﻿1
00:00:07,549 --> 00:00:12,804
‫في قضية شعب "إيلينوي"
‫ضد "راندال أي. سيمونز"...

2
00:00:14,222 --> 00:00:19,060
‫قضية رقم 10، سي أر، 2085

3
00:00:19,144 --> 00:00:22,522
‫تهمة قتل من الدرجة الأولى

4
00:00:22,605 --> 00:00:25,024
‫نجد المدعى عليه...

5
00:00:25,108 --> 00:00:26,568
‫غير مذنب.

6
00:00:30,530 --> 00:00:32,490
‫لقد انتهى الأمر، أيمكنك سماعي؟

7
00:00:32,574 --> 00:00:36,244
‫- حسناً؟
‫- قاتل! لقد قتلت ابنتي!

8
00:00:36,327 --> 00:00:37,871
‫- أنت!
‫- نظام!

9
00:00:37,954 --> 00:00:39,748
‫نظام في المحكمة!

10
00:00:39,831 --> 00:00:41,875
‫- قاتل!
‫- أيها الحاجب!

11
00:00:45,462 --> 00:00:46,629
‫لا!

12
00:00:47,797 --> 00:00:50,550
‫أنا أحذّرك، سوف أخلي هذه القاعة

13
00:00:50,633 --> 00:00:52,177
‫إذا لم يُستعاد النظام.

14
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
‫مرحباً.

15
00:00:54,012 --> 00:00:55,305
‫مرحباً.

16
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
‫أريدك أن تحصل على هذه.

17
00:00:58,808 --> 00:01:00,101
‫كانوا مستعدين للقبول بذلك.

18
00:01:00,185 --> 00:01:02,395
‫ثماني سنوات، قتل من الدرجة الثانية.

19
00:01:02,479 --> 00:01:05,148
‫اتفقنا على أنها الخطوة الصحيحة.

20
00:01:05,231 --> 00:01:06,858
‫قل ذلك لها.

21
00:01:14,074 --> 00:01:15,533
‫كانت قضية صعبة.

22
00:01:15,617 --> 00:01:16,826
‫ظننت أنك ستفوز بها.

23
00:01:16,910 --> 00:01:18,078
‫كانت هيئة المحلفين في صفك.

24
00:01:18,161 --> 00:01:19,454
‫كان القاضي في صفك.

25
00:01:21,956 --> 00:01:24,167
‫لقد قتلها، تعرفين ذلك.

26
00:01:30,298 --> 00:01:31,925
‫لا نعلم أي شيء.

27
00:01:32,425 --> 00:01:35,220
‫لا يتعلق الأمر بالمحكمة،
‫بل بما قبل المحاكمة.

28
00:01:35,303 --> 00:01:37,180
‫إنه يتعلق بحقيقة استبعاد الأدلة.

29
00:01:37,263 --> 00:01:39,057
‫حتى في قضية مثل "راندل سيمونز"؟

30
00:01:39,140 --> 00:01:41,518
‫خصوصاً مثل قضية "راندل سيمونز".

31
00:01:41,601 --> 00:01:42,977
‫لم نربح ذلك في المحكمة.

32
00:01:43,061 --> 00:01:46,231
‫أعلم أن ذلك غير مثير، لكننا
‫ربحنا في اقتراحات ما قبل المحكمة.

33
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
‫لا، إن ذلك مثير.

34
00:01:48,399 --> 00:01:50,110
‫لمَ هذه مجدداً؟

35
00:01:50,193 --> 00:01:51,986
‫مراجعة قانون "شيكاغو".

36
00:01:52,070 --> 00:01:54,739
‫سؤالي الأخير سيد "غاردنر"،
‫إذا كنت لا تمانع.

37
00:01:54,823 --> 00:01:56,908
‫بالطبع؟ تفضلي.

38
00:01:56,991 --> 00:02:00,703
‫أنت حقاً لا تفضل السراويل
‫الداخلية القصيرة، صحيح؟

39
00:02:00,787 --> 00:02:02,580
‫ماذا؟

40
00:02:02,664 --> 00:02:04,249
‫إذا كان ذلك يتعلق بـ...

41
00:02:04,332 --> 00:02:05,792
‫{\an8}"أكثر 20 عاذب مرغوب به."

42
00:02:07,877 --> 00:02:09,963
‫أنت حقاً لا تريدين معرفة
‫استراتيجيتي القانونية، أليس كذلك؟

43
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
‫بلى، لكن أولاً

44
00:02:12,715 --> 00:02:16,261
‫هل أنت فخور بأنك العاذب
‫المرغوب رقم 16 في المدينة؟

45
00:02:16,344 --> 00:02:20,140
‫في الحقيقة كنت أحاول أن أكون
‫في المرتبة 12، لكن الأمر كله سياسي.

46
00:02:20,890 --> 00:02:22,142
‫"جو"!

47
00:02:22,225 --> 00:02:24,018
‫بالتأكيد لم أتوقع رؤيتك.

48
00:02:29,107 --> 00:02:31,651
‫"جو" ها أنت، عذراً
‫كنت أتحدث على الهاتف.

49
00:02:31,734 --> 00:02:33,361
‫انظري من وجدت يتردد في أروقتك.

50
00:02:33,444 --> 00:02:36,239
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

51
00:02:36,322 --> 00:02:38,783
‫- هل أنت...
‫- أبحث عن "ديريك بوند".

52
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
‫"لو".

53
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
‫"ديريك"، سررت برؤيتك.

54
00:02:42,036 --> 00:02:44,831
‫- وأنا أيضاً.
‫- أحببت مكاتب العاصمة.

55
00:02:44,914 --> 00:02:46,958
‫نعم، أظن أنني أحب هذه أكثر بقليل.

56
00:02:47,041 --> 00:02:48,960
‫إنها أكثر تقليدية.

57
00:02:49,043 --> 00:02:51,421
‫- سيد "تريبي"، سررت بلقائك.
‫- أنا أيضاً.

58
00:02:51,504 --> 00:02:54,591
‫هذا سيد "بوند"، "بوند" وشركاؤه.

59
00:02:54,674 --> 00:02:56,009
‫لقد دمجنا.

60
00:02:57,385 --> 00:02:59,429
‫هل تمثّل حقاً "لو دوبس"؟

61
00:02:59,512 --> 00:03:03,308
‫أنا، متفاجئة مثلك.

62
00:03:03,391 --> 00:03:04,934
‫تحدثي عن مرافقين غرباء.

63
00:03:07,687 --> 00:03:11,190
‫إذاً سأبدأ ببث ذلك مباشرة الآن،
‫إذا لم يكن لديك مانع سيد "فلوريك".

64
00:03:11,274 --> 00:03:13,818
‫ناديني "فريدي"، قم بذلك فوراً.

65
00:03:13,902 --> 00:03:15,486
‫شكراً لقيامك بذلك سيد "فلوريك".

66
00:03:15,570 --> 00:03:18,823
‫وتهانيّ على ترشحك ضد "غلين شايلدز".

67
00:03:18,907 --> 00:03:20,366
‫لا بد أنك تشعر بشعور جيد.

68
00:03:20,450 --> 00:03:22,911
‫في الحقيقة، أحب هذه المدينة "فريدي".

69
00:03:22,994 --> 00:03:26,289
‫إذاً ما مأخذك على خسارة
‫المدعي العام البارحة

70
00:03:26,372 --> 00:03:28,958
‫ضد قاتل زوجته "راندال سيمونز"؟

71
00:03:29,042 --> 00:03:31,002
‫مأساة، كان يمكن ربح هذه القضية.

72
00:03:31,085 --> 00:03:33,046
‫أتظن أنه كان يجب أن يحصل
‫"سيمونز" على عقوبة قاسية؟

73
00:03:33,129 --> 00:03:34,464
‫الأقسى الأفضل؟

74
00:03:34,547 --> 00:03:38,259
‫تماماً، إذا كان العقاب يلائم
‫الجريمة، كلما كان أقسى، كان أفضل.

75
00:03:38,343 --> 00:03:41,679
‫لكن، زوجتك كانت في فريق الدفاع.

76
00:03:41,763 --> 00:03:43,723
‫أليس ذلك انشطاراً؟

77
00:03:43,806 --> 00:03:46,809
‫تحارب زوجتك لتحرر قاتل زوجته؟

78
00:03:46,893 --> 00:03:49,145
‫لا، على الاطلاق، في الحقيقة
‫أنا فخور جداً بزوجتي.

79
00:03:49,229 --> 00:03:51,189
‫عمل المدعي العام

80
00:03:51,272 --> 00:03:53,775
‫هو عدم تمني أن يتساهل الدفاع معك.

81
00:03:53,858 --> 00:03:54,943
‫بل أن تحارب بقوة أكبر.

82
00:03:55,026 --> 00:03:59,656
‫هذا عادل، الآن، هل تتوقع
‫الحصول على مناظرة...

83
00:04:01,658 --> 00:04:03,326
‫- سيد "غولد"؟
‫- خمس دقائق، ثم اسحبه.

84
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
‫لدينا دزينة أخرى من هذه لفعلها.

85
00:04:05,286 --> 00:04:07,330
‫حسناً، لقد أمسكنا بشيء
‫في "كوليدج هيومر"

86
00:04:07,413 --> 00:04:08,581
‫يجب أن تلقي نظرة.

87
00:04:08,665 --> 00:04:10,416
‫نتفق على ذلك وكذلك "بيتر فلوريك".

88
00:04:10,500 --> 00:04:13,294
‫سنكون سعداء لمعرفة أنه
‫يمكننا المساعدة في الحملة.

89
00:04:15,380 --> 00:04:17,006
‫هذا لطيف للغاية سيدتي.

90
00:04:17,090 --> 00:04:18,883
‫يجب أن تأتي حقاً للاستماع
‫للسيد "فلوريك" وهو يتكلم.

91
00:04:18,967 --> 00:04:21,052
‫- سيد "فلوريك" لديه...
‫- مرحباً.

92
00:04:22,804 --> 00:04:25,181
‫شكراً لك سيد "تووهي".

93
00:04:25,265 --> 00:04:27,225
‫نعم، أنا متشوق لرؤية ذلك.

94
00:04:29,394 --> 00:04:31,521
‫سيد "غولد"، مرحباً.

95
00:04:31,604 --> 00:04:33,731
‫"بيكا"، تبدين بحالة جيدة.

96
00:04:33,815 --> 00:04:36,150
‫أنا بحالة جيدة، لقد قصصت شعرك.

97
00:04:36,234 --> 00:04:37,944
‫نعم، لقد طول كثيراً.

98
00:04:38,027 --> 00:04:39,570
‫إذاً أنت متطوعة؟

99
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
‫نعم، أنا فقط أعطي في المقابل.

100
00:04:41,698 --> 00:04:45,285
‫هذا ملهم، أن يضع
‫شباب اليوم ألعابهم جانباً.

101
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
‫جيل "أوباما".

102
00:04:49,831 --> 00:04:50,999
‫لا.

