﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:06,464
‫السيد "شايلدز"، كنت تحت ضغط هائل

2
00:00:06,548 --> 00:00:09,467
‫لإدانة شخص من أجل عمليات قتل
‫في "نورث بروك"، أليس كذلك؟

3
00:00:09,551 --> 00:00:12,345
‫تقضي وظيفتي بملاحقة
‫المجرمين، الضغط مُستمر.

4
00:00:12,429 --> 00:00:14,639
‫هل قمت بمقابلة يوم 11 يونيو

5
00:00:14,723 --> 00:00:18,101
‫واعداً بمساءلة وعدالة سريعتين للقناص؟

6
00:00:18,184 --> 00:00:19,894
‫لا أذكر ذلك.

7
00:00:19,978 --> 00:00:23,898
‫في افتتاحية "منبر (شيكاغو)"،
‫"يا سكان (شيكاغو) لا داعي للخوف."

8
00:00:23,982 --> 00:00:25,900
‫"ستحل هذه القضية بنهاية هذا الشهر."

9
00:00:25,984 --> 00:00:27,986
‫- وهذا ما حدث.
‫- حتى لو كانت الطريق مختصرة؟

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,362
‫لم تكن كذلك.

11
00:00:29,446 --> 00:00:31,322
‫ربما لم تكن على علم بأنها كانت كذلك.

12
00:00:31,406 --> 00:00:33,950
‫كانت هذه دائرتي، كنت على علم بكل شيء.

13
00:00:34,034 --> 00:00:35,910
‫وأنا كذلك.

14
00:00:35,994 --> 00:00:38,246
‫قمت بتوقيف "وايات ستيفنز"؟

15
00:00:38,329 --> 00:00:41,666
‫تم توقيف "وايات ستيفنز"
‫لأن "وايات ستيفنز" كان مذنباً.

16
00:00:41,750 --> 00:00:43,877
‫هل تدافع عن إدانة "وايات ستيفنز"؟

17
00:00:43,960 --> 00:00:47,130
‫أدافع عن كل إدانة قام بها
‫هذا المكتب في فترة ترأسي.

18
00:00:47,213 --> 00:00:48,923
‫بعكس أصحاب مكتبي السابقين

19
00:00:49,007 --> 00:00:52,385
‫لا ألاحق بدون الإيمان التام
‫بأن المدعى عليه هو مذنب.

20
00:00:53,928 --> 00:00:55,096
‫أظنك محق.

21
00:00:55,180 --> 00:00:56,890
‫اختر "حكم مسبق".

22
00:00:56,973 --> 00:01:01,144
‫المحامي المساعد يريد اختيار
‫حكم مسبق والدليل التراكمي.

23
00:01:01,227 --> 00:01:03,396
‫لا، ليس أمام القاضي "هايل".

24
00:01:03,480 --> 00:01:05,231
‫تكره الدفاع الاندفاعي.

25
00:01:05,315 --> 00:01:06,983
‫ولكنه أمر جيد.

26
00:01:08,193 --> 00:01:11,863
‫الحكم المسبق كسياسة، هذه جملة مفيدة.

27
00:01:11,946 --> 00:01:13,281
‫شكراً.

28
00:01:13,364 --> 00:01:17,952
‫بإمكانك استعمال "ترانت" ضد "بادوك"،
‫إنه فصل ممنوع جيّد.

29
00:01:18,036 --> 00:01:19,579
‫حسناً، سأدرس الوضع.

30
00:01:20,622 --> 00:01:21,748
‫ما الأمر يا، "إيلاي"؟

31
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
‫"أليسيا"، لا ترحلي الآن.

32
00:01:24,000 --> 00:01:25,752
‫- تأخرت عن المحكمة.
‫- لحظة، يا "إيلاي".

33
00:01:25,835 --> 00:01:30,131
‫التسوية في قضية القناص،
‫قناص "نورث بروك"...

34
00:01:30,215 --> 00:01:32,675
‫هل عزلت "شايلدز"؟

35
00:01:35,720 --> 00:01:37,889
‫"بيتر"، لا أستطيع، أنا تحت أمر تقييد.

