﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:06,589
‫لن تعلم ما الذي قد يحدث.

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,509
‫تعيش حياتك بهدوء.

3
00:00:11,136 --> 00:00:12,804
‫ثم من حيث لا تدري...

4
00:00:14,014 --> 00:00:15,390
‫بدون أي تحذير.

5
00:00:16,433 --> 00:00:18,685
‫كم هي عدد الثواني المتبقية لديك؟

6
00:00:21,396 --> 00:00:23,106
‫ثم يتعثّر الجميع.

7
00:00:23,940 --> 00:00:25,817
‫من أين جلبت هذا؟

8
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
‫إنها أقوى بكثير من التي أعطونا إياها
‫في التحقيق.

9
00:00:28,403 --> 00:00:32,282
‫يتظاهر الشرطيّون بالسذاجة ليعبثوا معك.

10
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
‫"(نورثبروك سنايبر)، الضحية رقم 2"

11
00:00:37,620 --> 00:00:41,750
‫لا يمكنك الابتعاد في "أمريكا" مسافة
‫ 10 أقدام دون تسجيل موتك المحتّم.

12
00:00:44,794 --> 00:00:46,921
‫- من أين جلبته؟
‫- من دليل "نورثبروك".

13
00:00:47,005 --> 00:00:49,632
‫كيف؟ كنا نطالبهم منذ عدّة أسابيع.

14
00:00:49,716 --> 00:00:51,718
‫لا تريدين أن تعلمي، حقاً.

15
00:00:54,804 --> 00:00:56,347
‫أنت صديقة "ليلا"؟

16
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
‫من أكون؟

17
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
‫صحيح، "كاليندا".

18
00:01:00,101 --> 00:01:01,436
‫أجل، لم؟

19
00:01:02,437 --> 00:01:06,107
‫كان سؤال فضولي فقط، لا يبدو أن لديها
‫الكثير من الأصدقاء.

20
00:01:06,191 --> 00:01:08,735
‫لا تدخلني في شؤونك الشخصية.

21
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
‫شؤوني؟ ما الذي تتكلمين عنه؟

22
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
‫لا أعلم، ولكن أياً كانت هذه الأساليب
‫التي تمارسها، قم بذلك معها.

23
00:01:13,865 --> 00:01:15,450
‫أنا منشغلة جداً، هل فهمت؟

24
00:01:16,951 --> 00:01:18,244
‫حسناً.

25
00:01:18,328 --> 00:01:20,205
‫"(نورثبروك سنايبر)، الضحية رقم 3"

26
00:01:25,919 --> 00:01:27,837
‫هل ستسجل الوفيات؟

27
00:01:27,921 --> 00:01:30,006
‫سأسجل الوفيات.

28
00:01:33,426 --> 00:01:36,304
‫- أبي ليس الفاعل.
‫- لم يقتل هؤلاء الأشخاص؟

29
00:01:36,387 --> 00:01:38,014
‫كان يملك البندقية نفسها.

30
00:01:38,097 --> 00:01:41,059
‫لم تكن لديه أي حجّة في وقت
‫إطلاق الرصاصات الثّلاثة.

31
00:01:41,142 --> 00:01:43,186
‫- كان لديه الدافع.
‫- لم يكن لديه الدافع.

32
00:01:43,269 --> 00:01:46,856
‫بلى يا سيد "ستيفنز"،
‫لقد قتل شخصين عشوائياً.

33
00:01:46,940 --> 00:01:50,151
‫هذان الشخصان، لا يعرفهما حتّى...

34
00:01:50,235 --> 00:01:53,154
‫لذا يمكنه أن يقتل زوجته ويجعل
‫الأمر يبدو كقتل قنّاص عشوائي.

35
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
‫- هل تعرف كم يبدو ذلك جنوني؟
‫- لا يبدو لي جنونيّاً.

36
00:01:56,199 --> 00:01:57,742
‫يبدو كالجريمة المثالية.

37
00:01:57,826 --> 00:01:59,077
‫أبي لا يؤذي نملة.

38
00:01:59,160 --> 00:02:00,662
‫كان هدّاف بارع في الجيش.

39
00:02:00,745 --> 00:02:02,038
‫لكنّه لم يقتل أحد.

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,624
‫إذاً لم طالبت أمك بإقامة جبريّة ضدّه؟

41
00:02:04,707 --> 00:02:07,377
‫كان لديهما بعض المشاكل،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

42
00:02:07,460 --> 00:02:09,045
‫كانا يفكّران في العودة إلى بعضهما بعضاً.

43
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
‫لا، لا يوجد أي دليل على هذا.

44
00:02:10,463 --> 00:02:12,048
‫أبي ليس الفاعل.

45
00:02:12,132 --> 00:02:13,591
‫لا يمكنه القيام بذلك.

46
00:02:13,675 --> 00:02:15,552
‫لقد طارده المحامين في الولاية.

47
00:02:15,635 --> 00:02:17,428
‫اضطهدوه، ولم يتمكنوا من إثبات شيء ضدّه.

48
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
‫لا، لم يتّهموه أبداً.

49
00:02:19,013 --> 00:02:20,181
‫لم يتمكنوا إثبات شيء أبداً!

50
00:02:21,599 --> 00:02:23,726
‫تلك المحاكمة قضت عليه.

51
00:02:23,810 --> 00:02:26,187
‫كان في الـ50 من العمر،
‫مات جرّاء أزمة قلبية.

52
00:02:27,605 --> 00:02:29,399
‫مات أبكر بـ30 عاماً.

53
00:02:29,482 --> 00:02:31,359
‫والآن أنت تبحث عن شخص آخر
‫لإلقاء الّلوم عليه.

54
00:02:31,442 --> 00:02:33,820
‫أجل، لك هذا لا يعني
‫أنّهم لا يجب أن يلاموا.

55
00:02:37,240 --> 00:02:38,283
‫حسناً.

56
00:02:40,076 --> 00:02:41,661
‫لمَ لا نأخذ استراحة؟

57
00:02:43,163 --> 00:02:45,206
‫عمل جيد يا "وايت".

58
00:02:45,290 --> 00:02:46,749
‫هل أنت بخير؟

59
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
‫أجل، هل سيكون التحقيق بهذه الصعوبة؟

60
00:02:48,918 --> 00:02:51,170
‫لا بل أصعب، إنهم قُساة جداً خلال الإفادة

61
00:02:51,254 --> 00:02:53,756
‫يحاولون إخافتك من الدعوى،
‫قم بما فعلته فقط.

62
00:02:53,840 --> 00:02:55,341
‫نحتاج لدقيقة فقط يا "وايت".

63
00:02:55,425 --> 00:02:57,802
‫- هل كنت عاطفياً جداً؟
‫- لا ليس بالنسبة لإفادة.

64
00:03:01,890 --> 00:03:04,559
‫إنها قضية صعبة، محاكمة خبيثة.

65
00:03:04,642 --> 00:03:07,312
‫لا يجب أن تثبت أن الحكم
‫كان متسرعاً فحسب

66
00:03:07,395 --> 00:03:08,771
‫بل أن والده بريء أيضاً.

67
00:03:08,855 --> 00:03:10,148
‫أين مساره في ذلك؟

68
00:03:10,231 --> 00:03:12,609
‫إنه في فترة حداد، أمّه قتلت.

69
00:03:12,692 --> 00:03:14,777
‫وقضى والده السّنة الماضية في السجن.

70
00:03:14,861 --> 00:03:16,529
‫يريد من النّيابة العامّة تبرئة اسمه.

71
00:03:16,613 --> 00:03:18,239
‫لن يفعلوا ذلك.

72
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
‫ربّما يعطوه بعض الأموال.

73
00:03:19,991 --> 00:03:21,326
‫هل سيرضى ببعض الأموال؟

74
00:03:21,409 --> 00:03:22,702
‫يمكنني التكلّم معه.

75
00:03:22,785 --> 00:03:27,540
‫يبدو ذلك تخصّصك هنا،
‫تخفيض آمال الزبائن.

76
00:03:27,624 --> 00:03:29,792
‫إنه عمل ملهم.

77
00:03:29,876 --> 00:03:34,339
‫حسناً، سنقابل محامي الولاية المحترم

78
00:03:34,422 --> 00:03:36,758
‫لنرى نوع التسوية التي بإمكاننا فعلها.

79
00:03:36,841 --> 00:03:40,011
‫تذكر رجاءً أن النون الفرعية زائد اثنان

80
00:03:40,094 --> 00:03:44,432
‫تساوي النون الفرعية زائد واحد، زائد واحد.

81
00:03:44,515 --> 00:03:46,267
‫وبالتالي لدينا تكرار متجانس.

82
00:03:46,351 --> 00:03:48,811
‫وهذا كل ما في الأمر، إنه في غاية السهولة.

83
00:03:50,063 --> 00:03:53,316
‫هل من أسئلة؟ لا،
‫حسناً، انتهى عملي هنا.

84
00:03:53,399 --> 00:03:55,485
‫لماذا جامعة "أوريغون"؟

85
00:03:57,153 --> 00:03:59,322
‫لماذا أدرّس في جامعة "أوريغون"

86
00:03:59,405 --> 00:04:00,740
‫وليس هنا في "ألما ماتر"؟

87
00:04:00,823 --> 00:04:03,618
‫من الواضح أنك لم تقضي أبداً
‫فصل الشّتاء في "شيكاغو".

88
00:04:03,701 --> 00:04:05,078
‫لا أعلم.

89
00:04:05,161 --> 00:04:07,205
‫أنا أحبّ الساحل الغربي.

90
00:04:07,288 --> 00:04:08,998
‫يمكنني ارتداء هذه.

91
00:04:10,833 --> 00:04:13,294
‫هل من أسئلة حول المعادلة؟

92
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
‫يا أستاذ "كافانوغ" أريد أن أطرح سؤالاً.

93
00:04:15,797 --> 00:04:17,840
‫"أليسيا فلوريك" شقيقتك، أليس كذلك؟

94
00:04:18,883 --> 00:04:20,969
‫- أجل.
‫- هل تراها كثيراً؟

95
00:04:21,052 --> 00:04:25,139
‫على أيّ حال، الفرعية زائد اثنان...

96
00:04:26,307 --> 00:04:29,477
‫حسناً، الآن، أرى أن هاتفك معك.

97
00:04:29,560 --> 00:04:31,604
‫لن يتمّ تحميل ذلك على الـ"يوتيوب"،
‫أليس كذلك؟

98
00:04:31,688 --> 00:04:33,773
‫لا، أنا أسجّل من أجل دروسي فقط.

99
00:04:33,856 --> 00:04:35,483
‫هذا عادل.

100
00:04:35,566 --> 00:04:37,485
‫أنا أحبّ أختي.

101
00:04:37,568 --> 00:04:42,573
‫أحب أختي أكثر من الرّقم الذهبي،
‫وهذا رقم كبير جداً.

102
00:04:42,657 --> 00:04:46,661
‫لن تعثر على إنسان كامل
‫إلى هذا الحدّ على وجه الأرض

103
00:04:46,744 --> 00:04:48,705
‫لكن، لا، أنا لا أراها كثيراً.