103
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
‫لماذا يا سيد "غولد" لا تثق بي؟

104
00:04:54,669 --> 00:04:56,462
‫من الغريب، لا.

105
00:04:57,672 --> 00:04:58,923
‫أنا لم أغرد.

106
00:04:59,007 --> 00:05:01,342
‫طلبت مني عدم القيام
‫بذلك، وأنا لم أفعل.

107
00:05:01,426 --> 00:05:03,803
‫لقد هددتك من عدم وضع
‫أية تغريدة، لكنك فعلت

108
00:05:03,886 --> 00:05:06,347
‫حول ما إذا سيد "مايكلز"،
‫أستاذك التاريخ، كان مثليْ.

109
00:05:07,557 --> 00:05:09,851
‫قال "زاك" إنك تحتاج
‫لمتطوعين، لهذا، أنا هنا.

110
00:05:09,934 --> 00:05:10,977
‫أخبرك "زاك"؟

111
00:05:11,060 --> 00:05:13,313
‫نعم، ابن مديرك.

112
00:05:14,939 --> 00:05:16,316
‫أنا آسف، اكتمل عددنا.

113
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
‫لكن شكراً لك عزيزتي "بيكا".

114
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
‫- اعذرني سيد "غولد".
‫- اشكريها وتخلّصي منها.

115
00:05:22,530 --> 00:05:25,867
‫"كوليدج هيومر" لقد تتطور
‫الأمر منذ ساعة، من فضلك.

116
00:05:25,950 --> 00:05:28,328
‫إنها الفتاة التي اتصلت "آمبر".

117
00:05:28,411 --> 00:05:31,789
‫على السرير، في السيارة، على المسرح.

118
00:05:31,873 --> 00:05:35,418
‫إنه أفضل مرشح.

119
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
‫لا أعمال تحفيز.

120
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
‫يا إلهي.

121
00:05:41,257 --> 00:05:43,217
‫يمكن للناس القول أن نسبك
‫منخفضة في استطلاع الرأي،

122
00:05:43,301 --> 00:05:46,262
‫لكنني أقول أنت بارع
‫دوماً في القدوم من الخلف.

123
00:05:47,722 --> 00:05:50,725
‫أنت لست خائفاً من إصدار أحكام قاسية،

124
00:05:50,808 --> 00:05:53,853
‫وأظن انك توافق أن الأقسى هو الأفضل.

125
00:05:55,146 --> 00:05:57,065
‫ودعنا لا نتطرق حتى...

126
00:05:59,692 --> 00:06:01,944
‫احضر المفتاح! هل الباب الثاني مفتوح؟

127
00:06:02,028 --> 00:06:04,072
‫لا، لا سيد "غولد"،
‫سيفتحه بعد المقابلة.

128
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
‫لا! أنت...إنها مكيدة!

129
00:06:09,035 --> 00:06:11,287
‫اخرجه من المقابلة! أوقفها!

130
00:06:11,370 --> 00:06:13,873
‫اطفئ الحاسوب! إنه يحرّفون كلماته!

131
00:06:13,956 --> 00:06:16,626
‫إنها مكيدة! أوقفها الآن!

132
00:06:20,922 --> 00:06:22,381
‫حسناً "فريدي"، شكراً لك.

133
00:06:24,675 --> 00:06:27,011
‫ما الذي تفعله؟ ما الأمر؟

134
00:06:27,095 --> 00:06:29,514
‫لقد أعطيناهم ما ستدور حوله أخبار الغد.

135
00:06:35,603 --> 00:06:38,397
‫نعم!

136
00:06:38,481 --> 00:06:41,776
‫مثل الأيام الخوالي.

137
00:06:41,859 --> 00:06:43,611
‫الرياح تحت...

138
00:06:45,655 --> 00:06:46,739
‫إذاً؟

139
00:06:46,823 --> 00:06:49,075
‫لا زلت لا أحبها بقدر
‫ما أحب كرة المضرب.

140
00:06:50,493 --> 00:06:52,036
‫لمَ اتصلت "كاري"؟

141
00:06:52,120 --> 00:06:53,287
‫لماذا؟

142
00:06:54,622 --> 00:06:56,582
‫أصرت عصابة فيلق السلام
‫القديمة على معرفة ماذا حلّ بك.

143
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
‫حقاً؟

144
00:07:00,253 --> 00:07:02,046
‫ما هذا؟ روايتك؟

145
00:07:02,130 --> 00:07:04,882
‫إنها قضية جريمة قتل، "راندل سيمونز".

146
00:07:04,966 --> 00:07:06,175
‫ظن أن زوجته كانت تخونه.

147
00:07:06,259 --> 00:07:09,303
‫طعنها 38 مرة بسكين عاج.

148
00:07:09,387 --> 00:07:11,180
‫ظننت أنك قد تلقي نظرة عليها.

149
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
‫- لماذا؟
‫- لقد خسرت.

150
00:07:17,979 --> 00:07:20,356
‫- اخلع حذائك.
‫- لماذا؟

151
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
‫لأنني أريدك أن تخلع حذائك.

152
00:07:22,316 --> 00:07:24,235
‫- إنه في رجلي.
‫- إذاً فكّ رباطه.

153
00:07:29,031 --> 00:07:30,825
‫نعم، فقط انظري إليه.

154
00:07:30,908 --> 00:07:32,452
‫كانوا مستعدين للقبول
‫بالسجن لمدة ثماني سنوات.

155
00:07:32,535 --> 00:07:35,246
‫- إذاً لقد أخفقت.
‫- توقعنا الحصول على حكم مؤبد.

156
00:07:35,329 --> 00:07:38,207
‫ليس عليك حتى الذهاب إلى المحكمة،
‫يمكنك الحصول على ثماني سنوات بسرعة.

157
00:07:38,291 --> 00:07:39,792
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا.

158
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
‫من الواضح أنك لم تفعل،
‫وإلا لكان الرجل في السجن.

159
00:07:43,254 --> 00:07:46,716
‫لم نستطع إدراج الأدلة،
‫أنت يمكنك، القي نظرة عليها.

160
00:07:59,061 --> 00:08:00,271
‫هل هناك المزيد من الأسئلة؟

161
00:08:00,354 --> 00:08:01,606
‫متابعة.

162
00:08:01,689 --> 00:08:03,107
‫سروال داخلي قصير أم طويل؟

163
00:08:03,191 --> 00:08:04,609
‫لا.

164
00:08:04,692 --> 00:08:06,819
‫أريد فقط أن أتحقق من الحقائق.

165
00:08:09,530 --> 00:08:10,781
‫لست مضطراً للإجابة على ذلك.

166
00:08:12,366 --> 00:08:14,619
‫أنت محقة، لست مضطراً.

167
00:08:15,703 --> 00:08:16,829
‫مرحباً.

168
00:08:21,834 --> 00:08:23,169
‫ما الذي حصل؟

169
00:08:23,252 --> 00:08:24,504
‫- ما هي التهمة؟
‫- قتل.

170
00:08:24,587 --> 00:08:26,088
‫- من؟
‫- زوجته.

171
00:08:26,172 --> 00:08:28,466
‫لا، لا يمكنهم، اتهام مزدوج،
‫لقد تمت محاكمته وتبرئته.

172
00:08:28,549 --> 00:08:31,385
‫ثلاثة أيام سيد "غاردنر"، هذا كل شيء،
‫الحريّة خلال ثلاثة أيام.

173
00:08:31,469 --> 00:08:33,054
‫لا بأس "راندال"، يمكنني التعامل مع ذلك.

174
00:08:33,137 --> 00:08:35,681
‫سيد "غاردنر"، النقيب "مليندا غوسيت".

175
00:08:35,765 --> 00:08:37,808
‫المدعية العامة لمحكمة الجيش الأمريكي.

176
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
‫- مدعية العامة للجيش؟ أتمزحين معي؟
‫- في وقت ارتكاب الجريمة

177
00:08:40,228 --> 00:08:43,022
‫كان موكلك جندي احتياطي
‫تحت المرسوم رقم 10.

178
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
‫ولذلك فهي ليست قضية اتهام مزدوج.

179
00:08:46,817 --> 00:08:49,862
‫تقع الجريمة تحت عاتق القضاء العسكري.

180
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
‫الاختصاصي "راندل سيمونز"،

181
00:08:51,948 --> 00:08:54,200
‫عملاً بالمادة 118 من القانون الموحد

182
00:08:54,283 --> 00:08:56,786
‫يقبض عليك لمواجهة تهمة القتل.

183
00:09:08,214 --> 00:09:10,049
‫"الزوجة الجيدة"

184
00:09:16,806 --> 00:09:18,558
‫أنت لست خائفاً من إصدار حكم قاس.

185
00:09:18,641 --> 00:09:19,850
‫{\an8}قاس.

186
00:09:19,934 --> 00:09:21,978
‫وأظن أنني سأوافق على أن الأقسى هو الأفضل.

187
00:09:22,061 --> 00:09:23,854
‫الأقسى، الأفضل.

188
00:09:23,938 --> 00:09:26,065
‫لا بد إنها تلاحقني للنيل مني.

189
00:09:26,148 --> 00:09:28,568
‫ذلك لا يهم، "شايلدز" يستفيد.

190
00:09:28,651 --> 00:09:30,152
‫إنه ربما الممول.

191
00:09:30,236 --> 00:09:32,280
‫...إليّ على ضوء الشموع.

192
00:09:32,363 --> 00:09:35,950
‫يمكنك أن تجتمع بي طوال الليل.

193
00:09:36,033 --> 00:09:37,493
‫- طوال الليل.
‫- بالتأكيد.

194
00:09:38,536 --> 00:09:39,745
‫هل تنتشر؟

195
00:09:39,829 --> 00:09:40,871
‫إنها تكبر.

196
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
‫إذا أظهرت المزيد من العري،
‫سوف ينمو أسرع.

197
00:09:42,748 --> 00:09:45,585
‫{\an8}حسناً، سيكون علينا أخذ الطريق السريع.

198
00:09:45,668 --> 00:09:48,671
‫{\an8}وسيكون عليك التدقيق في هؤلاء
‫الصحافيين أكثر عن كثب.

199
00:09:48,754 --> 00:09:50,256
‫{\an8}نعم، إنه خطئي.

200
00:09:51,424 --> 00:09:53,843
‫{\an8}هناك شيء آخر يمكننا فعله.

201
00:09:53,926 --> 00:09:55,011
‫{\an8}اضغط على الزناد.

202
00:09:55,094 --> 00:09:58,180
‫{\an8}سنفشل في البدء، سنبدو وكأننا سنفشل.

203
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
‫{\an8}"بيتر"، سيقتلك بمليون جرح ورقة كهذا.

204
00:10:01,350 --> 00:10:03,477
‫{\an8}دعيه يقتلني لأنني لن أعطيه عذراً

205
00:10:03,561 --> 00:10:04,562
‫{\an8}ليأتي خلف عائلتي.

