:07:24,667
‫"دايان"، في سنتي الثانية
‫ناقشت شيئاً مشابهاً لهذا.

159
00:07:24,750 --> 00:07:26,417
‫- قضية رشوة؟
‫- ألدينا البحث؟

160
00:07:26,500 --> 00:07:28,792
‫يمكنني أن أعثر عليه كان في عام 2010.

161
00:07:28,875 --> 00:07:30,834
‫شيء متعلق بـ"سويني"،
‫هل نعثر عليه على الانترنت؟

162
00:07:30,917 --> 00:07:33,583
‫الموجز، وليس الملاحظات
‫ربما علينا تفقد الملفات.

163
00:07:33,667 --> 00:07:37,250
‫يبدو أننا سنسهر طوال الليل
‫للعثور على سوابق، لنبدأ.

164
00:07:38,917 --> 00:07:41,625
‫- عليكِ أن تشكري "جايسون".
‫- سأفعل.

165
00:07:47,750 --> 00:07:49,291
‫عليكِ أن تشكريه الآن.

166
00:07:52,250 --> 00:07:55,375
‫سأفعل، "لوكا"، ما الأمر؟

167
00:07:57,750 --> 00:08:01,709
‫يظن "جايسون" أنه إن دخل "بيتر"
‫السجن، فلن تواصلي في معاملة الطلاق.

168
00:08:03,000 --> 00:08:03,917
‫ماذا؟

169
00:08:04,917 --> 00:08:05,750
‫"جايسون" يظن...

170
00:08:05,834 --> 00:08:07,125
‫لا، سمعت ما قلتِه.

171
00:08:07,208 --> 00:08:09,041
‫ماذا يعني هذا؟

172
00:08:09,125 --> 00:08:10,041
‫يعني...

173
00:08:11,041 --> 00:08:13,083
‫أنتِ لا تريدين أن تؤذي
‫الرجل في حالة ضعف.

174
00:08:13,875 --> 00:08:17,583
‫حسناً، وهل هذا الرجل هو "جايسون"؟

175
00:08:17,667 --> 00:08:19,208
‫لا، "بيتر".

176
00:08:19,291 --> 00:08:21,875
‫أنت تميلين للمزج بين المسؤولية والحب.

177
00:08:21,959 --> 00:08:22,792
‫أنا...

178
00:08:26,041 --> 00:08:29,500
‫- هل كل هذا كلام "جايسون"؟
‫- بعضه، أضفت القليل.

179
00:08:30,500 --> 00:08:33,959
‫فكري بالأمر، مع من تريدين
‫أن تكوني كل يوم؟

180
00:08:34,875 --> 00:08:38,625
‫كل ليلة، من تريدين أن تري
‫عندما تفتحين الباب؟

181
00:08:43,166 --> 00:08:46,750
‫"لوكا"، هذا ليس قراري،
‫يريد "جايسون" حريته.

182
00:08:46,834 --> 00:08:47,875
‫تحدثي معه.

183
00:08:47,959 --> 00:08:49,041
‫وما فائدة هذا؟

184
00:08:50,083 --> 00:08:51,166
‫تحدثي معه.

185
00:09:08,375 --> 00:09:10,166
‫"(بيتر)، نسخة بيانو صوتية،
‫(ريجينا سبيكتور)."

186
00:11:16,125 --> 00:11:17,375
‫يا إلهي!

187
00:11:21,417 --> 00:11:23,166
‫هذا غباء.

188
00:11:47,709 --> 00:11:49,625
‫"تحذير، ممنوع الدخول."

189
00:12:21,291 --> 00:12:25,041
‫لا يمكنني قراءة هذا، ما المكتوب؟

190
00:12:25,125 --> 00:12:26,875
‫مكتوب "الولايات المتحدة" ضد "نيونيز".

191
00:12:28,375 --> 00:12:31,500
‫بالطبع، "الولايات المتحدة" ضد "نيونيز"،
‫كيف يمكن أن أنسى.

192
00:12:31,583 --> 00:12:34,500
‫- إنها سوابق في "ساينت جود".
‫- قضايا خاسرة.

193
00:12:34,583 --> 00:12:36,750
‫قدمتِ المرافعة الختامية،
‫طلب القاضي من هيئة المحلفين البدء.

194
00:12:36,834 --> 00:12:37,875
‫تظنين أن الأمر انتهى، صحيح؟

195
00:12:37,959 --> 00:12:39,750
‫- ولكنه لم ينتهِ؟
‫- لا شيء ينتهي

196
00:12:39,834 --> 00:12:42,125
‫تذكري هذا، لا شيء.

197
00:12:42,208 --> 00:12:43,667
‫قد يتم فتح القضية

198
00:12:43,750 --> 00:12:47,333
‫عندما يؤمن الطرف تفسيراً منطقياً

199
00:12:47,417 --> 00:12:51,375
‫لفشل تقديم الأدلة منذ البداية.

200
00:12:51,458 --> 00:12:52,834
‫أنت تذكر كل هذا؟

201
00:12:52,917 --> 00:12:54,959
‫لقد كنت الشخص اليقظ
‫في الإجراءات الجنائية.

202
00:12:55,041 --> 00:12:56,875
‫- كنت يقظة.
‫- لا، لم تكوني.

203
00:12:56,959 --> 00:13:00,583
‫كنتِ دائمة ثملة تمرحين في الأرجاء.

204
00:13:00,667 --> 00:13:03,875
‫هذا ليس صحيحاً!
‫لم أقم بهذا طيلة حياتي.

205
00:13:03,959 --> 00:13:06,792
‫حسناً، أخبريني اسم البروفيسور.

206
00:13:09,542 --> 00:13:12,166
‫- بجقك، أنت لا تذكر اسمه.
‫- بل أذكر، البروفيسور "ستون".

207
00:13:17,583 --> 00:13:18,542
‫ماذا؟

208
00:13:20,208 --> 00:13:21,166
‫لا شيء.

209
00:13:22,333 --> 00:13:24,625
‫تسرني رؤيتك مجدداً.

210
00:13:25,291 --> 00:13:28,125
‫مجدداً؟ أين كنت؟

211
00:13:36,083 --> 00:13:38,667
‫لن يعجبك الوضع هنا الآن،
‫أصبحت الأمور محزنة.

212
00:13:39,458 --> 00:13:41,208
‫كانت الأمور كذلك عندما كنت هنا.

213
00:13:41,291 --> 00:13:43,083
‫لا، لم تكن كذلك.

214
00:13:43,834 --> 00:13:44,792
‫كنا نكره بعضنا البعض.

215
00:13:45,750 --> 00:13:48,709
‫- هل حقاً كنت تكرهني؟
‫- أجل.

216
00:13:51,166 --> 00:13:53,792
‫- إذاً، ماذا يجب أن أفعل؟
‫- قلت لكِ، "الولايات المتحدة" ضد "نيونيز".

217
00:13:53,875 --> 00:13:55,542
‫لا، في الحياة.

218
00:13:55,625 --> 00:13:58,041
‫هذا شيئاً أجهله،
‫لم أكن أجيد هذا يوماً.

219
00:13:58,125 --> 00:14:01,000
‫أجل، كنت تجيده،
‫لطالما جعلت الأمر يبدو سهلاً.