104
00:04:48,788 --> 00:04:50,164
‫هل هذا بسبب الفضيحة؟

105
00:04:50,248 --> 00:04:54,127
‫لا، أظن أن ذلك لأن زوجها
‫لا يتقبّل أنّني مثليّ.

106
00:04:55,211 --> 00:04:56,754
‫لا، أنا أحبّ "بيتر".

107
00:04:56,879 --> 00:05:00,133
‫إنه إنسان رائع، ما عدا مشكلته
‫مع الساقطات.

108
00:05:01,426 --> 00:05:06,139
‫ولكن، بالنسبة لي، الرهاب من المثليين،
‫هو فقط حجر عثرة.

109
00:05:06,222 --> 00:05:07,724
‫اعتبرني مجنوناً.

110
00:05:07,807 --> 00:05:09,434
‫- "نورا"!
‫- المعادلة.

111
00:05:09,517 --> 00:05:11,477
‫الدافع تجاه خدمة المجتمع

112
00:05:11,561 --> 00:05:12,603
‫"100 رجل أسود من (شيكاغو)"

113
00:05:12,687 --> 00:05:15,565
‫أخذ حيزاً من حيث الشؤون
‫الاقتصادية والوظائف.

114
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
‫ولكن الخدمة هي المفتاح.

115
00:05:18,234 --> 00:05:20,611
‫تحتاج "شيكاغو" هذه المثالية.

116
00:05:20,695 --> 00:05:25,116
‫تحتاج "شيكاغو" هذه التضحية،
‫والنشاط أكثر من أي وقت سابق.

117
00:05:26,576 --> 00:05:28,286
‫أودّ ان أشكركم

118
00:05:28,369 --> 00:05:31,998
‫مئة رجل أسود من "شيكاغو"

119
00:05:32,081 --> 00:05:34,959
‫لأنكم جعلتم الخدمة شعبية مرّة أخرى.

120
00:05:35,043 --> 00:05:36,961
‫ولذلك أنا أصفّق لكم جميعاً.

121
00:05:40,131 --> 00:05:43,092
‫حسناً، إذاً لا تزعجني بذلك
‫مرة أخرى، اتفقنا؟

122
00:05:43,176 --> 00:05:45,219
‫- شكراً.
‫- أجل.

123
00:05:45,303 --> 00:05:46,471
‫ما بالك؟

124
00:05:46,554 --> 00:05:48,514
‫لست متأكّداً، أنتظر فقط.

125
00:05:48,598 --> 00:05:51,642
‫عليّ أن أذهب، لا افعل ذلك بمفردك.

126
00:05:51,726 --> 00:05:53,186
‫"بيتر"، أريدك أن تكون صريحاً معي.

127
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
‫هل لديك مشكلة مع المثليين؟

128
00:05:54,979 --> 00:05:57,607
‫هل لدي مشكلة مع...ما الذي تتكلّم عنه؟

129
00:05:57,690 --> 00:05:59,067
‫هل تشعر بالانزعاج منهم؟

130
00:05:59,150 --> 00:06:01,277
‫"إيلاي"، اسمع، لا يهمّني أبداً
‫إذا كنت مثلياً.

131
00:06:01,360 --> 00:06:03,946
‫يا إلهي "بيتر"، أنا لست مثلياً،
‫بل نسيبك.

132
00:06:04,030 --> 00:06:05,907
‫ويظنّ أن لديك رهاباً من المثليين.

133
00:06:05,990 --> 00:06:07,033
‫"أوين"؟

134
00:06:07,116 --> 00:06:09,035
‫إنه محاضر زائر في جامعة "ديبول"

135
00:06:09,118 --> 00:06:11,329
‫وقال إنه لم يزر أخته منذ فترة

136
00:06:11,412 --> 00:06:12,663
‫بسبب رهابك.

137
00:06:14,040 --> 00:06:15,124
‫هل تجد ذلك مسلياً؟

138
00:06:15,208 --> 00:06:18,961
‫لا، إنه "أوين"، إنه ثرثار...

139
00:06:19,045 --> 00:06:22,298
‫لا يستطيع فعل ذلك يا "بيتر"،
‫لقد نشر على الإنترنت.

140
00:06:22,381 --> 00:06:25,468
‫إنّ نسبة المثليين في "شيكاغو" قليلة
‫ولكنّها فاعلة.

141
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
‫لديها المال.

142
00:06:27,053 --> 00:06:29,180
‫حسناً، سأكلّمه.

143
00:06:29,263 --> 00:06:30,765
‫اهدأ.

144
00:06:30,848 --> 00:06:32,725
‫شكراً لحضورك وإصغائك.

145
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
‫شكراً جزيلاً، اهدأ، هذا أمر سهل.

146
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
‫- شكراً جزيلاً.
‫- إنهِ الأمر.

147
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
‫لقد كانت دعوة قضائية سيئة.

148
00:06:47,907 --> 00:06:51,369
‫أمسكتم الرجل الخطأ،
‫لديكم الحقائق الخاطئة

149
00:06:51,452 --> 00:06:54,205
‫وقدتم رجل بريء لقبره.

150
00:06:54,288 --> 00:06:56,290
‫هل نستعمل كلمات مثل "بريء" حقاً؟

151
00:06:56,374 --> 00:06:58,709
‫ماذا ستعتبرون "ريتشارد جيويل"؟

152
00:06:58,793 --> 00:07:00,545
‫غير متّهم.

153
00:07:00,628 --> 00:07:01,879
‫كم؟

154
00:07:01,963 --> 00:07:05,633
‫أصيب بأزمة قلبية،
‫مات في الـ50 من العمر.

155
00:07:05,716 --> 00:07:07,009
‫كم؟

156
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
‫أظنك تستخفّ بحلولنا.

157
00:07:27,029 --> 00:07:30,658
‫كلا، لا أظن أني سأحكم
‫جدولك السياسي.

158
00:07:30,741 --> 00:07:33,369
‫متى بدأ "لوكهارت"، "غاردنر" و"بوند"

159
00:07:33,453 --> 00:07:35,746
‫بدعم حملة "بيتر فلوريك"؟

160
00:07:35,830 --> 00:07:37,039
‫أنت لا تفهم الأمر جيداً يا "غلين".

161
00:07:37,123 --> 00:07:38,791
‫أنا يا "دايان"؟ حقاً؟

162
00:07:38,875 --> 00:07:40,543
‫من يدير هذه القضية؟

163
00:07:40,626 --> 00:07:42,378
‫ليس في الواجهة الرئيسية
‫بل خلف الكواليس؟

164
00:07:42,462 --> 00:07:44,046
‫- تريد قائمة مفصلة؟
‫- سأخبرك من.

165
00:07:44,130 --> 00:07:45,631
‫إنها "أليسيا فلوريك".

166
00:07:45,715 --> 00:07:47,884
‫لن نعطيك قرشاً واحداً

167
00:07:47,967 --> 00:07:49,969
‫طالما أنت من يدير
‫المداخلة لحملة "فلوريك".

168
00:07:51,554 --> 00:07:53,598
‫أخرجا من مكتبي.

169
00:07:53,681 --> 00:07:54,849
‫{\an8}"محامي دفاع مقاطعة (كوك)، (غلين شايلدز)."

170
00:07:54,932 --> 00:07:57,101
‫- يجب أن نتحدّث عن الأمر.
‫- أجل.

171
00:07:58,978 --> 00:08:01,606
‫- أنا مشغولة يا سيد "غولد".
‫- سأمشي معك.

172
00:08:01,689 --> 00:08:03,107
‫يبدو الأمر جدّي.

173
00:08:03,191 --> 00:08:05,026
‫سأخسر حوالي 800 ألف دولار

174
00:08:05,109 --> 00:08:07,487
‫من مجتمع المثليين، نعم إنه أمر جدّي.

175
00:08:07,570 --> 00:08:09,155
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- شقيقك.

176
00:08:11,365 --> 00:08:13,784
‫إنه بروفيسور زائر في جامعة "ديبول".

177
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
‫أعلم، ماذا فعل؟

178
00:08:15,661 --> 00:08:18,498
‫لقد قال أنه لا يزورك بسبب إن "بيتر"
‫يُعاني من رهاب المثليين.

179
00:08:20,416 --> 00:08:23,002
‫لماذا يجد الجميع هذا الأمر مضحكاً؟

180
00:08:23,085 --> 00:08:26,506
‫إنه فقط "أوين"، إنه ثرثار.

181
00:08:26,589 --> 00:08:30,259
‫حسناً، إنه يحتاج للتحدث مع شخص
‫ما ليقول له انه كان يمزح.

182
00:08:30,343 --> 00:08:32,762
‫"سبينسر روث"، إنه مدافع...

183
00:08:32,845 --> 00:08:35,264
‫مرحباً يا "ويل"، كيف حالك؟

184
00:08:35,348 --> 00:08:37,266
‫بخير، الأوراق فوق.

185
00:08:38,768 --> 00:08:40,144
‫سأذهب حالاً.

186
00:08:43,773 --> 00:08:47,026
‫- هل هذا بشأن حملة "بيتر"؟
‫- إنها دائماً مصدر تسلية.

187
00:08:47,109 --> 00:08:48,694
‫هذا تصرّف ذكي للبقاء
‫خارج الصورة.

188
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
‫يسمّى ذلك النجاة.

189
00:08:50,404 --> 00:08:53,908
‫بخصوص دعوة القنّاص القضائية،
‫لا تفهمي الأمر بشكل خاطئ.

190
00:08:56,244 --> 00:08:59,080
‫أنا آسف، هذه طريقة سيئة للبدء بالكلام.

191
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
‫- ناقش الشركاء الأمر، و...
‫- سيسقطونها؟

192
00:09:01,916 --> 00:09:03,251
‫لا، نحن نتقدّم فيها.

193
00:09:03,334 --> 00:09:06,837
‫نحن فقط نخوض بعض التعقيدات السياسية.

194
00:09:08,923 --> 00:09:10,299
‫هل تريدني أن أتراجع قليلاً؟

195
00:09:10,383 --> 00:09:12,718
‫إلى حين حصولنا على بعض
‫ الاهتمام في المفاوضات.

196
00:09:13,803 --> 00:09:15,930
‫إنهم يظنون أن الأمر يتعلق بحملة "بيتر".

197
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
‫أجل، سنتواجه مباشرة ضد خصمه.

198
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
‫نحتاج للتقدم بحذر.

199
00:09:22,436 --> 00:09:25,439
‫أعلم إنها قضيتك.

200
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
‫أعلم كم عملتِ جاهدة على هذه القضية.

201
00:09:27,775 --> 00:09:31,404
‫لا، أنا أتفهم الوضع.

202
00:09:31,487 --> 00:09:33,531
‫إن كان انتصار، سيكون لك.

203
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
‫أنا أعلم.

204
00:09:36,450 --> 00:09:38,327
‫أنا بخير، صدقاً.

205
00:09:38,411 --> 00:09:39,829
‫جيّد، شكراً.