206
00:10:04,645 --> 00:10:06,147
‫{\an8}ماذا تظنّه يفعل؟

207
00:10:06,230 --> 00:10:08,149
‫{\an8}هؤلاء الناس يبحثون عن أي شيء
‫يمكنهم استخدامه

208
00:10:08,232 --> 00:10:09,650
‫{\an8}لجعلنا نبدو بصورة سيئة.

209
00:10:09,734 --> 00:10:11,986
‫{\an8}"بيتر" لديهم أجهزة تعقّب في كل مكان.

210
00:10:12,069 --> 00:10:14,572
‫{\an8}يمكنهم اللحاق بك وبعائلتك.

211
00:10:14,655 --> 00:10:16,741
‫{\an8}يمكنهم تحوير أي شيء تقوله.

212
00:10:16,824 --> 00:10:18,117
‫{\an8}ما الخطب؟

213
00:10:19,201 --> 00:10:20,244
‫{\an8}لا شيء.

214
00:10:21,245 --> 00:10:23,039
‫{\an8}هناك خطب ما.

215
00:10:24,165 --> 00:10:25,249
‫{\an8}ما الذي قد تفعلينه؟

216
00:10:29,337 --> 00:10:31,505
‫{\an8}لقد كان اجتماع خاص بجدتي.

217
00:10:31,589 --> 00:10:35,468
‫{\an8}- ماذا كان؟
‫- هذا الولد مع كاميرا في هاتفه.

218
00:10:35,551 --> 00:10:38,888
‫{\an8}كانوا ولدين ويطرحون عليّ الأسئلة.

219
00:10:38,971 --> 00:10:40,973
‫{\an8}- أسئلة عن ماذا؟
‫- عن أبي.

220
00:10:41,057 --> 00:10:43,142
‫{\an8}وعن الساقطة.

221
00:10:43,225 --> 00:10:45,978
‫{\an8}لقد صورا ذلك ولم أرَه في أي مكان.

222
00:10:46,062 --> 00:10:48,022
‫{\an8}- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

223
00:10:48,105 --> 00:10:50,024
‫{\an8}كنت أدافع عن أبي.

224
00:10:50,107 --> 00:10:51,901
‫{\an8}وظلوا يسألون أسئلة.

225
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
‫{\an8}هل نخبر أبي؟

226
00:10:53,944 --> 00:10:55,905
‫{\an8}ربما لن يستخدموه.

227
00:10:55,988 --> 00:10:57,490
‫{\an8}أم أنهما يحتفظان به.

228
00:11:04,455 --> 00:11:06,540
‫{\an8}"شرطة (شيكاغو)"

229
00:11:16,509 --> 00:11:18,844
‫{\an8}- ثماني سنوات.
‫- هيا، إنك تبتزنا.

230
00:11:18,928 --> 00:11:22,431
‫{\an8}بسبب قرار وقف تنفيذ الحكم، لا يوجد
‫في ولاية "إيلينوي" حالياً عقوبة الاعدام.

231
00:11:22,515 --> 00:11:25,184
‫{\an8}لكن الجيش لديه ذلك،
‫ولسنا خائفين من تنفيذه.

232
00:11:25,267 --> 00:11:27,436
‫{\an8}لو كنت مكانك لقبلت
‫بعقوبة السجن ثماني سنوات.

233
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
‫{\an8}سنرد عليك.

234
00:11:32,149 --> 00:11:33,734
‫{\an8}سنرد عليك.

235
00:11:35,277 --> 00:11:38,447
‫{\an8}أنا الملازم "تيرانس هيكس"، محامي
‫السيد "سيمونز" الذي عينته المحكمة.

236
00:11:39,573 --> 00:11:41,575
‫{\an8}الشيء الذي أود توضيحه هو أنه،

237
00:11:41,659 --> 00:11:44,829
‫{\an8}وفقاً لهذه الأدلة، تعتبر
‫ثماني سنوات عقوبة معقولة.

238
00:11:44,912 --> 00:11:46,956
‫{\an8}أظن أنه عليك التفكير في ذلك.

239
00:11:47,039 --> 00:11:51,293
‫{\an8}أيها الملازم، منذ سنة، عدت إلى المنزل
‫لأرى زوجتي مطعونة.

240
00:11:51,377 --> 00:11:52,837
‫{\an8}زوجتي التي أحبّها.

241
00:11:52,920 --> 00:11:55,673
‫{\an8}أمضيت السنة الأخيرة وأنا أحاول إقناع الناس
‫أنني لم أرتكب هذه الجريمة،

242
00:11:55,756 --> 00:11:59,093
‫{\an8}وعندما نجحت اخيراً في ذلك،
‫عندما نمت في المنزل مجدداً، أنا...

243
00:12:01,345 --> 00:12:04,723
‫{\an8}لن أقبل بقرار السجن ثماني سنوات،
‫لم أرتكب هذه الجريمة.

244
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
‫{\an8}لن أقبل.

245
00:12:08,227 --> 00:12:10,396
‫{\an8}يمكنك الاحتفاظ بالمحامي المدني إذا أردت.

246
00:12:10,479 --> 00:12:12,106
‫{\an8}سأبقى المحامي البديل.

247
00:12:13,315 --> 00:12:14,984
‫{\an8}أرجوك ساعديني،
‫لقد استطعت تبرئتي من قبل.

248
00:12:15,067 --> 00:12:17,611
‫{\an8}الأمر يا "راندال" هو أننا لا نرافع عادةً
‫في المحاكم العسكرية.

249
00:12:17,695 --> 00:12:19,238
‫{\an8}لا آبه، أنا أثق بك.

250
00:12:21,907 --> 00:12:24,827
‫{\an8}ظننت أننا أغلقنا قضية الدفاع
‫عن "سيمونز".

251
00:12:24,910 --> 00:12:27,204
‫{\an8}فعلنا ذلك، لكن الأمور تغيرت.

252
00:12:27,288 --> 00:12:29,999
‫{\an8}لن نقترف الخطأ ذاته الذي اقترفناه
‫السنة الماضية، صحيح؟

253
00:12:30,082 --> 00:12:31,625
‫{\an8}ما كان الخطأ السنة الماضية؟

254
00:12:31,709 --> 00:12:33,836
‫{\an8}تولي القضايا بجماح وليس ارتكازاً
‫على استراتيجية طويلة الأمد.

255
00:12:33,919 --> 00:12:36,297
‫{\an8}ليس جماحاً، بل شغف،
‫و"سيمونز" يجذب الانتباه لنا.

256
00:12:36,380 --> 00:12:39,925
‫{\an8}نعم، والمزيد من العملاء المفلسين.

257
00:12:40,009 --> 00:12:44,763
‫{\an8}لكن، اسمع، سأدعمك إن دعمتني.

258
00:12:44,847 --> 00:12:48,225
‫{\an8}- "ديريك" يمثّل "لو دوبس".
‫- نعم، رأيت ذلك في الأمس.

259
00:12:48,309 --> 00:12:49,685
‫{\an8}كيف جرى الأمر مع "تريبي"؟

260
00:12:49,768 --> 00:12:52,521
‫{\an8}ناشروهم لديهم مشاريع في نزاع.

261
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
‫{\an8}سيكون علينا أن نسقط واحدة.

262
00:12:54,648 --> 00:12:57,109
‫{\an8}إذاً، أيمكنني الاعتماد عليك؟

263
00:12:57,193 --> 00:12:59,528
‫{\an8}في التصويت؟ طبعاً.

264
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
‫{\an8}لهذا السبب فعلنا ذلك،
‫شريكان ضد واحد.

265
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
‫{\an8}أرسلي "لو دوبس" ليوضب أغراضه.

266
00:13:03,991 --> 00:13:05,868
‫{\an8}اتبع سعادتك.

267
00:13:06,911 --> 00:13:11,415
‫{\an8}أتعلمين، يجب أن أرتدي زياً عسكرياً،
‫سأبدو أنيقاً.

268
00:13:11,499 --> 00:13:13,417
‫{\an8}مع شرائط على الكتف،
‫مثل "إتش. أم. أس. بينافور".

269
00:13:21,509 --> 00:13:23,260
‫{\an8}مرحباً، هل أنت بخير؟

270
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
‫{\an8}أنا بخير.

271
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
‫{\an8}ظن سيد "بوند" أنه علي أن أساعدك
‫في قضية "سيمونز".

272
00:13:28,682 --> 00:13:31,602
‫{\an8}لا بأس، يمكن أن تساعدني "كاليندا".

273
00:13:31,685 --> 00:13:34,563
‫{\an8}إنها مشغولة قليلاً، بقضية "مورفي وغوميز".

274
00:13:34,647 --> 00:13:37,566
‫{\an8}هل أنت على علم بقضية
‫"راندال سيمونز"؟

275
00:13:37,650 --> 00:13:39,026
‫{\an8}نعم.

276
00:13:39,109 --> 00:13:41,612
‫{\an8}سنتوجّه مباشرة إلى المحكمة، لذا نحتاج...

277
00:13:41,695 --> 00:13:43,155
‫{\an8}- ستحتاج لملف إدارة البحث الجنائي.
‫- نعم.

278
00:13:43,239 --> 00:13:45,991
‫{\an8}- سمحت لنفسي.
‫- سمحت لنفسك ذلك؟

279
00:13:46,075 --> 00:13:47,576
‫{\an8}كيف علمت حتى لتسمحي لنفسك ذلك؟

280
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
‫أتبّع الأمور.

281
00:13:50,079 --> 00:13:51,121
‫حسناً.

282
00:13:51,205 --> 00:13:52,748
‫أيمكنني لفت انتباهك لأمر؟

283
00:13:52,831 --> 00:13:54,166
‫قل ما لديك.

284
00:13:58,295 --> 00:14:00,965
‫استطلع الجيش مسرح الجريمة
‫في وقت ارتكابها

285
00:14:01,048 --> 00:14:04,009
‫لكنهم تراجعوا عندما وجّه
‫المدعي العام الاتهامات.

286
00:14:04,093 --> 00:14:07,429
‫هذه هي التحقيقات منذ سنة.

287
00:14:07,513 --> 00:14:12,851
‫لكن هذه الملاحظات في الهوامش،
‫هذه التلميحات، إنها حديثة.

288
00:14:12,935 --> 00:14:14,228
‫كيف تعرف؟

289
00:14:14,311 --> 00:14:16,063
‫أعرف.

290
00:14:16,146 --> 00:14:19,567
‫نعم، لكن يجب أن أعلم كيف عرفت
‫كي أتصرف استناداً على معرفتك.

291
00:14:21,735 --> 00:14:23,863
‫حسناً، هذه "كزيروكس" من "كزيروكس".

292
00:14:23,946 --> 00:14:26,282
‫الملاحظات الأساسية بهتت.

293
00:14:26,365 --> 00:14:32,288
‫هذه التلميحات الجديدة يقل بهتانها
‫عن القديمة لأنها نقلت مرة واحدة.