220
00:14:05,792 --> 00:14:07,125
‫لما لم آتي إليك؟

221
00:14:08,834 --> 00:14:10,041
‫ماذا قلتِ؟

222
00:14:12,250 --> 00:14:14,792
‫كان الأمر رومانسياً لأنه لم يحدث.

223
00:14:16,750 --> 00:14:18,542
‫أنتِ تملكين القليل من الاثنين

224
00:14:19,375 --> 00:14:21,333
‫الحياة، نحن معاً

225
00:14:22,458 --> 00:14:23,875
‫والآن الرومانسية.

226
00:15:01,625 --> 00:15:03,542
‫"الزوجة الجيدة"

227
00:15:12,250 --> 00:15:14,291
‫مرحباً، ألديك بعض الوقت؟

228
00:15:15,417 --> 00:15:17,583
‫آسف، هل أنتِ على ما يرام؟

229
00:15:17,667 --> 00:15:21,125
‫أجل، أنا أبحث عن سوابق.

230
00:15:21,208 --> 00:15:23,917
‫- ما الأمر؟
‫- أريدك أن تتحدثي مع "كاري".

231
00:15:24,000 --> 00:15:25,500
‫- لماذا؟
‫- لن يساعدنا "ماتان"

232
00:15:25,625 --> 00:15:28,166
‫وأحتاج إلى منفذ لعمل مُحامي النيابة العامة.

233
00:15:28,709 --> 00:15:32,208
‫"كاري" لن يساعدني،
‫أنا آخر شخص يريد مساعدته.

234
00:15:32,291 --> 00:15:33,792
‫أخالفكِ الرأي.

235
00:15:34,792 --> 00:15:36,583
‫"الولايات المتحدة" ضد "نيونيز"

236
00:15:36,667 --> 00:15:37,875
‫هذا ذكي.

237
00:15:37,959 --> 00:15:42,959
‫لقد أحضرت "دايفيد بويس" لمناقشة
‫هذا، سيثير هذا إعجاب "كويستا".

238
00:15:43,041 --> 00:15:44,500
‫إذاً إلى أين وصلنا في الحصول على الدليل؟

239
00:15:44,625 --> 00:15:46,750
‫نحاول معرفة مالك الهاتف.

240
00:15:46,834 --> 00:15:47,917
‫نحتاج إلى بضع ساعات.

241
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
‫ولكن لدي فقط شاهد واحد.

242
00:15:50,834 --> 00:15:52,083
‫ألا يمكنكِ المماطلة؟

243
00:15:52,875 --> 00:15:56,375
‫"دايفد بويس"،
‫رئيس شركة "بويس، سكيلر، فليكسنر".

244
00:15:56,458 --> 00:16:00,792
‫سيدي، أنت من أكثر الخبراء
‫القانونيين الموجودين حالياً احتراماً

245
00:16:00,875 --> 00:16:03,542
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أفضل عدم مدح نفسي بهذه الطريقة.

246
00:16:05,458 --> 00:16:08,709
‫وأنت هنا كخبير في قضية
‫"الولايات المتحدة" ضد "نيونيز"؟

247
00:16:08,792 --> 00:16:11,834
‫- أجل.
‫- أولاً، أخبرنا القليل عن نفسك

248
00:16:11,917 --> 00:16:13,083
‫لنبدأ بطفولتك.

249
00:16:13,166 --> 00:16:15,667
‫حضرة القاضي، ما علاقة هذا؟

250
00:16:15,750 --> 00:16:18,625
‫أظن أن هذا سيتضح.

251
00:16:18,709 --> 00:16:20,709
‫سأفسح لكِ المجال؟

252
00:16:21,959 --> 00:16:24,417
‫أين ولدت، سيد "بويس"؟

253
00:16:25,083 --> 00:16:27,000
‫- هل تسير الأمور على ما يرام في المحكمة؟
‫- قليلاً

254
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
‫نأمل الأفضل.

255
00:16:29,333 --> 00:16:32,709
‫أنا أحاول فقط الابتعاد
‫والتركيز على الأشياء الأساسية

256
00:16:32,792 --> 00:16:34,917
‫ولهذا أردت مقابلتك، "دوايت".

257
00:16:35,834 --> 00:16:37,000
‫أنا لست هنا، "بيتر"

258
00:16:37,083 --> 00:16:39,166
‫أنا فقط أنتظر زوجتي التي تتسوق.

259
00:16:39,250 --> 00:16:40,125
‫أجل، أعرف.

260
00:16:40,208 --> 00:16:43,583
‫ولكنكَ تبرعت بالكثير من المال
‫لحملاتي الانتخابية على مر السنوات

261
00:16:43,709 --> 00:16:45,834
‫وأردت أن أخبرك أولاً

262
00:16:46,750 --> 00:16:47,583
‫لم ينتهِ الأمر بعد.

263
00:16:47,709 --> 00:16:49,375
‫- أعرف، أخبرني "إيلاي".
‫- جيد.

264
00:16:49,458 --> 00:16:52,458
‫لأنه توجد أمامنا طرق كثيرة في المستقبل.

265
00:16:52,542 --> 00:16:54,333
‫أعرف، "أليشيا".

266
00:16:55,917 --> 00:16:57,125
‫المعذرة؟

267
00:16:57,208 --> 00:17:00,417
‫قال "إيلاي" أننا سننقل
‫استثماراتنا إلى "أليشيا".

268
00:17:01,417 --> 00:17:02,917
‫ما الذ...؟

269
00:17:03,000 --> 00:17:04,125
‫ماذ...؟

270
00:17:04,208 --> 00:17:05,500
‫ماذا قال "إيلاي"؟

271
00:17:06,041 --> 00:17:10,041
‫عندما يتم الطلاق، تترشح هي

272
00:17:10,125 --> 00:17:11,417
‫ونستثمر فيها.

273
00:17:11,500 --> 00:17:16,208
‫هذا جيد، خاصةً عندما تلقِي
‫نظرة على معدلات الموافقة.

274
00:17:19,834 --> 00:17:21,375
‫لم أكن أعرف أنه يقوم بالتدريس.

275
00:17:22,083 --> 00:17:23,166
‫محاضر ضيف.

276
00:17:23,959 --> 00:17:26,250
‫يبدو وكأنه مارس هذا طيلة حياته.

277
00:17:27,500 --> 00:17:29,792
‫من الجيد أن يكتشف الناس أهدافهم.

278
00:17:32,250 --> 00:17:34,333
‫شكراً على مساعدتك في قضية "بيتر".

279
00:17:36,583 --> 00:17:37,834
‫هذا عملي.

280
00:17:40,417 --> 00:17:41,583
‫تظن "لوكا"...

281
00:17:44,000 --> 00:17:45,375
‫ماذا تظن "لوكا"؟

282
00:17:46,291 --> 00:17:47,875
‫تظن "لوكا" أنه علينا أن نتحدث.

283
00:17:49,291 --> 00:17:51,041
‫- عن ماذا؟
‫- عنا.

284
00:17:53,208 --> 00:17:54,333
‫يا إلهي!

285
00:17:55,458 --> 00:17:56,875
‫لا أعرف.

286
00:17:59,125 --> 00:18:03,000
‫يؤلمني رأسي كلما حاولت فهم ما تريدينه

287
00:18:03,083 --> 00:18:07,125
‫وما أريده أنا،
‫وكيف يمكن أن نطابق بينهما.

288
00:18:07,792 --> 00:18:08,667
‫لا.