206
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
‫هل طلبوا منك أن تخبرني؟

207
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
‫"دايان" و"ديريك"؟

208
00:09:44,417 --> 00:09:46,836
‫لا، تطوعت بنفسي.

209
00:09:56,429 --> 00:09:58,139
‫"الزوجة الجيدة"

210
00:10:05,146 --> 00:10:06,397
‫{\an8}لدي سؤال واحد فقط يا سيدة "تيمرمان".

211
00:10:06,480 --> 00:10:08,065
‫{\an8}- آسفة.
‫- لدي سؤال واحد فقط يا سيدة.

212
00:10:08,149 --> 00:10:09,317
‫{\an8}لقد سمعتِ تقارير الأخبار

213
00:10:09,400 --> 00:10:11,235
‫{\an8}عن زوجك الذي اصطحب مساعدته
‫إلى العيادة لإجراء عملية إجهاض.

214
00:10:11,319 --> 00:10:12,695
‫{\an8}زوجي بريء.

215
00:10:12,778 --> 00:10:14,155
‫{\an8}- سيدة "تيمرمان"!
‫- ولكن هل أنكر ذلك يا سيدتي؟

216
00:10:14,238 --> 00:10:15,656
‫{\an8}هل أنكر إنه دفعها للإجهاض؟

217
00:10:15,740 --> 00:10:18,326
‫{\an8}ليس عليه ذلك، آسفة، يجب أن أذهب.

218
00:10:18,409 --> 00:10:21,454
‫{\an8}الكشف الجديد جعل موظفي
‫الكونغرس مترنحين.

219
00:10:21,537 --> 00:10:22,580
‫{\an8}"فضيحة (تيمرمان) مستمرّة."

220
00:10:22,663 --> 00:10:27,043
‫{\an8}وأصبحت "لانا تيمرمان" في قائمة
‫الزوجات المعانيات لفترة طويلة.

221
00:10:27,126 --> 00:10:29,003
‫{\an8}تذكر، قد يهاجموك بقوة.

222
00:10:29,086 --> 00:10:30,171
‫{\an8}أين "أليسيا"؟

223
00:10:30,254 --> 00:10:31,422
‫{\an8}إنها في الجوار.

224
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
‫{\an8}لا تقلق، ستكون بخير.

225
00:10:34,759 --> 00:10:36,093
‫{\an8}مرحباً يا سيد "ستيفينز".

226
00:10:36,177 --> 00:10:37,803
‫{\an8}أنا "ويندي سكوت كار" من مقاطعة "كوك".

227
00:10:37,887 --> 00:10:38,929
‫{\an8}مرحباً.

228
00:10:39,972 --> 00:10:41,015
‫{\an8}هل أنت متوتر؟

229
00:10:41,098 --> 00:10:42,558
‫{\an8}لا.

230
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
‫{\an8}بقدر ما تتوقعين تقريباً.

231
00:10:58,324 --> 00:10:59,533
‫{\an8}هل تريد علكة؟

232
00:10:59,617 --> 00:11:01,535
‫{\an8}لا، شكراً.

233
00:11:01,619 --> 00:11:02,828
‫{\an8}سآخذها أنا.

234
00:11:16,884 --> 00:11:18,803
‫{\an8}هل لدى الآنسة "سكوت كار" أي سؤال؟

235
00:11:20,137 --> 00:11:22,473
‫{\an8}نعم، شكراً.

236
00:11:24,683 --> 00:11:26,352
‫{\an8}هل كان والدك يُعاقر الخمر
‫يا سيد "ستيفينز"؟

237
00:11:26,435 --> 00:11:28,229
‫{\an8}أبي؟

238
00:11:28,312 --> 00:11:29,563
‫{\an8}أجل، تقصدين الكحول؟

239
00:11:30,940 --> 00:11:32,108
‫{\an8}نعم، ولكن ليس كثيراً.

240
00:11:32,191 --> 00:11:34,777
‫{\an8}لا تقلق، إنه ليس سؤال اتهام.

241
00:11:34,860 --> 00:11:36,112
‫{\an8}اعتاد أبي على الشرب.

242
00:11:36,195 --> 00:11:40,658
‫{\an8}أي شخص نشأ في "شيكاغو"
‫والده يشرب الكحول.

243
00:11:43,786 --> 00:11:46,539
‫{\an8}الآن يجب أن أسألك، "وايت".

244
00:11:46,622 --> 00:11:49,375
‫{\an8}هل تعلم، في الواقع، دعني...

245
00:11:49,458 --> 00:11:55,506
‫{\an8}تطلّقت أمّي من والدي
‫عندما كنت صغيرة، 11 عاماً.

246
00:11:55,589 --> 00:12:02,179
‫{\an8}أحببتهما، ولكن، يا رباه،
‫رؤيتهما يتشاجران...

247
00:12:02,263 --> 00:12:03,639
‫{\an8}اعتراض.

248
00:12:05,850 --> 00:12:08,144
‫{\an8}ما أقوله هو أنني أفهم الأمر.

249
00:12:08,227 --> 00:12:12,148
‫{\an8}لا يعني أن الأشخاص
‫لا يحبون بعضهم إن تشاجروا.

250
00:12:12,231 --> 00:12:13,524
‫{\an8}هل تصدق ذلك؟

251
00:12:13,607 --> 00:12:16,902
‫{\an8}أن الناس الذين يحبون بعضهم قد يتشاجرون؟
‫نعم

252
00:12:16,986 --> 00:12:22,032
‫{\an8}إذاً، أخبرني عن الإقامة الجبرية
‫الذي جلبته أمك.

253
00:12:22,116 --> 00:12:25,119
‫{\an8}- لا أعتقد إنك تقترحين.
‫- أعلم.

254
00:12:25,202 --> 00:12:28,122
‫{\an8}كل زيجة مختلفة عن الأخرى.

255
00:12:28,205 --> 00:12:33,377
‫{\an8}ولكن والدتك ذهبت للمستشفى
‫مع جرح على وجنتها.

256
00:12:33,461 --> 00:12:34,670
‫{\an8}أنت أخذتها.

257
00:12:35,045 --> 00:12:36,797
‫{\an8}هذا شيء طبيعي.

258
00:12:36,881 --> 00:12:42,011
‫{\an8}ردّ فعل الإنسان هي لحماية محبيه.

259
00:12:42,094 --> 00:12:44,180
‫{\an8}هذا جيّد.

260
00:12:46,474 --> 00:12:50,144
‫{\an8}لنتكلّم فحسب.

261
00:12:53,606 --> 00:12:55,232
‫{\an8}إنها ستقضي علينا.

262
00:12:55,316 --> 00:12:58,569
‫{\an8}بربك يا "سبينسر"، "بيتر"
‫لا يشكو من رهاب المثليين.

263
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
‫{\an8}لماذا تظن أني مهتمّ دائماً بقضايا المثليين؟

264
00:13:00,654 --> 00:13:02,281
‫{\an8}لأنك كذلك.

265
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
‫{\an8}لقد اتصلت بـ"ماركوس آلدين"،
‫"داني ترانت".

266
00:13:05,951 --> 00:13:08,537
‫{\an8}قد جفّت أموال المثليين وهي تنتظر قرارك.

267
00:13:08,621 --> 00:13:11,290
‫{\an8}أموال المثليين، لديك طريقة مقتضبة.

268
00:13:11,373 --> 00:13:12,750
‫{\an8}أنا آسف، هل أسأت إليك؟

269
00:13:12,833 --> 00:13:15,753
‫{\an8}لقد تمّت دعوتك للعشاء مع "بيتر"ونسيبه

270
00:13:15,836 --> 00:13:18,339
‫{\an8}- لإثبات نجاحهم في اختبار الاستنشاق.
‫- دعني أريك صورة.

271
00:13:18,422 --> 00:13:20,216
‫{\an8}"سبينسر"، سبق أن رأيت بنات شقيقك.

272
00:13:20,299 --> 00:13:22,468
‫{\an8}كانت هذه في "هافينغتون بوست"
‫الأسبوع الماضي.

273
00:13:22,551 --> 00:13:23,719
‫{\an8}ما هذا؟

274
00:13:23,802 --> 00:13:27,014
‫{\an8}هذا هو عميلك، وهذا هو الكتاب الذي يحمله.

275
00:13:27,097 --> 00:13:29,808
‫{\an8}"السلام ليس تمييزاً عنصرياً"
‫تأليف "جيمي كارتر".

276
00:13:32,436 --> 00:13:34,104
‫{\an8}هل تمزح معي؟

277
00:13:34,188 --> 00:13:37,483
‫{\an8}هذه ليست بخصوص قضية المثليين،
‫بل عن اليهود و"فلسطين"؟

278
00:13:37,566 --> 00:13:39,818
‫{\an8}- هذه ليست مزحة يا "إيلاي".
‫- إنها مزحة.

279
00:13:39,902 --> 00:13:41,862
‫{\an8}أنت تتمسك بالأموال
‫لأنك تعتقد أن "بيتر"...

280
00:13:41,946 --> 00:13:44,740
‫{\an8}- متعاطف مع "إسرائيل".
‫- يا إلهي، أنا في مدينة الجنون.

281
00:13:44,823 --> 00:13:46,075
‫{\an8}هل هو كذلك؟

282
00:13:46,158 --> 00:13:48,786
‫{\an8}مؤيد للفلسطينيين؟ لا!

283
00:13:49,995 --> 00:13:51,497
‫{\an8}لا أعلم، قد يقرأ أي شخص هذا الكتاب.

284
00:13:51,580 --> 00:13:53,749
‫{\an8}هل كنت سأعمل معه لو كان مؤيداً
‫للفلسطينيين؟

285
00:13:54,959 --> 00:13:58,045
‫{\an8}وهو يعمل ضمن محاميي الولاية، وليس وزيراً.

286
00:13:58,128 --> 00:14:00,047
‫{\an8}ولكن لديك مشاريع لتصبح
‫دولياً، أليس كذلك؟

287
00:14:00,130 --> 00:14:02,091
‫{\an8}أنت لا تأبه لسباق صغير بين محاميي الولاية.

288
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
‫{\an8}اسمع، العشاء الذي دُعيت عليه

289
00:14:08,472 --> 00:14:10,432
‫{\an8}هو للإفطار من أجل "يوم كيبور".

290
00:14:11,684 --> 00:14:13,269
‫{\an8}- بالله عليك.
‫- ماذا؟

291
00:14:13,352 --> 00:14:15,020
‫{\an8}هل تعتقد إني قد أختلق كذبة كهذه؟

292
00:14:15,104 --> 00:14:17,940
‫{\an8}أصبح أصدقائك الوثنين فجأة يفعلون ذلك؟

293
00:14:18,023 --> 00:14:19,650
‫{\an8}دعاني "بيتر" و"أليسيا"

294
00:14:19,733 --> 00:14:21,735
‫{\an8}لأنك تعرف جيداً،
‫أن ليس لديّ حياة اجتماعية.

295
00:14:23,237 --> 00:14:25,573
‫{\an8}بالله عليك، تكلّم إلى "بيتر".

