﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:07,007
‫...على استعداد لإعطاء أفراد عائلتي
‫وأنتم يا مواطني "شيكاغو".

2
00:00:08,466 --> 00:00:11,594
‫إن العمل جاري وسيُكمل...

3
00:00:11,678 --> 00:00:13,513
‫مرحباً، من؟

4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
‫مؤتمر صحفي ضخم،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

5
00:00:15,932 --> 00:00:18,351
‫- سيستمّر في جعلي...
‫- انتظر، لا أستطيع سماعك.

6
00:00:20,311 --> 00:00:21,646
‫انتظر.

7
00:00:23,440 --> 00:00:27,610
‫أودّ أن أقول فقط أننا كنّا
‫غير مستقرّين، وأنا...

8
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
‫لا يا "ويل".

9
00:00:30,989 --> 00:00:32,323
‫أطلعني على الخطّة.

10
00:00:33,658 --> 00:00:35,201
‫- على ماذا؟
‫- الخطة.

11
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
‫فهمت الرومانسية، أريد خطّة.

12
00:00:40,999 --> 00:00:42,250
‫إنّ الشّعر سهل.

13
00:00:42,333 --> 00:00:44,043
‫إنّ مؤتمرات الآباء والمعلمين
‫هي التي تكون صعبة.

14
00:00:44,127 --> 00:00:45,211
‫علينا الاستمرار.

15
00:00:45,295 --> 00:00:46,796
‫- عليّ أن أذهب الآن.
‫- هيّا.

16
00:00:46,880 --> 00:00:50,675
‫أعتقد أنني التغيير بنفسه،
‫وأعتقد أنني تلك البداية الجديدة.

17
00:00:51,968 --> 00:00:53,178
‫شكراً جزيلاً.

18
00:00:57,098 --> 00:00:58,600
‫"أليسيا".

19
00:01:01,561 --> 00:01:02,937
‫اتصال من "ويل".

20
00:01:12,739 --> 00:01:15,450
‫- مرحباً، شكراً لقيامك بذلك.
‫- ستكون هنا لأجلك.

21
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
‫أنا بعيدة عن جوّالي الآن،
‫أترك رسالة من فضلك.

22
00:01:24,709 --> 00:01:26,461
‫أردت فقط أن أقول...

23
00:01:26,544 --> 00:01:27,796
‫جميعكم يعرف زوجتي.

24
00:01:31,841 --> 00:01:33,009
‫أنت على حقّ.

25
00:01:34,761 --> 00:01:36,137
‫ليس لديّ خطّة.

26
00:01:36,221 --> 00:01:37,722
‫هذا خطأ.

27
00:01:37,806 --> 00:01:39,182
‫أنا مديرك، أنت موظّفة لدي.

28
00:01:39,265 --> 00:01:42,477
‫دعينا من هذا.

29
00:01:43,478 --> 00:01:44,521
‫اتفقنا؟

30
00:01:44,604 --> 00:01:46,940
‫مكتب المدعي العام الحالي، بدلاً من...

31
00:02:05,667 --> 00:02:07,168
‫أنا بعيدة عن جوّالي الآن،

32
00:02:07,252 --> 00:02:08,586
‫أترك رسالة من فضلك.

33
00:02:11,214 --> 00:02:13,883
‫لا، لن أدع ذلك يسقط.

34
00:02:13,967 --> 00:02:16,719
‫تريد معرفة خطّتي؟
‫هي أنني أحبّك، هذا واضح؟

35
00:02:23,101 --> 00:02:26,896
‫ربّما وقعت في حبّك منذ أيام
‫"جورج تاون".

36
00:02:28,314 --> 00:02:29,524
‫لذا اتصلي بي.

37
00:02:29,607 --> 00:02:33,528
‫سأقابلك في أي مكان، وسنضع خطّة.

38
00:02:36,406 --> 00:02:39,826
‫إن لم تجدي ذلك منطقي، تجاهليه.

39
00:02:39,909 --> 00:02:42,203
‫دون إحراج أو ما شابه.

40
00:02:42,287 --> 00:02:45,415
‫سنعود فقط إلى حيث توقّفت الأمور.

41
00:02:54,215 --> 00:02:55,758
‫"رسالة صوتيّة."

42
00:02:59,846 --> 00:03:02,348
‫لا، هل تعلم شيئاً؟ لا لن أدع ذلك يسقط.

43
00:03:02,432 --> 00:03:05,184
‫تريد معرفة خطّتي؟
‫هي أنني أحبّك، هذا واضح؟

44
00:03:05,268 --> 00:03:06,352
‫لذا اتصلي بي.

45
00:03:06,436 --> 00:03:08,271
‫- سأقابلك في أي مكان.
‫- في "شيكاغو".

46
00:03:08,354 --> 00:03:12,942
‫إن لم تجدي ذلك منطقي، تجاهليه.

47
00:03:13,651 --> 00:03:18,489
‫تحتاج المقاطعة إلى مدّعي عام
‫يعمل على العدالة قبل السياسة.

48
00:03:19,532 --> 00:03:22,827
‫- "حذف الرّسالة الصوتيّة؟"
‫- الأمان مع المزيد من الثأر الشخصي.

49
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
‫من الواضح أن "غلين شايلدز"
‫ليس هذا الشخص.

50
00:03:42,764 --> 00:03:44,474
‫شكراً لقدومكم هذا الصّباح

51
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
‫لديّ بيان قصير أودّ قراءته.

52
00:03:48,686 --> 00:03:52,982
‫أولاً، دعوني أعتذر من زوجتي، أصدقائي

53
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
‫الموظفين والزملاء من "كولورادو"

54
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
‫من التبعيات التى طالتهم
‫بسبب هذه الاتهامات.

55
00:03:58,154 --> 00:03:59,197
‫"البيت الأبيض يسقط التهمة الجنسية"

56
00:03:59,280 --> 00:04:01,324
‫لم أقترف أي خطأ.

57
00:04:01,407 --> 00:04:04,494
‫لكنني أتفهّم أن أفعالي
‫خلال العامين الماضيين

58
00:04:04,577 --> 00:04:05,954
‫قد أسيء تفسيرها.

59
00:04:07,705 --> 00:04:13,169
‫لذا اسمحوا لي أن أقول دون مراوغة
‫أنني لطالما كنت مخلص لزوجتي.

60
00:04:15,088 --> 00:04:16,422
‫- ليس فقط...
‫- أجل؟

61
00:04:17,966 --> 00:04:19,008
‫أنا ذاهب.

62
00:04:19,092 --> 00:04:21,302
‫- خطاب الشرطة الاتحادية؟
‫- أجل.

63
00:04:21,386 --> 00:04:24,180
‫- هل تسنّت لك الفرصة قراءته؟
‫- إنّه جيّد.

64
00:04:25,723 --> 00:04:27,016
‫المقالة الافتتاحية...

65
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
‫- ليست ممتعة بما فيه الكفاية؟
‫- إلغِها.

66
00:04:30,979 --> 00:04:32,021
‫"صامت."

67
00:04:32,105 --> 00:04:33,523
‫اسمعي، هذا...

68
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
‫لسنا نحن يا "بيتر".

69
00:04:37,235 --> 00:04:38,528
‫لدي ساعة فراغ اليوم.

70
00:04:38,611 --> 00:04:41,614
‫فكّرت أن أمرّ إلى المحكمة لأراك تعملين.

71
00:04:41,698 --> 00:04:43,992
‫- لا بأس.
‫- لا، حقاً، أودّ ذلك.

72
00:04:44,075 --> 00:04:46,577
‫إنها جلسة استماع، ربّما في وقت آخر.

73
00:04:46,661 --> 00:04:47,954
‫حسناً.

74
00:04:52,166 --> 00:04:55,420
‫تنتشر الآن أخبار والثرثرات

75
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
‫في الصّحف والمدونات مجهولة الهوية...

76
00:04:58,172 --> 00:04:59,340
‫هل أشعرك بالملل؟

77
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
‫- عفواً حضرة القاضي؟
‫- سألت إن كنت أشعرك بالملل.

78
00:05:02,260 --> 00:05:04,846
‫رأيتك تتفقّدين ساعتك،
‫فكّرت أنني ربّما أعطّلك عن شيء ما.

79
00:05:04,929 --> 00:05:07,307
‫لا يا حضرة القاضي،
‫لدينا اجتماع للموظفين بعد ساعة.

80
00:05:07,390 --> 00:05:09,434
‫كنت أتأكد إنني لم أتأخر،
‫وهذا ما سيحدث.

81
00:05:09,517 --> 00:05:11,769
‫أنا مسرور لذلك.

82
00:05:11,853 --> 00:05:13,688
‫هل كنت تبتسمين يا سيّدة "لونغ"؟

83
00:05:13,771 --> 00:05:16,357
‫لا يا حضرة القاضي،
‫هناك طعام بين أسناني.

84
00:05:16,441 --> 00:05:20,278
‫حسناً، أحب عندما يتّفق
‫المدعين العامين ومحامو الدفاع

85
00:05:20,361 --> 00:05:22,071
‫ويتوصّلون إلى حلّ.

86
00:05:22,155 --> 00:05:26,909
‫لكن على تعويض موكّلك أن يشمل أيضاً
‫تكاليف المحكمة يا سيّدة "فلوريك".

87
00:05:26,993 --> 00:05:32,498
‫لذا، إن لم تمانعي، يمكنكما مراجعة ذلك
‫بينما أعالج الاقتراح السابق للمحاكمة.

88
00:05:32,582 --> 00:05:34,459
‫- "تومي"؟
‫- دعني أخمّن، إنّه يكره النساء؟

89
00:05:34,542 --> 00:05:37,170
‫لا، هو يتفقّد إنذارات "غوغل" يومياً فقط.

90
00:05:37,253 --> 00:05:38,963
‫لديك أكثر منه.

91
00:05:39,047 --> 00:05:40,923
‫يبدو أنك لست في ورطة.

92
00:05:41,007 --> 00:05:43,342
‫- أنا...
‫- لدى الصحافة فضيحة جديدة.

93
00:05:44,510 --> 00:05:47,346
‫- إنه حقّي يا حضرة القاضي.
‫- أنت على بعد يوم واحد من المحاكمة.

94
00:05:47,430 --> 00:05:49,974
‫ليدنا هيئة محلّفين، لن أبطئ العمليّة.

95
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
‫- من حقّي أن أمثّل نفسي.
‫- لست محاميّاً يا سيّد.

96
00:05:53,478 --> 00:05:56,606
‫ولم أكن صيّاداً في الـ"ألاسكا"
‫إلى أن صعدت على أوّل سفينة.

97
00:05:56,689 --> 00:05:58,941
‫لم أكن مخترق كمبيوتر
‫حتّى كشفت الرّمز الأول.

98
00:05:59,025 --> 00:06:02,195
‫هذه ليست لعبة، أنت متّهم بجريمة قتل.

99
00:06:02,278 --> 00:06:03,654
‫إنها جريمة ارتكبتها الحكومة.

100
00:06:03,738 --> 00:06:08,618
‫قتل الـ"بينتاغون" شريكي في العمل
‫وألصق التهمة بي.

101
00:06:08,701 --> 00:06:12,497
‫لماذا؟ لأنني نشرت مقطع
‫فيديو سرّي خاص بالـ"بنتاغون"

102
00:06:12,580 --> 00:06:16,167
‫على موقعنا "أوبنسورسفايند دوت كوم".