294
00:14:32,371 --> 00:14:35,624
‫إنها مماثلة لرسالة الغلاف
‫التي تعود إلى ثلاثة أيام.

295
00:14:35,708 --> 00:14:39,128
‫وهذه الملاحظات، إنها منذ ثلاثة أيام؟

296
00:14:39,211 --> 00:14:40,546
‫نعم.

297
00:14:43,048 --> 00:14:44,592
‫هل تعرفين الخط؟

298
00:14:46,886 --> 00:14:48,512
‫"كاري"؟ حقاً؟

299
00:14:48,596 --> 00:14:51,640
‫إنه يساعدهم في التحقيق في قضيتهم،
‫ويعطيهم المعلومات.

300
00:14:51,724 --> 00:14:54,018
‫خلف خطوط العدو.

301
00:14:57,563 --> 00:15:00,482
‫في الحقيقة أنا خائف،
‫في المحكمة العسكرية

302
00:15:00,566 --> 00:15:02,359
‫المدعي العام يجلس
‫إلى جانب هيئة المحلفين.

303
00:15:02,443 --> 00:15:03,611
‫انتهينا...

304
00:15:13,579 --> 00:15:14,622
‫فلينهض الجميع!

305
00:15:27,593 --> 00:15:29,386
‫اجلسوا، أنت لا.

306
00:15:36,185 --> 00:15:37,519
‫ماذا؟

307
00:15:37,603 --> 00:15:39,271
‫إنها تقوم بتطهير آخر.

308
00:15:41,649 --> 00:15:42,775
‫اذكر اسمك، من فضلك.

309
00:15:42,858 --> 00:15:44,944
‫"ويليام غاردنر"، حضرة القاضي،
‫نيابة عن المدعى عليه.

310
00:15:48,739 --> 00:15:51,116
‫أفترض أنك لست في الجيش سيد "غاردنر".

311
00:15:51,200 --> 00:15:52,660
‫لا حضرة القاضي.

312
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
‫هل خدمت في الجيش من قبل؟

313
00:15:54,870 --> 00:15:56,288
‫لا حضرة القاضي، لكن...

314
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
‫لكن، سيد "غاردنر"؟

315
00:16:01,251 --> 00:16:03,545
‫لكنني أكن كل الاحترام
‫للجيش حضرة القاضي.

316
00:16:03,629 --> 00:16:07,508
‫هل أنت على دراية باللباس الرسمي
‫في المحكمة العسكرية، سيد "غاردنر"؟

317
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
‫نعم، حضرة القاضي.

318
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
‫استدعي هيئة المحلفين.

319
00:16:21,981 --> 00:16:23,273
‫أريد تقديم المساعدة.

320
00:16:24,441 --> 00:16:26,652
‫- لا، لا تريد.
‫- أعلم أموراً.

321
00:16:27,695 --> 00:16:29,738
‫تريد المساعدة؟ ابق في المدرسة
‫ولا تتعاطى المخدرات.

322
00:16:29,822 --> 00:16:31,573
‫إنها أمي، صحيح؟

323
00:16:32,908 --> 00:16:33,951
‫لن تدعني.

324
00:16:34,034 --> 00:16:35,536
‫إنها والدتك، إنه والدك، إنه أنا.

325
00:16:35,619 --> 00:16:37,705
‫لا أحتاج لموسوعة "براون" بين موظفيني.

326
00:16:38,539 --> 00:16:39,832
‫أعلم أموراً.

327
00:16:42,751 --> 00:16:44,169
‫تريد تقديم المساعدة؟

328
00:16:44,253 --> 00:16:46,255
‫لا تطلب من حبيبتك التطوع.

329
00:16:46,338 --> 00:16:48,507
‫- حبيبتي؟
‫- الشقراء.

330
00:16:48,590 --> 00:16:50,926
‫- "بيكا".
‫- أجل.

331
00:16:51,927 --> 00:16:52,970
‫لا ترسلها إلي.

332
00:16:53,053 --> 00:16:55,389
‫لم أفعل، لقد انفصلنا.

333
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
‫سأتحدث معها.

334
00:17:01,729 --> 00:17:05,274
‫لا، أرادت أن تتكلم معك حتى تكلّمها أنت.

335
00:17:05,357 --> 00:17:08,318
‫يبدو أنني لست في تركيزي
‫ونشاطي المعتاد اليوم.

336
00:17:08,402 --> 00:17:09,862
‫اسمح لها بالراحة.

337
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
‫وماذا تعني بذلك أيها العريف؟

338
00:17:16,827 --> 00:17:20,289
‫أنا فقط أقوم إن أختي
‫كانت ضحية تعنيف منزلي.

339
00:17:20,372 --> 00:17:22,166
‫إذاً، أتقول إنك لا يمكنك موضوعي

340
00:17:22,249 --> 00:17:24,293
‫تجاه رجل متهم بتعنيف امرأة؟

341
00:17:24,376 --> 00:17:26,295
‫أظن أن ذلك يعتمد على الأدلة.

342
00:17:26,378 --> 00:17:29,465
‫حضرة القاضي، نحن نعترض على عضو
‫هيئة المحلفين بسبب انحيازه.

343
00:17:29,548 --> 00:17:33,177
‫أيها العريف "بارنارد"، إذا آمرتك
‫أن تكون موضوعي، هل ستتمكن؟

344
00:17:33,260 --> 00:17:35,596
‫- نعم سيدتي.
‫- جيد، اجلس.

345
00:17:36,680 --> 00:17:40,684
‫سيد "غاردنر"، النقيب "غوسيت"،
‫قدما اقتراحات ما قبل المحكمة في مكتبي.

346
00:17:49,860 --> 00:17:53,155
‫كما يمكنك الرؤية، إنهم مجحفون أكثر
‫مما هم مصداقيون حضرة القاضي.

347
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
‫- مرفوض.
‫- عفواً؟

348
00:17:55,074 --> 00:17:57,367
‫- هل التقطت الشرطة هذه الصور؟
‫- نعم.

349
00:17:57,451 --> 00:17:58,869
‫هل هذا موكلك في الصور؟

350
00:17:58,952 --> 00:18:00,329
‫- نعم، لكن...
‫- من ثم جاءوا.

351
00:18:00,412 --> 00:18:02,956
‫إن هيئة المحلفين ذكية لدرجة أنها
‫تفصل الأدلة الصالحة عن المؤذية.

352
00:18:03,040 --> 00:18:04,083
‫ما التالي؟

353
00:18:04,166 --> 00:18:06,585
‫أدلى المتهم ببيان للشرطة
‫في ليلة ارتكاب الجريمة.

354
00:18:06,668 --> 00:18:09,129
‫حضرة القاضي، سيد "سيمونز"
‫كان في غاية الثمالة.

355
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
‫الناس ضد "كيرنز"

356
00:18:10,839 --> 00:18:13,383
‫الثمالة تجعل البيان غير موثوق به.

357
00:18:13,467 --> 00:18:16,178
‫قضية "كيرنز" تابعة لولاية
‫"إيلينوي"، ذلك لا ينطبق هنا.

358
00:18:16,261 --> 00:18:18,097
‫- البيان يعتبر دليلاً.
‫- حضرة القاضي.

359
00:18:18,180 --> 00:18:21,433
‫في ضوء هذه الأحكام غير المتوقعة،
‫لا بد أن أطالب باستمرارية.

360
00:18:21,517 --> 00:18:25,020
‫مرفوض، هناك تسعة جنود في الخدمة
‫الفعلية في تلك الهيئة.

361
00:18:25,104 --> 00:18:27,773
‫لن أسمح بتضييع وقتهم.

362
00:18:27,856 --> 00:18:29,983
‫الآن، إنها الساعة الخامسة.

363
00:18:30,067 --> 00:18:31,985
‫سنأخذ استراحة قصيرة للعشاء

364
00:18:32,069 --> 00:18:34,530
‫وسنبدأ المرافعة في تمام الساعة السادسة.

365
00:18:34,613 --> 00:18:36,365
‫الساعة السادسة، حضرة القاضي؟

366
00:18:36,448 --> 00:18:39,368
‫نعم، سيد "غاردنر" الساعة السادسة.

367
00:18:39,451 --> 00:18:41,703
‫أهلاً بك في المحكمة العسكرية.

368
00:18:41,787 --> 00:18:44,998
‫وهل قام المتهم بإدلاء
‫أي بيان لك في ذلك الوقت؟

369
00:18:45,082 --> 00:18:46,625
‫نعم، قام بذلك.

370
00:18:46,708 --> 00:18:50,420
‫أيها المحقق "ريزك"، من فضلك
‫اقرأ الأجزاء البارزة في هذا البيان.

371
00:18:51,964 --> 00:18:54,216
‫المحقق، "هل كانت تخونك؟"

372
00:18:54,299 --> 00:18:56,468
‫"كانت على علاقة بأحد، أعلم ذلك."

373
00:18:57,553 --> 00:19:02,599
‫المحقق، "هل قتلتها؟"
‫المتهم، "لا أعلم."

374
00:19:03,851 --> 00:19:04,893
‫شكراً لك.

375
00:19:06,228 --> 00:19:07,396
‫وشيء آخر.

376
00:19:07,479 --> 00:19:09,565
‫في سياق تحقيقك في تلك الليلة،

377
00:19:09,648 --> 00:19:11,150
‫هل قمت بتفتيش سيارة المتهم؟

378
00:19:11,233 --> 00:19:13,652
‫- أعترض، حضرة القاضي!
‫- ليقترب المحاميان.

379
00:19:15,654 --> 00:19:18,157
‫حضرة القاضي، لم يكن بحوزة
‫الشرطة مذكرة تفتيش السيارة.

380
00:19:18,240 --> 00:19:20,617
‫لقد سألوا المتهم إذا كان بإمكانهم
‫تفتيش ملكيته.

381
00:19:20,701 --> 00:19:23,078
‫وقد وافق، هل سيارته ليست ملكه؟

382
00:19:23,162 --> 00:19:24,997
‫لقد كانت مركونة على بعد شارعين،
‫حضرة القاضي.

383
00:19:25,080 --> 00:19:26,623
‫إنها عقيدة الرجل العاقل.

384
00:19:26,707 --> 00:19:28,542
‫أيها القاضي، أفترض أنهم يقصدون منزله.

385
00:19:28,625 --> 00:19:32,629
‫تفسير دقيق، سيارته هي ملكيته سيد "غاردنر".

386
00:19:32,713 --> 00:19:33,922
‫ملغى.

387
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
‫من فضلك أجب على السؤال، أيها المحقق.

388
00:19:39,344 --> 00:19:41,054
‫لقد قمنا بتفتيش سيارته

389
00:19:41,138 --> 00:19:45,893
‫ووجدنا حقيبة ظهر فيها
‫جواز سفر المتهم وشعر مستعار

390
00:19:45,976 --> 00:19:50,063
‫وأيضاً ظرف يحوي ألفي دولار نقداً.