296
00:14:25,656 --> 00:14:28,617
‫{\an8}اكتشف مدى حبّه للمثليين ولـ"إسرائيل".

297
00:15:09,950 --> 00:15:11,785
‫1001، لم أسمع جيّداً.

298
00:15:20,127 --> 00:15:23,047
‫1039، أمر طارئ، حوّل إلى الموجة ثلاثة.

299
00:15:23,130 --> 00:15:24,924
‫أريد من جميع الوحدات إخباري

300
00:15:25,007 --> 00:15:26,926
‫إن كنتم في جوار "إلم ستريت مول".

301
00:15:27,009 --> 00:15:29,178
‫الرمز 11، 1029 ل.

302
00:15:30,220 --> 00:15:32,723
‫جميع الوحدات! أكرر نحتاج جميع الوحدات!
‫إطلاق نار!

303
00:15:37,353 --> 00:15:38,938
‫هل هذا قنّاص من جديد؟

304
00:15:45,653 --> 00:15:47,404
‫يا إلهي!

305
00:15:52,785 --> 00:15:54,620
‫انتباه، المشتبه على مرمى النظر.

306
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
‫محاولة سلبية.

307
00:16:04,421 --> 00:16:06,632
‫صوّبوا نحو السيارات، أطلقوا النار، هيا!

308
00:16:11,095 --> 00:16:13,472
‫إلى جميع الوحدات، أوقفوا إطلاق النار.

309
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
‫- "كاليندا".
‫- مرحباً.

310
00:16:19,520 --> 00:16:20,854
‫الامر جاري، إنه...

311
00:16:29,863 --> 00:16:32,282
‫هيا! تحرّكوا!

312
00:16:32,366 --> 00:16:33,742
‫هيا!

313
00:16:33,826 --> 00:16:35,577
‫لا تتحرك!

314
00:16:37,204 --> 00:16:38,622
‫حسناً، أخرجوه!

315
00:16:38,706 --> 00:16:41,000
‫- أخرج! اجثي على ركبتيك!
‫- لا تطلق النار!

316
00:16:41,083 --> 00:16:43,419
‫- على ركبتيك.
‫- يا إلهي.

317
00:16:43,502 --> 00:16:45,212
‫لا تتحرك!

318
00:16:45,295 --> 00:16:46,463
‫ارمِ سلاحك!

319
00:16:47,673 --> 00:16:50,134
‫- الشاحنة فارغة.
‫- آمنة.

320
00:16:50,217 --> 00:16:51,343
‫فارغة.

321
00:16:51,427 --> 00:16:54,471
‫لقد شقّ فتحة في خلفية الشاحنة
‫تتسع لفوهة البندقية.

322
00:16:54,555 --> 00:16:57,057
‫- هل نعلم لماذا؟
‫- لا ليس بعد.

323
00:16:57,141 --> 00:16:59,643
‫ولكنهم اشتبهوا بأنه
‫قناص "نورثبروك" الحقيقي؟

324
00:16:59,727 --> 00:17:01,603
‫الشرطة اعتبرت قضية "نورثبروك" مغلقة

325
00:17:01,687 --> 00:17:04,898
‫ولكنها نفس البندقية، نفس العتاد.

326
00:17:04,982 --> 00:17:06,984
‫لقد سمعت الآن، هل تريدني أن أدير الأمر؟

327
00:17:07,067 --> 00:17:08,277
‫ضحية؟

328
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
‫أم لطفلين عمرها 28 سنة "ليزا رينيك".

329
00:17:12,656 --> 00:17:14,908
‫أصيبت في رأسها، مثل "نورثبروك".

330
00:17:14,992 --> 00:17:17,077
‫- هل يمكننا مقارنة الرصاصات؟
‫- سأعمل على ذلك.

331
00:17:17,161 --> 00:17:19,455
‫لا، "كاليندا" قومي بذلك.

332
00:17:19,538 --> 00:17:22,583
‫"بليك"، سأحتاجك في قضية "ميرفي غوميز".

333
00:17:22,666 --> 00:17:25,461
‫لا تبالغ.

334
00:17:25,544 --> 00:17:30,049
‫البقية، أبذلوا قصارى جهدكم لمعرفة كل
‫ما تستطيعونه من "أليسيا" عن الضحايا.

335
00:17:31,759 --> 00:17:33,010
‫هل سمعت؟

336
00:17:33,093 --> 00:17:34,219
‫أجل.

337
00:17:34,303 --> 00:17:36,930
‫بالتحدث عن الحظّ، أعني، باستثناء القتلى.

338
00:17:37,014 --> 00:17:38,724
‫يجب أن نضاعف طلبنا.

339
00:17:38,807 --> 00:17:41,435
‫أظنّ أنّ "شايلدز" سيتصل خلال ساعة

340
00:17:41,518 --> 00:17:43,479
‫ليحاول عقد صفقة سريعة لإسكاتنا.

341
00:17:43,562 --> 00:17:45,522
‫لذا لنضاعف طلبنا.

342
00:17:46,440 --> 00:17:48,525
‫الشرطة تعتقل أحد سكان "نورثبروك"...

343
00:17:48,609 --> 00:17:51,904
‫أجل، أنا أشاهد الآن،
‫يجب أن نضاعف طلبنا.

344
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
‫حسناً، جيّد.

345
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
‫سأكون هناك خلال ربع ساعة.

346
00:17:57,743 --> 00:18:00,662
‫حسناً، أنا هنا إذا احتجتني.

347
00:18:08,629 --> 00:18:09,838
‫ارتديت هذا من أجل "بيتر".

348
00:18:11,006 --> 00:18:13,008
‫انتهت المزحة، يجب أن أبدّل ملابسي.

349
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
‫هذا لك.

350
00:18:15,969 --> 00:18:19,932
‫- وهذه لـ"بيتر".
‫- "خاص بالرجال."

351
00:18:21,016 --> 00:18:22,059
‫للرجال فقط.

352
00:18:23,560 --> 00:18:25,104
‫بالله عليك.

353
00:18:25,187 --> 00:18:27,106
‫هذا صحيح، "بيتر" لا يحبني.

354
00:18:27,189 --> 00:18:29,274
‫أجل، ولكنه لا يحبك لأنك أحمق،

355
00:18:29,358 --> 00:18:30,943
‫ليس بسبب إنك مثليّ.

356
00:18:31,026 --> 00:18:32,319
‫يجب أن تصحح الأمر.

357
00:18:32,402 --> 00:18:34,488
‫أعلم.

358
00:18:36,323 --> 00:18:39,868
‫أعجبني ذلك، لماذا لا نفعل ذلك دائماً؟

359
00:18:39,952 --> 00:18:41,578
‫لأنك تسكن في "أوريغون"؟

360
00:18:41,662 --> 00:18:42,704
‫هذا صحيح.

361
00:18:42,788 --> 00:18:45,707
‫هل سمعت بطلاق أمي الثالث؟

362
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
‫أجل، لم أحبه على أي حال.

363
00:18:48,127 --> 00:18:50,254
‫صوته جميل.

364
00:18:52,172 --> 00:18:54,258
‫كان استعراضي نوعاً ما.

365
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
‫باهظ.

366
00:18:57,678 --> 00:19:00,013
‫هل اتصلت أمي لتخبرك؟

367
00:19:00,097 --> 00:19:01,557
‫لا، راسلتني.

368
00:19:01,640 --> 00:19:04,059
‫خائفة من تحديق "أليسيا".

369
00:19:04,143 --> 00:19:06,520
‫- من ماذا؟
‫- تعلمين؟

370
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
‫كلا لا أعلم...متى فعلت ذلك؟

371
00:19:11,441 --> 00:19:13,652
‫عندما لا يعيش شخص ما بمعاييرك.

372
00:19:13,735 --> 00:19:15,487
‫تجعلني أبدو كساقطة.

373
00:19:15,571 --> 00:19:18,407
‫لا، هذا لائق.

374
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
‫ستهجرينه؟

375
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
‫"أوين" لا تبدأ.

376
00:19:30,460 --> 00:19:32,462
‫- إنه بوجهين.
‫- الجميع بوجهين.

377
00:19:32,546 --> 00:19:33,797
‫- لست كذلك.
‫- بلى، أنا كذلك.

378
00:19:33,881 --> 00:19:35,799
‫إذاً، لقد تغيرتِ.

379
00:19:35,883 --> 00:19:36,967
‫لا.

380
00:19:38,135 --> 00:19:40,179
‫أصبحت الأمور أكثر تعقيداً.

381
00:19:40,262 --> 00:19:41,555
‫ونضجت.

382
00:19:42,681 --> 00:19:44,433
‫لطالما كنت ناضجة.

383
00:19:44,516 --> 00:19:47,644
‫هل تذكرين تلك الخطبة
‫التي ألقيتها لأمي وأبي؟

384
00:19:48,645 --> 00:19:50,022
‫يا إلهي.

385
00:19:50,105 --> 00:19:54,735
‫تستطيع عمل ذلك بي،
‫ولكنك لا تستطيع عمل ذلك بـ"أوين".

386
00:19:56,153 --> 00:19:59,698
‫أجل، هل رأيت مدى فعالية ذلك؟
‫لقد تطلّقا على أي حال.

387
00:20:00,782 --> 00:20:02,951
‫إذن هذا هو الأمر؟

388
00:20:03,035 --> 00:20:05,162
‫لا تريدين أن تكوني مثل أمنا وأبينا؟

389
00:20:06,163 --> 00:20:09,249
‫هل يجب على كل شيء أن يكون
‫له علاقة بشيء آخر؟

390
00:20:09,333 --> 00:20:11,668
‫أجل، لقد قرأت عن هذا الأمر في الـ"تايمز"
‫حسب ما أعتقد.

391
00:20:13,420 --> 00:20:15,839
‫هل تعلمين ماذا يلزمك؟ تدخّل خارجي.

392
00:20:15,923 --> 00:20:17,799
‫سأكون موجوداً هنا لمدّة ثلاثة أيام

393
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
‫وفي نهاية الأيام الثلاثة
‫هذه، ستتطلقين من "بيتر".

394
00:20:21,428 --> 00:20:23,096
‫- مرحباً.
‫- شاهدي القناة الثانية.

395
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
‫- لدينا مشكلة.
‫- ماذا؟ لماذا؟

396
00:20:26,475 --> 00:20:27,809
‫من المتصل؟

397
00:20:28,936 --> 00:20:31,313
‫لدينا مشتبه به في الحجز، ولكن أريد
‫أن أكون واضحاً بخصوص ذلك.

398
00:20:31,396 --> 00:20:33,065
‫هذا ليس قنّاص "نورثبروك".

399
00:20:33,148 --> 00:20:34,775
‫- أنت تمزح.
‫- ماذا؟

400
00:20:34,858 --> 00:20:36,860
‫تركت الطلقات نفس علامات "نورثبروك"

401
00:20:36,944 --> 00:20:38,946
‫لكن هذا القناص يقلـّده.