289
00:18:09,333 --> 00:18:12,417
‫اسمعي، زوجك يحتاج إليكِ.

290
00:18:13,750 --> 00:18:18,208
‫أظن أنكِ أحياناً تحتاجين
‫لأن أن يحتاجكِ أحد، فذلك يبقيكِ يقظة.

291
00:18:22,375 --> 00:18:23,291
‫أنا...

292
00:18:29,917 --> 00:18:33,041
‫انتظرني، حسناً؟

293
00:18:33,542 --> 00:18:34,792
‫انتظرني فحسب.

294
00:18:46,000 --> 00:18:47,709
‫تحدثا مع "ماتان".

295
00:18:47,834 --> 00:18:49,041
‫"ماتان" يرفض المساعدة.

296
00:18:50,208 --> 00:18:52,625
‫لماذا لم يقوموا ببحث
‫شامل في غرفة الأدلة

297
00:18:52,709 --> 00:18:54,083
‫عن الرصاصات المفقودة؟

298
00:18:55,667 --> 00:18:57,166
‫لم يوافق "بيتر" على ذلك.

299
00:18:57,917 --> 00:19:00,000
‫لا، بعد مغادرته.

300
00:19:00,083 --> 00:19:01,917
‫وما الفائدة؟ اختفت الرصاصات.

301
00:19:02,000 --> 00:19:04,250
‫هناك كاشف معادن خارج غرفة الأدلة.

302
00:19:04,333 --> 00:19:07,500
‫لا يمكن أن أكون أنا أول من لاحظ هذا.

303
00:19:07,583 --> 00:19:10,458
‫لازالت الرصاصات المفقودة
‫هناك في مكان ما.

304
00:19:10,542 --> 00:19:12,875
‫لماذا لم يبحث عنها أي أحد
‫بعد تأجيل المحاكمة؟

305
00:19:14,542 --> 00:19:15,542
‫وما الفائدة من ذلك؟

306
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
‫الحقيقة، "كاري"
‫أنت دائماً تتحدث عن الحقيقة.

307
00:19:18,250 --> 00:19:20,291
‫هيا، لقد تسبب زوجكِ بتأجيل القضية

308
00:19:20,375 --> 00:19:22,125
‫هذه هي الحقيقة، حقاً.

309
00:19:22,208 --> 00:19:25,041
‫لذا لا تتظاهرين
‫بأنكِ مهتمة حقاً حيال ما حصل.

310
00:19:25,125 --> 00:19:27,625
‫حسناً، إن فعل "بيتر" ذلك، فقد فعله.

311
00:19:28,417 --> 00:19:30,125
‫ولكنني أريد معرفة
‫ما حصل فعلاً على أي حال.

312
00:19:33,625 --> 00:19:37,000
‫بحث شامل لغرفة الأدلة طريق مسدود،
‫سيستغرق وقتاً طويلاً.

313
00:19:37,083 --> 00:19:37,959
‫هناك شيء آخر.

314
00:19:38,041 --> 00:19:41,917
‫كانت هناك نغمة رنين هاتف في مكالمة
‫الطوارئ التي أجرتها "باتي تانيستون".

315
00:19:43,125 --> 00:19:46,667
‫نحتاج إلى مساعدتك "كاري"،
‫من يمكن أن يكون هناك مع "باتي"؟

316
00:19:49,000 --> 00:19:52,041
‫وهنا قمت بتمثيل "جورج ستاينبرينر"

317
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
‫في الدعوى ضد دوري البايسبول؟

318
00:19:53,875 --> 00:19:55,250
‫أجل، هذا صحيح.

319
00:19:56,625 --> 00:19:59,709
‫- أيمكنكَ أن تتوسع في هذه الأفكار؟
‫- أية أفكار؟

320
00:19:59,834 --> 00:20:03,041
‫حسناً، الأفكار التي تخص ما كنا نناقشه.

321
00:20:03,125 --> 00:20:04,917
‫حضرة القاضي، حقاً؟

322
00:20:05,000 --> 00:20:05,959
‫هل هذا اعتراض؟

323
00:20:06,041 --> 00:20:07,125
‫أجل، ما علاقة هذا؟

324
00:20:07,208 --> 00:20:08,166
‫المعذرة.

325
00:20:08,250 --> 00:20:11,375
‫أسحب السؤال، سيد "بويس"
‫في الحقيقة، لدي سؤال سريع

326
00:20:11,458 --> 00:20:13,375
‫أتظن أن قضية "الولايات المتحدة"
‫ضد "نيونيز" تنطبق هنا؟

327
00:20:13,458 --> 00:20:14,542
‫أجل، أظن، في الحقيقة.

328
00:20:14,625 --> 00:20:16,083
‫شكراً لك، سيدي لا مزيد من الأسئلة.

329
00:20:16,792 --> 00:20:19,875
‫لا نقض، لست متأكداً إن كان
‫هناك ما أنقضه على أي حال.

330
00:20:19,959 --> 00:20:23,750
‫شكراً، سيد "بويس"
‫كانت هذه متعة خالصة.

331
00:20:23,875 --> 00:20:26,166
‫- أهذا كُل شيء؟
‫- أجل، شكراً.

332
00:20:26,250 --> 00:20:28,333
‫حسناً، كان هذا مثيراً للاهتمام.

333
00:20:28,417 --> 00:20:31,917
‫حضرة القاضي، لدينا شاهدة سُمعت
‫نغمة هاتفها في شريط الطوارئ.

334
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
‫حقاً؟

335
00:20:33,083 --> 00:20:34,542
‫أتريد أن تسمع ما لديها، حضرة القاضي؟

336
00:20:34,625 --> 00:20:35,583
‫أجل، أريد.

337
00:20:35,667 --> 00:20:37,792
‫حضرة القاضي، أيمكنني محادثتك، أرجوك.

338
00:20:37,917 --> 00:20:40,458
‫- لا أتوقع ما هو أقل، هيا بنا.
‫- مرحباً.

339
00:20:40,542 --> 00:20:42,542
‫- ماذا حصل؟
‫- ماذا تعنين؟

340
00:20:42,625 --> 00:20:44,709
‫يجب أن تكوني في طريقكِ
‫إلى جامعة "بيركلي" الآن.

341
00:20:44,792 --> 00:20:46,166
‫لا، سأبقى.

342
00:20:50,208 --> 00:20:54,583
‫"غرايس"، سوف تذهبين إلى الجامعة،
‫هذا ليس موضوع نقاش.

343
00:20:54,667 --> 00:20:56,959
‫والدتي، لقد اتصلت بهم،
‫سوف أؤجل ذلك لعام واحد فقط.

344
00:20:57,041 --> 00:20:59,041
‫يا إلهي، "غرايس" لا يمكنكِ فعل هذا.

345
00:20:59,125 --> 00:21:01,291
‫لن أذهب إلى الساحل الغربي
‫ووالدي في وسط كل هذه المشاكل

346
00:21:01,375 --> 00:21:04,458
‫لم تكوني أنتِ لتفعلي ذلك،
‫ولن أفعله أنا.

347
00:21:04,542 --> 00:21:08,041
‫هذا الموضوع لا يخصّني،
‫إنه يخص مستقبلك.

348
00:21:08,125 --> 00:21:11,166
‫صحيح، بإمكاني أن أقرر مستقبلي.