103
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
‫وأنا لا آبه إن لم تصدقني
‫يا حضرة القاضي.

104
00:06:18,628 --> 00:06:20,922
‫لأنه من حقّي بحسب التعديلات
‫الدستورية السادس والرّابع عشر

105
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
‫أن أقيل المحامي وأمثل نفسي.

106
00:06:24,467 --> 00:06:29,097
‫لن أسمح لهذه المحكمة أن تصبح
‫منبرك الشخصي يا سيد "سال"

107
00:06:29,180 --> 00:06:31,849
‫ولن أدع المحاكمة هذه تتحوّل
‫إلى الاستئناف.

108
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
‫هل فهمت؟
‫ستحصل على جليسة للأطفال.

109
00:06:33,976 --> 00:06:35,478
‫هذا غير قابل للمناقشة.

110
00:06:37,021 --> 00:06:38,606
‫سيّدة "فلوريك".

111
00:06:39,899 --> 00:06:42,443
‫هل أنت عضو في محاميي التقاضي
‫ الاستهلالي؟

112
00:06:43,569 --> 00:06:44,737
‫عفواً يا حضرة القاضي؟

113
00:06:44,821 --> 00:06:47,740
‫هل أنت عضو في محاميي التقاضي
‫الاستهلالي لولاية "إيلنوي"؟

114
00:06:49,117 --> 00:06:50,660
‫- أجل.
‫- جيّد.

115
00:06:50,743 --> 00:06:51,994
‫تهانينا.

116
00:06:52,078 --> 00:06:54,622
‫عينتك مستشارة للسيد "سال".

117
00:06:54,705 --> 00:06:57,291
‫أنا آسف لكن لديّ دعوى "ميرفي، غوميز"

118
00:06:57,375 --> 00:06:58,417
‫في الأسبوع المقبل.

119
00:06:58,501 --> 00:07:00,294
‫- من القاضي؟
‫- القاضي "فوليرتون".

120
00:07:00,378 --> 00:07:02,296
‫جيّد، لمحكمتي الأسبقيّة.

121
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
‫تبدأ المحاكمة غداً عند التاسعة.

122
00:07:03,923 --> 00:07:06,134
‫لا أيها القاضي لا أستطيع القيام بذلك.

123
00:07:06,217 --> 00:07:08,010
‫في الواقع يمكنني فعل ذلك.

124
00:07:08,094 --> 00:07:10,805
‫- حضرة القاضي أريد أن أشير...
‫- لا تبدأ!

125
00:07:10,888 --> 00:07:13,683
‫سنبدأ المحاكمة في هذا غداً،
‫تريد إضافة أي شيء يا سيّد "برودي"؟

126
00:07:13,766 --> 00:07:14,976
‫سيكون الناس سعيدين.

127
00:07:15,059 --> 00:07:17,937
‫إنهم كذلك، القضيّة التالية يا "تومي".

128
00:07:19,355 --> 00:07:24,569
‫وبقي اسمه يتردّد "ديريك بوند".

129
00:07:24,652 --> 00:07:28,239
‫أنا أذهب إلى "لويزيانا" للتسجيل
‫في صفّ الصيادين،

130
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
‫وأجد أن نصفهم قد تسجّل

131
00:07:31,451 --> 00:07:33,744
‫من خلال شركة صغيرة.

132
00:07:33,828 --> 00:07:35,955
‫تخيّلوا مدى إحباطي.

133
00:07:36,038 --> 00:07:39,167
‫كان عليّ التّحري عن "ديريك بوند"

134
00:07:39,250 --> 00:07:41,586
‫وتفاجأت عندما وجدت

135
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
‫أنّه أحد المحامين الشباب الأكثر لطفاً
‫الذين قابلتهم في حياتي.

136
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
‫على أي حال لا يمكن أن أكون
‫أكثر سعادة لهذا الاندماج.

137
00:07:49,844 --> 00:07:51,888
‫أنا و"ويل" سعيدين كثيراً لذلك.

138
00:07:54,557 --> 00:07:56,309
‫شكراً يا "دايان" و"ويل".

139
00:07:56,392 --> 00:07:59,437
‫أعلم أن هناك بعض الوجوه الغريبة هنا

140
00:07:59,520 --> 00:08:01,814
‫لذا أطلب من الجميع التعريف عن أنفسهم

141
00:08:01,898 --> 00:08:04,358
‫والتواصل من خلال...

142
00:08:04,442 --> 00:08:06,652
‫سوف نصبح مكتب خالٍ من الورق.

143
00:08:06,736 --> 00:08:09,113
‫نجلب المدافعين، تجلبون الشركات.

144
00:08:09,197 --> 00:08:10,823
‫نجلب العاصمة، تجلبون "شيكاغو".

145
00:08:10,907 --> 00:08:13,117
‫مع علاقات رئيسنا الحالي بمدينتكم

146
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
‫نقصد أننا متّحدين أكثر من قبل

147
00:08:16,621 --> 00:08:21,167
‫اسمحوا لي أن أنقل الأمور
‫إلى الأعزب رقم 16.

148
00:08:23,044 --> 00:08:24,420
‫لن أستمع إلى نهاية هذا، أليس كذلك؟

149
00:08:24,504 --> 00:08:25,546
‫لا.

150
00:08:25,630 --> 00:08:27,173
‫وبعض التحديثات.

151
00:08:27,256 --> 00:08:29,091
‫حصلنا على الاستمرارية في "بي بي"،

152
00:08:29,175 --> 00:08:31,677
‫لذا نحتاج للبعض منكم أن ينضم
‫ إلينا في شهادات الأبرشية.

153
00:08:31,761 --> 00:08:34,305
‫وحصلت دعوى "ميرفي، غوميز"
‫على تاريخ بدء مستعجل،

154
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
‫لذا نحتاج أن يكون الفريق في حالة تأهّب.

155
00:08:36,724 --> 00:08:38,142
‫- إذاً، لنكمل عملنا.
‫- "ويل".

156
00:08:49,111 --> 00:08:50,446
‫عمل رائع.

157
00:08:50,530 --> 00:08:52,448
‫ليس أنا، بل أنت.

158
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
‫إنه مثل "غزو خطافو الجسم".

159
00:08:54,825 --> 00:08:56,452
‫طالما نحن الخطافون.

160
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
‫إلى متى عليّ أن أنتظر حتّى أحصل
‫على تذاكر الموسم من جديد؟

161
00:09:01,207 --> 00:09:03,793
‫أسبوع، أيام سعيدة!

162
00:09:03,876 --> 00:09:06,671
‫أريدك أن تعلمي فقط أنني سألعب هذا بسخط.

163
00:09:06,754 --> 00:09:08,005
‫الشريك المستبعد.

164
00:09:08,089 --> 00:09:11,092
‫ربما يمكننا إيجاد متاهة تعاقديّة

165
00:09:11,175 --> 00:09:12,802
‫"ديريك"، كنا نتكلّم عنك.

166
00:09:12,885 --> 00:09:15,930
‫- كان هذا جيّد أليس كذلك؟
‫- أجل، فريق رائع.

167
00:09:16,013 --> 00:09:18,140
‫جيّد جداً، كان "ويل"
‫يتحدّث مع المندمج.

168
00:09:18,224 --> 00:09:21,227
‫- كان لدينا بعض المخاوف.
‫- لا شيء، حول مساحات المكاتب.

169
00:09:21,310 --> 00:09:22,562
‫تقسيم عادل.

170
00:09:28,359 --> 00:09:30,987
‫منذ ساعة، استقلت من منصب
‫المدعي العام لمقاطعة "كوك".

171
00:09:31,070 --> 00:09:35,616
‫عام آخر، فضيحة أخرى،
‫امرأة أخرى تقف الى جانب زوجها.

172
00:09:35,700 --> 00:09:36,826
‫هل تمزح معي؟

173
00:09:36,909 --> 00:09:38,661
‫تفضل أن تجدي زوجك في سرير ساقطة؟

174
00:09:38,744 --> 00:09:41,080
‫إذا كان الاختيار بين ذلك أو الوقوع
‫في حب شخص ما، أجل.

175
00:09:41,163 --> 00:09:43,499
‫واحدة لممارسة الجنس فقط، أما الأخرى...

176
00:09:43,583 --> 00:09:47,044
‫السيدة "كوريلي" عضو رئيسي
‫من موظفي مكتبي، هذا كل شيء.

177
00:09:49,589 --> 00:09:51,132
‫ماذا حصل لأريكتك؟

178
00:09:51,215 --> 00:09:54,760
‫لماذا، مرحباً سيّد "غولد"،
‫لم تعد هنا، نقوم بالتجديد.

179
00:09:54,844 --> 00:09:57,847
‫- سآخذ هذا على محمل شخصي.
‫- سيّد "غولد".

180
00:09:57,930 --> 00:09:59,724
‫هل تعرفين ما هو المُتعقب؟

181
00:09:59,807 --> 00:10:01,892
‫هل أعرف ما هو المُتعقب؟

182
00:10:01,976 --> 00:10:04,437
‫- لا.
‫- نشاط سياسي غير مدفوع

183
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
‫يتعقب مُرشح المعارضة محاولةً للقبض عليه

184
00:10:07,773 --> 00:10:11,736
‫إن حصلت زلّة في سؤال
‫أو تعليق لتسجيل لقاء محرج

185
00:10:11,819 --> 00:10:14,447
‫من أجل التأثير سلباً
‫على الحملات الانتخابية.

186
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
‫نتيجة المتعقّب، "ماكاكا".

187
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
‫وأعتقد أن كلّ هذا سيتجمع حولي.

188
00:10:19,994 --> 00:10:22,288
‫في أحداث هذا الصباح، فضيحة الكونغرس.

189
00:10:22,371 --> 00:10:24,874
‫أنت في الأخبار مجدّداً.

190
00:10:24,957 --> 00:10:28,711
‫- ولدى "شايلدز" ناس يتعقّبونك.
‫- هل تعلم ذلك؟

191
00:10:28,794 --> 00:10:30,004
‫أعلم ماذا سأفعل،

192
00:10:30,087 --> 00:10:32,340
‫سأقلبه فقط لمعرفة ما سيفعله خصمي.

193
00:10:38,220 --> 00:10:39,597
‫حسناً.

194
00:10:39,680 --> 00:10:43,517
‫إذا اقترب أحدهم منك بهاتف يفتح

195
00:10:43,601 --> 00:10:44,852
‫أو صاح بتعليق غريب

196
00:10:44,935 --> 00:10:47,730
‫أفضل شيء تفعلينه هو الابتسام
‫والتحرّك قدماً.

197
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
‫سيحاولون اللحاق بك

198
00:10:49,440 --> 00:10:51,567
‫ربما يكون طالب جامعي،
‫عادة ما يكونان اثنان.

199
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
‫إذا أقول لك مجدداً، ابتسمي وتقدّمي.

200
00:10:54,028 --> 00:10:56,739
‫أحاول أن أبقيك بعيداً عن هذا،
‫لكنّها السياسة الحديثة.

201
00:10:56,822 --> 00:10:58,991
‫لم تعد الزوجات خارج الحدود.

202
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

203
00:11:05,873 --> 00:11:07,375
‫كل شيء بخير.

204
00:11:08,542 --> 00:11:10,378
‫هل من شيء آخر؟

205
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
‫لا.

206
00:11:11,921 --> 00:11:14,256
‫أنا بخير إن كنت كذلك.

207
00:11:14,340 --> 00:11:15,800
‫أنا بخير.