402
00:20:39,029 --> 00:20:42,115
‫وأعادت هذه الدعوة القضائية قناص
‫"نورثبروك" إلى نشرات الأخبار مؤخراً.

403
00:20:42,199 --> 00:20:43,533
‫- ولسوء الحظ...
‫- إنه يلومنا.

404
00:20:43,617 --> 00:20:46,536
‫- يبدو أن المدينة...
‫- أجل، إنها لعبة.

405
00:20:52,960 --> 00:20:54,211
‫هل أنا غاضب؟

406
00:20:55,420 --> 00:20:56,713
‫نعم.

407
00:20:56,797 --> 00:20:59,049
‫"وايت ستيفينز" كان بريئاً.

408
00:21:00,092 --> 00:21:04,346
‫محامي الولاية يحاول إحباط قضيتنا

409
00:21:04,429 --> 00:21:07,849
‫عن طريق الإصرار بأن القناص الجديد
‫هو مقلـّد.

410
00:21:07,933 --> 00:21:09,893
‫إذن نثبت إنه ليس كذلك.

411
00:21:09,977 --> 00:21:12,521
‫نريد حشد محاكمة كاملة لليومين المقبلين.

412
00:21:12,604 --> 00:21:15,399
‫وما زلنا بحاجة لإثبات الدعوى الخبيثة

413
00:21:15,482 --> 00:21:17,192
‫في القضية الأصلية ضدّ "وايت".

414
00:21:17,276 --> 00:21:19,403
‫لذا سنقسمكم لمجموعتين.

415
00:21:19,486 --> 00:21:22,698
‫"جيم"، "توم"، "ديف"،
‫"جودي"، "مارجي"، و"آل"

416
00:21:22,781 --> 00:21:25,659
‫أنتم ستركزّون على إثبات براءة "وايت".

417
00:21:25,742 --> 00:21:29,746
‫أما البقيّة، اعملوا على القضية الخبيثة.

418
00:21:29,830 --> 00:21:31,999
‫علينا أن نفكر من خلال طريق محدّد.

419
00:21:32,082 --> 00:21:33,458
‫اشرح.

420
00:21:33,542 --> 00:21:36,128
‫الشرطة لم تعثر على طريق
‫محدّد مع الضّحايا الثلاثة الأوائل.

421
00:21:36,211 --> 00:21:38,964
‫لدينا ضحية رابعة الآن،
‫لنرَ إن كانت ستحدث أي إضافات.

422
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
‫صحيح، حسناً، اجلب كل ما تستطيع.

423
00:21:41,133 --> 00:21:43,093
‫أنا سأتابع اقتراحات ما قبل المحاكمة.

424
00:21:43,176 --> 00:21:45,846
‫- هل تعنين على القضية الجديدة؟
‫- أجل، "كارل لانديرز".

425
00:21:45,929 --> 00:21:48,598
‫سيعزل "شايلدز" هذه القضية
‫عن الطلقات الثلاثة السابقة،

426
00:21:48,682 --> 00:21:51,768
‫لكن عليه أن يرمي كل معطياته
‫ضدّه ليحصل على إدانة.

427
00:21:51,852 --> 00:21:54,896
‫سيعمل جاهداً على ذلك، حسناً، اذهبي.

428
00:22:05,866 --> 00:22:07,868
‫تظنين أنني منافسك.

429
00:22:07,951 --> 00:22:11,705
‫لا أكترث إن كنت منافسي.

430
00:22:11,788 --> 00:22:13,582
‫حسناً، من الجيد سماع ذلك يا "ليلا".

431
00:22:13,665 --> 00:22:16,793
‫أنا آسف، أكرر هذا كثيراً، أليس كذلك؟

432
00:22:18,253 --> 00:22:20,339
‫لا تنسى استخدام الواقي الذكري.

433
00:22:24,259 --> 00:22:26,344
‫تبدين وكأنك تعتقدين أنك تعرفين شيئاً.

434
00:22:28,430 --> 00:22:29,765
‫لكنّك مخطئة.

435
00:22:31,391 --> 00:22:33,101
‫أنت محقّ على الأغلب.

436
00:22:36,188 --> 00:22:38,857
‫تفضل، سأستقل القادم.

437
00:22:46,740 --> 00:22:49,367
‫حسناً، هذا جنون يا "إيلاي"،
‫لأني لم أقرأ كتاب "كارتر".

438
00:22:49,451 --> 00:22:52,621
‫لدى "سبينسر" صورة لك
‫خارج شقتك وأنت تحمله.

439
00:22:52,704 --> 00:22:57,084
‫حقاً، على الأرجح أنه لـ"أليسيا"،
‫كنت أنظّف غرفة الخادمة.

440
00:22:57,167 --> 00:22:59,544
‫كان سيراني أخرج مع كيس ملابس لـ"غودويل"

441
00:22:59,628 --> 00:23:01,797
‫لو أنه انتظر دقيقة إضافية.

442
00:23:03,256 --> 00:23:04,841
‫أعلم أن هذا يبدو قليلاً غبياً وأحمقاً.

443
00:23:04,925 --> 00:23:07,427
‫ولكني دعوته للمجيء إلى منزلك
‫من أجل "يوم كيبور".

444
00:23:08,553 --> 00:23:10,180
‫"يوم كيبور"؟

445
00:23:10,263 --> 00:23:13,016
‫سأقيم "يوم كيبور" في بيتي؟

446
00:23:13,100 --> 00:23:15,769
‫أجل، غداً.

447
00:23:18,438 --> 00:23:19,898
‫حسناً.

448
00:23:19,981 --> 00:23:22,192
‫أطلق "كارل لانديرز" النار على امرأة
‫في المركز التجاري، حضرة القاضي.

449
00:23:22,275 --> 00:23:25,112
‫عملاً بتشريع الإرهاب العام،
‫الكفالة غير واردة.

450
00:23:25,195 --> 00:23:27,906
‫مهلاً، قال محامي الولاية

451
00:23:27,989 --> 00:23:32,035
‫أنها كانت المرة الأولى لموكلي،
‫لا يوجد إرهاب عام.

452
00:23:32,119 --> 00:23:34,079
‫لا يستطيعون الفوز على كل حال.

453
00:23:34,162 --> 00:23:36,414
‫لا نحتاج لذلك.

454
00:23:36,498 --> 00:23:39,751
‫حضرة القاضي، سيد "لانديرز" خطر كبير.

455
00:23:39,835 --> 00:23:42,921
‫تم رفض الكفالة، سيتم احتجاز "لانديرز"،
‫ماذا بعد؟

456
00:23:43,004 --> 00:23:46,383
‫الدفاع سيمارس حقوقه لتسريع...

457
00:23:46,466 --> 00:23:48,760
‫هل تعذرينني، حضرة القاضي؟

458
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
‫حضرة القاضي، أريد أن أشير الآن

459
00:23:56,726 --> 00:23:58,895
‫إلى أن محامي الدفاع يتواطأ

460
00:23:58,979 --> 00:24:00,564
‫مع محاميْ دعوى "نورثبروك".

461
00:24:00,647 --> 00:24:03,400
‫هذا مذهل يا سيد "آغوس"، ولكنّي لست
‫متأكدة إن باستطاعتي فعل شيء.

462
00:24:03,483 --> 00:24:07,028
‫حضرة القاضي، من مصلحة النفعية، لاحظتُ

463
00:24:07,112 --> 00:24:12,367
‫أن تلك الدعوة القضائية قد أهملت
‫شاهداً أساسياً من قائمة شهودهم

464
00:24:12,450 --> 00:24:13,577
‫المحقق "مانغولد".

465
00:24:13,660 --> 00:24:15,620
‫لقد كان المحقق في قضية "نورثبروك".

466
00:24:15,704 --> 00:24:19,416
‫نودّ تعديل قائمتنا لإضافته إليها.

467
00:24:19,499 --> 00:24:20,542
‫حسناً أضيفيه.

468
00:24:20,625 --> 00:24:22,002
‫هذا يبدو صعباً حضرة القاضي.

469
00:24:22,085 --> 00:24:23,461
‫لماذا يا سيد "آغوس"؟

470
00:24:25,130 --> 00:24:28,008
‫حضرة القاضي، نطلب متابعة
‫الأمر في الغرف المغلقة.

471
00:24:28,091 --> 00:24:31,344
‫ستصبح جزءاً من السجل
‫العام بكل الأحوال، سيد "آغوس".

472
00:24:31,428 --> 00:24:32,429
‫هيّا بنا.

473
00:24:35,307 --> 00:24:37,809
‫لقد تكبّد إصابة أثناء الخدمة قبل
‫أربعة أشهر.

474
00:24:37,893 --> 00:24:39,936
‫بدأ يتعاطى "فايكودين" من أجل الألم.

475
00:24:40,020 --> 00:24:41,396
‫إنه في إعادة التأهيل.

476
00:24:41,479 --> 00:24:43,982
‫وإذا استطعنا تأكيد أن "مانغولد"
‫كان مدمناً على الـ "فايكودين"

477
00:24:44,065 --> 00:24:47,277
‫- أثناء تحقيقات "وايت"...
‫- قد يدخل في القضية الخبيثة

478
00:24:47,360 --> 00:24:49,362
‫هذا عمل جيّد، أكملي ذلك.

479
00:24:56,077 --> 00:24:57,370
‫هل أستطيع أن أقترح شيئاً؟

480
00:24:57,454 --> 00:24:58,788
‫بالتأكيد.

481
00:24:58,872 --> 00:25:02,500
‫ينبغي أن تجلب "أليسيا" لمساعدة
‫الفريق الآخر.

482
00:25:02,584 --> 00:25:05,378
‫لقد جعلت هذه القضية
‫حياتها وتعلم كل شيء عنها.

483
00:25:06,463 --> 00:25:07,672
‫شكراً.

484
00:25:08,590 --> 00:25:10,258
‫كيف حالك مع "بليك"؟

485
00:25:11,551 --> 00:25:13,136
‫بأفضل حال.

486
00:25:15,680 --> 00:25:17,140
‫ثلاث إصابات.

487
00:25:17,224 --> 00:25:21,144
‫"نورين بولوس"، "روي كاميل"،
‫"أميليا ستيفينز".

488
00:25:21,228 --> 00:25:24,272
‫والرابعة الآن، "ليزا رينيك"

489
00:25:24,356 --> 00:25:26,191
‫ما هو الشيء المشترك بين هؤلاء الأربعة؟

490
00:25:26,274 --> 00:25:29,236
‫كان علينا إيجاد خطّة محدّدة...

491
00:25:29,319 --> 00:25:30,695
‫نقص في الخطّة.

492
00:25:30,779 --> 00:25:33,281
‫لا، رجل الـ"يو بي إي".

493
00:25:33,365 --> 00:25:35,200
‫تم إطلاق النار على ثلاثة نساء
‫ورجل واحد.

494
00:25:35,283 --> 00:25:37,577
‫أجل، الرجل مختلف.

495
00:25:40,580 --> 00:25:41,623
‫مهلاً.

496
00:25:41,706 --> 00:25:42,832
‫ماذا؟

497
00:25:50,882 --> 00:25:52,133
‫إليك ما في الأمر.