349
00:21:13,792 --> 00:21:16,917
‫إذاً، كنتِ داخل شقة "باتي تانيستون"؟

350
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
‫- كانت هذه نغمة هاتفكِ؟
‫- أجل، لكنني غادرت فور رنينه.

351
00:21:20,083 --> 00:21:22,667
‫ولكن لا يوجد إلا ثوانٍ بين رنين هاتفك

352
00:21:22,750 --> 00:21:24,667
‫والطلقات التي قتلت "باتي تانيستون".

353
00:21:24,750 --> 00:21:26,333
‫- ليس ثوانٍ.
‫- أجل، ثوانٍ

354
00:21:26,417 --> 00:21:28,542
‫23 ثانية بالضبط.

355
00:21:28,625 --> 00:21:31,125
‫- أيمكننا سماع شريط الطوارئ؟
‫- حضرة القاضي، أرجوك

356
00:21:31,208 --> 00:21:33,959
‫الدفاع يجرب كل النظريات المتوافرة
‫لديه أملاً بالحصول على فرصة...

357
00:21:34,041 --> 00:21:36,875
‫لا، لم يلاحق الإدعاء ولا الشرطة
‫هذه الشاهدة مطلقاً

358
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
‫لأنهم كانوا يركزون فقط على "لوك".

359
00:21:38,083 --> 00:21:40,625
‫ما علاقة هذا؟
‫نحن لا نحاول حل جريمة قتل!

360
00:21:40,709 --> 00:21:42,500
‫هذه ليس جريمة قتل
‫على قطار "أورينت إكسبرس".

361
00:21:42,583 --> 00:21:45,959
‫أجل، أنا أحب الألغاز كالجميع،
‫ولكن هذا مُحدد

362
00:21:46,041 --> 00:21:47,625
‫هل انخرط سياسي ما بالفساد؟

363
00:21:47,709 --> 00:21:49,542
‫حضرة القاضي،
‫إن سمحت لي بالمتابعة...

364
00:21:49,625 --> 00:21:50,542
‫لا، مهلاً!

365
00:21:52,625 --> 00:21:54,625
‫ماذا قال "جورج أورويل"؟

366
00:21:54,709 --> 00:21:58,875
‫لترى ما هو واضح أمامك
‫فهو صراع مستمر.

367
00:21:59,542 --> 00:22:01,667
‫أنت محق، بالطبع
‫يا محامي الإدعاء العام الذكي

368
00:22:01,750 --> 00:22:03,458
‫لقد سمعنا ما يكفي.

369
00:22:03,542 --> 00:22:06,166
‫سيطلب من هيئة المحلفين مواصلة مداولاتهم

370
00:22:06,250 --> 00:22:07,375
‫من دون هذه الشهادة.

371
00:22:07,458 --> 00:22:09,625
‫- حضرة القاضي.
‫- لا، لقد اتخذت قراري.

372
00:22:20,291 --> 00:22:23,333
‫- أترى ما الذي يحصل في المحاكمة؟
‫- أجل، فإذاً؟

373
00:22:23,417 --> 00:22:26,333
‫- أتظن أننا نسينا شيئاً ما؟
‫- لا.

374
00:22:27,083 --> 00:22:29,125
‫أتظن أن الرصاصات
‫لازالت في غرفة الأدلة؟

375
00:22:31,041 --> 00:22:32,041
‫على الأرجح.

376
00:22:35,208 --> 00:22:37,333
‫أتذكر كيف تحدثت الشرطة
‫عن التلاعب بالأدلة؟

377
00:22:39,667 --> 00:22:42,125
‫- لماذا تذكر هذا؟
‫- لست أرتدي جهاز تنصت، "ماتان"

378
00:22:42,208 --> 00:22:46,041
‫أنا فقط أذكرك أن الشرطة
‫كانت تتحدث عن التلاعب بالأدلة

379
00:22:46,125 --> 00:22:49,041
‫كانوا يظهرون الأدلة
‫بمحض الصدفة في قضية مغلقة.

380
00:22:50,000 --> 00:22:51,083
‫مع الرصاصات

381
00:22:51,166 --> 00:22:54,917
‫سيضيق هذا البحث إلى عدد
‫أقل بكثير من القضايا، أليس كذلك؟

382
00:23:03,375 --> 00:23:05,125
‫- سنة واحدة.
‫- قيد المراقبة؟

383
00:23:05,208 --> 00:23:08,166
‫- لا، بل في السجن.
‫- لا.

384
00:23:10,792 --> 00:23:16,667
‫لقد قابلتكِ منذ عدة سنوات
‫في مؤتمر المساواة والعدل عام 2008.

385
00:23:16,750 --> 00:23:18,333
‫- أتذكرين؟
‫- لا.

386
00:23:18,417 --> 00:23:22,417
‫كان زوجك سيلقي خطاباً،
‫كان هذا قبل كل شيء.

387
00:23:23,333 --> 00:23:24,458
‫كنتِ مرحة.

388
00:23:25,083 --> 00:23:26,083
‫لقد...

389
00:23:26,166 --> 00:23:28,291
‫تحدثنا عن أولادنا

390
00:23:28,375 --> 00:23:31,834
‫وألقيتِ دعابة عن طفليكِ المزعجين

391
00:23:31,917 --> 00:23:34,250
‫وكيف أنه من الجيد أنهما ليسا أربعة.

392
00:23:36,417 --> 00:23:38,166
‫كان هذا منذ وقت طويل.

393
00:23:38,250 --> 00:23:40,500
‫أجل، لا وجود للضحك الآن.

394
00:23:42,000 --> 00:23:42,959
‫حقاً؟

395
00:23:43,917 --> 00:23:46,166
‫أنا لا أضحكك الآن؟

396
00:23:46,250 --> 00:23:49,792
‫زوجة شخص قمت بالادعاء عليه
‫بتهمة الفساد لا تسليك؟

397
00:23:49,875 --> 00:23:51,417
‫حسناً، شكراً.

398
00:23:51,500 --> 00:23:52,583
‫إليك فكرة

399
00:23:52,667 --> 00:23:55,291
‫امنح زوجي سنة واحدة قيد المراقبة،
‫من دون أن يدخل السجن

400
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
‫وسأظهر لك ابتسامة رزينة.

401
00:23:59,375 --> 00:24:01,041
‫ما رأيك بهذه؟

402
00:24:05,583 --> 00:24:07,000
‫الوداع، سيدة "فلوريك".

403
00:24:10,500 --> 00:24:12,500
‫بالتأكيد، أخبره أن الأمر انتهى.

404
00:24:14,375 --> 00:24:16,375
‫أجل، علي أن أقفل.

405
00:24:20,250 --> 00:24:22,458
‫لست معتاداً على رؤيتك هنا،
‫يبدو هذا غريباً.

406
00:24:22,542 --> 00:24:25,625
‫أجل، قالت "دايان" أنها فكرة جيدة.

407
00:24:25,709 --> 00:24:28,000
‫القاضي "كويستا" لا يحبني.

408
00:24:28,083 --> 00:24:31,041
‫أظن أن هذا يجدي نفعاً،
‫فالأمور تسير على نحو جيد.

409
00:24:33,542 --> 00:24:34,959
‫ماذا تفعل، "إيلاي"؟

410
00:24:36,875 --> 00:24:40,000
‫ماذا أفعل؟ أنا أتأكد
‫من أن تكون على ما يرام.