36
00:01:37,972 --> 00:01:40,183
‫لا أستطيع قول شيء.

37
00:01:43,770 --> 00:01:45,021
‫هل الأمر بهذا السوء؟

38
00:01:45,104 --> 00:01:46,564
‫"(ترانت) ضد (بادوك)"

39
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
‫إذاً يجدر بي القلق لأنهم
‫يطلبون ثماني ملايين دولار؟

40
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
‫أجل.

41
00:01:58,868 --> 00:02:01,496
‫"خافيير"، لن تكون سعيداً
‫إلا إذا كان ما يقلقك.

42
00:02:01,579 --> 00:02:04,290
‫اسمع، لدينا قاض جيّد، اقتراح جيد

43
00:02:04,374 --> 00:02:06,292
‫ونجحنا في جمع دفاعاتنا

44
00:02:06,376 --> 00:02:08,294
‫لذا لا يمكن استعمالنا ضد بعض.

45
00:02:08,378 --> 00:02:09,379
‫حسناً.

46
00:02:09,462 --> 00:02:11,798
‫أنا...يؤثر ذلك بي.

47
00:02:11,881 --> 00:02:12,966
‫مرّة أخرى في الاختراق، لا؟

48
00:02:13,049 --> 00:02:14,342
‫أجل.

49
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
‫أود المجادلة باقتراح الحكم المسبق
‫غير العادل، يا "أندريه".

50
00:02:17,011 --> 00:02:18,304
‫طبعاً، وسآخذ التراكمي.

51
00:02:18,388 --> 00:02:22,100
‫في الواقع، كنت أفكر في أننا سنكون
‫أقوى باستعمال حجة واحدة.

52
00:02:22,183 --> 00:02:24,853
‫لا تحب القاضي "هايل" الدفاع الاندفاعي.

53
00:02:24,936 --> 00:02:26,563
‫حقاً؟ وكيف لنا معرفة ذلك؟

54
00:02:26,646 --> 00:02:27,772
‫فليقف الجميع.

55
00:02:29,566 --> 00:02:30,775
‫صباح الخير.

56
00:02:30,859 --> 00:02:33,903
‫تم استدعاء القاضي "هايل"
‫لحالة عائلية طارئة.

57
00:02:33,987 --> 00:02:35,697
‫لذا سأترأس المحكمة.

58
00:02:35,780 --> 00:02:37,490
‫هل سنسمع اقتراحات
‫ما قبل المحاكمة اليوم؟

59
00:02:37,574 --> 00:02:41,244
‫هذا صحيح، أيها القاضي،
‫وإن سمحت لي، أهلاً بك.

60
00:02:41,327 --> 00:02:43,079
‫حسناً، شكراً، أيها السيد "ديرفيلد".

61
00:02:43,163 --> 00:02:44,706
‫أخرجناك من غرفة المحاضرة، كما أرى.

62
00:02:44,789 --> 00:02:46,708
‫فقط لأجادل بقضية أؤمن بها.

63
00:02:46,791 --> 00:02:49,669
‫وبالرغم من ذلك، يبدو أنني أرى
‫أنه تم التفوق عليك بالعدد اليوم.

64
00:02:49,752 --> 00:02:51,504
‫أجل، أشعر بعض الشيء كـ"دايفد".

65
00:02:51,588 --> 00:02:54,841
‫أظن أن ذلك مبالغ فيه، يا سيد "ديرفيلد".

66
00:02:58,511 --> 00:03:00,179
‫وجدت شيئاً أقلق بشأنه.

67
00:03:18,698 --> 00:03:19,824
‫ماذا حدث لـ"هايل"؟

68
00:03:19,908 --> 00:03:22,118
‫حالة عائلية طارئة،
‫هل تعرف شيئاً عن "كوين"؟

69
00:03:22,201 --> 00:03:23,578
‫سأبحث عن المعلومات.

70
00:03:29,667 --> 00:03:31,461
‫هل بوسعنا الحصول على رعاية طبية هنا؟

71
00:03:44,641 --> 00:03:48,937
‫أيها القاضي، صوّر الفيديو عبر الجوال
‫ويبين مقتل الذاهبين إلى الحفل الخمسة.