391
00:19:50,147 --> 00:19:52,524
‫لقد استبعدنا هذا في محكمة الدولة

392
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
‫لذا لم نسأل عن ذلك من قبل.

393
00:19:54,651 --> 00:19:56,904
‫لمَ كانت هذه الأغراض في حقيبتك؟

394
00:19:56,987 --> 00:19:59,865
‫إذا كنت خائفاً من أن يتم
‫القبض عليك لشيء لم ترتكبه

395
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
‫يمكننا العمل مع ذلك.

396
00:20:01,158 --> 00:20:02,868
‫هذا ليس ما في الأمر، إنه...

397
00:20:09,166 --> 00:20:11,835
‫كانوا ينادون وحدتي
‫للذهاب إلى "أفغانستان".

398
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
‫وكنا سيتم ترحيلنا، لذا...

399
00:20:16,924 --> 00:20:18,634
‫كنت سأهرب إلى "كندا".

400
00:20:19,801 --> 00:20:21,428
‫كنت سأذهب من دون إذن.

401
00:20:24,097 --> 00:20:28,518
‫مهما تفعل، لا يمكنك إخبار
‫ذلك لقاضي محكمة عسكرية.

402
00:20:32,439 --> 00:20:34,107
‫إذاً، ماذا نفعل؟

403
00:20:48,664 --> 00:20:50,832
‫إذاً...أنا متفرّغة الآن.

404
00:20:50,916 --> 00:20:53,835
‫- أنت...
‫- البارحة كنت بحاجة إلي.

405
00:20:53,919 --> 00:20:56,004
‫ذلك، في الحقيقة يهتم "بلايك" بالموضوع.

406
00:20:56,088 --> 00:20:57,714
‫قال "ديريك" إنك تعملين
‫على قضية "مورفي وغوميز"

407
00:20:57,798 --> 00:20:59,132
‫ويجب أن أستعين بـ"بلايك".

408
00:21:00,801 --> 00:21:02,928
‫نعم، حظاً موفقاً.

409
00:21:09,351 --> 00:21:11,353
‫أعلم أنه علينا التخلي عن واحد منهم.

410
00:21:11,436 --> 00:21:12,771
‫يحدث ذلك مع كل عملية دمج.

411
00:21:14,022 --> 00:21:17,276
‫كنت لأناقشك لأن نجد ممثل جديد
‫للسيد "دوبس"

412
00:21:17,359 --> 00:21:20,487
‫وأن نبقى مع العميل الذي عملنا معه
‫لوقت أطول.

413
00:21:20,570 --> 00:21:21,905
‫- هذا كل شيء.
‫- أكره ذلك.

414
00:21:21,989 --> 00:21:26,410
‫أعلم اننا جميعنا نكره ذلك، لكن شركتينا
‫واجهتا دمار اقتصادي كل على حدى

415
00:21:26,493 --> 00:21:28,870
‫وفي رأيي...

416
00:21:30,080 --> 00:21:31,290
‫نحن مشغولون هنا.

417
00:21:33,375 --> 00:21:35,585
‫أمهلني خمسة دقائق من فضلك.

418
00:21:40,090 --> 00:21:41,383
‫آسف.

419
00:21:41,466 --> 00:21:47,347
‫هذه هي فاتورة الساعات
‫المتعلقة بحساب السيد "تريبي".

420
00:21:47,431 --> 00:21:52,185
‫وهذه هي ساعات السيد "دوبس".

421
00:22:05,115 --> 00:22:08,702
‫ظننتك قلت "صوتان مقابل واحد،
‫لهذا السبب قمنا بذلك بهذه الطريقة".

422
00:22:08,785 --> 00:22:11,747
‫وأنا ظننت أنك قلت إننا
‫لن نتبع القضايا وفق الحدس.

423
00:22:11,830 --> 00:22:14,833
‫- هذا ليس الحدس!
‫- هل رأيت الفرق؟

424
00:22:14,916 --> 00:22:16,585
‫لقد كان "جو" معنا لوقت أطول.

425
00:22:16,668 --> 00:22:18,045
‫و"لو" يحضر لنا المزيد من العمل.

426
00:22:18,128 --> 00:22:21,131
‫- "ديريك" المزيد من العمل.
‫- لا، نحن المزيد من العمل.

427
00:22:21,214 --> 00:22:23,675
‫لا وجود لـ"ديريك" بعد الآن،
‫لا وجود لنا.

428
00:22:23,759 --> 00:22:25,886
‫هذه خيانة، قلت أنك ستدعمني.

429
00:22:25,969 --> 00:22:28,972
‫- لم أرَ الحقائق.
‫- الآن اصبحت الحقائق مهمة لك؟

430
00:22:29,056 --> 00:22:31,391
‫- في المحكمة لم تهتم!
‫- بربك يا "دايان".

431
00:22:31,475 --> 00:22:33,935
‫إنه مال، إن الأمر يتعلق بإبقاء
‫بابنا مفتوح.

432
00:22:34,019 --> 00:22:35,687
‫لقد أوصل أبي عمله إلى الحضيض

433
00:22:35,771 --> 00:22:37,105
‫عندما أعطى المال لكل من يعرفهم

434
00:22:37,189 --> 00:22:39,191
‫وأنا لن أقترف الخطأ ذاته.

435
00:22:39,274 --> 00:22:41,485
‫أتعلم ما الذي فعلته للتو؟

436
00:22:41,568 --> 00:22:43,904
‫لقد خسرت صوتك الأكيد.

437
00:22:52,788 --> 00:22:54,289
‫"بيكا"؟

438
00:22:54,372 --> 00:22:56,291
‫"زاك".

439
00:22:59,961 --> 00:23:01,463
‫ما الذي تفعلينه؟

440
00:23:01,546 --> 00:23:02,798
‫ما الذي أفعله؟ ما الذي تعنيه؟

441
00:23:02,881 --> 00:23:05,175
‫أقصد أنني لم أطلب منك التطوع
‫في حملة أبي.

442
00:23:05,258 --> 00:23:07,135
‫أنا حتى لم أتكلم معك.

443
00:23:07,219 --> 00:23:09,304
‫لمَ لا تدعني فقط أقول إنني آسفة؟

444
00:23:09,387 --> 00:23:10,514
‫لأنك لست كذلك.

445
00:23:10,597 --> 00:23:11,681
‫بلى.

446
00:23:11,765 --> 00:23:13,225
‫لا يسعني قول أي شيء آخر.

447
00:23:13,308 --> 00:23:15,519
‫أراسلك، لا ترد.

448
00:23:15,602 --> 00:23:18,605
‫- أحاول أن أنتظرك بعد المدرسة...
‫- لقد آذيت أمي وأبي.

449
00:23:18,688 --> 00:23:22,484
‫لقد توقفت، قلت لك ذلك وفعلت.

450
00:23:24,861 --> 00:23:28,073
‫إن والدي يطلقان، وأنا فقط...

451
00:23:28,156 --> 00:23:32,244
‫- هذا مضحك؟
‫- نعم، في الحقيقة إنه كذلك.

452
00:23:32,327 --> 00:23:34,621
‫تظنين أن ذلك نجح مرة والآن
‫سينجح من جديد.

453
00:23:34,704 --> 00:23:37,916
‫ما الذي سينجح؟ كنت أحاول
‫أن أريك أنني متأسفة.

454
00:23:37,999 --> 00:23:41,461
‫أتعلمين كم هو مضجر التطوع في حملة؟

455
00:23:41,545 --> 00:23:44,047
‫أتظن حقاً أنني كنت لأقوم
‫بذلك لو أنني لا أعنيه؟

456
00:23:44,131 --> 00:23:46,216
‫إذاً عنيت ذلك، إلى اللقاء.

457
00:23:48,385 --> 00:23:50,011
‫أعرف "غلين شايلدز".

458
00:23:50,095 --> 00:23:52,264
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا!

459
00:23:52,347 --> 00:23:54,891
‫أعرف "غلين شايلدز"، الابن.

460
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
‫أنا لا أفهم.

461
00:23:58,145 --> 00:24:00,814
‫لقد قام الجيش بالتحقيقات
‫الخاصة في مسرح الجريمة.

462
00:24:00,897 --> 00:24:04,776
‫رفعوا البصمات من المنزل
‫طبقاً للسجلات العسكرية

463
00:24:04,860 --> 00:24:07,362
‫ووجدوا تطابق وحيد، "سيمونز"؟

464
00:24:08,530 --> 00:24:09,614
‫ربما هذا كل ما كان هناك.

465
00:24:09,698 --> 00:24:11,199
‫لكنه أخبرني

466
00:24:11,283 --> 00:24:13,660
‫أنه استقبل الكثير من أفراد وحدته
‫في المنزل.

467
00:24:13,743 --> 00:24:16,997
‫استناداً للقاعدة، قيادة التحقيقات
‫الجنائية يجب أن تسلّم

468
00:24:17,080 --> 00:24:18,582
‫كل جزء من الأدلة التي تخص القضية.

469
00:24:18,665 --> 00:24:20,917
‫كل ما يخص القضية؟

470
00:24:21,001 --> 00:24:22,878
‫حسناً، من يقرر من ليس لديه صلة؟

471
00:24:24,254 --> 00:24:25,672
‫هم يُقررون.

472
00:24:25,755 --> 00:24:28,758
‫وماذا يفعلون بالأدلة
‫التي ليس لديها أية صلة؟

473
00:24:36,850 --> 00:24:39,102
‫يحق لي مراجعة الملف بأكمله.

474
00:24:39,186 --> 00:24:41,396
‫نعم سيدتي، لكن لا يمكنني
‫تسليمك الملف

475
00:24:41,479 --> 00:24:44,065
‫- من دون أوامر الرائد "جانيك".
‫- أين هو الرائد "جانيك"؟

476
00:24:44,149 --> 00:24:47,194
‫لقد ذهب لليوم، سيعود الاثنين
‫الساعة الثامنة.

477
00:24:47,277 --> 00:24:50,655
‫من المقرر أن نعود إلى المحكمة غداً،
‫وعلي أن أحصل على أمر من المحكمة....

478
00:24:50,739 --> 00:24:52,574
‫سيدتي، إذا لم يسمح لك الرائد بذلك

479
00:24:52,657 --> 00:24:54,784
‫هذا تحديداً ما ستفعلينه.

480
00:24:54,868 --> 00:24:57,245
‫- هل من مشكلة أيها العريف؟
‫- لا، سيدي، الملازم "هيكس".

481
00:24:57,329 --> 00:24:59,706
‫- استرح إذاً واحضر الملف.
‫- نعم سيدي.

482
00:25:04,586 --> 00:25:06,213
‫إذاً، أيها الملازم "هيكس".

483
00:25:06,296 --> 00:25:08,215
‫تهانينا على الترقية.

484
00:25:08,298 --> 00:25:09,549
‫هل ستعود سيدي؟

485
00:25:09,633 --> 00:25:11,551
‫أعود؟ لا، لقد تم تعيني داخل المقاطعة.