411
00:24:42,417 --> 00:24:44,500
‫بإخبار المتبرعين أن يتخلوا عني؟

412
00:24:47,041 --> 00:24:50,291
‫- المعذرة؟
‫- تحدثت مع "دواين"

413
00:24:50,417 --> 00:24:54,208
‫قال إنك كنت تناقش المتبرعين
‫لنقل اهتمامهم إلى "أليشيا".

414
00:24:55,542 --> 00:24:59,125
‫نظر إلي وكأنني رجل ميت
‫وكأنني لم أعد موجوداً.

415
00:25:00,250 --> 00:25:01,625
‫لا تُجاريني

416
00:25:01,709 --> 00:25:03,667
‫لازلت حاكم هذه الولاية.

417
00:25:03,750 --> 00:25:06,250
‫حسناً، لن أفعل، هذه خطوة ذكية.

418
00:25:06,333 --> 00:25:07,959
‫ما هي؟ محاولة تدميري؟

419
00:25:08,041 --> 00:25:10,750
‫لا، نقل الشؤون السياسية إلى "أليشيا".

420
00:25:12,291 --> 00:25:14,625
‫حتى لو استعدت منصبك
‫لقد تم تشويه صورتك

421
00:25:14,709 --> 00:25:17,250
‫لا يمكن أن يبقى المتبرعون معك
‫لا يمكن حتى أن يقتربوا منك.

422
00:25:17,333 --> 00:25:18,834
‫لأنك تطلب منهم عدم القيام بذلك

423
00:25:18,917 --> 00:25:21,625
‫- إنها نبوءة تحقق ذاتها.
‫- لا، ليست كذلك، "بيتر".

424
00:25:22,834 --> 00:25:25,834
‫إن لم نرغب بأن تذهب أموالهم
‫إلى "رام" أو "ستراتون" أو "وايت"

425
00:25:25,917 --> 00:25:27,166
‫يجب أن نقدم إليهم أحداً ما.

426
00:25:28,125 --> 00:25:30,333
‫- "أليشيا"؟
‫- أجل!

427
00:25:31,208 --> 00:25:35,208
‫إن كنت ملوثاً بهذا الشكل،
‫لمَ لم ألوثها معي؟

428
00:25:37,542 --> 00:25:39,542
‫لأنها ستطلقك.

429
00:25:39,625 --> 00:25:42,250
‫وسيُنظر إلى ذلك كحركة استقلالية.

430
00:25:48,834 --> 00:25:50,291
‫هل تعرف "أليشيا"؟

431
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
‫ليس بعد.

432
00:25:58,667 --> 00:26:00,208
‫إنها خطوة ذكية، "بيتر".

433
00:26:01,750 --> 00:26:02,583
‫أجل.

434
00:26:05,166 --> 00:26:06,000
‫أنا آسف.

435
00:26:06,667 --> 00:26:07,709
‫أجل.

436
00:26:14,375 --> 00:26:15,500
‫مرحباً، "أليشيا".

437
00:26:16,041 --> 00:26:16,917
‫ماذا؟

438
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
‫هذه أخبار رائعة، أراكِ قريباً.

439
00:26:24,667 --> 00:26:26,291
‫لقد وجدوا الرصاصات.

440
00:26:29,750 --> 00:26:32,375
‫اكتشفها المدعي "ماتان برودي"

441
00:26:32,458 --> 00:26:33,709
‫في صندوق أدلة آخر، حضرة القاضي.

442
00:26:33,792 --> 00:26:36,125
‫- لقد تم وضعها بالخطأ.
‫- هذا ملائم جداً.

443
00:26:36,208 --> 00:26:37,709
‫حسناً، يبدو التوقيت غريباً

444
00:26:37,792 --> 00:26:40,208
‫أعني، مرت خمس سنوات
‫ولم يتفقدوا هذا ولا مرة؟

445
00:26:40,291 --> 00:26:43,500
‫لم يكن لديهم سبب للتفتيش بشكل جاد،
‫ولكن هذه القضية غيرت رأيهم.

446
00:26:43,583 --> 00:26:44,917
‫يتم اختبار الرصاصات الآن، حضرة القاضي.

447
00:26:45,000 --> 00:26:47,125
‫وتظنون أن النتائج
‫يجب أن تُسلم إلى هيئة المحلفين.

448
00:26:47,208 --> 00:26:50,375
‫إنها تدعم خلاف الدفاع في أنه لم
‫يكن لدى "بيتر" أي سبب لإخفائها.

449
00:26:50,458 --> 00:26:52,500
‫متى سوف ينتهي هذا، حضرة القاضي؟

450
00:26:52,583 --> 00:26:54,625
‫في وقت محدد يجب أن تكتفي هيئة
‫المحلفين بالمعلومات المتوافرة لديهم.

451
00:26:54,709 --> 00:26:56,792
‫لا أعرف، هذه قضية غير اعتيادية.

452
00:26:56,875 --> 00:26:58,834
‫صحيح، حضرة القاضي ونطلب أن...

453
00:26:59,667 --> 00:27:01,750
‫أجرينا اختبار الرصاصات
‫على وجه السرعة، حضرة القاضي

454
00:27:01,834 --> 00:27:03,542
‫لابد أن هذه هي النتائج.

455
00:27:04,750 --> 00:27:06,500
‫أين أنتِ؟ مكتبكِ في حالة فوضى؟

456
00:27:06,583 --> 00:27:08,959
‫أجل، نعاني من مشاكل في المساحة.

457
00:27:09,041 --> 00:27:12,000
‫شكراً على الاختبار العاجل،
‫"كورت" ماذا وجدت؟

458
00:27:12,083 --> 00:27:13,041
‫القرار حاسم.

459
00:27:14,834 --> 00:27:17,375
‫جيد، نحتاج إلى شهادتك.

460
00:27:17,458 --> 00:27:18,667
‫لست متأكداً من أنكِ بحاجتها.

461
00:27:19,750 --> 00:27:20,875
‫لماذا؟

462
00:27:20,959 --> 00:27:23,000
‫لأن الرصاصات كانت قادمة
‫من مسدس "لوك"، هو من قام بذلك.

463
00:27:25,458 --> 00:27:30,041
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، كان لدى "فلوريك" سبب لإخفائها.

464
00:27:38,709 --> 00:27:42,959
‫حسناً، نتراجع بقرار منا
‫من دون أن يبدو هذا جلياً.

465
00:27:44,417 --> 00:27:45,667
‫هذا لا يعني أنه مذنب.

466
00:27:45,750 --> 00:27:47,208
‫لا أعرف إن كنت أهتم لهذا بعد الآن.

467
00:27:47,291 --> 00:27:50,083
‫إنه عميلك، لهذا يجب أن تهتمي.

468
00:27:52,417 --> 00:27:53,750
‫هل كانت هذه نتيجة المقذوفات؟

469
00:27:53,834 --> 00:27:56,291
‫لا، ليس بعد.

470
00:27:56,375 --> 00:28:00,709
‫إذاً أظن أنكِ لازلتِ تستخدمين سابقة
‫"الولايات المتحدة" ضد "نيونيز"؟

471
00:28:00,792 --> 00:28:02,875
‫أنا، ماذا حضرة القاضي؟

472
00:28:02,959 --> 00:28:05,625
‫بخصوص إعطاء نتيجة اختبار
‫الرصاصات إلى هيئة المحلفين؟

473
00:28:05,709 --> 00:28:08,834
‫أجل، حضرة القاضي،
‫كان لدى هيئة المحلفين دليل جزئي

474
00:28:08,917 --> 00:28:10,667
‫والآن سيكون لديها دليل كامل.