72
00:03:49,020 --> 00:03:51,522
‫- إنه دليل أساسي.
‫- إنه دليل مسبق.

73
00:03:51,606 --> 00:03:52,982
‫حسناً، كيف هو مسبق؟

74
00:03:53,066 --> 00:03:54,484
‫تقاضي العائلات شخصين،

75
00:03:54,567 --> 00:03:57,612
‫"جاي هوك"، المعروف أيضاً
‫بـ"دي جي خافيير برلين"

76
00:03:57,695 --> 00:03:59,197
‫للبيع المفرط لحفله

77
00:03:59,280 --> 00:04:03,701
‫وشركة الأمن التابعة للسيد "براونباك"
‫للسماح لعدد كبير على الدخول.

78
00:04:03,785 --> 00:04:07,372
‫على الأقل، يبين هذا الفيديو أن الحفل فائض.

79
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
‫لا، على الأقل، يبين طبعة انتقائية

80
00:04:10,333 --> 00:04:13,336
‫وحكم مسبق في الفيديو
‫والذي سيشعل غضب المحلفين.

81
00:04:13,419 --> 00:04:15,380
‫أيتها المحامية، ماذا ترتدين؟

82
00:04:18,174 --> 00:04:19,801
‫- أيها القاضي؟
‫- ما الذي ترتدينه؟

83
00:04:19,884 --> 00:04:21,761
‫ما هي هذه الملابس؟

84
00:04:25,723 --> 00:04:28,101
‫أظنها "رالف لورين".

85
00:04:28,184 --> 00:04:31,646
‫أجل، شكراً، لا، أعني سروالك.

86
00:04:31,729 --> 00:04:33,398
‫فأنت ترتدين السروال.

87
00:04:33,481 --> 00:04:36,317
‫أجل، إنه بنطال البدلة.

88
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
‫أرى ذلك، في محكمتي.

89
00:04:38,403 --> 00:04:43,616
‫أطلب من المحامين ارتداء ربطات
‫العنق ومن المحاميات ارتداء التنانير.

90
00:04:43,700 --> 00:04:46,202
‫هل أنا واضح بكلامي؟

91
00:04:46,286 --> 00:04:48,579
‫لا أصدق ذلك.

92
00:04:48,663 --> 00:04:51,249
‫هل يفعل ذلك بكل محكمة؟
‫لا يمكنه فعل ذلك بكل المحاميات.

93
00:04:51,332 --> 00:04:53,960
‫- أعتقد أنك محق.
‫- إذاً لمَ أنا؟ ماذا فعلت؟

94
00:04:54,043 --> 00:04:55,628
‫يتم محاسبتك.

95
00:04:56,838 --> 00:04:59,299
‫- لماذا؟
‫- عزل "شايلدز".

96
00:04:59,382 --> 00:05:01,217
‫ما الذي يحدث؟
‫ذكر "بيتر" ذلك، أيضاً.

97
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
‫ورد ذلك في مقال "ماكغوين" صباح اليوم.

98
00:05:02,885 --> 00:05:04,762
‫العزل؟ كيف؟

99
00:05:04,846 --> 00:05:06,556
‫تم تسريب الخبر.

100
00:05:06,639 --> 00:05:09,851
‫ويظنون بأنني سرّبته بهدف
‫أذية "شايلدز" ومساعدة "بيتر".

101
00:05:09,934 --> 00:05:11,185
‫هذا هو موضوع المقال.

102
00:05:11,269 --> 00:05:13,604
‫أنت زوجته، الوحيدة بين القليلين
‫في هذه الغرفة.

103
00:05:15,398 --> 00:05:17,483
‫لم نفز بأي اقتراح.

104
00:05:17,567 --> 00:05:20,278
‫سأقابل مع المحامي المساعد
‫لإعادة التفكير بالإستراتيجية.

105
00:05:20,361 --> 00:05:21,696
‫ما هي نهاية اللعبة، إذاً؟

106
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
‫نريد إبقاء تعرّض عميلنا إلى حدود التأمين.