498
00:25:52,217 --> 00:25:55,095
‫أعلم أن لديك كاميرات خلفية وأمامية

499
00:25:55,178 --> 00:25:59,182
‫وأعلم أنك تحب تنزيل وحفظ التسجيلات

500
00:25:59,266 --> 00:26:03,520
‫لحماية نفسك من أي دعاوى
‫قضائية مقدّمة من العملاء.

501
00:26:03,603 --> 00:26:04,813
‫الآن دعني أقول هذا.

502
00:26:04,896 --> 00:26:07,107
‫أرى أن لديك بعض العمال غير الموثقين

503
00:26:07,190 --> 00:26:08,233
‫هنا في فنائك

504
00:26:08,316 --> 00:26:10,402
‫وأكره أن أسببّ لك أي مشكلة.

505
00:26:10,485 --> 00:26:13,405
‫ولكني أعلم أيضاً أنك تريد فعلاً مساعدتنا

506
00:26:13,488 --> 00:26:17,659
‫لذا يمكننا عقد صفقة.

507
00:26:26,543 --> 00:26:27,544
‫هنا.

508
00:26:40,432 --> 00:26:42,017
‫هل ما أظنه صحيح؟

509
00:26:47,022 --> 00:26:48,773
‫كان يصوّب عليها.

510
00:26:51,735 --> 00:26:53,820
‫إذن جميعهن نساء؟ الأربعة.

511
00:26:53,903 --> 00:26:55,280
‫هذا ما كنّا نظنّه.

512
00:26:55,363 --> 00:26:57,907
‫أخطأ، فأصاب رجل التوصيل.

513
00:26:57,991 --> 00:26:59,492
‫إذاً من تكون؟

514
00:27:02,954 --> 00:27:05,290
‫ما هذا؟ مثلث؟

515
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
‫لا نعلم.

516
00:27:16,176 --> 00:27:17,677
‫إذاً، أنت صاحبة البيت هنا؟

517
00:27:17,761 --> 00:27:18,845
‫أجل.

518
00:27:18,928 --> 00:27:20,513
‫حسناً، أخبرينا بما حصل.

519
00:27:20,597 --> 00:27:23,141
‫سمعت إطلاق نار، ثم ركضت.

520
00:27:23,224 --> 00:27:24,517
‫ولم تتحدّث الشرطة معك؟

521
00:27:24,601 --> 00:27:30,190
‫لا، لقد قرأت عن الأمر في الصحف،
‫ثم فكـّرت أن موتي كان قريب.

522
00:27:31,316 --> 00:27:33,026
‫إذن أنت تقولين إنه كان يصوّب نحوي؟

523
00:27:33,109 --> 00:27:34,611
‫نعتقد ذلك.

524
00:27:34,694 --> 00:27:36,029
‫يا إلهي.

525
00:27:36,112 --> 00:27:39,657
‫هل لديك سبب يجعلك تعتقدين
‫أن هناك أي شخص قد يريد قتلك؟

526
00:27:40,825 --> 00:27:41,868
‫لا.

527
00:27:41,951 --> 00:27:44,245
‫وهل أنت متأكدة من أنك لم تتعرفي عليه؟

528
00:27:48,917 --> 00:27:51,252
‫لا لم أرَه قطّ.

529
00:27:55,256 --> 00:27:58,760
‫بالمناسبة، جميع الاربعة حظينَ
‫بعناية أظافر في صالونات مختلفة.

530
00:27:58,843 --> 00:28:02,847
‫كانوا جميعهن في "فلوريدا"،
‫مدن مختلفة، الفارق عشرون سنة.

531
00:28:02,931 --> 00:28:05,934
‫لاثنان منهن شهادة ماجستير.

532
00:28:06,017 --> 00:28:08,228
‫الأربعة لديهن كلب في طور النمو.

533
00:28:08,311 --> 00:28:09,729
‫وماذا عن الواجهة الخبيثة؟

534
00:28:09,813 --> 00:28:13,525
‫نواجه مشكلة في العثور على "مانغولد"،
‫المحقق في السموم.

535
00:28:13,608 --> 00:28:16,361
‫لقد ادعى أنه خارج البلد، "أليسيا"؟

536
00:28:16,444 --> 00:28:18,613
‫أجل، نظن أننا يجب أن نستدعي
‫الـ"سي بي دي"

537
00:28:18,696 --> 00:28:20,782
‫لعرض سجلات خدمته.

538
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
‫إذاً أنت لا تضعين لحم الخنزير
‫مع الجبن؟

539
00:28:23,368 --> 00:28:26,037
‫حسناً، ولكني أعتقد أن القاضية
‫لن توافق على ذلك.

540
00:28:27,038 --> 00:28:28,206
‫هل هناك شيء آخر؟

541
00:28:29,791 --> 00:28:31,126
‫هذا غريب.

542
00:28:31,209 --> 00:28:35,713
‫قد قلت أن ميلاد "ميغ مالدين" هو بعد
‫يومين من ميلاد "إيميليا ستيفينز"؟

543
00:28:35,797 --> 00:28:37,090
‫أجل.

544
00:28:37,173 --> 00:28:38,299
‫صدفة.

545
00:28:38,383 --> 00:28:41,219
‫"نورين بولوس"، 26 مايو.

546
00:28:41,302 --> 00:28:43,388
‫"ليزا رينيك"، 19 يونيو

547
00:28:43,471 --> 00:28:44,472
‫ماذا؟

548
00:28:44,597 --> 00:28:46,307
‫جميعهن من برج الجوزاء.

549
00:28:46,391 --> 00:28:49,144
‫حسناً، إذن تظنين أنه قاتل أبراج.

550
00:28:49,227 --> 00:28:51,479
‫تظنين أنه يقتل أصحاب برج الجوزاء.

551
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
‫إلى أين تذهبين؟

552
00:28:58,778 --> 00:29:00,196
‫لأسأله.

553
00:29:00,280 --> 00:29:03,324
‫ولحم مقدد، أعتقد، بدون لحم مقدد، صحيح؟

554
00:29:03,408 --> 00:29:05,118
‫أعتقد أنها بخصوص السلطة العليا.

555
00:29:05,201 --> 00:29:08,371
‫إذا كان لدينا نفس عدد الانتحاريين
‫كما في "إسرائيل"

556
00:29:08,455 --> 00:29:09,748
‫لكنا أغلقنا حدودنا منذ سنوات.

557
00:29:09,831 --> 00:29:13,209
‫بالضبط، ومع ذلك لديك كل هؤلاء
‫المقاطعين لـ"إسرائيل".

558
00:29:13,293 --> 00:29:15,712
‫"ألفيس كاستيلو"، "البيكسيس".

559
00:29:15,795 --> 00:29:18,465
‫أظن أنهم مرحبين لهذه المقاطعة.

560
00:29:18,548 --> 00:29:20,216
‫وهل أنت يهودي أيضاً؟

561
00:29:20,300 --> 00:29:22,427
‫أنا؟ أنا من الألمان الأوفياء.

562
00:29:23,803 --> 00:29:24,929
‫إنه يمزح.

563
00:29:27,182 --> 00:29:29,851
‫لقد قابلت امرأة يهودية
‫لطيفة جداً في السوق،

564
00:29:29,934 --> 00:29:32,729
‫أتت مؤخراً من "إسرائيل" وقد أحبّتها.

565
00:29:32,812 --> 00:29:33,980
‫أجل، الأمر المهم

566
00:29:34,063 --> 00:29:36,566
‫هو أن "بيتر" أيّد "إسرائيل"
‫لوقت طويل جداً، أليس كذلك؟

567
00:29:36,649 --> 00:29:37,817
‫وبرنامج المثليين أيضاً.

568
00:29:38,818 --> 00:29:40,361
‫ماذا عن الأساطيل؟

569
00:29:41,654 --> 00:29:42,822
‫ماذا تعنين بأساطيل؟

570
00:29:42,906 --> 00:29:46,618
‫هجوم "إسرائيل" غير المبرّر على الأساطيل
‫التي تقدم المعونة لـ"غزّة".

571
00:29:46,701 --> 00:29:48,286
‫لم يكن غير مبرراً.

572
00:29:48,369 --> 00:29:50,872
‫هل تتحدثين عن الحصار المبرر لـ"إسرائيل"
‫ضد "حماس"؟

573
00:29:50,955 --> 00:29:52,373
‫"أليسيا"، هلا أتيت إلى هنا؟

574
00:29:52,457 --> 00:29:54,709
‫أتحدث عن مقتل الأشخاص التسعة،
‫الناشطين.

575
00:29:54,793 --> 00:29:56,669
‫الأمر المهم يا "سبينسر"

576
00:29:56,753 --> 00:29:59,631
‫أن "بيتر" عمل دون كلل ضد جرائم الكراهية.

577
00:29:59,714 --> 00:30:01,466
‫إن ألقيت نظرة على سجله
‫مقارنة مع "غلين شايلدز"

578
00:30:01,549 --> 00:30:04,135
‫- وهو يحب المثليين.
‫- حسناً "أوين" شكراً.

579
00:30:05,136 --> 00:30:06,513
‫ولكن أمر الطعام مختلف.

580
00:30:06,596 --> 00:30:09,015
‫الأمر لا يتعلّق بلحم الخنزير فقط،
‫أليس كذلك؟

581
00:30:12,519 --> 00:30:13,978
‫كيف تجري الأمور هناك؟

582
00:30:14,062 --> 00:30:16,648
‫عظيم، إنه واحد من أجل الكتب.

583
00:30:17,857 --> 00:30:19,067
‫أنت تشرب كثيراً.

584
00:30:20,401 --> 00:30:21,569
‫أجل.

585
00:30:23,363 --> 00:30:26,366
‫لقد قلت أن "بيتر" مصاب برهاب
‫المثليين لأني أردت إيذائه.

586
00:30:26,449 --> 00:30:27,742
‫أعلم.

587
00:30:27,826 --> 00:30:29,369
‫هل تودّين معرفة السبب؟

588
00:30:29,452 --> 00:30:30,662
‫إن أردت الإفصاح عن ذلك.

589
00:30:32,789 --> 00:30:34,874
‫أنت تعيشين مع فكرة يا "أليسيا".

590
00:30:34,958 --> 00:30:37,710
‫تعتقدين أن المجتمع مفكك.

591
00:30:37,794 --> 00:30:40,255
‫لا تريدين الطلاق لأن الجميع فعل ذلك.

592
00:30:40,338 --> 00:30:42,549
‫أنت مثل ذلك الشخص
‫ على متن الـ"تايتانيك"

593
00:30:42,632 --> 00:30:45,468
‫الذي لا يريد مغادرة غرفته
‫لأنه خائف أن يكون وقحاً.

594
00:30:46,553 --> 00:30:47,720
‫لا أفهم عليك.

595
00:30:47,804 --> 00:30:49,055
‫هل تحبينه؟

596
00:30:49,138 --> 00:30:50,849
‫هل أحب "بيتر"؟

597
00:30:50,932 --> 00:30:52,267
‫أجل، أحبّه.