475
00:28:10,750 --> 00:28:12,458
‫كيف نتوقع منهم أن يتخذوا قراراً

476
00:28:12,542 --> 00:28:15,291
‫عندما يكون أهم جزء في القضية مفقود؟

477
00:28:15,375 --> 00:28:16,917
‫وهو دليل الرصاصات.

478
00:28:17,000 --> 00:28:19,542
‫يجب أن يكون
‫لهيئة المحلفين معرفة بـ...ماذا؟

479
00:28:19,625 --> 00:28:21,667
‫بأفضل دليل متوافر.

480
00:28:21,750 --> 00:28:24,542
‫ولكن لديهم دليل كامل الآن،
‫الدليل ليس الاختبار.

481
00:28:24,625 --> 00:28:26,667
‫الدليل هو الحالة الذهنية للحاكم "فلوريك".

482
00:28:26,750 --> 00:28:27,959
‫سيدة "لوكهارت"؟

483
00:28:29,709 --> 00:28:31,166
‫- أجل؟
‫- رأيك؟

484
00:28:32,750 --> 00:28:37,000
‫حسناً، سوف نلتزم بمناقشتنا السابقة.

485
00:28:37,083 --> 00:28:38,125
‫التي كانت؟

486
00:28:38,208 --> 00:28:43,667
‫ما قلناه في البداية نحن نريد
‫كل الأدلة المتصلة بالقضية.

487
00:28:43,750 --> 00:28:46,667
‫حسناً، رأي قوي.

488
00:28:48,500 --> 00:28:49,834
‫ماذا كان هذا؟

489
00:28:49,917 --> 00:28:52,792
‫أتت نتائج اختبار الرصاصات ضدنا.

490
00:28:52,875 --> 00:28:53,875
‫تباً!

491
00:29:10,583 --> 00:29:12,500
‫سمعت نتيجة اختبار المقذوفات.

492
00:29:14,750 --> 00:29:18,375
‫أريدكِ أن تعرفي، لم أفعل ذلك.

493
00:29:18,458 --> 00:29:21,959
‫هذا غير مهم،
‫هيئة المحلفين تتداول القرار الآن.

494
00:29:22,041 --> 00:29:23,208
‫هذا مهم لي.

495
00:29:27,000 --> 00:29:28,542
‫أيجب أن أقبل بالسنة؟

496
00:29:31,750 --> 00:29:32,917
‫لا أعرف.

497
00:29:34,875 --> 00:29:37,583
‫دخلت السجن ثمانية أشهر
‫وكان هذا صعباً علي

498
00:29:37,709 --> 00:29:39,834
‫ولكن سنة كاملة...

499
00:29:40,458 --> 00:29:44,333
‫قالت "غرايس" أنها ستترك الكلية
‫حتى تقوم بزيارتك في السجن.

500
00:29:45,125 --> 00:29:47,458
‫- ماذا؟
‫- أعرف، نحن نتناقش.

501
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
‫عُقدت جلسة المحكمة.

502
00:29:56,083 --> 00:29:58,750
‫إختبار المقذوفات الأساسي
‫على هذه الرصاصات المحروقة

503
00:29:58,834 --> 00:30:01,000
‫كان انحراق غاز حراري ملون.

504
00:30:01,083 --> 00:30:03,250
‫وقام "كورت ماكفيه"
‫بإجراء هذا الاختبار

505
00:30:03,333 --> 00:30:05,041
‫الخبير الذي تم اختياره
‫من قبل مكتب المدعي العام؟

506
00:30:05,125 --> 00:30:06,875
‫- أجل.
‫- وما الاختبار الذي تم إجراؤه؟

507
00:30:06,959 --> 00:30:08,875
‫اختبار تركيب عنصري

508
00:30:08,959 --> 00:30:11,166
‫كان ليجريه أيضاً لولا اختفاء الرصاصات.

509
00:30:11,250 --> 00:30:12,875
‫- هل قمتِ بإجراء هذا الاختبار؟
‫- أجل.

510
00:30:12,959 --> 00:30:14,583
‫وماذا وجدتِ؟

511
00:30:14,667 --> 00:30:16,250
‫هذا ليس جيداً.

512
00:30:16,333 --> 00:30:19,250
‫أتت الرصاصات حتماً
‫من مسدس "ريتشارد لوك".

513
00:30:19,333 --> 00:30:21,208
‫حضرة القاضي، أنا أتفق مع الدفاع.

514
00:30:21,291 --> 00:30:25,291
‫أظن أن الدليل يجب أن يسلم
‫إلى هيئة المحلفين ليساعد في مفاوضاتهم.

515
00:30:25,375 --> 00:30:26,834
‫يجب أن نحضر "كورت" ليقدم شهادته.

516
00:30:26,917 --> 00:30:28,208
‫لا، لن يساعدنا.

517
00:30:28,291 --> 00:30:30,959
‫إن وصلت هذه النتائج إلى هيئة
‫المحلفين، سيحكمون ضد "بيتر".

518
00:30:31,041 --> 00:30:33,000
‫سيدة "لوكهارت"!

519
00:30:33,083 --> 00:30:34,917
‫ألديكِ أي سؤال للشاهدة؟

520
00:30:35,000 --> 00:30:36,208
‫ليس في هذا الوقت، حضرة القاضي.

521
00:30:36,291 --> 00:30:40,792
‫لدينا شاهد آخر، حضرة القاضي،
‫نستدعي "كورت ماكفيه".

522
00:30:55,917 --> 00:30:57,709
‫لا علاقة لي بمثوله أمام المحكمة!

523
00:30:57,792 --> 00:31:00,125
‫إنه زوجك، أتعرفين كيف سيبدو هذا؟

524
00:31:00,250 --> 00:31:01,375
‫لم تسمع هيئة المحلفين ذلك!

525
00:31:01,458 --> 00:31:03,125
‫ولكنها ستسمعه، لقد صدقه "كويستا"

526
00:31:03,250 --> 00:31:04,625
‫- صدق الاثنين.
‫- لنتحدث عن...

527
00:31:04,709 --> 00:31:06,083
‫سنناقش حيال عدم إدخال الدليل.

528
00:31:06,166 --> 00:31:07,959
‫أو نقوم بالتقليل من قيمة شهادته.

529
00:31:08,041 --> 00:31:09,542
‫لا يوجد ما نقلل من شأنه هنا.

530
00:31:09,625 --> 00:31:11,000
‫- هناك طريقة أفضل...
‫- لقد ناقض ذاته

531
00:31:11,083 --> 00:31:12,625
‫- عكس إفادته!
‫- لا!

532
00:31:12,709 --> 00:31:13,709
‫لقد ناقض ذاته فقط

533
00:31:13,792 --> 00:31:16,125
‫لأنني أقنعته بتقديم إفادة منذ البداية.

534
00:31:16,208 --> 00:31:17,291
‫لازال بإمكاننا استخدامها

535
00:31:17,375 --> 00:31:19,625
‫- لازال بإمكاننا استخدام الإفادة الأخرى.
‫- لا.

536
00:31:24,291 --> 00:31:25,166
‫لأنه زوجك؟

537
00:31:25,291 --> 00:31:28,458
‫لا، لأنه صادق.