107
00:05:24,198 --> 00:05:25,408
‫نصف مليون.

108
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
‫لا أتصور أن المدعي سيقبل نصف مليون.

109
00:05:28,286 --> 00:05:30,204
‫ليس بعد اليوم.

110
00:05:30,288 --> 00:05:33,958
‫حسناً، ابذلي جهدك،
‫أي شيء لإجراء التسوية.

111
00:05:34,042 --> 00:05:35,626
‫هل تريدين إطلاع "بلايك" عن ذلك؟

112
00:05:35,710 --> 00:05:38,046
‫لا، "كاليندا" جيّدة.

113
00:05:38,129 --> 00:05:40,131
‫"أليسيا"، شيء إضافي.

114
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
‫بشأن العزل المتسرّب.

115
00:05:45,803 --> 00:05:47,221
‫لا علاقة لي بذلك.

116
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
‫كنا ثلاثتنا هناك.

117
00:05:49,057 --> 00:05:53,561
‫ولكن الشركة وقعت بوقف حرج بسبب ذلك.

118
00:05:53,644 --> 00:05:57,857
‫وسيساعدنا ألا يستغلّ زوجك هذا الوضع.

119
00:06:00,109 --> 00:06:01,527
‫حسناً.

120
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
‫إن كان هناك حكم هناك.

121
00:06:08,409 --> 00:06:09,744
‫ألم تفعل ذلك؟

122
00:06:09,827 --> 00:06:11,704
‫هذا ليس من شيمها.

123
00:06:12,955 --> 00:06:16,209
‫أنت اتصلت، كان المحامي
‫المساعد، السيد "بايلون" هنا.

124
00:06:16,292 --> 00:06:17,460
‫مرحباً.

125
00:06:18,461 --> 00:06:20,546
‫مرحباً، لم أعرف أنه أنت.

126
00:06:20,630 --> 00:06:21,672
‫آنسة "كروزير".

127
00:06:21,756 --> 00:06:26,135
‫أجل، أتذكرين السنة السابقة؟
‫كنا على جانبين مضادين.

128
00:06:26,219 --> 00:06:27,512
‫أجل.

129
00:06:28,763 --> 00:06:31,224
‫آسفة للغاية، نسيت اسمك.

130
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
‫- "أليسيا".
‫- "أليسيا".

131
00:06:34,560 --> 00:06:38,106
‫صحيح، هذا مضحك جداً،
‫سنكون على الجانب نفسه هذه المرة.

132
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
‫لا أفهم.

133
00:06:41,526 --> 00:06:45,279
‫طُلب مني المجيء مكان السيد "بايلون"
‫كمحامي لشركة الأمن.

134
00:06:45,363 --> 00:06:46,697
‫إنه يخضع لعملية جراحية ما.

135
00:06:46,781 --> 00:06:48,407
‫لا، رأيته للتو.

136
00:06:48,491 --> 00:06:50,326
‫أعلم، حدث الأمر فجأة.

137
00:06:50,409 --> 00:06:52,453
‫وقعنا جميعاً في صدمة.

138
00:06:52,537 --> 00:06:55,957
‫ولكنني هنا ومستعدة للعمل.

139
00:06:56,040 --> 00:06:59,544
‫"كورتني"! اتصلي بالسيد "بايلون".

140
00:07:00,545 --> 00:07:02,463
‫انحراف الحاجز الأنفي.

141
00:07:02,547 --> 00:07:05,216
‫يخضع لعملية جراحية انتقائية
‫قبل يوم من المحاكمة

142
00:07:05,299 --> 00:07:07,093
‫لأنه لا يحب القاضي.

143
00:07:08,261 --> 00:07:11,305
‫"أليسيا"، قال إنك تتوقعين مجيئه،
‫لذا وضعته في مكتبك.

144
00:07:13,766 --> 00:07:14,851
‫مرحباً.

145
00:07:14,934 --> 00:07:16,853
‫يبدو أنك تمضي وقتاً طويلاً هنا

146
00:07:16,936 --> 00:07:19,313
‫مما أمضيته حين كنت تعمل هنا.