208
00:11:17,093 --> 00:11:19,720
‫- مرحباً "ويل".
‫- "إيلاي".

209
00:11:19,804 --> 00:11:21,472
‫- كنت تريدين شيئاً ما؟
‫- أجل.

210
00:11:21,555 --> 00:11:24,016
‫جعلني القاضي "ماتشيك" محامي الاستعداد

211
00:11:24,100 --> 00:11:25,559
‫فى قضية "برو إس إى" ابتداءً من الغد.

212
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
‫هل أخبرتِه عن موعد "ميرفي غوميز"؟

213
00:11:27,436 --> 00:11:29,313
‫أجل، لم يأبه.

214
00:11:29,397 --> 00:11:30,564
‫أجل هذا "ماتشيك".

215
00:11:30,648 --> 00:11:33,275
‫لا يزال يعتزّ بالسير على الخط
‫كفارس الظلام.

216
00:11:35,986 --> 00:11:37,863
‫حسناً، سأجعل "شون" يتولّى الأمر.

217
00:11:37,947 --> 00:11:39,490
‫أعتقد أنني أستطيع القيام بالأمرين.

218
00:11:39,573 --> 00:11:42,535
‫لا بأس، ليس لدينا عجز
‫في الموظفين بعد الآن.

219
00:11:44,245 --> 00:11:45,621
‫هل يسير الاندماج على نحو جيد؟

220
00:11:46,831 --> 00:11:48,874
‫- أجل.
‫- أنا سعيدة لذلك.

221
00:12:04,974 --> 00:12:06,767
‫"الزوجة الجيدة"

222
00:12:11,939 --> 00:12:13,899
‫لا ترهقوا أنفسكم في قضايا المخدرات.

223
00:12:13,983 --> 00:12:16,485
‫تصفّحوهم بسرعة وأغلقوهم،
‫خمس إلى 10 دقائق.

224
00:12:16,569 --> 00:12:22,116
‫ستجدون فى الصفحة الثانية ملخص
‫بحث للقضايا الاستمرارية المعلقة.

225
00:12:22,199 --> 00:12:24,618
‫قد لا يكون لدينا ما يكفي من النسخ،
‫لذا تشاركوها في الخلف.

226
00:12:25,661 --> 00:12:27,830
‫دعونا لا ندخل فى قضايا الاستمرارية
‫بطريقة جنونية، اتفقنا يا جماعة؟

227
00:12:27,913 --> 00:12:30,040
‫إلّا إن كنت ضدّ "غولدشتاين" و"مايكلز".

228
00:12:31,208 --> 00:12:32,877
‫عندها أرحّب يقضايا الاستمرارية.

229
00:12:32,960 --> 00:12:34,670
‫ماذا حدث مع الـ"برو إس إي" يا "ماتان"؟

230
00:12:34,753 --> 00:12:37,047
‫{\an8}الشاب يريد دفاع أحادي.

231
00:12:37,131 --> 00:12:39,091
‫{\an8}قتل شريكه من أجل المال،

232
00:12:39,175 --> 00:12:42,553
‫{\an8}يحاول أن يقترح الآن
‫أنها مؤامرة من الـ"بنتاغون".

233
00:12:42,636 --> 00:12:46,557
‫{\an8}أعطاه القاضي "ماتشيك" شخص مشاكس،
‫"أليسيا فلوريك".

234
00:12:46,640 --> 00:12:47,808
‫{\an8}سيكون هذا مسلّ.

235
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
‫{\an8}هل يوجد أحد في الاستراحة، اجلسوا.

236
00:12:49,518 --> 00:12:50,895
‫{\an8}هل من شيء آخر؟

237
00:12:50,978 --> 00:12:53,230
‫{\an8}حسناً، لنمسك بالأشرار.

238
00:12:54,690 --> 00:12:56,609
‫{\an8}"ماتان".

239
00:12:56,692 --> 00:12:59,361
‫{\an8}لمَ قد يختار "ماتشيك"، "فلوريك"؟

240
00:12:59,445 --> 00:13:02,406
‫{\an8}صدفة، كانت هناك من أجل التوصّل
‫إلى تسوية.

241
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
‫{\an8}اتخذ "كاري" كمعاون.

242
00:13:04,408 --> 00:13:07,411
‫{\an8}هذا ليس مهمّ يا سيدي،
‫لا بأس كانت صدفة.

243
00:13:07,495 --> 00:13:10,206
‫{\an8}إنها سنة انتخابات، المصادفة غير موجودة.

244
00:13:10,289 --> 00:13:12,374
‫{\an8}"ماتشيك" يدعم "بيتر".

245
00:13:12,458 --> 00:13:14,335
‫{\an8}إنه يدفع زوجته نحو مركز بارز.

246
00:13:14,418 --> 00:13:15,503
‫{\an8}"كاري".

247
00:13:19,173 --> 00:13:20,883
‫{\an8}أريدك أن تصبح المحامي المعاون.

248
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
‫{\an8}سيطلعك "ماتان"
‫على كل شيء، اتفقنا؟

249
00:13:23,052 --> 00:13:24,094
‫{\an8}اتفقنا.

250
00:13:25,262 --> 00:13:26,847
‫{\an8}عليك أن تتكيّف بسرعة.

251
00:13:28,390 --> 00:13:31,268
‫{\an8}لقد كان ينزف بغزارة من الرقبة والصدر

252
00:13:31,352 --> 00:13:33,687
‫{\an8}وبدا أيضاً أنه كان يناضل قبل إطلاق النار

253
00:13:33,771 --> 00:13:36,440
‫{\an8}حاولت إنعاشه، لكن الضحية ماتت
‫في مكان الحادث.

254
00:13:36,524 --> 00:13:37,983
‫{\an8}الآن، أيّها المحقق في مسرح الجريمة

255
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
‫{\an8}لقد وجدت أيضاً غلاف قذائف،
‫هذا صحيح؟

256
00:13:40,110 --> 00:13:41,737
‫{\an8}- اعتراض.
‫- على أي أساس؟

257
00:13:41,820 --> 00:13:43,948
‫{\an8}على أساس القاعدة.

258
00:13:44,031 --> 00:13:46,408
‫{\an8}كان على وشك أن يخبرنا
‫بالقاعدة يا سيّد "سال".

259
00:13:46,492 --> 00:13:48,536
‫{\an8}- بإمكاني اتخاذ قرار، حضرة القاضي؟
‫- مرفوض.

260
00:13:48,619 --> 00:13:49,787
‫{\an8}استثناء.

261
00:13:49,870 --> 00:13:52,540
‫{\an8}أنت تعلم أنّ ذلك لا يعني شيئاً
‫يا سيّد "سال"؟

262
00:13:52,623 --> 00:13:54,208
‫{\an8}أنا أحتفظ بنزعتك من أجل التقارير.

263
00:13:54,291 --> 00:13:56,835
‫{\an8}يا إلهي، سيّدة "فلوريك"؟

264
00:13:56,919 --> 00:14:00,130
‫{\an8}من فضلك، يا سيد "سال" اسمح
‫لي الدفاع عنك، أنا بارعة في ذلك.

265
00:14:00,214 --> 00:14:02,341
‫{\an8}هذا لا يتعلّق بالبراعة يا سيّدة "فلوريك".

266
00:14:02,424 --> 00:14:06,136
‫{\an8}في معركة بين رجل مدفوع الأجر
‫ورجل يقاتل من أجل حياته.

267
00:14:06,220 --> 00:14:09,807
‫{\an8}على من تراهنين؟
‫أنا أراهن على نفسي.

268
00:14:13,852 --> 00:14:15,437
‫{\an8}لا تدير ظهرك إلى هيئة المحلفين.

269
00:14:15,521 --> 00:14:18,649
‫{\an8}هذه الأغلفة التسعة ملليمتر
‫التي وجدتها في مسرح الجريمة...

270
00:14:18,732 --> 00:14:22,945
‫{\an8}تتماشى مع "ماكاروف" روسي
‫الصنع نصف أوتوماتيكي،

271
00:14:23,028 --> 00:14:24,947
‫{\an8}- مسدس نادر جدا؟
‫- هذا صحيح.

272
00:14:25,030 --> 00:14:27,324
‫{\an8}- من كان يملك مسدّس كهذا؟
‫- المدّعي عليه.

273
00:14:27,408 --> 00:14:30,160
‫{\an8}وهل قال ماذا حدث لسلاحه
‫عندما قبضت عليه؟

274
00:14:30,244 --> 00:14:32,913
‫{\an8}- قال إنه مفقود.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

275
00:14:33,914 --> 00:14:36,667
‫{\an8}الآن أيّها المحقّق،
‫ألم أقل لك أنه سُرق؟

276
00:14:36,750 --> 00:14:40,671
‫{\an8}بلى، قلت أن عملاء من الحكومة سرقوه.

277
00:14:40,754 --> 00:14:43,591
‫{\an8}- هل أخبرتك لماذا؟
‫- اعتراض.

278
00:14:43,674 --> 00:14:45,134
‫{\an8}في الواقع، أتعرف؟
‫إنسى الأمر.

279
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
‫{\an8}دع هيئة المحلفين تستمع إلى ذلك.

280
00:14:47,094 --> 00:14:49,346
‫{\an8}قلت أن الحكومة كانت منزعجة

281
00:14:49,430 --> 00:14:51,932
‫{\an8}لأنك سرّبت مقطع فيديو على موقعك.

282
00:14:52,016 --> 00:14:53,934
‫{\an8}هل هو هذا الفيديو؟

283
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
‫{\an8}وضعته على موقعي الخاص
‫"أوبنسورسفايند دوت كوم".

284
00:14:57,396 --> 00:15:00,274
‫{\an8}هذا الفيديو يُظهر طائرة أمريكية بدون طيار

285
00:15:00,357 --> 00:15:03,319
‫{\an8}تغتال رجل غير مسلّح في "أفغانستان".

286
00:15:03,402 --> 00:15:04,820
‫{\an8}أجل، هذا صحيح.

287
00:15:04,904 --> 00:15:06,697
‫{\an8}وهل أعطيتك اسم شخص ما لتتحدث معه؟

288
00:15:06,780 --> 00:15:10,284
‫{\an8}شخص يمكنه أن يدلك على القاتل
‫الحقيقي في الـ"بنتاغون"؟

289
00:15:10,367 --> 00:15:12,328
‫{\an8}قلت لي أن أتكلّم إلى أحدى متطوعيك

290
00:15:12,411 --> 00:15:14,622
‫{\an8}امرأة اسمها "أونيا" حصلت
‫على الفيديو من المسرب.

291
00:15:14,705 --> 00:15:16,624
‫{\an8}هل تكلّمت إلى المتطوعة "أونيا"؟

292
00:15:16,707 --> 00:15:19,084
‫{\an8}حسناً، أعتقد أنني سأعترض
‫على هذه النقطة يا حضرة القاضي.

293
00:15:19,168 --> 00:15:24,089
‫{\an8}مقبول، سبق أن قلت لك يا سيّد "سال"
‫أن الحكومة لا تُحاكم هنا.

294
00:15:24,173 --> 00:15:26,091
‫{\an8}بل أنت من يُحاكم.

295
00:15:26,175 --> 00:15:27,426
‫{\an8}ربّما يجب أن يحاكموا.

296
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
‫{\an8}هل أعتقد أن الحكومة الأمريكية
‫قتلت شريكه في العمل؟

297
00:15:30,638 --> 00:15:31,680
‫{\an8}لا.