486
00:25:11,635 --> 00:25:13,929
‫سمعت أن "الفلوجة" كانت وعرة للغاية.

487
00:25:15,388 --> 00:25:16,431
‫كما كنت أيها العريف.

488
00:25:48,421 --> 00:25:50,674
‫لا، لا عمل.

489
00:25:50,757 --> 00:25:53,385
‫- نعم، هذا "ويل".
‫- مرحباً، عذراً للاتصال في وقت متأخر.

490
00:25:53,468 --> 00:25:55,220
‫هناك شيء قد تستخدمه غداً.

491
00:25:55,303 --> 00:25:57,389
‫ألا يمكنك فعل ذلك غداً؟

492
00:25:59,266 --> 00:26:02,519
‫"ويل" أنا آسفة، سأعاود الاتصال بك.

493
00:26:02,602 --> 00:26:04,145
‫لا، لا بأس.

494
00:26:08,149 --> 00:26:09,901
‫ما الأمر؟

495
00:26:09,985 --> 00:26:12,946
‫هذا ما اعتبرته إدارة البحث الجنائي
‫غير متصل بالقضية.

496
00:26:13,029 --> 00:26:14,447
‫أنا...

497
00:26:14,531 --> 00:26:16,533
‫ثلاثة أزواج من البصمات
‫التي وجدت في مسرح الجريمة.

498
00:26:16,616 --> 00:26:19,494
‫وجدنا تطابق لها جميعها
‫في السجلات العسكرية.

499
00:26:19,577 --> 00:26:22,831
‫ثلاث بصمات تطابق أفراد عسكريين.

500
00:26:22,914 --> 00:26:26,501
‫ثلاثة متهمين جدد، جيد، سنعمل
‫ للحصول على مذكرات استدعاء.

501
00:26:29,462 --> 00:26:30,588
‫شكراً "أليسيا".

502
00:26:31,840 --> 00:26:33,258
‫أراك غداً.

503
00:26:48,523 --> 00:26:49,649
‫"كاليندا".

504
00:26:56,740 --> 00:26:58,700
‫ما الذي تعرفينه عن "ديريك بوند"؟

505
00:27:03,788 --> 00:27:05,457
‫ما الذي أعرفه؟

506
00:27:05,540 --> 00:27:09,919
‫لقد بذلت الجهد المستحق،
‫كل ما وجدته تملكينه.

507
00:27:12,630 --> 00:27:15,008
‫ماذا عن "ديريك بوند" و"ويل"؟

508
00:27:15,091 --> 00:27:16,468
‫عذراً؟

509
00:27:16,551 --> 00:27:21,306
‫بقدر ما أعرف،
‫لم يكن هناك أية صلة بينهما.

510
00:27:21,389 --> 00:27:23,016
‫أنا كنت حلقة الاتصال بـ"ديريك".

511
00:27:23,099 --> 00:27:28,229
‫أنت تقترحين أن هناك
‫علاقة لا تعرفين بها؟

512
00:27:28,313 --> 00:27:32,400
‫أنا أقترح أنني أريد أن أحرر
‫من هذا المفهوم.

513
00:27:35,195 --> 00:27:37,280
‫إذاً سأحررك من هذا الخطأ.

514
00:27:38,281 --> 00:27:39,824
‫ثلاث مجموعات من البصمات حضرة القاضي

515
00:27:39,908 --> 00:27:41,826
‫زعيم وحدته، النقيب "جيرالد غوتييه"

516
00:27:41,910 --> 00:27:44,996
‫العسكري "لويس سواريز"
‫والعريف "برادلي فيرنك".

517
00:27:45,080 --> 00:27:47,374
‫كان هناك العديد من البصمات
‫في منزل المتهم

518
00:27:47,457 --> 00:27:48,875
‫معظمها غير معرّفة.

519
00:27:48,958 --> 00:27:50,794
‫لكن هذه البصمات تم تعريفها،
‫حضرة القاضي،

520
00:27:50,877 --> 00:27:52,796
‫ولم تكن جزء من الأدلة
‫المكتشفة في محكمة الدولة

521
00:27:52,879 --> 00:27:54,547
‫لأن البصمات لم تكن في سجلات
‫شرطة "شيكاغو"

522
00:27:54,631 --> 00:27:56,383
‫فقط في السجلات العسكرية

523
00:27:56,466 --> 00:27:57,759
‫لذا لم نراها من قبل.

524
00:27:57,842 --> 00:28:00,637
‫حضرة القاضي، سنشترط أن
‫هؤلاء الرجال أمضوا وقتاً في منزله.

525
00:28:00,720 --> 00:28:03,264
‫لدى العريف "فيرنك" سجل عسكري،
‫حضرة القاضي

526
00:28:03,348 --> 00:28:05,308
‫تهمة اعتداء على حبيبته السابقة.

527
00:28:05,392 --> 00:28:07,268
‫لم يتم تقديم أي شكاوى رسمية.

528
00:28:07,352 --> 00:28:08,436
‫وتم سحب الشكوى.

529
00:28:08,520 --> 00:28:10,105
‫وكيف تعرف ذلك سيد "غاردنر"؟

530
00:28:10,188 --> 00:28:12,816
‫إن ذلك موجود في ملاحظات
‫التحقيقات العسكرية، حضرة القاضي

531
00:28:12,899 --> 00:28:16,778
‫والتي تشير أيضاً إلى سجلات
‫الهاتف التي تدل على اتصالات متكررة

532
00:28:16,861 --> 00:28:18,571
‫بين منزلي المتهم والعريف "فيرنك".

533
00:28:18,655 --> 00:28:21,282
‫حضرة القاضي، إذا كان محامي
‫الدفاع يلمّح لشيء...

534
00:28:21,366 --> 00:28:22,951
‫أنا أفعل أكثر من ذلك.

535
00:28:23,034 --> 00:28:25,787
‫نظرية الادعاء تنص على أن موكلي
‫قتل زوجته

536
00:28:25,870 --> 00:28:27,247
‫لأنها كانت على علاقة بشخص آخر.

537
00:28:27,330 --> 00:28:29,541
‫أقول إن الشخص الآخر كان العريف "فيرنك"

538
00:28:29,624 --> 00:28:32,335
‫وفي هذه الحالة هو مشتبه
‫رئيس ويجب استدعائه كشاهد.

539
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
‫حضرة القاضي، أخشى أن ذلك مستحيلاً.

540
00:28:34,170 --> 00:28:35,588
‫ولمَ ذلك؟

541
00:28:35,672 --> 00:28:39,175
‫لقد قُتل العريف "فيرنك"
‫قبل ثلاثة أشهر في هجوم "المرجة".

542
00:28:44,431 --> 00:28:46,808
‫حسناً في هذه الحالة نطلب
‫استدعاء المشتبهين الآخرين

543
00:28:46,891 --> 00:28:48,727
‫العسكري "سواريز" والنقيب "غوتييه".

544
00:28:48,810 --> 00:28:50,103
‫إنهما في "أفغانستان".

545
00:28:50,186 --> 00:28:53,022
‫يمكننا عقد محادثة عبر الفيديو معهما،
‫بالتأكيد!

546
00:28:55,275 --> 00:28:58,445
‫أنا لن اتصل بعساكر في الخدمة
‫من وراء البحار

547
00:28:58,528 --> 00:28:59,946
‫للقيام برحلة صيد.

548
00:29:00,029 --> 00:29:02,824
‫إذاً نطالب باستمرار المحكمة
‫حتى نحصل على شهادتهما.

549
00:29:02,907 --> 00:29:05,160
‫مرفوض، لقد قلت لك
‫من قبل سيد "غاردنر".

550
00:29:06,286 --> 00:29:08,079
‫الآن، ألديك شيء آخر؟

551
00:29:18,006 --> 00:29:20,550
‫أقول لو تنقذ نفسك وتطالب
‫بنقلك من هذه المحكمة على الفور.

552
00:29:22,343 --> 00:29:23,803
‫اعذرني، سيد "غاردنر"؟

553
00:29:23,887 --> 00:29:26,973
‫لا أعلم إذا السبب هو أنك
‫لا تحب المحامين المدنيين

554
00:29:27,056 --> 00:29:29,601
‫- أو أن هناك سبب نفسي...
‫- سيد "غاردنر"...

555
00:29:29,684 --> 00:29:33,688
‫لكنني سأبقى لأعرف لمَ كل هؤلاء
‫المدعين العامين لـ"غوانتنامو" استقالوا.

556
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
‫النظام مزور ضد المدعى عليه.

557
00:29:35,315 --> 00:29:36,524
‫حضرة القاضي، لو أستطيع فقط...

558
00:29:36,608 --> 00:29:38,777
‫أنت في حالة ازدراء سيد "غاردنر".

559
00:29:38,860 --> 00:29:42,071
‫كلمة إضافية وسأطلب أن يتم فصلك
‫طوال مدة المحكمة

560
00:29:42,155 --> 00:29:44,866
‫لقد عزلتني بالفعل طوال مدة المحكمة.

561
00:29:44,949 --> 00:29:47,660
‫طفح الكيل، أيها الحاجب،
‫خذ السيد "غاردنر" إلى الحجز!

562
00:29:47,744 --> 00:29:50,038
‫حضرة القاضي، الدفاع يطالب
‫باستمرار المحكمة.

563
00:29:50,121 --> 00:29:51,498
‫لقد قلت لا للاستمرار.

564
00:29:51,581 --> 00:29:54,959
‫نعم حضرة القاضي، لكن هذا
‫كان قبل أن تعزل محامينا.

565
00:29:55,043 --> 00:30:00,381
‫عملاً بالمادة رقم 866،2
‫من القانون العسكري

566
00:30:00,465 --> 00:30:02,383
‫عندما يأمر القاضي بتغيير محام

567
00:30:02,467 --> 00:30:04,844
‫يحق للدفاع بالحصول على استمرارية.

568
00:30:04,928 --> 00:30:06,095
‫أنتما اثنان.

569
00:30:06,179 --> 00:30:08,765
‫لا أنا ولا الملازم "هيكس"

570
00:30:08,848 --> 00:30:12,352
‫مدرجين للقيام بأي
‫مرافعات حضرة القاضي.

571
00:30:12,435 --> 00:30:15,230
‫القاعدة واضحة جداً.

572
00:30:15,313 --> 00:30:17,482
‫فقط المحامين المدرجين مؤهلين.

573
00:30:19,150 --> 00:30:22,195
‫يا لها من طريقة للحصول
‫على استمرارية سيد "غاردنر".

574
00:30:23,363 --> 00:30:25,990
‫لديكم 24 ساعة.

575
00:30:36,084 --> 00:30:38,253
‫إذاً يملك "هيكس" نجمة فضية.

576
00:30:38,336 --> 00:30:43,174
‫على ما يبدو أنه قاتل قافلة
‫من المتمردين لوحده في "الفلوجة".

577
00:30:43,258 --> 00:30:44,509
‫أنقذ 20 رجلاً.