147
00:07:19,397 --> 00:07:21,732
‫- أما زلت تشاركين "كورتني"؟
‫- ما زال كل شيء ذاته.

148
00:07:21,816 --> 00:07:24,569
‫حسناً، في الواقع،
‫لا أريد تأخير الدراما.

149
00:07:24,652 --> 00:07:27,738
‫- تم تقديم الخدمة لك.
‫- أنا...لماذا؟

150
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
‫طلب مني المدعي العام ترأس لجنة تحقيق

151
00:07:30,032 --> 00:07:32,368
‫للتحقيق في تسريب المعلومات
‫حول عزل السيد "شايلدز".

152
00:07:32,452 --> 00:07:34,120
‫الآن، سأحاول الإسراع بذلك، يا "أليسيا"

153
00:07:34,203 --> 00:07:35,872
‫كي لا تتشكل سحابة فوق رأسك.

154
00:07:35,955 --> 00:07:38,666
‫- شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

155
00:07:40,460 --> 00:07:44,255
‫شخصياً، أعرف أنك لن تخالفي
‫القانون يوماً في هذه القضية

156
00:07:44,338 --> 00:07:46,716
‫لذا أنا متأكد من أنها مجرد إشكالية.

157
00:07:46,799 --> 00:07:50,761
‫وإن لم تكن، فسنتابع إذاً جلسة شطب.

158
00:07:52,054 --> 00:07:53,431
‫أراك لاحقاً.

159
00:08:01,189 --> 00:08:02,982
‫"المرأة الجيدة"

160
00:08:16,204 --> 00:08:18,164
‫لن تحصل مني على أي شيء، يا "إيلاي".

161
00:08:18,247 --> 00:08:19,665
‫لن أكشف عن مصدري.

162
00:08:19,749 --> 00:08:20,791
‫مصدر؟

163
00:08:21,792 --> 00:08:23,044
‫أو مصادري.

164
00:08:25,630 --> 00:08:27,798
‫{\an8}أتعلمين لماذا أحب السياسة؟

165
00:08:27,882 --> 00:08:30,593
‫{\an8}يصبح للناس معنى،
‫يفعلون أشياء ذات معنى.

166
00:08:30,676 --> 00:08:33,179
‫{\an8}ولهذا السبب يزعجني هذا التسريب.

167
00:08:33,262 --> 00:08:35,598
‫{\an8}لا معنى استراتيجي له.

168
00:08:35,681 --> 00:08:38,392
‫{\an8}يؤلم "شايلدز" لأنه يجعل مكتبه يبدو سيئاً.

169
00:08:38,476 --> 00:08:41,437
‫{\an8}يؤلم "بيتر" لأنه يضع زوجته تحت الشكوك.

170
00:08:41,521 --> 00:08:45,191
‫{\an8}وثم فهمت بأن هذا هو المقصد.

171
00:08:45,274 --> 00:08:48,110
‫{\an8}يريد أحد أذيتهما.

172
00:08:48,194 --> 00:08:49,654
‫{\an8}وهذا جعلني أفكر.

173
00:08:49,737 --> 00:08:52,823
‫{\an8}"شايلدز" و"فلوريك"،
‫يديهما على عنقي بعضهما.

174
00:08:52,907 --> 00:08:56,869
‫{\an8}إنه الوقت المثالي لدخول
‫شخص الثالث في السباق.

175
00:08:59,705 --> 00:09:01,666
‫{\an8}- من هو إذاً.
‫- أعطني مبلغاً.

176
00:09:01,749 --> 00:09:04,293
‫{\an8}- سأرى إن كانوا سيجيبون.
‫- هم؟

177
00:09:04,377 --> 00:09:08,214
‫{\an8}أعطني مبلغاً سأرى إن كان الرجل،
‫الفتاة، الحيوان سيستجيبون.

178
00:09:08,297 --> 00:09:09,882
‫{\an8}هذا النوع من الحيل البذيئة

179
00:09:09,966 --> 00:09:13,636
‫{\an8}حتى لو ارتكبها مرشح
‫ثالث لم يعلن عنه مسبقاً

180
00:09:13,719 --> 00:09:15,346
‫{\an8}إنها دنيئة.