598
00:30:52,350 --> 00:30:54,894
‫أنا لا أصدقك، أستطيع رؤية ذلك في عينيك.

599
00:30:54,978 --> 00:30:57,230
‫أنت لم تعودي مغرمة به.

600
00:30:57,313 --> 00:30:58,898
‫لا ترى أي شيء في عيني.

601
00:30:58,982 --> 00:31:01,484
‫أنا أفهم أن لديك أطفال.

602
00:31:01,568 --> 00:31:05,947
‫ولكن، لا تبقي معه إن كنت لا تحبيه.

603
00:31:08,700 --> 00:31:10,493
‫هل تعلم ماذا أريد يا "أوين"؟

604
00:31:10,577 --> 00:31:12,495
‫أريد أن يتوقف الجميع عن القلق بشأني.

605
00:31:13,788 --> 00:31:16,291
‫توقفوا عن استعراض حياتي.

606
00:31:16,374 --> 00:31:17,834
‫سأفعل ما أريد

607
00:31:17,917 --> 00:31:19,961
‫وليس ما تريده أنت،
‫وليس ما تريده أمي.

608
00:31:20,044 --> 00:31:21,087
‫لذا كفّوا عن ذلك.

609
00:31:33,433 --> 00:31:35,518
‫إن أذيتها ثانية، سأقتلك.

610
00:31:38,021 --> 00:31:39,606
‫هل تعلم شيء؟

611
00:31:39,689 --> 00:31:40,732
‫اذهب إلى الجحيم.

612
00:31:40,815 --> 00:31:42,275
‫هذا ناضج جداً.

613
00:31:42,358 --> 00:31:45,111
‫- إذاً، أين كنت؟
‫- ماذا؟

614
00:31:45,194 --> 00:31:47,947
‫المرة الأخيرة التي رأيت فيها
‫أختك كان منذ ثمانية أشهر.

615
00:31:48,031 --> 00:31:50,199
‫المرة الأخيرة التي اتصلت
‫بها كانت في أغسطس.

616
00:31:50,283 --> 00:31:51,367
‫لأنك مازلت هنا.

617
00:31:51,451 --> 00:31:55,121
‫لا، أتيت لزيارتها مرّة
‫عندما كنت في السجن.

618
00:31:55,204 --> 00:31:58,082
‫لقد احتاجت لدعمك، احتاجت لعائلتها.

619
00:31:58,166 --> 00:32:01,461
‫إذن، الآن يتم إلقاء
‫محاضرة عليّ من قبل قواد؟

620
00:32:01,544 --> 00:32:04,255
‫أجل، صحيح وأنت ستصغي لي.

621
00:32:04,339 --> 00:32:07,216
‫تستحقّ زوجتي الأفضل من عائلتها.

622
00:32:07,300 --> 00:32:09,218
‫تستطيع كرهي الآن، لا أبالي البتة.

623
00:32:09,302 --> 00:32:10,845
‫ولكن لا تؤذيها.

624
00:32:10,929 --> 00:32:13,556
‫خذ الوقت المناسب للاتصال بها.

625
00:32:13,640 --> 00:32:17,268
‫قم بالزيارة، إن كنت لا تملك المال
‫سأرسله لك.

626
00:32:20,021 --> 00:32:23,691
‫لا تهجرها كذلك مجدداً يا "أوين".

627
00:32:27,070 --> 00:32:29,238
‫كانت نسختي عن "السلام ليس تمييزاً عنصرياً"

628
00:32:29,322 --> 00:32:31,157
‫ليست نسخة أمي أو أبي.

629
00:32:31,240 --> 00:32:34,077
‫ما بال أطفالك وتعاطفك مع "حماس"؟

630
00:32:34,160 --> 00:32:36,579
‫إن تزوجت، لن تكفّ عن العبث

631
00:32:36,663 --> 00:32:39,082
‫مثل الفتيان بحثاً عن البنات.

632
00:32:39,165 --> 00:32:41,000
‫أريد أن أشرب نخباً.

633
00:32:42,168 --> 00:32:45,213
‫يمكنكما استعمال كأس الماء يا "زاك"
‫و"غريس"، ارفعوا كؤوسكم.

634
00:32:45,296 --> 00:32:47,131
‫شكراً جميعاً لقدومكم الليلة.

635
00:32:47,215 --> 00:32:51,010
‫لقد تم إخباري أنه من غير اللائق
‫قول "يوم كيبور سعيد"

636
00:32:51,094 --> 00:32:56,474
‫لأنه يوم للتكفير عن الذنوب،
‫لذا الجميع كفّروا عن ذنوبكم.

637
00:33:05,441 --> 00:33:08,194
‫أجل، لديّ محامي.

638
00:33:08,277 --> 00:33:09,821
‫ماذا تستطيعين فعله من أجلي؟

639
00:33:10,822 --> 00:33:12,448
‫تبدو مختلفاً.

640
00:33:12,532 --> 00:33:17,245
‫أجل، لا يسمحوا لي بوضع شعري هنا.

641
00:33:17,328 --> 00:33:20,623
‫هل تستطيع مؤسستك القانونية فعل شيء؟

642
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
‫هلّا أطلعتني على تاريخ ميلادك
‫سيد "لانديرز"؟

643
00:33:25,169 --> 00:33:28,548
‫5 مارس 1970، لماذا؟

644
00:33:28,631 --> 00:33:30,299
‫برج الحوت.

645
00:33:31,384 --> 00:33:32,969
‫برجي الجوزاء.

646
00:33:36,931 --> 00:33:40,893
‫سيدتي، هل تحتاجين شيئاً؟
‫لأني أواجه الحياة في السجن هنا.

647
00:33:40,977 --> 00:33:42,103
‫لماذا فعلتها؟

648
00:33:42,186 --> 00:33:45,064
‫لماذا قتلت أصحاب برج الجوزاء؟

649
00:33:49,235 --> 00:33:50,403
‫آنسة "شارما".

650
00:33:55,491 --> 00:33:57,326
‫تعلمين أنك لا تستطيعين
‫فعل ذلك يا "كاليندا".

651
00:33:57,410 --> 00:34:00,079
‫سيتم اتهامك بإعاقة التحقيق الجاري.

652
00:34:00,163 --> 00:34:02,623
‫كيف وجدت مكتب المدعي العام؟

653
00:34:03,833 --> 00:34:05,209
‫يبدو إنه يعجبك.

654
00:34:05,293 --> 00:34:06,627
‫تبدو أطول.

655
00:34:08,296 --> 00:34:09,797
‫أحب الوضوح الأخلاقي.

656
00:34:15,970 --> 00:34:17,180
‫هل اشتقت إليّ.

657
00:34:18,222 --> 00:34:20,183
‫ماذا إن قلت نعم.

658
00:34:20,266 --> 00:34:22,018
‫حسناً، سأقول أنه يبدو صحيحاً.

659
00:34:24,437 --> 00:34:25,480
‫إذاً...

660
00:34:26,939 --> 00:34:28,316
‫أجل.

661
00:34:45,208 --> 00:34:46,918
‫مرحباً.

662
00:34:47,001 --> 00:34:49,253
‫يبدو وكأننا نضرب جداراً من قرميد.

663
00:34:49,337 --> 00:34:52,006
‫نعتقد أننا يجب أن نعدل المرافعات

664
00:34:52,090 --> 00:34:53,716
‫لضمّ "شايلدز" شخصياً.

665
00:34:54,759 --> 00:34:57,220
‫- لماذا؟
‫- لكي نتمكن من عزله.

666
00:34:57,303 --> 00:35:01,766
‫نظهر العيوب في تحقيقات "وايت ستيفينز".

667
00:35:01,849 --> 00:35:04,227
‫- تريد زيادة حدّة التوتر؟
‫- أجل.

668
00:35:04,310 --> 00:35:08,731
‫أعتقد أني ارتكبت غلطة
‫بالتراجع عن الآثار السياسية.

669
00:35:08,815 --> 00:35:12,276
‫هذا ما يخافه، السياسة.

670
00:35:12,360 --> 00:35:13,861
‫لذا نجعله يخاف.

671
00:35:13,945 --> 00:35:17,240
‫ثم نفرض تسوية.

672
00:35:18,741 --> 00:35:19,867
‫حسناً.

673
00:35:33,047 --> 00:35:34,966
‫بالتأكيد، أعرف هذا الرجل.

674
00:35:35,049 --> 00:35:36,092
‫هل هذا صحيح؟

675
00:35:36,175 --> 00:35:38,427
‫لقد تواعدنا.

676
00:35:45,768 --> 00:35:47,603
‫هذا سخيف، لديّ حصانة.

677
00:35:47,687 --> 00:35:50,106
‫لا أحد لديه حصانة من الشهادة
‫سيد "شايلدز".

678
00:35:50,189 --> 00:35:52,400
‫يمكنك الاتصال بالقاضي
‫للتأكد من ذلك إن أردت.

679
00:35:52,483 --> 00:35:55,236
‫لنبقي هذا سلميّ، هلّا قمنا بذلك؟

680
00:35:55,319 --> 00:35:58,322
‫لدى "غلين" ربع ساعة، ثم لديه مؤتمر.

681
00:35:58,406 --> 00:36:01,409
‫إن وافقتم على الربع ساعة، فلن نعترض.

682
00:36:01,492 --> 00:36:03,870
‫- نحن موافقين.
‫- جيّد.

683
00:36:03,953 --> 00:36:05,246
‫بدءً من الآن.

684
00:36:07,123 --> 00:36:08,708
‫لا بدّ أنكم تمزحون معي.

685
00:36:08,791 --> 00:36:11,544
‫لا، نحن لا نمزح.

686
00:36:19,051 --> 00:36:21,554
‫حسناً، الوقت يمرّ.

687
00:36:31,147 --> 00:36:32,607
‫مرحباً يا "كاري".

688
00:36:32,690 --> 00:36:35,651
‫سيد الوضوح الأخلاقي.

689
00:36:37,445 --> 00:36:38,821
‫ما هذا؟

690
00:36:38,905 --> 00:36:41,699
‫دليل يساعدك على مقاضاة "كارل لانديرز".

691
00:36:43,284 --> 00:36:44,827
‫بعيداً عن طيبة قلبك؟

692
00:36:44,911 --> 00:36:48,456
‫لمَ تأبه؟ تريد وضوح أخلاقي.

693
00:36:48,539 --> 00:36:53,377
‫ارتكب "لانديرز" الجرائم الأربعة،
‫ستتم إدانته لذلك.

694
00:37:00,718 --> 00:37:02,470
‫كنت تحت ضغط شديد

695
00:37:02,553 --> 00:37:04,722
‫لإدانة شخص ما من أجل قتلى
‫"نورثبروك"، أليس كذلك؟

696
00:37:04,805 --> 00:37:07,725
‫عملي هو ملاحقة المجرمين،
‫لذا، هناك ضغط دائم.