538
00:31:29,333 --> 00:31:31,166
‫لا يمكن التقليل من شأنه.

539
00:31:31,291 --> 00:31:36,291
‫"دايان"، لديكِ عميل، زوجي.

540
00:31:37,125 --> 00:31:40,083
‫أمامك واجب أن تقومي
‫بتمثيل هذا العميل بتحيّز.

541
00:31:40,166 --> 00:31:41,000
‫وهذا ما أفعله

542
00:31:41,083 --> 00:31:44,834
‫أفعل هذا، ولكن تلطيخ سمعة
‫الشاهد، فهذا أمر لن يفيدنا

543
00:31:44,917 --> 00:31:48,083
‫لست أقول هذا لأنه زوجي

544
00:31:48,166 --> 00:31:50,917
‫أقول هذا لأنه سيكون خطأ استراتيجياً.

545
00:31:51,000 --> 00:31:51,917
‫أخالفك الرأي.

546
00:31:52,000 --> 00:31:53,625
‫إذاً اطلبي من "بيتر" أن يطردني.

547
00:32:18,542 --> 00:32:19,375
‫أحتاج إلى مساعدتك.

548
00:32:20,625 --> 00:32:21,500
‫بخصوص ماذا؟

549
00:32:22,083 --> 00:32:23,625
‫في الاستجواب.

550
00:32:25,500 --> 00:32:27,750
‫هل هناك أسئلة، سيدة "لوكهارت"؟

551
00:32:27,834 --> 00:32:28,750
‫لا، حضرة القاضي.

552
00:32:28,834 --> 00:32:30,125
‫أجل، بضع أسئلة.

553
00:32:30,208 --> 00:32:33,917
‫سيد "ماكفيه"، هذا تغيير في موقفك

554
00:32:34,000 --> 00:32:34,917
‫اختبار المقذوفات الجديد.

555
00:32:35,000 --> 00:32:38,750
‫لا، ليس تغييراً، بل اختباراً مشذباً.

556
00:32:38,834 --> 00:32:40,625
‫ولكنك قدمت إفادة خلال المحاكمة

557
00:32:40,709 --> 00:32:43,250
‫في أن اختبار الرصاصات
‫كان يميل إلى أن لا تكون

558
00:32:43,375 --> 00:32:45,250
‫الرصاصات منطلقة
‫من مسدس "ريتشارد لوك".

559
00:32:45,375 --> 00:32:47,166
‫- أجل، صحيح.
‫- والآن لديك رأي مختلف.

560
00:32:47,250 --> 00:32:51,458
‫ليس رأي مختلف،
‫وإنما تحليل علمي دقيق.

561
00:32:52,834 --> 00:32:56,750
‫- لقد تقاعدت سيد "ماكفيه"، صحيح؟
‫- أجل، تقاعدت هذا الشهر.

562
00:32:56,834 --> 00:33:00,083
‫ومع ذلك أجريت اختبار المقذوفات
‫منذ بضعة ساعات فقط؟

563
00:33:01,667 --> 00:33:02,917
‫أجل، فعلت، كخدمة.

564
00:33:03,000 --> 00:33:04,709
‫وقمت بالتحقق من النتائج

565
00:33:04,792 --> 00:33:08,542
‫مع خبيرة المقذوفات من جهة
‫الادعاء "هولي ويستفول"؟

566
00:33:08,625 --> 00:33:09,500
‫أجل.

567
00:33:09,583 --> 00:33:10,792
‫لماذا فعلت هذا؟

568
00:33:11,875 --> 00:33:14,875
‫كنت أريد التأكد من تطابق النتائج.

569
00:33:14,959 --> 00:33:17,834
‫هل هذا إجراء متبع؟

570
00:33:19,375 --> 00:33:20,583
‫لا.

571
00:33:20,667 --> 00:33:21,959
‫إذاً لماذا قمتَ بذلك؟

572
00:33:23,834 --> 00:33:29,667
‫هذه قضية غير اعتيادية، كان هناك
‫خلاف في وجهات النظر عام 2012.

573
00:33:29,750 --> 00:33:31,875
‫أليس صحيحاً
‫أنكَ قمتَ بتسليم عملك لها؟

574
00:33:31,959 --> 00:33:34,125
‫لقد بعتها عملي، هذا صحيح.

575
00:33:34,208 --> 00:33:36,667
‫أليس صحيحاً أنك كنت
‫على علاقة مع "هولي ويستفول"؟

576
00:33:36,750 --> 00:33:38,125
‫إعتراض، حضرة القاضي

577
00:33:38,208 --> 00:33:40,041
‫ما صلة هذا بالقضية؟

578
00:33:40,125 --> 00:33:42,917
‫الصلة هي أن السيد "ماكفيه"
‫قام بتغيير شهادته

579
00:33:43,000 --> 00:33:45,208
‫ليدعم خبيرة الإدعاء.

580
00:33:45,291 --> 00:33:47,000
‫الانحياز بسبب علاقة غرامية
‫متعلق تماماً بالقضية.

581
00:33:47,083 --> 00:33:48,792
‫هذه تمثيلية، حضرة القاضي.

582
00:33:48,875 --> 00:33:50,709
‫يواجه الدفاع مشكلة في الالتزام بالحقائق.

583
00:33:50,792 --> 00:33:53,458
‫مجدداً، أنا هيئة مؤلفة من شخص واحد

584
00:33:53,542 --> 00:33:58,250
‫سأتيح المجال في الاستجواب، ومن ثم
‫أحكم إن كان سيصل هذا إلى هيئة المحلفين.

585
00:33:58,333 --> 00:33:59,625
‫يمكنكِ المتابعة.

586
00:33:59,709 --> 00:34:01,125
‫أليس صحيحاً، سيد "ماكفيه"

587
00:34:01,208 --> 00:34:03,333
‫أنك كنت على علاقة
‫مع "هولي ويستفول".

588
00:34:03,458 --> 00:34:06,542
‫أليس هذا سبب قيامك بتغيير إفادتك؟

589
00:34:28,000 --> 00:34:29,291
‫ما فائدة هذا؟

590
00:34:30,875 --> 00:34:32,875
‫- ماذا؟
‫- ما فائدة كل هذا؟

591
00:34:32,959 --> 00:34:34,458
‫أن يكون تحيزنا لعميلنا.

592
00:34:34,542 --> 00:34:36,500
‫صحيح، "دايان" تدرك ذلك أكثر من الجميع.

593
00:34:36,625 --> 00:34:37,667
‫وماذا عن الأخلاقيات؟

594
00:34:37,750 --> 00:34:41,792
‫الأخلاقيات تتغير، كلنا ناضجون هنا.

595
00:34:43,208 --> 00:34:44,375
‫كانت الأمور أبسط في السابق.

596
00:34:44,458 --> 00:34:48,041
‫لا، لم تكن الأمور بسيطة يوماً.

597
00:34:48,875 --> 00:34:49,875
‫حسناً، كان هذا فعالاً.

598
00:34:49,959 --> 00:34:52,750
‫إذاً لن يصل اختبار المقذوفات
‫الجديد إلى هيئة المحلفين.

599
00:34:52,834 --> 00:34:53,834
‫ذهب كل هذا الجهد سدىً.

600
00:34:53,917 --> 00:34:56,333
‫أجل، ألديك عرض؟

601
00:34:59,458 --> 00:35:00,834
‫- سنة...
‫- لا.