181
00:09:16,764 --> 00:09:18,140
‫{\an8}فهمت.

182
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
‫كانت تملك يدي.

183
00:09:22,979 --> 00:09:28,734
‫قلت لها "أينما ذهبت، لا تتركي يدي."

184
00:09:29,735 --> 00:09:31,070
‫أهذه هي؟

185
00:09:32,154 --> 00:09:33,990
‫خطيبتي؟ أجل.

186
00:09:34,073 --> 00:09:35,616
‫{\an8}"جولييت".

187
00:09:35,700 --> 00:09:37,577
‫{\an8}كان الحشد...

188
00:09:38,786 --> 00:09:40,538
‫{\an8}وكأنني أحارب المحيط.

189
00:09:42,123 --> 00:09:43,416
‫{\an8}لم أستطع حملها.

190
00:09:43,499 --> 00:09:44,667
‫{\an8}وقعت أرضاً.

191
00:09:46,085 --> 00:09:49,338
‫{\an8}أراد أهلها تابوتاً مفتوحاً، ولكنني...

192
00:09:51,299 --> 00:09:52,800
‫{\an8}لقد كانت مسحوقة.

193
00:09:55,428 --> 00:09:58,055
‫{\an8}لم أعرف أنه يمكن لشخص
‫ما أن يبدو هكذا.

194
00:09:58,139 --> 00:10:01,517
‫{\an8}آسف، يا سيد "ديلان"، ولكنني أريد
‫منك التحلّي بالقوة لمدة أطول

195
00:10:01,601 --> 00:10:03,769
‫{\an8}لأنه على الدفاع طرح بعض الأسئلة عليك.

196
00:10:03,853 --> 00:10:04,895
‫{\an8}اعتراض.

197
00:10:05,938 --> 00:10:07,356
‫{\an8}طبعاً، إذا أردت.

198
00:10:07,440 --> 00:10:09,650
‫{\an8}مقبول، شاهدك.

199
00:10:11,652 --> 00:10:14,071
‫{\an8}السيد "ديلان"، آسفة جداً على خسارتك.

200
00:10:14,155 --> 00:10:15,531
‫{\an8}ليت موكليك كانوا كذلك.

201
00:10:15,615 --> 00:10:17,742
‫{\an8}أظنهم كذلك.

202
00:10:17,825 --> 00:10:20,745
‫{\an8}بالحديث عن عملائي، لم يكونوا
‫أول ناس رفعت عليهم دعوى، لا؟

203
00:10:20,828 --> 00:10:22,330
‫{\an8}مرفوض! أيها القاضي!

204
00:10:22,413 --> 00:10:24,206
‫{\an8}اقتربا من المنصة.

205
00:10:25,833 --> 00:10:29,545
‫{\an8}أيها القاضي، المدعي حاول أولاً
‫مقاضاة الجاني الحقيقي، المكان.

206
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
‫{\an8}بربك.

207
00:10:31,088 --> 00:10:33,132
‫{\an8}فتح موظفو المكان الباب الخلفي.

208
00:10:33,215 --> 00:10:36,177
‫{\an8}وهذا ما أشعل الفرار، وسبب مقاضاتنا

209
00:10:36,260 --> 00:10:38,596
‫{\an8}هو لأن المكان أفلس بعد الحادثة.

210
00:10:38,679 --> 00:10:40,097
‫{\an8}إنهم ناس شريفون.

211
00:10:40,181 --> 00:10:42,933
‫{\an8}لن أسكت وأراها تستخف بهم.

212
00:10:43,017 --> 00:10:44,727
‫{\an8}آسفة، هل هذه حجة؟

213
00:10:44,810 --> 00:10:48,981
‫{\an8}أيها القاضي، من رفع أو لم يرفع موكلي
‫عليه دعوى، ليس مغزى المحكمة هنا.

214
00:10:49,065 --> 00:10:52,443
‫{\an8}إنهم يرفعون الدعوى على
‫الدفاع المساعد الآن، وهذا المهم.

215
00:10:52,526 --> 00:10:54,528
‫{\an8}الاعتراض مقبول.