578
00:30:47,971 --> 00:30:49,764
‫لا أعلم ماذا أقول حيال ذلك.

579
00:30:49,848 --> 00:30:52,225
‫لا تقل أي شيء، ذلك يحرجه.

580
00:30:52,308 --> 00:30:54,644
‫إنه فقط يجعلني أبدو غير مؤهل.

581
00:30:54,727 --> 00:30:58,648
‫هممت لخدمة صف سيارة أحد،
‫تباهيت بذلك لمدة أسبوع.

582
00:31:00,191 --> 00:31:04,279
‫أنت الآن رسمياً محامي ذو رقم قياسي.

583
00:31:10,118 --> 00:31:11,870
‫ماذا؟

584
00:31:11,953 --> 00:31:14,956
‫ظننت أنني انتهيت من زيارة
‫الرجال في السجن.

585
00:31:19,919 --> 00:31:21,462
‫لكنني سمحت لموكلي بالذهاب.

586
00:31:21,546 --> 00:31:24,632
‫أعلم، لكن "لو دوبس" طردنا.

587
00:31:24,716 --> 00:31:26,175
‫يبدو أنه لا يصدق

588
00:31:26,259 --> 00:31:28,261
‫أن الشركاء يضمرون له ما هو
‫أفضل لمصلحته.

589
00:31:28,344 --> 00:31:31,055
‫الشركاء؟ أنا، تقصد؟

590
00:31:32,265 --> 00:31:33,641
‫لقد ترك الباب مفتوحاً.

591
00:31:33,725 --> 00:31:36,019
‫أقنعته أن يسمع منك
‫ومن "ويل" أنك في المجلس.

592
00:31:36,102 --> 00:31:37,687
‫"ويل" في السجن.

593
00:31:37,770 --> 00:31:39,564
‫لا تسأل.

594
00:31:41,107 --> 00:31:42,692
‫هل يناسبك غداً؟

595
00:31:42,775 --> 00:31:45,612
‫لأقنع "لو دوبس" أنني أهتم بمصالحه؟

596
00:31:47,447 --> 00:31:51,326
‫بالطبع، أخبر "لو" أنني سأكون متواجدة.

597
00:31:58,958 --> 00:32:02,670
‫المشتبه به العريف "فيرنك"،
‫الذي مات في "أفغانستان"؟

598
00:32:02,754 --> 00:32:03,796
‫نعم؟

599
00:32:03,880 --> 00:32:07,842
‫يتم دفع عوائد وفاته
‫إلى حبيبته "داريا جويس".

600
00:32:07,926 --> 00:32:09,510
‫ها هو عنوانها.

601
00:32:12,221 --> 00:32:13,723
‫"كاليندا".

602
00:32:15,892 --> 00:32:18,353
‫لم يخني "براد" ولا مرة.

603
00:32:18,436 --> 00:32:20,730
‫آنسة "جويس"، نحن آسفون حقاً لخسارتك

604
00:32:20,813 --> 00:32:22,106
‫لكن في حوزتنا سجلات مكالمات

605
00:32:22,190 --> 00:32:24,275
‫تبرهن أن العريف "برادلي فيرنك"
‫اتصل بالضحية.

606
00:32:24,359 --> 00:32:27,403
‫هذه الاتصالات واردة مني،
‫أنا و"جوديث" كنا أصدقاء

607
00:32:27,487 --> 00:32:29,072
‫حتى قتلها موكلك.

608
00:32:29,155 --> 00:32:31,824
‫لكن لمَ كان ليفعل ذلك لو لم تكن تخونه؟

609
00:32:31,908 --> 00:32:33,785
‫أنا لم أقل إنها لم تكن على علاقة بأحد.

610
00:32:33,868 --> 00:32:35,119
‫قلت إنه لم يكن "براد".

611
00:32:37,288 --> 00:32:41,084
‫آنسة "جويس"، إذا كنت تعرفين شيئاً
‫ويمكنك توضيح بعض الأمور...

612
00:32:41,167 --> 00:32:42,293
‫لمَ قد أخبرك؟

613
00:32:42,377 --> 00:32:45,505
‫لأنه إن لم تفعلي، العريف "برادلي فيرنك"
‫هو الاسم الوحيد في حوزتنا

614
00:32:45,588 --> 00:32:46,965
‫وهو الاسم الذي سنستخدمه.

615
00:32:47,048 --> 00:32:49,676
‫سنقول إنه خانك وقتل الفتاة.

616
00:32:51,177 --> 00:32:52,762
‫هذه أكاذيب.

617
00:32:52,845 --> 00:32:55,348
‫إذاً، أخبرينا مع من كانت "جوديث"
‫على علاقة.

618
00:32:55,431 --> 00:32:57,183
‫كانت تحاول إنقاذ زوجها.

619
00:32:57,266 --> 00:32:58,518
‫تنقذه كيف؟

620
00:33:03,106 --> 00:33:04,857
‫القائد المسؤول عن وحدتهم...

621
00:33:07,193 --> 00:33:08,236
‫"غوتييه"...

622
00:33:08,319 --> 00:33:11,406
‫قال إنه يمكنه استخدام نفوذه لإزالة
‫اسم "راندال" عن لائحة نشر الجنود.

623
00:33:11,489 --> 00:33:13,533
‫لكن هناك ثمن لذلك.

624
00:33:17,870 --> 00:33:19,038
‫وصدّقته "جوديث"؟

625
00:33:19,122 --> 00:33:22,500
‫كانت يائسة لإبقاء "راندال" في المنزل،
‫فصدقت أي شيء.

626
00:33:22,583 --> 00:33:24,711
‫آنسة "جويس"، أريدك شهادتك في المحكمة.

627
00:33:26,713 --> 00:33:28,840
‫لا، بالطبع لا.

628
00:33:28,923 --> 00:33:30,425
‫يمكننا استدعائك إذا اضطر الأمر.

629
00:33:30,508 --> 00:33:32,301
‫سأكذب، والجيش سيتركني.

630
00:33:32,385 --> 00:33:34,387
‫أتظنين أنهم يريدون نشر قذارتهم إلى العلن؟

631
00:33:34,470 --> 00:33:36,389
‫أظن أن هناك رجل يحاكم من أجل حياته.

632
00:33:36,472 --> 00:33:39,600
‫موكلك قتل زوجته سيدة "فلوريك".

633
00:33:39,684 --> 00:33:42,562
‫كان يغار لأنها كانت
‫على علاقة برجل آخر.

634
00:33:44,147 --> 00:33:47,942
‫والأمر المحزن هو أنها كانت
‫تحاول فقط إبقائه في المنزل.

635
00:33:52,196 --> 00:33:53,531
‫{\an8}"تسجيل الدخول،
‫يجب تعبئة جميع المجالات."

636
00:33:53,614 --> 00:33:54,699
‫اسمح لي.

637
00:34:01,581 --> 00:34:02,874
‫كيف تعرفينه؟

638
00:34:02,957 --> 00:34:05,877
‫"غلين" الابن؟ من مخيم الدراما.

639
00:34:05,960 --> 00:34:08,504
‫إنه وغد حقيقي.

640
00:34:08,588 --> 00:34:10,089
‫إذا هكذا حصلت على هذه الصور.

641
00:34:10,173 --> 00:34:12,175
‫ماذا يعني ذلك؟
‫إنك تخترقين حسابه؟

642
00:34:12,258 --> 00:34:14,552
‫لا، لا يملك حساباً.

643
00:34:14,635 --> 00:34:16,763
‫أنا أنشئه.

644
00:34:18,973 --> 00:34:21,559
‫ها هو، تعرّف على "غلين شايلدز" الابن.

645
00:34:21,642 --> 00:34:23,895
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لقد فعلت ذلك للتو.

646
00:34:23,978 --> 00:34:26,189
‫ما الذي يهمه؟ ما هي اهتماماته الشخصية؟

647
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
‫"أمريكان أيدول"؟

648
00:34:28,066 --> 00:34:29,650
‫"مايلي سايروس".

649
00:34:29,734 --> 00:34:31,486
‫"جوناس بروزير".

650
00:34:33,196 --> 00:34:35,114
‫يجب أن نجعله يذكر شيئاً عن والده

651
00:34:35,198 --> 00:34:36,616
‫شيء سيء.

652
00:34:39,202 --> 00:34:40,953
‫لن نفعل ذلك.

653
00:34:42,121 --> 00:34:43,164
‫ما الذي تقصده؟

654
00:34:43,247 --> 00:34:48,044
‫أقصد، هذا فقط للمرح؟
‫لن أفعل ذلك في الحقيقة.

655
00:34:50,171 --> 00:34:52,507
‫في الحقيقة، فعلا ذلك.

656
00:34:54,342 --> 00:34:57,637
‫اترك زوجتك ودعوتك الفاسدة.

657
00:34:57,720 --> 00:35:00,890
‫لأنني أريد قبلة.

658
00:35:04,811 --> 00:35:07,105
‫إذاً، يحصل الجميع
‫على واحدة من هذه؟

659
00:35:08,397 --> 00:35:11,359
‫من أجل الشركة؟ نعم،
‫نحاول ألا نستخدم الورق.

660
00:35:11,442 --> 00:35:13,528
‫في مكتب المدعي العام للجيش،
‫نحاول استخدام الأوراق.

661
00:35:17,782 --> 00:35:19,117
‫أتحب الجيش؟

662
00:35:20,535 --> 00:35:21,953
‫لا يوجد حياة خارجه.

663
00:35:23,579 --> 00:35:25,248
‫مهلاً، انظري إلى مسودة
‫قائمة الشهود هذه.

664
00:35:28,251 --> 00:35:29,585
‫يكتب "كاري" مجدداً.

665
00:35:29,669 --> 00:35:32,130
‫كتب "لا" إلى جانب
‫أحرف اسم "داريا جويس".

666
00:35:32,213 --> 00:35:36,509
‫عرف أنه لن يستدعيها إلى المنصة،
‫لأنه تكلم معها من قبل.

667
00:35:36,592 --> 00:35:40,054
‫شهادته ضد شهادتها،
‫"داريا" ستنكر ذلك.

668
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
‫صحيح.

669
00:35:44,767 --> 00:35:47,478
‫آنسة "جويس"، هل ائتمنتك الضحية على سر

670
00:35:47,562 --> 00:35:49,355
‫أنها كانت على علاقة
‫مع رجل غير زوجها؟

671
00:35:50,481 --> 00:35:52,525
‫لا لم تفعل.

672
00:35:54,110 --> 00:35:55,653
‫لا شيء إضافي.

673
00:35:55,736 --> 00:35:57,613
‫يستدعي الدفاع "كاري أغوس".

674
00:35:57,697 --> 00:35:59,157
‫اعتراض حضرة القاضي

675
00:35:59,240 --> 00:36:01,450
‫سيد "أغوس" ليس على لائحة الشهود.