298
00:15:31,764 --> 00:15:33,432
‫{\an8}ليس لدى شيء آخر لأستمر في الكلام.

299
00:15:33,515 --> 00:15:36,310
‫{\an8}نحن نحاول أن نجعل ساعات
‫"كاليندا" أكثر ازدهاراً،

300
00:15:36,393 --> 00:15:37,686
‫{\an8}لكي لا أجعلها تطارد أشباح

301
00:15:37,770 --> 00:15:39,980
‫{\an8}لتقوم بأفضل ما تستطيع بما حصلت عليه.

302
00:15:40,064 --> 00:15:43,859
‫{\an8}- ما هي الإستراتيجية التي تتبّعها؟
‫- الإستراتيجيّة؟

303
00:15:43,943 --> 00:15:47,029
‫{\an8}أعتقد أن هناك مُحلف
‫واحد يوافق "سال" الرأي.

304
00:15:47,112 --> 00:15:51,033
‫{\an8}في كل مرة، يرفض القاضي الاستماع،
‫يمكن الاستنتاج أنه يودّ سماع المزيد.

305
00:15:51,116 --> 00:15:53,452
‫{\an8}يعتقد أننا نخضع للرقابة.

306
00:15:53,535 --> 00:15:55,788
‫{\an8}هذه مجازفة، أن تحاول الفوز
‫باستمالة أحد المحلفين.

307
00:15:55,871 --> 00:15:57,623
‫{\an8}أنا أحتاج إلى شخص واحد
‫للوصول إلى الطريق المسدود.

308
00:15:59,959 --> 00:16:01,710
‫{\an8}يمكننا إمهالها نصف نهار.

309
00:16:01,794 --> 00:16:03,879
‫{\an8}لمطاردة قتلى الـ"بنتاغون"؟

310
00:16:03,963 --> 00:16:07,299
‫{\an8}من أجل إيجاد عقبات
‫لمواجهة المدّعي العام بها.

311
00:16:11,053 --> 00:16:12,137
‫{\an8}"كاليندا".

312
00:16:12,221 --> 00:16:13,639
‫{\an8}ما الأمر؟

313
00:16:13,722 --> 00:16:16,934
‫{\an8}تحتاج "أليسيا" للمساعدة في توجيه أصابع
‫الاتهام إلى الـ"بنتاغون" في جريمة قتل.

314
00:16:17,017 --> 00:16:18,352
‫{\an8}كم لدّي من الوقت؟

315
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
‫{\an8}فترة بعد الظهر.

316
00:16:23,649 --> 00:16:24,733
‫{\an8}عذراً.

317
00:16:29,530 --> 00:16:30,572
‫{\an8}ماذا؟

318
00:16:30,656 --> 00:16:32,491
‫{\an8}هل رأيت مجلّة "شيكاغو" لهذا الشّهر؟

319
00:16:32,574 --> 00:16:35,285
‫{\an8}الأعزب الـ16 الأكثر تأهّلاً.

320
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
‫{\an8}نحن بخير يا "كاليندا".

321
00:16:36,829 --> 00:16:38,580
‫{\an8}أجل، كان هذا يبدو جيّد.

322
00:16:38,664 --> 00:16:41,250
‫هل رأيت الصورة التي انتشرت؟
‫"ويل" في ملابس السباحة؟

323
00:16:41,333 --> 00:16:44,461
‫- لم يكن في ملابس السّباحة.
‫- إذاً رأيتها؟

324
00:16:44,545 --> 00:16:45,754
‫تكلّمي إليه.

325
00:16:45,838 --> 00:16:49,299
‫لا يريد ذلك، لقد أخبرني،
‫لا يريد إعارتها أهميّة.

326
00:16:49,383 --> 00:16:51,844
‫- في رسالة صوتيّة.
‫- لطالما كنت وفي لزوجتي.

327
00:16:51,927 --> 00:16:54,638
‫كل ما قيل في رسالة صوتيّة لا يحتسب.

328
00:16:54,722 --> 00:16:57,057
‫لا يعرف "سال" من سرّب فيديو الـ"بنتاغون".

329
00:16:57,141 --> 00:16:58,726
‫كان معزولاً عن المسرّب

330
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
‫بواسطة ناشطة اسمها
‫"أونيا" دون اسم عائلة.

331
00:17:01,145 --> 00:17:02,604
‫آخر عنوان معروف لها.

332
00:17:02,688 --> 00:17:04,356
‫لكنها مصابة بجنون الارتياب،

333
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
‫لذا هي تتنقّل كثيراً كي لا يتمّ كشفها.

334
00:17:06,233 --> 00:17:08,360
‫حسناً، الشيء الجيّد عند المصابين
‫بجنون الارتياب المبتدئين هو

335
00:17:08,444 --> 00:17:09,653
‫أنهم دائماً ما يتركون أثر ورائهم.

336
00:17:11,989 --> 00:17:13,532
‫تكلّمي إليه.

337
00:17:13,615 --> 00:17:15,242
‫الحياة قصيرة.

338
00:17:20,497 --> 00:17:23,375
‫الجزء الأكثر صدقاً في جسم الإنسان
‫هو، أعلم أنك لن تحزري، القدمين.

339
00:17:23,459 --> 00:17:24,835
‫القدمين؟ أنت تمزحين.

340
00:17:24,918 --> 00:17:27,629
‫لا، أنظري إلى قدميّ السّيدة "تيمرمان".

341
00:17:27,713 --> 00:17:31,717
‫إنهما يتجهان بعكس زوجها، وكأنها ستهرب.

342
00:17:31,800 --> 00:17:34,386
‫والآن لننظر إلى قدميّ السّيدة "كلينتون".

343
00:17:34,470 --> 00:17:36,972
‫إنهما يتّجهان نحو زوجها.

344
00:17:37,056 --> 00:17:38,807
‫يمكن لهذا الزواج أن يصحّح إذاً.

345
00:17:38,891 --> 00:17:40,684
‫والآن لننظر إلى قدميّ "أليسيا فلوريك".

346
00:17:40,768 --> 00:17:44,354
‫قدم تتجه نحو زوجها والأخرى بعكسها.

347
00:17:44,438 --> 00:17:46,315
‫هذا يدل على تناقض.

348
00:17:46,398 --> 00:17:49,193
‫هذا لن يمحي شيئاً، هذه هي المشكلة.

349
00:17:49,276 --> 00:17:53,322
‫هذه ليست فضيحتي، إنّها ولاية "كولورادو"،
‫هذا مثل الذهاب إلى القمر.

350
00:17:53,405 --> 00:17:54,907
‫في كل مرّة يُظهرونه، يُظهرونك أيضاً.

351
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
‫في كلّ مرّة يظهرون زوجته، يظهرون "أليسيا".

352
00:17:56,700 --> 00:17:59,369
‫- لذا غيّر الموضوع.
‫- صحيح، لطلاق "غلين شايلدز".

353
00:17:59,453 --> 00:18:00,496
‫لا يا "إيلاي" لا.

354
00:18:00,579 --> 00:18:02,664
‫"بيتر"، لا يمكنك ترك كل ما لديك
‫من صواريخ في الصومعة.

355
00:18:02,748 --> 00:18:05,375
‫أنا لا أترك شيء، هذا ليس حول
‫كونه رجل جيد.

356
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
‫نسعى وراء عائلته،
‫ثم سيسعى هو وراء عائلتي

357
00:18:08,212 --> 00:18:11,298
‫- سيسعى وراء عائلتك في كلّ الأحوال.
‫- إذاً ننتظر حتّى يفعل ذلك.

358
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
‫في هذا الوقت، غيّر الموضوع
‫إلى شيء إيجابي.

359
00:18:15,511 --> 00:18:17,304
‫ما الذي أفعله هنا على أي حال؟

360
00:18:17,387 --> 00:18:19,515
‫دعني أظهر أمام مجموعة
‫من التجمعات النسائية

361
00:18:19,598 --> 00:18:22,226
‫لنذكّرهم بالاحترام المتبادل.

362
00:18:27,564 --> 00:18:30,484
‫أحضر لي قائمة بالمنظمات
‫التي تمنح جوائز هذا الموسم

363
00:18:30,567 --> 00:18:32,945
‫لا يهمّني إن كانت منظمة
‫الحياكة في "أميركا".

364
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
‫أحتاج إلى الأضواء.

365
00:18:51,380 --> 00:18:52,798
‫آسفة.

366
00:18:52,881 --> 00:18:57,177
‫صديقتي تعيش هنا وقالت أنه
‫بإمكاني الحصول على مفتاحها.

367
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
‫- هل أنت...
‫- المالك.

368
00:18:59,138 --> 00:19:01,557
‫- من صديقتك؟
‫- "أونيا".

369
00:19:01,640 --> 00:19:04,685
‫- أجل، لقد انتقلت.
‫- صحيح.

370
00:19:04,768 --> 00:19:08,188
‫- هل تركت عنوان السكن الجديد؟
‫- لا.

371
00:19:08,272 --> 00:19:10,816
‫- هل هي صديقتك؟
‫- أجل.

372
00:19:10,899 --> 00:19:14,695
‫كل ما في الأمر أنها تملك مفتاحي
‫الإضافي وأنا محتجزة في الخارج.

373
00:19:14,778 --> 00:19:16,196
‫كنت آمل أن أتمكّن من الدخول.

374
00:19:16,280 --> 00:19:18,532
‫لم يبقى شيء هنا، لقد أخلت
‫المكان بالكامل، لذا...

375
00:19:18,615 --> 00:19:21,118
‫ربما يكون وُضع على ظهر دُرج أو ما شابه.

376
00:19:21,201 --> 00:19:23,036
‫هل تمانع لو تفقّدت؟

377
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
‫تفقدت؟ مفتاحك الإضافي؟

378
00:19:25,205 --> 00:19:26,957
‫ربّما يساعد ذلك.

379
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
‫من فضلك؟

380
00:19:33,172 --> 00:19:35,340
‫- أغلقي الباب عندما تنتهي.
‫- شكراً.

381
00:20:06,288 --> 00:20:08,123
‫لقد وجدتّه في سلة المهملات
‫في الخلف.

382
00:20:08,207 --> 00:20:12,002
‫لا توجد فيه بطاقة، لا بدّ أنها أخذتها
‫عندما غادرت الشقّة.

383
00:20:12,085 --> 00:20:14,588
‫- هل هذا طريق مسدود؟
‫- حتّى الآن.

384
00:20:14,671 --> 00:20:16,715
‫لكن أحدهم كان هنا قبلي.

385
00:20:16,798 --> 00:20:18,967
‫وجدت بقايا طلاء تحت
‫مسامير فتحات التهوئة،

386
00:20:19,051 --> 00:20:20,802
‫شخص ما تفقّد الفتحات

387
00:20:20,886 --> 00:20:22,346
‫بعد أن أخليت الشّقة.

388
00:20:22,429 --> 00:20:25,432
‫أجل، آسف، كان عليّ تنظيف ذلك.

389
00:20:25,515 --> 00:20:28,227
‫أجل، قال "ديريك" أنّه سيمرّ.

390
00:20:28,310 --> 00:20:30,896
‫هذا محقق "ديريك" الداخلي "بلايك".

391
00:20:30,979 --> 00:20:32,231
‫من العاصمة.

392
00:20:32,314 --> 00:20:33,732
‫لقد كسرت قفل الشقة

393
00:20:33,815 --> 00:20:35,651
‫عثرت على هاتف خلوي
‫مخفي في فتحة التهوئة.