216
00:10:54,612 --> 00:10:58,949
‫{\an8}ممنوع طرح أسئلة إضافية
‫تتعلق بدعاوى سابقة.

217
00:10:59,033 --> 00:11:00,743
‫{\an8}الآن، ارجعا إلى الخلف.

218
00:11:03,663 --> 00:11:05,373
‫{\an8}قلت لك أن ترجعا إلى الخلف.

219
00:11:06,624 --> 00:11:08,250
‫{\an8}هل تنورتي قصيرة بما فيه الكفاية؟

220
00:11:11,754 --> 00:11:16,467
‫{\an8}في المرة المقبلة، اطرحي ذلك أمام
‫كاتب تقارير المحكمة، يا سيدتي،

221
00:11:16,550 --> 00:11:19,345
‫{\an8}وسنناقش غرامة مالية مناسبة.

222
00:11:20,388 --> 00:11:22,348
‫{\an8}الآن عودي إلى الخلف.

223
00:11:25,309 --> 00:11:26,685
‫{\an8}دعني أدخل، أيها المدرب.

224
00:12:11,522 --> 00:12:12,690
‫{\an8}"القاضي الرئيس (فيكتوريا آدلر)"

225
00:12:14,608 --> 00:12:17,653
‫{\an8}قضت استراتيجيتنا بإلقاء اللوم
‫على المكان لتسببه بالذعر.

226
00:12:17,736 --> 00:12:20,739
‫{\an8}سلا يمكننا لوم الأمن، لأنهم الدفاع
‫المساعد.

227
00:12:21,866 --> 00:12:23,075
‫{\an8}هناك شخص آخر بإمكانك لومه.

228
00:12:23,159 --> 00:12:25,119
‫{\an8}- من؟
‫- الضحايا.

229
00:12:26,203 --> 00:12:27,663
‫{\an8}هل لديك مشكلة مع ذلك؟

230
00:12:27,746 --> 00:12:29,540
‫{\an8}هل تعني بصفتي محامية أم شخص؟

231
00:12:31,250 --> 00:12:32,460
‫{\an8}هذا هذيان.

232
00:12:32,543 --> 00:12:35,337
‫{\an8}أنا متأكد من أن الضحايا ساهموا
‫بتسبب الذعر.

233
00:12:35,421 --> 00:12:38,591
‫{\an8}لن يحب المحلفون ذلك، لكنهم سيصدقونه.

234
00:12:39,592 --> 00:12:40,968
‫{\an8}سأعمل على ذلك.

235
00:12:41,677 --> 00:12:43,345
‫{\an8}لم يحظَ على مقعد في الحفل.

236
00:12:44,472 --> 00:12:47,183
‫{\an8}"كورتني"! هل بإمكانك نداء "كاليندا"،
‫من فضلك؟

237
00:12:47,266 --> 00:12:48,309
‫{\an8}طبعاً.

238
00:12:49,393 --> 00:12:50,686
‫واتصل السيد "غولد".

239
00:12:50,769 --> 00:12:52,646
‫سأعاود الاتصال به لاحقاً.

240
00:12:52,730 --> 00:12:53,981
‫ما الذي يحدث؟

241
00:12:54,064 --> 00:12:57,193
‫لا شيء، إنه الحفل،
‫جمع التبرعات لنقابة المحامين.

242
00:12:57,276 --> 00:13:00,279
‫اشترى الشركاء خمس طاولات،
‫يريد الجميع رؤية من تمت دعوته.

243
00:13:00,362 --> 00:13:02,198
‫ولم يتم دعوة "زايغلر".

244
00:13:02,281 --> 00:13:04,575
‫"زايغلر" من الدعاوى الضريبية؟ لمَ لا؟

245
00:13:04,658 --> 00:13:07,369
‫حسناً، كما تعلمين،
‫ربما يعني أن يتم تسريحه.

246
00:13:10,748 --> 00:13:12,958
‫لا تقلقي، لم يتم دعوة أحد
‫من الشركاء في السنة الثانية.

247
00:13:13,042 --> 00:13:15,336
‫جيد، أكره تلك الأشياء.