676
00:36:01,534 --> 00:36:03,870
‫القاعدة 607 من قواعد المحكمة
‫ العسكرية، حضرة القاضي

677
00:36:03,953 --> 00:36:06,956
‫ليس عليه أن يكون على القائمة
‫إذا كنت استدعيه كشاهد اتهام.

678
00:36:09,250 --> 00:36:10,585
‫مرفوض.

679
00:36:13,754 --> 00:36:15,464
‫سيد "أغوس" أولاً مرحباً.

680
00:36:15,548 --> 00:36:16,883
‫مرحباً.

681
00:36:16,966 --> 00:36:19,051
‫لقد اضطهدت السيد...

682
00:36:19,135 --> 00:36:21,846
‫اعذرني...حاكمت السيد "سيمونز"

683
00:36:21,929 --> 00:36:23,848
‫لقتل زوجته في محكمة الدولة؟

684
00:36:23,931 --> 00:36:25,892
‫نعم، لقد كنت هناك، أتذكرين؟

685
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
‫نعم.

686
00:36:27,185 --> 00:36:28,978
‫وعندما لم تستطع إدانته

687
00:36:29,061 --> 00:36:32,231
‫أقنعت النقيب "مليندا غوسيت"
‫أن تحاكمه في محكمة عسكرية؟

688
00:36:32,315 --> 00:36:34,483
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

689
00:36:34,567 --> 00:36:35,943
‫سيدة "فلوريك".

690
00:36:38,404 --> 00:36:42,408
‫سيد "أغوس"، هل قابلت
‫شخصياً الآنسة "جويس"

691
00:36:42,491 --> 00:36:44,660
‫قبل بداية هذه المحاكمة؟

692
00:36:49,540 --> 00:36:51,083
‫نعم.

693
00:36:52,710 --> 00:36:55,963
‫وهل أخبرتك عن شكوكها

694
00:36:56,047 --> 00:36:59,592
‫بأن الضحية كانت على علاقة
‫مع رجل غير زوجها؟

695
00:37:01,135 --> 00:37:05,348
‫أخبرتني آنسة "جويس" أنها تعتقد...

696
00:37:05,431 --> 00:37:10,102
‫أن سيدة "سيمونز" كانت على علاقة
‫مع قائد كتيبة المتهم.

697
00:37:10,186 --> 00:37:11,687
‫وهو النقيب "غوتييه"؟

698
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
‫هذا صحيح.

699
00:37:12,980 --> 00:37:16,275
‫حضرة القاضي، يجب أن أعترض
‫ هنا بناء على هذه الحقيقة.

700
00:37:16,359 --> 00:37:18,069
‫مرفوض.

701
00:37:18,152 --> 00:37:19,612
‫أرجوك أكملي سيدة "فلوريك".

702
00:37:19,695 --> 00:37:24,075
‫وهل كانت مقتنعة أن هناك
‫أسباب لهذا النشاط الجنسي؟

703
00:37:24,158 --> 00:37:27,620
‫أخبرها النقيب "غوتييه"

704
00:37:27,703 --> 00:37:32,333
‫أنه باستطاعته منع نقل
‫المتهم إذا أقامت علاقة معه.

705
00:37:40,049 --> 00:37:43,469
‫حضرة القاضي، استناداً لشهادة
‫السيد "أغوس"

706
00:37:43,552 --> 00:37:47,056
‫نطالب بأن يسمح لنا باستجواب
‫النقيب "غوتييه" من وراء البحار

707
00:37:47,139 --> 00:37:48,182
‫عبر مقابلة تلفزيونية.

708
00:37:48,266 --> 00:37:49,267
‫اعتراض.

709
00:37:50,893 --> 00:37:52,311
‫مرفوض.

710
00:38:00,486 --> 00:38:02,613
‫هل تقسم أن تقول الحقيقة كاملة.

711
00:38:02,697 --> 00:38:05,116
‫ولا شيء غير الحقيقة، ليساعدك الله.

712
00:38:05,199 --> 00:38:06,617
‫سأفعل.

713
00:38:06,701 --> 00:38:09,412
‫إذاً هل كنت في الحانة تلك
‫الليلة مع الاختصاصي "سيمونز"؟

714
00:38:09,495 --> 00:38:10,997
‫نعم سيدتي.

715
00:38:11,080 --> 00:38:13,291
‫تركت عند الساعة الحادية عشر مساءً

716
00:38:13,374 --> 00:38:17,003
‫وأعدت العريف "فيرنك" والعسكري
‫"سواريز" إلى القاعدة.

717
00:38:17,086 --> 00:38:18,671
‫وبعدها، إلى أين ذهبت أيها النقيب؟

718
00:38:18,754 --> 00:38:19,755
‫ذهبت إلى المنزل.

719
00:38:19,839 --> 00:38:23,926
‫إذاً لم تقم بزيارة إلى منزل المتهم؟

720
00:38:24,010 --> 00:38:25,052
‫لا، لم أفعل.

721
00:38:25,136 --> 00:38:27,930
‫لأن سيدة "سيمونز" هددتك،
‫أليس كذلك، أيها القائد؟

722
00:38:28,014 --> 00:38:29,557
‫كانت ستخبر زوجها

723
00:38:29,640 --> 00:38:31,851
‫أنك ابتزيتها لتقيم علاقة جنسية معها.

724
00:38:31,934 --> 00:38:34,228
‫- لا.
‫- أخبرتها...

725
00:38:34,312 --> 00:38:36,981
‫أنه بإمكانك ابقاء زوجها من الترحيل.

726
00:38:37,064 --> 00:38:39,984
‫لا، لم يكن لدي ذلك النفوذ.

727
00:38:40,067 --> 00:38:41,652
‫لكنها لم تعلم ذلك، صحيح؟

728
00:38:41,736 --> 00:38:45,323
‫وعندما لم تفِ بوعدك، هددتك.

729
00:38:45,406 --> 00:38:48,034
‫- وذهبت إلى منزلها.
‫- أنا...

730
00:38:48,117 --> 00:38:52,163
‫ذهبت إلى منزلها،
‫وطعنتها 38 مرة.

731
00:38:54,999 --> 00:38:59,295
‫النقيب "غوتييه"، هنا العقيد
‫"ليورا كيهن"، القاضي الفعلي.

732
00:38:59,378 --> 00:39:02,089
‫هل تحتاج إلى محامي أيها النقيب؟

733
00:39:04,884 --> 00:39:06,177
‫محامي؟

734
00:39:08,179 --> 00:39:09,555
‫أنا أريد...

735
00:39:11,515 --> 00:39:12,850
‫أيها النقيب "غوتييه"؟

736
00:39:17,688 --> 00:39:18,898
‫نقيب؟

737
00:39:23,027 --> 00:39:27,114
‫إذاً تقولين إنه يمكنك أن تضعي قناعاتك
‫السياسية جانباً

738
00:39:27,198 --> 00:39:30,242
‫عندما يتعلق الأمر بتمثيلي ومصالحي.

739
00:39:31,827 --> 00:39:35,915
‫في الحقيقة، لا يمكنني أبداً أن أضع قناعاتي
‫السياسية على جنب.

740
00:39:35,998 --> 00:39:39,168
‫ما أقوله هو إنها لن تكون مشكلة.

741
00:39:39,251 --> 00:39:43,089
‫إذا كان بإمكاني تمثيل القتلة عندما
‫أظن أنهم مذنبين، أستطيع تمثيلك.

742
00:39:43,172 --> 00:39:44,799
‫هذا تصرف لائق.

743
00:39:44,882 --> 00:39:46,675
‫صوت حقيقي للثقة.

744
00:39:46,759 --> 00:39:49,053
‫لمَ لدي شعور أن "ديريك بوند"
‫حرّضك على ذلك؟

745
00:39:49,136 --> 00:39:52,264
‫في الحقيقة لقد فعل، لكنني كنت لأرفضه
‫لو لم أصدقه.

746
00:39:52,348 --> 00:39:55,893
‫ستعود مع "ديريك" كمحاميك

747
00:39:55,976 --> 00:39:59,355
‫ولن نواجه مشكلة، أعدك بذلك.

748
00:40:06,195 --> 00:40:07,988
‫سأعود.

749
00:40:08,072 --> 00:40:10,199
‫لكنني لا أريد أن يكون "ديريك"
‫محامي لي.

750
00:40:10,282 --> 00:40:14,120
‫- أريدك أنت.
‫- أنا؟ لا.

751
00:40:14,203 --> 00:40:16,997
‫لقد كنت صريحة معي في هذه الدقائق
‫الـ25 الأخيرة

752
00:40:17,081 --> 00:40:18,666
‫أكثر من أي محام تعاملت معه.

753
00:40:18,749 --> 00:40:22,211
‫وأحب فكرة أنك لن تخوني قناعاتك.

754
00:40:26,048 --> 00:40:27,258
‫فكري في الأمر.

755
00:40:42,148 --> 00:40:46,193
‫في قضية الولايات المتحدة الأمريكية
‫ضد الاختصاصي "راندال سيمونز"

756
00:40:46,277 --> 00:40:48,362
‫في تهمة القتل تحت المادة 118

757
00:40:48,446 --> 00:40:50,990
‫من القانون الموحد للقضاء العسكري

758
00:40:51,073 --> 00:40:53,367
‫نحن، هيئة المحلفين نجد المدعى عليه...

759
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
‫غير مذنب.

760
00:41:18,350 --> 00:41:19,393
‫شكراً لك.

761
00:41:21,228 --> 00:41:23,939
‫أبي، أنا حرّ.

762
00:41:44,960 --> 00:41:46,545
‫مهلاً "أليسيا".

763
00:41:47,505 --> 00:41:49,089
‫تهانيّ.

764
00:41:50,132 --> 00:41:52,051
‫لم يرتكب الجريمة "كاري".

765
00:41:52,134 --> 00:41:54,303
‫النقيب "غوتييه" هرب، إنه المشتبه به.

766
00:41:54,386 --> 00:41:57,223
‫هل تعلمين، موكلك، بما أنه اتضح
‫أنه غير مذنب

767
00:41:57,306 --> 00:41:59,099
‫سنحرره لخدمة التزامه.

768
00:41:59,183 --> 00:42:00,351
‫وهي...

769
00:42:00,434 --> 00:42:02,728
‫خدمته العسكرية.

770
00:42:02,811 --> 00:42:05,147
‫سيرسلونه إلى "أفغانستان".

771
00:42:21,413 --> 00:42:22,706
‫حقاً؟

772
00:42:26,126 --> 00:42:28,420
‫أردتني أن أبحث في أمر "بوند" و"ويل"

773
00:42:28,504 --> 00:42:30,256
‫لأرى إذا كان هناك أي علاقة قديمة.

774
00:42:30,339 --> 00:42:32,049
‫نعم، لا تقلقي بشأن ذلك.

775
00:42:32,132 --> 00:42:35,052
‫إنها فقط شبكة الشباب القديمة
‫تفرض نفسها، هذا كل شيء.

776
00:42:35,135 --> 00:42:37,096
‫إذاً لا تريدين معرفة ما الذي اكتشفته؟