394
00:20:35,734 --> 00:20:37,527
‫يبدو أنها تركته على عجلة.

395
00:20:37,611 --> 00:20:39,613
‫تركت هذه في الهاتف، البطاقة.

396
00:20:39,696 --> 00:20:42,574
‫الكثير منها مشفّر، يمكن أن أحاول
‫فكّها إن أردت.

397
00:20:43,158 --> 00:20:46,328
‫أجل، لنرى ماذا سنجد.

398
00:20:46,411 --> 00:20:48,956
‫لا أمانع إن حاولت "كاليندا" فكّها.

399
00:20:49,039 --> 00:20:51,124
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

400
00:20:51,208 --> 00:20:53,627
‫حسناً، لم لا تعملان معاً؟

401
00:21:02,052 --> 00:21:04,137
‫هل وجدت مفتاحك الإضافي؟

402
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
‫كنت تعلم من أكون؟

403
00:21:05,806 --> 00:21:08,308
‫أجل، لكنني أردت أن أرى
‫كيف ستقومين بالأمر.

404
00:21:08,392 --> 00:21:10,727
‫من أنت الرجل ذات الألف وجه؟

405
00:21:10,811 --> 00:21:12,479
‫لا فقط واحد.

406
00:21:13,522 --> 00:21:15,983
‫دائما ما تجدي نفعاً طريقة الغزل
‫تلك معك؟

407
00:21:16,066 --> 00:21:17,109
‫أجل.

408
00:21:18,277 --> 00:21:19,528
‫هل ستكون لدينا مشكلة؟

409
00:21:19,611 --> 00:21:24,116
‫لا، طالما لست معني،
‫إنه فنائك يا "ليلا".

410
00:21:26,034 --> 00:21:27,661
‫آسف هذا ليس اسمك الصحيح، أليس كذلك؟

411
00:21:27,744 --> 00:21:31,164
‫"كاليندا"، اسمك "كاليندا".

412
00:21:36,795 --> 00:21:39,298
‫تصوري دهشتي عندما نظرت إلى قائمة عضوية

413
00:21:39,381 --> 00:21:41,466
‫رابطة العناية النسائية بالحدائق النباتية

414
00:21:41,550 --> 00:21:43,135
‫ورأيت اسمك.

415
00:21:43,218 --> 00:21:46,263
‫كما فوجئت لأن الرابطة لم تكافئ

416
00:21:46,346 --> 00:21:48,890
‫صديق لرابطة العناية منذ فترة.

417
00:21:48,974 --> 00:21:51,685
‫على أي حال، إذا أمكنك التكلّم
‫مع رابطة العناية.

418
00:21:51,768 --> 00:21:53,312
‫بالطبع يا سيّد "غولد".

419
00:21:53,395 --> 00:21:55,856
‫- كيف حال الحملة؟
‫- الحملة؟

420
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
‫إنّها تسير بشكل جيّد جدّاً يا سيدتي.

421
00:21:57,691 --> 00:21:59,192
‫شكراً.

422
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
‫- لماذا؟
‫- ما من سبب.

423
00:22:01,570 --> 00:22:06,533
‫يبدو أنك تلجأ إلي أكثر مما توقّعت

424
00:22:06,616 --> 00:22:08,994
‫وكم كنت تتوقّعين يا سيدة "فلوريك"؟

425
00:22:09,077 --> 00:22:12,164
‫أتصور أن الحملات معقدة جداً

426
00:22:12,247 --> 00:22:15,917
‫وربّما تحتاج للمساعدة.

427
00:22:17,919 --> 00:22:19,546
‫أي نوع من المساعدات؟

428
00:22:19,629 --> 00:22:21,590
‫أعتقد أنه يجدر بنا البقاء على اتصال.

429
00:22:22,716 --> 00:22:24,551
‫أعتقد أنه علينا أن نتكلّم بانتظام.

430
00:22:24,634 --> 00:22:26,303
‫يمكنني أن أقدم لك النصائح،

431
00:22:26,386 --> 00:22:30,390
‫ويمكنك طرح الأسئلة عندما تشعر بالحيرة.

432
00:22:34,519 --> 00:22:35,979
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.

433
00:22:36,063 --> 00:22:37,481
‫لنبقى على اتصال.

434
00:22:43,737 --> 00:22:45,447
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

435
00:22:45,530 --> 00:22:47,699
‫- استثناء.
‫- أجل استثناء، فهمت.

436
00:22:47,783 --> 00:22:49,034
‫أكمل يا سيّد "برودي".

437
00:22:49,117 --> 00:22:51,661
‫ما الأدلة الشرعية الأخرى التي جمعتها
‫من مسرح الجريمة، سيدتي؟

438
00:22:51,745 --> 00:22:55,040
‫وجدنا جزئيات من بصمات
‫راحة اليد على باب "سيسنا"

439
00:22:55,123 --> 00:22:57,751
‫وبصمات الأصابع من الداخل.

440
00:22:57,834 --> 00:22:59,377
‫ولمن تنتمي البصمات؟

441
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
‫المدعي عليه.

442
00:23:00,754 --> 00:23:02,672
‫لا مزيد من الأسئلة.

443
00:23:02,756 --> 00:23:04,341
‫هل كنت على متن تلك الطائرة من قبل؟

444
00:23:04,424 --> 00:23:06,468
‫اعتراض يا حضرة القاضي،
‫خارج عن النطاق.

445
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
‫مقبول.

446
00:23:07,844 --> 00:23:09,429
‫بصماتى على متن الطائرة،

447
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
‫هذا لا يعني أنني كنت...؟

448
00:23:11,515 --> 00:23:13,266
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

449
00:23:13,350 --> 00:23:15,644
‫هل كشف التحقيق أنك كنت على...

450
00:23:15,727 --> 00:23:18,897
‫هل كشف التحقيق أنني
‫كنت على متن الطائرة

451
00:23:18,980 --> 00:23:20,190
‫قبل أسبوع من حصول الجريمة

452
00:23:20,273 --> 00:23:22,109
‫وأن يكون هذا مصدر البصمات؟

453
00:23:22,192 --> 00:23:23,401
‫أجل.

454
00:23:24,444 --> 00:23:27,322
‫هل انتهينا هنا يا سيّد "سال"؟

455
00:23:28,615 --> 00:23:30,075
‫لحظة، يا حضرة القاضي.

456
00:23:30,158 --> 00:23:31,618
‫"ممنوع العبور، مسرح الجريمة"

457
00:23:31,701 --> 00:23:34,704
‫- سيّد "سال"؟
‫- سيّدة...لقد نسيت اسمك.

458
00:23:34,788 --> 00:23:36,331
‫- "لورين".
‫- "لورين"، آسف.

459
00:23:36,414 --> 00:23:38,917
‫ماذا حدث للعينة رقم 48؟

460
00:23:39,000 --> 00:23:41,128
‫لم أفهم السؤال.

461
00:23:41,211 --> 00:23:44,422
‫لقد جمعت 48 عينة من الدم، أليس كذلك؟

462
00:23:44,506 --> 00:23:46,383
‫لا، 47 عيّنة.

463
00:23:46,466 --> 00:23:49,136
‫أجل 47 عيّنة وفقا لقائمة
‫الأدلة الخاصة بك

464
00:23:49,219 --> 00:23:53,140
‫وهنا في صورة مشهد
‫الجريمة، هناك 48 عينة.

465
00:23:53,223 --> 00:23:55,267
‫هذا خارج مسرح الجريمة المحدد.

466
00:23:55,350 --> 00:24:00,647
‫وجدت دم خارج مسرح الجريمة المحدد

467
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
‫وقررت عدم إدراج ذلك؟

468
00:24:03,024 --> 00:24:05,193
‫اعتراض، يا حضرة القاضي،
‫هذه حظيرة طائرات كبيرة،

469
00:24:05,277 --> 00:24:08,071
‫وعينة الدم هذه قد وجدت من قبل
‫عدة أدوات

470
00:24:08,155 --> 00:24:10,282
‫كان يمكن أن تكون تُركت
‫من قبل أي عامل عشوائي.

471
00:24:13,118 --> 00:24:15,453
‫اعتراض، أجب على هذا السؤال.

472
00:24:15,537 --> 00:24:18,748
‫لقد أجرينا اختبار أوليّ لنوعية
‫الدم على هذه العينة من الدم،

473
00:24:18,832 --> 00:24:20,333
‫كما فعلنا مع جميع العينات لدينا.

474
00:24:20,417 --> 00:24:23,044
‫كانت فصيلة دم "أو" سلبي،
‫لا يتفق مع الضحية.

475
00:24:23,128 --> 00:24:25,213
‫وما هو نوع فصيلة دمي؟

476
00:24:26,464 --> 00:24:27,674
‫"بي" إيجابي.

477
00:24:28,842 --> 00:24:31,803
‫أي أنه لا يتفق مع نوع فصيلة دمي أيضاً.

478
00:24:34,222 --> 00:24:35,932
‫لا مزيد من الأسئلة.

479
00:24:41,938 --> 00:24:43,982
‫أنا لم أقل هذا منذ فترة لأحد.

480
00:24:45,400 --> 00:24:46,484
‫شكراً.

481
00:24:52,115 --> 00:24:53,909
‫"يتم قراءة البطاقة."

482
00:24:53,992 --> 00:24:55,493
‫أسرار التشفير؟

483
00:24:55,577 --> 00:24:56,912
‫لا تحبي "ليزرميت"؟

484
00:25:00,040 --> 00:25:03,043
‫حاول الجمع بين "ليزرميت" و"إلكوسيك".

485
00:25:03,126 --> 00:25:04,878
‫استخدميهم كمستخلص ثنائي.

486
00:25:04,961 --> 00:25:06,630
‫ربما تلغي كل منهما الآخرى.

487
00:25:06,713 --> 00:25:08,089
‫استخدام "ليزرميت" للتنقيح النهائي.

488
00:25:08,173 --> 00:25:09,507
‫"تحميل البيانات، استقبال البيانات."

489
00:25:09,591 --> 00:25:11,843
‫إذاً، ماذا عرفت عني؟

490
00:25:11,927 --> 00:25:13,970
‫بعض الاصدقاء في العاصمة قالوا أنك اتصلت.

491
00:25:15,847 --> 00:25:17,307
‫لديك أعداء.

492
00:25:23,813 --> 00:25:25,857
‫"فك الشيفرة."

493
00:25:25,941 --> 00:25:28,068
‫- "فك شيفرة البيانات."
‫- جيد.

494
00:25:28,151 --> 00:25:29,194
‫نفس رقم الهاتف.

495
00:25:29,277 --> 00:25:32,864
‫- "الرقم المطلوب"
‫- هناك، كل ليلة، الـ7:30.

496
00:25:34,866 --> 00:25:36,076
‫أجل.

497
00:25:36,159 --> 00:25:38,036
‫تعرفتِ عليه.

498
00:25:38,119 --> 00:25:40,121
‫مطعم "ستان" للدجاج.

499
00:25:40,205 --> 00:25:42,249
‫إنها تطلب وجبة منزلية.

500
00:25:42,332 --> 00:25:45,919
‫تعتقدين أنها ستحصل على وجبة
‫منزلية مرة أخرى من عنوانها الجديد؟

501
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
‫يا "ليلا".

502
00:25:55,220 --> 00:25:56,680
‫يجب أن نعمل معاً.