697
00:37:07,808 --> 00:37:10,436
‫هل أجريت مقابلة في 11 يونيو

698
00:37:10,519 --> 00:37:13,689
‫توعد فيها المسائلة والعدالة للقناص؟

699
00:37:13,773 --> 00:37:14,815
‫لا أذكر.

700
00:37:15,107 --> 00:37:16,901
‫في افتتاحية "منصة (شيكاغو)"

701
00:37:16,984 --> 00:37:19,028
‫وقلت "لا يحتاج أن يخاف أبناء (شيكاغو)."

702
00:37:19,111 --> 00:37:20,780
‫"سيتم حلّ هذه القضية في نهاية هذا الشهر."

703
00:37:20,863 --> 00:37:21,948
‫وقد تمّ ذلك.

704
00:37:22,031 --> 00:37:24,200
‫- حتى إن تم فصل الزوايا؟
‫- لم يتم فصلهم.

705
00:37:24,283 --> 00:37:26,244
‫ربما لم تكن على علم بوجودها هناك.

706
00:37:26,327 --> 00:37:28,412
‫هذا قسمي الخاص، عليّ أن أعلم
‫بكلّ الأحداث.

707
00:37:28,496 --> 00:37:31,165
‫- وأنا كذلك.
‫- هل هذا يعني أنك وافقت

708
00:37:31,249 --> 00:37:33,334
‫على تغطية إدمان المحقق
‫الرئيس على الـ"فايكودين"؟

709
00:37:33,417 --> 00:37:34,877
‫لم تكن هناك تغطية.

710
00:37:34,961 --> 00:37:37,046
‫متى تم إبلاغك عن إدمان المحقق "مانغولد"؟

711
00:37:37,129 --> 00:37:39,924
‫في 28 يونيو، لأكون أكثر دقّة.

712
00:37:40,007 --> 00:37:42,843
‫وبعدها بيومين، اعتقلت "وايت ستيفينز".

713
00:37:42,927 --> 00:37:45,596
‫تم اعتقال "وايت ستيفينز" لأنه مذنب.

714
00:37:45,680 --> 00:37:48,391
‫إذن أنت وقفت بجانب الدعوة
‫القضائية لـ"وايت ستيفينز"؟

715
00:37:48,474 --> 00:37:51,936
‫أنا أقف بجانب أي دعوة قضائية
‫يتولاها هذا المكتب.

716
00:37:52,019 --> 00:37:54,105
‫بعكس الذين استخدموا مكتبي قبلي،

717
00:37:54,188 --> 00:37:59,151
‫لا أقاضي من دون إيماني
‫بأن المدعى عليه مذنب.

718
00:37:59,235 --> 00:38:02,154
‫أنت تتحضر لإعادة الانتخابات،
‫أليس كذلك يا سيد "شايلدز"؟

719
00:38:02,238 --> 00:38:05,116
‫- أنت تعلمين الإجابة على ذلك.
‫- سأعتبر هذه الإجابة نعم.

720
00:38:05,199 --> 00:38:07,451
‫إذاً أنت لا تستطيع تحمل الخطأ
‫في قضية القناص.

721
00:38:07,535 --> 00:38:09,453
‫لم أخطئ.

722
00:38:09,537 --> 00:38:12,164
‫هل كنت على علم أن ضحايا القنّاص الأربعة

723
00:38:12,248 --> 00:38:14,333
‫كانوا أعضاء في "دايتهارتس دوت كوم"؟

724
00:38:16,460 --> 00:38:18,754
‫هل هذه الشهادة كمين؟

725
00:38:18,838 --> 00:38:21,465
‫هل كنت على علم أن الضحايا الأربعة

726
00:38:21,549 --> 00:38:24,635
‫كانوا على اتصال مع "كارل لانديرز"
‫من خلال الموقع؟

727
00:38:24,719 --> 00:38:27,513
‫وأنه تقابل مع الأربعة؟

728
00:38:27,596 --> 00:38:29,974
‫وانتهى الأمر بجميعهنّ بالموت بعد عدّة أيام.

729
00:38:30,975 --> 00:38:33,894
‫ربما يثبت ذلك الإشكالية،
‫واحد من الضحايا الأربعة كان رجل.

730
00:38:33,978 --> 00:38:37,898
‫أظهرت أشرطة مراقبة "لينو"
‫أن تلك الإطلاقة كانت خاطئة.

731
00:38:37,982 --> 00:38:40,735
‫الضحية المقصودة كانت
‫امرأة اسمها "ميغ مالدين".

732
00:38:40,818 --> 00:38:43,529
‫ليس لدينا إثبات على صحة هذه الدوافع.

733
00:38:43,612 --> 00:38:48,659
‫هذه سجلات من "دايتهارتس دوت كوم".

734
00:38:48,743 --> 00:38:50,411
‫شهادات تأكيد على أن

735
00:38:50,494 --> 00:38:53,247
‫"كارل لانديرز" كان على اتصال
‫مع جميع هؤلاء النساء.

736
00:38:54,498 --> 00:38:56,125
‫كان يجب أن تأتي هذه إلى مكتبي.

737
00:38:56,208 --> 00:38:57,376
‫لقد حصل ذلك.

738
00:38:57,460 --> 00:38:59,712
‫تمّ تقديمها لأحد أفراد مكتب
‫الاستقصاء القضائي خاصتك.

739
00:39:00,755 --> 00:39:02,590
‫ألم تكن على علم بذلك؟

740
00:39:02,673 --> 00:39:05,009
‫لقد قلت أنك على علم بكل ما يخصّ قضيته.

741
00:39:05,092 --> 00:39:07,219
‫بما أنها مرتبطة بمكتبك...

742
00:39:07,303 --> 00:39:08,721
‫بخلاف سلفك.

743
00:39:10,014 --> 00:39:12,641
‫حسناً، علينا اختتام ذلك.

744
00:39:12,725 --> 00:39:14,226
‫لدى "غلين" ذلك المؤتمر.

745
00:39:15,978 --> 00:39:17,521
‫يوماً سعيداً.

746
00:39:25,279 --> 00:39:26,489
‫عمّا كنت تسألين؟

747
00:39:26,572 --> 00:39:28,449
‫في السابق أو الآن؟

748
00:39:28,532 --> 00:39:32,370
‫الآن، ولكنها جاءت مع أمر إسكات.

749
00:39:32,453 --> 00:39:36,707
‫على عميلك أن يعيش مع الالتباس
‫في اسم أبيه الذي لم تتم تبرئته.

750
00:39:36,791 --> 00:39:38,334
‫هل يمكنك بيع ذلك؟

751
00:39:38,417 --> 00:39:41,212
‫أنت محظوظة، إنه هنا.

752
00:39:41,295 --> 00:39:43,130
‫كل ما نستطيع فعله هو السؤال.

753
00:39:44,256 --> 00:39:45,508
‫كم تريد؟

754
00:39:45,591 --> 00:39:46,801
‫أربعة ملايين.

755
00:39:49,637 --> 00:39:52,473
‫الذي تنظرون إليه هو عدم وجود ردّ فعل.

756
00:39:54,225 --> 00:39:56,394
‫اجعلي عميلك يوافق.

757
00:40:04,985 --> 00:40:07,113
‫لا أعلم، يريد اعتذاراً.

758
00:40:07,196 --> 00:40:08,989
‫يريد تبرئة اسم والده.

759
00:40:09,073 --> 00:40:10,908
‫الأمر لا يتعلّق بالمال.

760
00:40:12,410 --> 00:40:13,661
‫افعلي ما تستطيعين.

761
00:40:14,787 --> 00:40:15,871
‫حسناً.

762
00:40:24,463 --> 00:40:25,673
‫إذاً...

763
00:40:35,599 --> 00:40:36,684
‫أجل!

764
00:40:36,767 --> 00:40:38,144
‫نعم.

765
00:40:38,227 --> 00:40:40,146
‫مال متوقع.

766
00:40:46,026 --> 00:40:47,319
‫ماذا...

767
00:40:48,571 --> 00:40:50,322
‫ظننت أن طائرتك اليوم.

768
00:40:50,406 --> 00:40:52,116
‫أجل لكنني تأخرت.

769
00:40:52,199 --> 00:40:55,327
‫تأخرت؟ أعتقد أنها رحلت.

770
00:40:55,411 --> 00:40:58,372
‫كنت أقرأ خطبة تحالف "بيتر"
‫فيما يخصّ المثليين.

771
00:40:58,456 --> 00:41:04,295
‫"الخطر المزدوج من جرائم الكراهية"،
‫إنها جيّدة.

772
00:41:04,378 --> 00:41:06,380
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

773
00:41:06,464 --> 00:41:08,048
‫أنت كتبت هذا؟

774
00:41:08,132 --> 00:41:09,258
‫لا.

775
00:41:09,341 --> 00:41:13,554
‫يمكنني معرفة طريقتك
‫يا "أليسيا" عن بعد أميال.

776
00:41:13,637 --> 00:41:16,390
‫إذاً أنت "هيلاري".

777
00:41:16,474 --> 00:41:18,767
‫أنت تنفذين جدول أعمالك من خلاله.

778
00:41:18,851 --> 00:41:21,479
‫نحن نؤمن بنفس الأشياء،
‫هذا كل ما في الأمر.

779
00:41:26,942 --> 00:41:28,527
‫أنا آسف.

780
00:41:28,611 --> 00:41:30,112
‫على ماذا؟

781
00:41:30,196 --> 00:41:32,072
‫لم أكن هنا.

782
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
‫كنت في "أوريغون".

783
00:41:34,366 --> 00:41:37,161
‫دائماً ما فكرت بك
‫على أنك الأخت الكبرى.

784
00:41:37,244 --> 00:41:40,206
‫لذا، أنا آسف لعدم تواجدي هنا
‫عندما كنت بأمسّ الحاجة لي.

785
00:41:42,249 --> 00:41:44,043
‫اشتقت إليك.

786
00:41:45,085 --> 00:41:46,170
‫أعلم.

787
00:41:46,253 --> 00:41:48,797
‫لا، من المفترض أن تقولي
‫"اشتقت لك أيضاً."

788
00:41:51,717 --> 00:41:53,594
‫اشتقت لك ايضاً.

789
00:41:53,677 --> 00:41:56,263
‫لست بحاجة لتكوني قوية جداً.

790
00:41:58,516 --> 00:41:59,642
‫لست كذلك.

791
00:41:59,725 --> 00:42:02,102
‫أعلم.

792
00:42:02,186 --> 00:42:03,687
‫لا داعي للتظاهر.

793
00:42:03,771 --> 00:42:05,523
‫حسناً.

794
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
‫أعجبتني شقتك.

795
00:42:23,207 --> 00:42:24,667
‫شكراً.

796
00:42:31,757 --> 00:42:34,385
‫- سأتصل بك.
‫- حسناً.

797
00:42:40,975 --> 00:42:42,309
‫أعني ذلك.

798
00:42:42,393 --> 00:42:44,186
‫حسناً.

799
00:42:48,566 --> 00:42:51,902
‫أنا في انتظار المصعد.

800
00:42:58,909 --> 00:43:00,911
‫سأنتظر معك.