602
00:35:00,917 --> 00:35:03,458
‫قيد المراقبة، سنة قيد المراقبة

603
00:35:03,542 --> 00:35:06,375
‫لن يدخل السجن،
‫يستقيل الحاكم من منصبه.

604
00:35:07,792 --> 00:35:09,000
‫يمكننا انتظار الحكم.

605
00:35:10,417 --> 00:35:14,417
‫أجل، يمكننا،
‫ولكن لن يرغب "بيتر" بذلك.

606
00:35:14,500 --> 00:35:15,417
‫لماذا؟

607
00:35:16,875 --> 00:35:18,000
‫لأنه مذنب.

608
00:35:20,709 --> 00:35:21,959
‫سوف نأخذ هذا بعين الاعتبار.

609
00:35:22,959 --> 00:35:23,959
‫افعلوا

610
00:35:26,041 --> 00:35:27,333
‫لن يحصل على حكم أفضل.

611
00:35:35,041 --> 00:35:35,875
‫ما رأيك؟

612
00:35:36,875 --> 00:35:37,792
‫القرار يعود إليك.

613
00:35:39,875 --> 00:35:40,875
‫ولكن ما رأيك؟

614
00:35:42,083 --> 00:35:46,083
‫كنت لأقبل بالعرض،
‫من المذهل أننا وصلنا إلى هنا.

615
00:35:47,375 --> 00:35:49,542
‫لا يمكن التنبؤ بقرار هيئة المحلفين.

616
00:35:49,625 --> 00:35:53,375
‫إن قبلت بالصفقة،
‫لن تمضي يوماً واحداً في السجن.

617
00:35:55,834 --> 00:35:57,709
‫ولكن ستنتهي حياتي المهنية.

618
00:36:00,417 --> 00:36:02,250
‫أظن أنها انتهت
‫على أي حال، أليس كذلك؟

619
00:36:13,500 --> 00:36:14,500
‫ماذا ستفعل؟

620
00:36:19,792 --> 00:36:21,250
‫سوف أقبل بالصفقة

621
00:36:23,792 --> 00:36:25,458
‫لكنني أحتاج إلى خدمة أخرى.

622
00:36:26,959 --> 00:36:28,542
‫سأعلن هذا غداً

623
00:36:29,792 --> 00:36:31,250
‫أريدك قربي.

624
00:36:34,959 --> 00:36:35,917
‫بالتأكيد.

625
00:36:54,875 --> 00:36:56,250
‫ماذا أفعل الآن؟

626
00:36:59,792 --> 00:37:02,542
‫إذهبي إليه، انتهى ما بينك وبين "بيتر"

627
00:37:03,250 --> 00:37:05,792
‫كالحمى، انتهى الأمر.

628
00:37:07,500 --> 00:37:09,333
‫"جايسون" ليس أنت.

629
00:37:10,500 --> 00:37:12,500
‫لا يوجد مني الكثيرون.

630
00:37:16,834 --> 00:37:20,083
‫إنه فتى، يحب الأشياء الصبيانية.

631
00:37:20,166 --> 00:37:21,208
‫وأنت تحبين الأشياء الصبيانية.

632
00:37:21,291 --> 00:37:25,125
‫- لا، غير صحيح، لماذا تقول هذا؟
‫- يا للعجب، أنتِ تجهلين الكثير عن نفسك.

633
00:37:28,333 --> 00:37:29,667
‫ماذا لو لم أكن سعيدة معه؟

634
00:37:29,792 --> 00:37:31,750
‫ألقي باللوم علي، حقاً.

635
00:37:32,917 --> 00:37:34,917
‫أتريدين أن تعيشي هنا بمفردك؟

636
00:37:35,000 --> 00:37:37,625
‫انظري إلى هذا المكان،
‫ستصابين بالجنون.

637
00:37:40,208 --> 00:37:41,125
‫أنت محق.

638
00:37:41,208 --> 00:37:43,208
‫إذاً إذهبي إليه، لم يفت الأوان.

639
00:38:03,375 --> 00:38:05,083
‫سأحبك إلى الأبد.

640
00:38:09,834 --> 00:38:10,959
‫لا أمانع ذلك.

641
00:38:37,333 --> 00:38:39,000
‫أين "جايسون"؟

642
00:38:39,083 --> 00:38:40,750
‫رحل، لماذا؟

643
00:38:40,875 --> 00:38:42,500
‫- إلى أين؟
‫- لا أعرف.

644
00:38:44,291 --> 00:38:46,125
‫لقد حاولت الاتصال به، لم يجيب.

645
00:38:49,208 --> 00:38:51,375
‫"جايسون"، أين أنت؟

646
00:38:51,750 --> 00:38:54,291
‫أريد التحدث، أنا...

647
00:38:56,625 --> 00:38:57,792
‫إنتهى الأمر

648
00:38:58,542 --> 00:39:00,000
‫قبل "بيتر" بالصفقة

649
00:39:00,083 --> 00:39:03,208
‫وستذهب إبنتي إلى الكلية، وأنا...

650
00:39:04,500 --> 00:39:05,959
‫أحتاج إلى رؤيتك.

651
00:39:06,041 --> 00:39:07,583
‫اتصل بي، أرجوك؟

652
00:39:09,583 --> 00:39:13,125
‫"(جايسون كروز)، انتهت المكالمة. "

653
00:39:56,709 --> 00:39:58,041
‫عمتم مساءً.

654
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
‫بحلول الساعة الـ03:30 اليوم
‫أبلغت الحاكم ذو رُتبة مُلازم

655
00:40:01,667 --> 00:40:04,875
‫أنني سأستقيل من منصبي كحاكم "إيلينوي".

656
00:40:06,917 --> 00:40:11,125
‫رغم تبرئتي من كل التهم
‫عدا تهمة واحدة.

657
00:40:11,208 --> 00:40:17,250
‫أريد أن أوفر على سكان "إيلينوي"
‫أي مشقة إضافية أو إحباط.

658
00:40:17,709 --> 00:40:20,208
‫نريد أنا وزوجتي توجيه الشكر لكل الناس

659
00:40:20,291 --> 00:40:22,041
‫الذين قاموا بدعمنا على مر السنين.

660
00:40:22,750 --> 00:40:27,959
‫كما تعرفون، كان هذا وقتاً عصيباً.

661
00:40:30,250 --> 00:40:33,125
‫أريد أن أشكر الفريق القانوني

662
00:40:34,542 --> 00:40:37,625
‫"دايان لوكهارت"، شكراً!

663
00:40:37,709 --> 00:40:39,250
‫شكراً جزيلاً.

664
00:40:40,542 --> 00:40:41,583
‫أريد أن أشكر أولادي

665
00:40:42,333 --> 00:40:44,792
‫أريد أن أشكر الأصدقاء
‫الذين وقفوا إلى جانبنا

666
00:40:46,333 --> 00:40:49,750
‫وبشكل خاص أريد أن
‫أشكر زوجتي، "أليشيا".

667
00:40:50,792 --> 00:40:52,250
‫لم أكن لأقدر على هذا دونكِ

668
00:40:54,291 --> 00:40:56,125
‫شكراً جزيلاً.

669
00:41:08,375 --> 00:41:09,834
‫"جايسون"؟

670
00:41:10,917 --> 00:41:12,333
‫"أليشيا"

671
00:41:14,166 --> 00:41:15,375
‫"جايسون"!

672
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
‫"دايان"؟