503
00:25:57,681 --> 00:25:58,723
‫كف عن هذا.

504
00:25:58,807 --> 00:25:59,891
‫ماذا؟

505
00:26:08,984 --> 00:26:12,445
‫لقد كان وقت عصيب لـ"بيتر" وأسرته،

506
00:26:12,529 --> 00:26:18,410
‫هذه الجائزة ستعني الكثير لهم.

507
00:26:18,493 --> 00:26:20,328
‫إنه بحاجة إلينا.

508
00:26:21,579 --> 00:26:22,789
‫هلا عذرتموني؟

509
00:26:22,872 --> 00:26:25,834
‫زوجة ابنها، هي التي يجب أن نصل إليها.

510
00:26:25,917 --> 00:26:28,378
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- مرحباً يا "روث".

511
00:26:28,461 --> 00:26:30,797
‫كنا نتحدث للتو عن زوجة ابنك.

512
00:26:30,880 --> 00:26:33,383
‫- أين "أليسيا"؟
‫- كما تعلمون، إنها تعمل.

513
00:26:33,466 --> 00:26:36,761
‫لكن حفيدتي هنا، "غرايس".

514
00:26:36,845 --> 00:26:38,513
‫"غرايس"؟

515
00:26:38,596 --> 00:26:40,849
‫إنها تفكر في الانضمام لحفلتنا.

516
00:26:42,309 --> 00:26:43,810
‫"غرايس"؟

517
00:26:50,942 --> 00:26:52,652
‫إنها خيالية جداً؟

518
00:26:54,362 --> 00:26:57,032
‫أجل، لقد علقت هنا.

519
00:26:57,115 --> 00:26:59,034
‫أجل؟

520
00:26:59,117 --> 00:27:00,201
‫أنت أيضاً؟

521
00:27:00,285 --> 00:27:02,829
‫لا، أنا أعمل.

522
00:27:02,912 --> 00:27:04,456
‫ماذا تعمل؟

523
00:27:05,498 --> 00:27:06,666
‫أنت تعلمين.

524
00:27:10,503 --> 00:27:13,381
‫هل قال أمك أو أبيك شيء
‫حول هذه الفضيحة الأخرى؟

525
00:27:13,465 --> 00:27:15,050
‫الفضيحة الجارية الآن؟

526
00:27:15,133 --> 00:27:18,720
‫لا، يحاولون تجنّب الموضوع برمته.

527
00:27:18,803 --> 00:27:20,847
‫هل لا يزالون ينامون في غرف منفصلة؟

528
00:27:25,977 --> 00:27:27,187
‫من هذا؟

529
00:27:28,271 --> 00:27:30,398
‫"ستيفن"، إنه في مدرسة السينما.

530
00:27:30,482 --> 00:27:33,443
‫إذا، والديك لا ينامون
‫معاً، أليس كذلك؟

531
00:27:35,570 --> 00:27:38,406
‫وأنت اعتدت القيام بأعمال
‫المحاسبة للضحية، سيد "كيمبل"؟

532
00:27:38,490 --> 00:27:39,824
‫أجل والسيد "سال" أيضاً.

533
00:27:39,908 --> 00:27:43,036
‫يا آنسة "ديربيكن" هلا أبعدت يدك
‫من فضلك؟

534
00:27:43,119 --> 00:27:44,829
‫أجل، آسفة.

535
00:27:44,913 --> 00:27:47,499
‫في الواقع، أنت سافرت مع السيد "كيمبل"،
‫أليس كذلك؟

536
00:27:47,582 --> 00:27:51,294
‫أجل، عملنا يتطلب التنقل كثيراً،
‫لذلك بقيت في نفس الفندق.

537
00:27:51,378 --> 00:27:53,296
‫ورأيت النزاع بنفسك

538
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
‫بين السيد "كيمبل" والمدعي
‫عليه حول موقعهم على الويب؟

539
00:27:56,091 --> 00:27:57,300
‫أجل.

540
00:27:57,384 --> 00:28:00,387
‫هل يمكنك وصف الرسالة التي رأيتها
‫وقد أرسلها السيد "سال"

541
00:28:00,470 --> 00:28:02,180
‫للضحية قبل الجريمة بأسبوع؟

542
00:28:02,263 --> 00:28:03,306
‫اعترض الآن.

543
00:28:03,390 --> 00:28:04,432
‫- لماذا؟
‫- اعترض.

544
00:28:04,516 --> 00:28:06,643
‫- اعتراض!
‫- يا حضرة القاضي هذه ليست أقوالها.

545
00:28:06,726 --> 00:28:11,106
‫الآنسة "ديربيكن" تقدم شهادتها عن رسالة
‫قرأتها بنفسها، ولم تسمع بها.

546
00:28:11,189 --> 00:28:12,941
‫- أجل، لكن...
‫- "أفضل دليل"

547
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
‫أفضل دليل، يا حضرة القاضي.

548
00:28:17,320 --> 00:28:18,988
‫- أنا أسمع.
‫- الرسالة الأصلية...

549
00:28:19,072 --> 00:28:21,241
‫الرسالة الأصلية هي أفضل دليل.

550
00:28:21,324 --> 00:28:23,368
‫ولا يمكن أن تشهد بغياب الرسالة.

551
00:28:25,120 --> 00:28:27,414
‫- أين الرسالة؟
‫- بالله عليك.

552
00:28:27,497 --> 00:28:29,958
‫يا حضرة القاضي، لا يمكننا تقييم
‫الدافع إلا إذا سمعنا منها.

553
00:28:30,041 --> 00:28:33,211
‫هذه ليست مشكلتي، يا سيد "برودي"،
‫الاعتراض مستمر.

554
00:28:33,294 --> 00:28:35,880
‫لا يمكن أن تشهد الآنسة
‫"ديربيكن" دون الرسالة.

555
00:28:38,883 --> 00:28:42,470
‫أتعرفين ماذا أريد القيام به إذا خرجت؟
‫الذهاب إلى كلية الحقوق.

556
00:28:42,554 --> 00:28:46,015
‫ليس لديه قضية يا سيدي،
‫إنه لا يزال يجادل بدفاع الأحادي.

557
00:28:46,099 --> 00:28:49,644
‫إنه يربحك، ليس لديه أي قضية وهو يربحك.

558
00:28:49,728 --> 00:28:52,105
‫- "كاري".
‫- لا تفعل ذلك، إنها السنة الأولى له.

559
00:28:52,188 --> 00:28:53,898
‫لا يهمني حتّى لو كان متخرج الآن
‫من كلية القانون.

560
00:28:55,275 --> 00:28:56,651
‫هل يمكنك أن تربحها؟

561
00:28:58,027 --> 00:28:59,738
‫لقد كانت استراحة سيئة يا سيّدة "شايلدز".

562
00:28:59,821 --> 00:29:01,281
‫لا، ليس هذا ما سألت عنه.

563
00:29:01,364 --> 00:29:02,866
‫- هل يمكنك أن تربحها؟
‫- أجل.

564
00:29:02,949 --> 00:29:03,992
‫أنت المحامى الأول.

565
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
‫أنا لا أعرف كم من الوقت
‫تخطط للبقاء معنا.

566
00:29:09,205 --> 00:29:11,791
‫لكن هذه ليست الطريقة التى تحبب
‫بها زملائك.

567
00:29:11,875 --> 00:29:14,753
‫هل هذا ما تدور الأمور حوله؟ تحبب؟

568
00:29:16,629 --> 00:29:19,674
‫شيء أخير، كيف حالك
‫في مكاتب الشركاء؟

569
00:29:19,758 --> 00:29:21,468
‫لدى "دايان" مكتب زاوية.

570
00:29:21,551 --> 00:29:23,595
‫لدي مكتب ذاوية جزئية مع مساحة أكبر.

571
00:29:23,678 --> 00:29:26,306
‫يمكننا أن نتفاخر بكليهما.

572
00:29:26,389 --> 00:29:28,433
‫واحدة من الأمور التي فعلناها
‫في مكتبنا القديم

573
00:29:28,516 --> 00:29:31,644
‫كان نقل مكاتب الشركاء إلى صلب المبنى

574
00:29:31,728 --> 00:29:34,147
‫وجعل الخارج منطقة مشتركة عامة.

575
00:29:34,230 --> 00:29:36,357
‫إنها تعزز حسن النية.

576
00:29:38,443 --> 00:29:40,695
‫هل تفضل المكتب الداخلي؟

577
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
‫دعوني أفكر في ذلك.

578
00:29:44,866 --> 00:29:47,744
‫وأود أن نبدأ ببرنامج توجيه للشراكة.

579
00:29:47,827 --> 00:29:50,371
‫حسناً، نحن نوجه المنتسبين
‫بصفة غير رسمية.

580
00:29:50,455 --> 00:29:54,209
‫أعتقد أنه ستخلق مزيد من حسن النية،
‫إذا كنا موجهين رسمياً.

581
00:29:55,335 --> 00:29:57,086
‫هناك شيء أخر.

582
00:29:57,170 --> 00:29:58,463
‫مراجعة الزملاء.

583
00:29:59,506 --> 00:30:01,382
‫نحن لا نختار من سنطرد.

584
00:30:01,466 --> 00:30:03,468
‫المنتسبين يقيّمون بعضهم البعض.

585
00:30:03,551 --> 00:30:05,303
‫إنها تنشأ مجتمع.

586
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
‫أجل، مثل "ملك الذباب".

587
00:30:10,016 --> 00:30:12,060
‫حسناً، دعونا نفكر في ذلك.

588
00:30:16,105 --> 00:30:17,941
‫هل يتم التلاعب بنا بطريقة أو بأخرى؟

589
00:30:19,067 --> 00:30:22,111
‫- لا أفهم كيف.
‫- وأنا أيضاً.

590
00:30:22,195 --> 00:30:23,947
‫إنه يجعلني أشك بالأمر.

591
00:30:24,030 --> 00:30:25,365
‫مطعم "ستان" للدجاج.

592
00:30:25,448 --> 00:30:28,535
‫اتصلت قبل دقيقة من أجل وجبة منزلية.

593
00:30:28,618 --> 00:30:30,870
‫أريد فقط أن أتحقق أني أعطيتك
‫العنوان الصحيح.

594
00:30:30,954 --> 00:30:33,206
‫- الاسم "أونيا".
‫- ليس هناك طلب توصيل بهذا الاسم.

595
00:30:33,289 --> 00:30:34,666
‫هل أنت متأكدة أن لديك...

596
00:30:35,625 --> 00:30:37,085
‫"مطعم (ستان) للدجاج."

597
00:30:42,715 --> 00:30:44,217
‫مطعم "ستان" للدجاج.

598
00:30:44,300 --> 00:30:47,720
‫أجل، أعتقد أنني أعطيتكم العنوان الخاطئ.

599
00:30:47,804 --> 00:30:49,264
‫الاسم هو "أونيا".

600
00:30:50,473 --> 00:30:52,809
‫أجل، لقد حصلت على عنوان جديد.

601
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
‫لا، أنا أعتقد أنني أعطيتكم
‫العنوان الخاطئ.

602
00:30:55,937 --> 00:30:57,689
‫ماذا لديك؟

603
00:30:57,772 --> 00:31:02,694
‫9625 غرب "مرشفيلد" شقة خمسة "إي إي"،
‫صحيح؟

604
00:31:02,777 --> 00:31:05,321
‫أجل، هذا جيد، شكراً، وداعاً.

605
00:31:12,996 --> 00:31:14,622
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

606
00:31:14,706 --> 00:31:16,708
‫هل أنت على استعداد للقيام بجولة أخرى؟

607
00:31:18,209 --> 00:31:19,460
‫ما هو مرض الذئبة؟

608
00:31:19,544 --> 00:31:21,796
‫الذئبة هو مرض يهاجم جهاز المناعة...

609
00:31:21,880 --> 00:31:24,173
‫- "اعتراض"
‫- اعتراض، يا حضرة القاضي.

610
00:31:24,257 --> 00:31:26,342
‫- "خارج النطاق"
‫- خارج النطاق.

611
00:31:26,426 --> 00:31:29,929
‫سأرفض هذا، أود أن أرى
‫إلى أين سنصل بهذا.

612
00:31:30,013 --> 00:31:32,348
‫الذئبة هو مرض يهاجم جهاز المناعة

613
00:31:32,432 --> 00:31:34,559
‫خلايا وأنسجة الجسم

614
00:31:34,642 --> 00:31:36,936
‫مما يؤدي إلى التهاب وتلف الأنسجة.

615
00:31:37,020 --> 00:31:39,147
‫- هل هو مرض شائع؟
‫- شائع جداً.

616
00:31:39,230 --> 00:31:41,941
‫ربما يصيب واحد من كل ألف أمريكي.

617
00:31:42,025 --> 00:31:44,611
‫هل يعاني المدعي عليه السيد "سال"
‫من مرض الذئبة؟

618
00:31:44,694 --> 00:31:47,030
‫الذئبة الحمامية، أجل،
‫هو يعاني من هذا المرض.

619
00:31:47,113 --> 00:31:50,950
‫والآن، ما هو الشيء الغريب الآخر
‫في الذئبة؟

620
00:31:51,034 --> 00:31:54,537
‫حسناً، إذا توقفت عن أخذ العلاج،
‫يمكن أن تتغير فصيلة دمك.

621
00:31:55,705 --> 00:31:59,709
‫لذا يمكن أن تكون فصيلة دم السيد "سال"
‫"أو" سلبي لأسبوع

622
00:31:59,792 --> 00:32:02,629
‫وإذا غيّر علاجه، تصبح "بي" إيجابي
‫الأسبوع المقبل؟

623
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
‫- هذا صحيح.
‫- يا للعجب.

624
00:32:04,339 --> 00:32:09,510
‫الآن عينة الدم التي أخذت من مجموعة
‫أدوات في حظيرة الطائرات...

625
00:32:09,594 --> 00:32:12,680
‫هي عينة الدم التي عملت السيدة "فلوريك"
‫وموكلها

626
00:32:12,764 --> 00:32:15,099
‫بجهد حتى تحصل على أدلة...

627
00:32:15,183 --> 00:32:18,186
‫هل أجريت اختبار الحمض
‫النووي للبحث عن تطابق؟

628
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
‫- فعلت ذلك.
‫- ومع من تطابق؟

629
00:32:20,146 --> 00:32:21,981
‫السيد "سال" المدعي عليه.

630
00:32:23,608 --> 00:32:25,360
‫- "النجدة"
‫- حسناً، لا مزيد من الأسئلة.

631
00:32:25,443 --> 00:32:26,986
‫لتستريح النيابة العامة.

632
00:32:39,540 --> 00:32:40,833
‫"أونيا"؟

633
00:32:40,917 --> 00:32:43,670
‫لا،" فانس" أرسلني،
‫أنا أعمل مع محاميه.

634
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
‫لست "أونيا"، أنت تبحثين عن...

635
00:32:47,590 --> 00:32:50,927
‫إنهم يعرفون مكانك،
‫لا تعودي إلى هناك.

636
00:32:51,010 --> 00:32:54,806
‫"فانس" يريد أن يساعد لكنه
‫يحتاج إلى مساعدتك أيضاً.

637
00:32:54,889 --> 00:32:57,600
‫أنت تعرفين من أطلق النار على "كيمبل"،
‫أليس كذلك؟

638
00:32:57,684 --> 00:32:59,435
‫هل كانت الحكومة؟

639
00:33:02,897 --> 00:33:04,065
‫ماذا؟

640
00:33:04,148 --> 00:33:06,150
‫الفيدراليون يستخدمون عربات الأطفال،
‫إنها للإرسال.

641
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
‫من السهل عليهم التمويه.

642
00:33:10,905 --> 00:33:12,865
‫الرجل الذي سرب لي الفيديو

643
00:33:12,949 --> 00:33:18,162
‫لقد كان يخشى أن يفشي "كيمبل" باسمه،
‫لذا قتله.

644
00:33:21,791 --> 00:33:24,002
‫"أونيا"، عليك أن تشهدي لذلك.

645
00:33:24,085 --> 00:33:26,921
‫لا، سيقتلك وسيقتلني أيضاً.

646
00:33:27,005 --> 00:33:29,424
‫- يمكننا إخفاء هويتك.
‫- لا، لا يمكنك.

647
00:33:29,507 --> 00:33:32,010
‫اذا أحضرتني إلي تلك المحكمة سوف ألتمس
‫حق التعديل الدستوري الخامس.

648
00:33:33,803 --> 00:33:35,221
‫أنظري إليها.

649
00:33:36,472 --> 00:33:37,890
‫تبدو كأنها طفلة حقيقية.

650
00:33:41,436 --> 00:33:44,022
‫حسناً، إذا أخبرني اسم المُسرب.

651
00:33:44,105 --> 00:33:45,314
‫سأجازف.

652
00:33:45,398 --> 00:33:48,609
‫هيا، هذا أقل شيء يمكنك
‫القيام به لـ"فانس".

653
00:33:48,693 --> 00:33:51,112
‫الأخبار السارة هي أننا وجدنا المسرب.

654
00:33:51,195 --> 00:33:53,239
‫إنه محلل في وكالة الاستخبارات
‫المركزية، "إدغار باركس".

655
00:33:53,322 --> 00:33:54,824
‫- والأخبار السيئة؟
‫- إنه مفقود.

656
00:33:54,907 --> 00:33:56,534
‫تم إخلاء مكتبه قبل شهر.

657
00:33:56,617 --> 00:33:59,370
‫إذاً، ماذا سنقول؟ مؤامرة حكومية؟

658
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
‫أو وزارة الدفاع عثرت على مسربهم؟

659
00:34:01,372 --> 00:34:02,790
‫"أليسيا"؟

660
00:34:02,874 --> 00:34:06,961
‫الصعوبة هي، طبعاً بسبب قلة
‫النفوذ المتوفر لدينا.

661
00:34:07,045 --> 00:34:09,672
‫لدينا موكل مع...ما هو المصطلح المناسب؟

662
00:34:09,756 --> 00:34:11,382
‫- مشاكل في الثقة؟
‫- استخدميها.

663
00:34:11,466 --> 00:34:12,550
‫استخدمي "أونيا".

664
00:34:13,801 --> 00:34:15,261
‫أنا لا أفهم.

665
00:34:15,344 --> 00:34:16,679
‫الإدعاء سيفوز

666
00:34:16,763 --> 00:34:18,347
‫لأنهم يجادلون فى قضية واضحة

667
00:34:18,431 --> 00:34:19,682
‫مع وجود دافع مباشر.

668
00:34:19,766 --> 00:34:22,226
‫وكيلك قتل من أجل المال،
‫حيازة موقعه على الانترنت.

669
00:34:22,310 --> 00:34:24,437
‫أنت بحاجة إلى بديل مباشرةً.

670
00:34:24,520 --> 00:34:26,439
‫الغيرة.

671
00:34:26,522 --> 00:34:27,940
‫- من يشعر بالغيرة؟
‫- "أونيا".

672
00:34:28,024 --> 00:34:30,193
‫- لكنها ستتمسك بالحق الخامس.
‫- حسناً، لذا استخدميها.

673
00:34:40,703 --> 00:34:46,125
‫"أونيا"، هل أنت تعرفين محاسِبة
‫السيد "كيمبل"، "جانين ديربيكن"؟

674
00:34:46,209 --> 00:34:48,336
‫ماذا تقصد بـ"تعرفين"؟

675
00:34:48,419 --> 00:34:50,004
‫هل تعلمين من هي؟

676
00:34:50,088 --> 00:34:51,130
‫أجل.

677
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
‫يجب أن يكون هذا مثير للاهتمام.

678
00:34:54,425 --> 00:34:57,261
‫- هل يجدر بك الذهاب؟
‫- أجل، اعتني بنفسك.

679
00:34:57,345 --> 00:34:59,180
‫وكنت على علم بأن "جانين"

680
00:34:59,263 --> 00:35:02,016
‫كانت تبقى أحياناً في غرفة
‫السيد "كيمبل" عندما يسافر؟

681
00:35:02,100 --> 00:35:04,393
‫- لا.
‫- لم تكوني على علم بذلك؟

682
00:35:04,477 --> 00:35:06,229
‫لكنك سافرت أيضاً مع السيد "كيمبل"،
‫أليس كذلك؟

683
00:35:06,312 --> 00:35:07,939
‫أجل.

684
00:35:08,022 --> 00:35:11,150
‫هل سبق لك أن تعاركت مع "جانين"؟

685
00:35:11,234 --> 00:35:12,568
‫مع...لا.

686
00:35:12,652 --> 00:35:15,029
‫لم تتعارك مع "جانين" على مدى
‫اهتمام السيد "كيمبل"؟

687
00:35:15,113 --> 00:35:16,322
‫اعتراض.

688
00:35:16,405 --> 00:35:17,448
‫مقبول.

689
00:35:17,532 --> 00:35:21,244
‫إذاً، يا "أونيا"،
‫الأسبوع الذي سبق الجريمة...

690
00:35:21,327 --> 00:35:23,830
‫هو الأسبوع الذي تلقى السيد "كيمبل"
‫فيه الفيديو المسرب...

691
00:35:23,913 --> 00:35:26,666
‫هل سافرت مع السيد "كيمبل"
‫إلى العاصمة "واشنطن"؟

692
00:35:29,877 --> 00:35:31,420
‫هذا سؤال بسيط، "أونيا".

693
00:35:31,504 --> 00:35:35,341
‫هل بقيتما معاً أنت والسيد "كيمبل"
‫في العاصمة "واشنطن"؟

694
00:35:37,051 --> 00:35:40,221
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

695
00:35:44,976 --> 00:35:47,520
‫هل أنت متأكدة من أن هذا
‫ما تريدين فعله؟

696
00:35:47,603 --> 00:35:49,063
‫أنت تلتمسين حق التعديل
‫الدستوري الخامس؟

697
00:35:50,356 --> 00:35:51,482
‫أجل.

698
00:35:51,566 --> 00:35:54,235
‫أنت قلقة بربط ما حدث

699
00:35:54,318 --> 00:35:55,903
‫مع الضحية في العاصمة "واشنطن"؟

700
00:35:55,987 --> 00:35:58,948
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

701
00:36:01,492 --> 00:36:04,370
‫يا آنسة، أريد أن أتأكد أنني أفهم
‫ما تقولين.

702
00:36:04,453 --> 00:36:06,205
‫يا حضرة القاضي،
‫الشاهدة أجابت على هذا السؤال؟

703
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
‫تلتمسين حق التعديل الدستوري الخامس،
‫لأنك مشتركة في جريمة قتل السيد "كيمبل"

704
00:36:09,041 --> 00:36:10,209
‫أو بسبب التسريبات؟

705
00:36:10,293 --> 00:36:12,879
‫يا حضرة القاضي،
‫ليس بإمكانك أن تسأل شاهدتي.

706
00:36:12,962 --> 00:36:15,882
‫بل بإمكاني يا سيدة "فلوريك"، أنت تأخذين
‫بحق التعديل الدستوري الخامس.

707
00:36:15,965 --> 00:36:18,217
‫يا حضرة القاضي، إذا أجبرت
‫شاهدتي على الإجابة،

708
00:36:18,301 --> 00:36:20,887
‫- أنا سأتجه لإبطال الدعوى فوراً.
‫- مرفوض.

709
00:36:20,970 --> 00:36:23,764
‫- أنا أسأل سؤال بسيط.
‫- لا، يا سيدي!

710
00:36:23,848 --> 00:36:26,017
‫أنت تخترق حق التعديل الدستورى الخامس.

711
00:36:26,100 --> 00:36:27,935
‫- أصمتي يا سيدة "فلوريك".
‫- لا، يا سيدي.

712
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
‫عفواً؟

713
00:36:32,106 --> 00:36:34,317
‫طالما أنك تحاول

714
00:36:34,400 --> 00:36:36,277
‫التحايل على حقها بالتعديل
‫الدستوري الخامس،

715
00:36:36,360 --> 00:36:38,362
‫- لن أصمت.
‫- لا بل سوف تصمتين.

716
00:36:38,446 --> 00:36:41,157
‫- أو ستحتجزين لاحتقارك المحكمة.
‫- إذاً اتحتجزني،

717
00:36:41,240 --> 00:36:44,285
‫وسأحيل هذا للجنة السلوك القضائي

718
00:36:44,368 --> 00:36:45,411
‫لاتخاذ الإجراءات الفورية.

719
00:36:55,755 --> 00:36:59,508
‫تم تأجيل هذه المحكمة حتى صباح الغد.

720
00:37:15,775 --> 00:37:17,193
‫كدت أنتهي.

721
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

722
00:37:26,953 --> 00:37:28,246
‫"بيتر".

723
00:37:30,998 --> 00:37:32,959
‫رأيتك اليوم في المحكمة.

724
00:37:33,042 --> 00:37:34,126
‫أجل؟

725
00:37:35,461 --> 00:37:36,754
‫لقد كنت مدهشة.

726
00:37:36,837 --> 00:37:39,590
‫"بيتر"، يجب علي أن أدرس.

727
00:38:06,534 --> 00:38:08,244
‫"بيتر"، يجب علي أن أدرس.

728
00:38:10,162 --> 00:38:11,372
‫حسناً.

729
00:38:12,581 --> 00:38:13,833
‫اسمحي لي.

730
00:38:36,439 --> 00:38:40,318
‫دعونا نرى ذلك من وجهة نظر مختلفة.

731
00:38:40,401 --> 00:38:42,111
‫هل تعرفين أي دافع

732
00:38:42,194 --> 00:38:44,780
‫قد يجعل السيد "سال"
‫يقتل السيد "كيمبل"؟

733
00:38:44,864 --> 00:38:48,159
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

734
00:38:48,242 --> 00:38:51,037
‫أنت تلتمسين حق التعديل الدستوري
‫الخامس، لأنك مشتركة في القتل؟

735
00:38:51,120 --> 00:38:55,541
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

736
00:38:57,835 --> 00:39:01,797
‫تريد أن تتبعني مرة أخرى؟
‫تدعني أفعل عملك بالنيابة عنك.

737
00:39:01,881 --> 00:39:04,050
‫لا، لدي شيء لك.

738
00:39:04,133 --> 00:39:05,843
‫التقطه على ماسح الشرطة
‫الضوئي الخاص بي.

739
00:39:05,926 --> 00:39:08,471
‫عثر طفل على سلاح الجريمة بجوار النهر.

740
00:39:08,554 --> 00:39:11,349
‫مسدس "ماكاروف" نصف
‫اتوماتيكي روسي الصنع.

741
00:39:11,432 --> 00:39:13,017
‫إنه بقبضة الشرطة.

742
00:39:13,100 --> 00:39:14,643
‫سيتحققون من البصمات الآن.

743
00:39:14,727 --> 00:39:16,812
‫أعتقد أن عميلك لم يخفي الآثار.

744
00:39:16,896 --> 00:39:18,147
‫كم لدينا من الوقت؟

745
00:39:18,230 --> 00:39:21,108
‫أعلم أن شرطة "شيكاغو" بطيئة،
‫ولكن لديك بضع دقائق.

746
00:39:23,736 --> 00:39:25,863
‫لا تزال ترغبين بالتماس حق التعديل
‫الدستوري الخامس؟

747
00:39:25,946 --> 00:39:29,283
‫- أنا أرفض الإجابة.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

748
00:39:29,367 --> 00:39:33,204
‫يا سيدة "فلوريك"، شاهدك التالي.

749
00:39:34,830 --> 00:39:35,915
‫ليرتاح الدفاع، يا حضرة القاضي.

750
00:39:35,998 --> 00:39:37,792
‫ماذا تفعلين؟ ما زال علينا
‫دحض أدلة الدم.

751
00:39:37,875 --> 00:39:39,585
‫ليرتاح الدفاع.

752
00:39:42,797 --> 00:39:45,091
‫يا حضرة القاضي، الناس غير مستعدين
‫للمرافعات الختامية.

753
00:39:45,174 --> 00:39:47,343
‫لسوء الحظ يا سيد "أغوس" لأني مستعدّ.

754
00:39:47,426 --> 00:39:49,387
‫حسناً، نحن نطلب استراحة لمدة خمس دقائق.

755
00:39:49,470 --> 00:39:51,097
‫لا، يا سيد "أغوس".

756
00:39:51,180 --> 00:39:54,642
‫لقد استمرت هذه المحاكمة لفترة
‫أطول بكثير مما كنت أتوقّع وأنا متعب.

757
00:39:54,725 --> 00:39:57,311
‫إذاً تقبل بهذا الآن أو لا.

758
00:40:00,606 --> 00:40:03,442
‫وإلى أين يؤدي هذا بالدفاع؟

759
00:40:04,568 --> 00:40:07,154
‫في حالة يرثى لها، أنظر إلى شهودهم.

760
00:40:07,238 --> 00:40:12,827
‫عفواً، شاهدهم الوحيد.

761
00:40:12,910 --> 00:40:14,245
‫يا حضرة القاضي، أنا بحاجة الى المقاطعة.

762
00:40:14,328 --> 00:40:15,996
‫كشفت الشرطة لتوها
‫عن قطعة جديدة من الأدلة.

763
00:40:16,080 --> 00:40:18,457
‫يا سيد "برودي"، إنك تعرف جيداً كما أعرف،

764
00:40:18,541 --> 00:40:21,293
‫أنه بمجرد أن يبدأ الإدعاء
‫ستكون حجج ختامية.

765
00:40:21,377 --> 00:40:22,503
‫ليس هناك أدلة جديدة.

766
00:40:22,586 --> 00:40:25,005
‫أجل يا حضرة القاضي،
‫لكن هذه ظروف غير عادية.

767
00:40:25,089 --> 00:40:26,632
‫حسناً، هذا لسوء الحظ يا سيد "برودي".

768
00:40:26,715 --> 00:40:28,050
‫إذاً أخفقت هيئة المحلفين

769
00:40:28,134 --> 00:40:31,011
‫يمكنك استخدام ظروفك الاستثنائية
‫في المحاكمة القادمة.

770
00:40:31,095 --> 00:40:34,265
‫لجنة التحكيم ستتجاهل
‫تصريحات السيد "برودي".

771
00:40:34,348 --> 00:40:36,809
‫يمكنك الاستمرار يا سيد "أغوس".

772
00:40:40,855 --> 00:40:41,981
‫مرحباً.

773
00:40:43,232 --> 00:40:44,859
‫بالنسبة لاقتراح زميلك.

774
00:40:44,942 --> 00:40:48,154
‫كنا نظن أننا يمكن أن نجرّبه
‫لسنة واحدة كبرنامج رائد.

775
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
‫حسناً.

776
00:40:49,405 --> 00:40:52,116
‫ولا نزال نحاول الحصول على مكتب
‫أصغر لك بدون نافذة،

777
00:40:52,199 --> 00:40:54,869
‫لكن حالياً، سيكون عليك التكيّف مع هذا.

778
00:40:54,952 --> 00:40:57,121
‫شكراً.

779
00:40:57,204 --> 00:40:58,497
‫هل أنت تصوب على الأطواق؟

780
00:40:58,581 --> 00:40:59,999
‫أجل.

781
00:41:01,834 --> 00:41:04,545
‫لدينا تجمع فترة بعد الظهر،
‫بعض القضاة والمحامين.

782
00:41:04,628 --> 00:41:06,547
‫يمكننا استخدام دعم من "بالتيمور"

783
00:41:06,630 --> 00:41:09,675
‫لا يمكنكم تحمّل دعم "بالتيمور".

784
00:41:13,762 --> 00:41:15,347
‫هذا يوضح كيف بدأت.

785
00:41:25,441 --> 00:41:27,067
‫- ما زالو يتجادلان؟
‫- أجل.

786
00:41:27,151 --> 00:41:28,402
‫كما تعلمين البندقية التي وجدوها،

787
00:41:28,486 --> 00:41:30,988
‫الفدراليون لديهم طريقتهم لجعل هذه الأشياء
‫تطفو على السطح عند الحاجة.

788
00:41:31,071 --> 00:41:32,781
‫إنهم يعرضون عليك خمس سنوات.

789
00:41:32,865 --> 00:41:34,325
‫إنهم...من هم؟

790
00:41:34,408 --> 00:41:36,952
‫مكتب المدعي العام للولاية،
‫خمس سنوات، قتل من الدرجة الثانية.

791
00:41:38,204 --> 00:41:40,414
‫لكن أنت...أعني نحن لن نفكر في ذلك.

792
00:41:40,498 --> 00:41:42,917
‫أجل، نحن سنفكر،
‫إنها تتطلب خطوة واحدة.

793
00:41:43,000 --> 00:41:44,668
‫إنها تتطلب خطوة واحدة للإخفاق.

794
00:41:44,752 --> 00:41:47,796
‫وإذا أخفقت هيئة المحلفين
‫سيدخل المسدس في القضيّة.

795
00:41:47,880 --> 00:41:49,673
‫أنت واقع في ورطة.

796
00:41:49,757 --> 00:41:52,218
‫- أستطيع القول أن الحكومة زرعت...
‫- "فانس"، كف عن هذا!

797
00:41:52,301 --> 00:41:53,469
‫أنت ارتكبتها!

798
00:41:58,891 --> 00:42:00,518
‫الآن أنت سيطرت على الأمر.

799
00:42:00,601 --> 00:42:03,103
‫بمجرد أن تدخل هيئة المحلفين،
‫لن تظلّ الأمور تحت سيطرتك.

800
00:42:03,187 --> 00:42:05,022
‫اقبل الخمس سنوات.

801
00:42:20,621 --> 00:42:22,122
‫هل قبل بها؟

802
00:42:22,206 --> 00:42:24,083
‫السنوات الخمس؟ أجل.

803
00:42:25,167 --> 00:42:26,752
‫لقد كانت خطوة ذكية.

804
00:42:29,880 --> 00:42:32,007
‫أنا مستشارك الجديد.

805
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
‫أراك صباح الغد.