248
00:13:15,419 --> 00:13:16,462
‫أنت هنا.

249
00:13:16,545 --> 00:13:17,588
‫- مرحباً.
‫- جيد.

250
00:13:17,671 --> 00:13:18,714
‫- مشاكل؟
‫- أجل.

251
00:13:18,797 --> 00:13:21,258
‫يريد الاحتماء الآن.

252
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
‫هل من جديد؟

253
00:13:22,843 --> 00:13:24,929
‫أجل، ظهر ذلك للتو.

254
00:13:27,806 --> 00:13:29,683
‫ما رأيك به؟

255
00:13:29,767 --> 00:13:33,229
‫"بلايك"؟ لا أعلم.

256
00:13:33,312 --> 00:13:34,730
‫لماذا؟

257
00:13:34,813 --> 00:13:36,190
‫سؤال وحسب.

258
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
‫إنها آلة تصوير الخلوي نفسه.

259
00:13:39,860 --> 00:13:41,529
‫كيف تعرفين؟

260
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
‫الصوت ذاته.

261
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
‫نخب الدليل الأفضل،
‫يجب أن يعترف القاضي بالفيديو بأكمله.

262
00:13:46,325 --> 00:13:47,952
‫هذا جزء من الفيديو.

263
00:13:48,035 --> 00:13:50,788
‫هناك مشاهد قد تساعدك على إدانة الضحايا.

264
00:13:50,871 --> 00:13:51,914
‫شكراً.

265
00:13:51,997 --> 00:13:54,500
‫"كاليندا"!

266
00:13:54,583 --> 00:13:56,502
‫اسمعي، لا أريد التورط بشيء.

267
00:13:56,585 --> 00:13:57,670
‫حسناً.

268
00:13:59,004 --> 00:14:01,131
‫يناديك "بلايك" بـ"ليلا" دائماً.

269
00:14:01,215 --> 00:14:03,801
‫ربما يريد برهنة وجهة
‫نظره من خلال ذلك.

270
00:14:08,973 --> 00:14:10,182
‫حسناً.

271
00:14:14,937 --> 00:14:17,356
‫إنها تفصل أصوات الذكور، هذا ما تفعله.

272
00:14:17,439 --> 00:14:20,442
‫قد تربح، إنها المرشحة الوحيدة.

273
00:14:20,526 --> 00:14:22,194
‫بالطبع تستطيع ذلك، كان بإمكاننا
‫الإطاحة بتلك الحقيرة.

274
00:14:22,278 --> 00:14:23,904
‫هل بإمكانك إعادة قول ذلك بصوت أعلى؟

275
00:14:23,988 --> 00:14:25,364
‫لا أظن أن هؤلاء الأطفال سمعوك.

276
00:14:25,447 --> 00:14:26,532
‫عليّ إخافتها.

277
00:14:26,615 --> 00:14:29,618
‫حتى تعلن ذلك، يمكن عكسه.

278
00:14:32,913 --> 00:14:35,583
‫حسناً، قم بذلك.

279
00:14:37,084 --> 00:14:38,168
‫هل يمكن خلع الكفين؟

280
00:14:38,252 --> 00:14:40,504
‫هل تقول بأنها قامت بتسريب
‫قصة تسريح "أليسيا"؟

281
00:14:40,588 --> 00:14:42,840
‫أجل، وصلت المعلومات إلى مكتبها.

282
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
‫اخلع الكفين.

283
00:14:46,051 --> 00:14:47,386
‫شكراً، يا سيد.

284
00:14:56,520 --> 00:15:00,107
‫أيها القاضي، لا أعلم ما يتوقع
‫الدفاع إثباته عبر ذلك،

285
00:15:00,190 --> 00:15:03,736
‫ولكن لا دليل لتقديم هذا الفيديو
‫إلى غرفة الدلائل.

286
00:15:03,819 --> 00:15:06,655
‫يشير هذا الدليل إلى أن الشخص
‫ذاته يصور الفيديو.

287
00:15:06,739 --> 00:15:08,616
‫لا أظن أن ذلك قاطعاً، أيتها المحامية.

288
00:15:08,699 --> 00:15:10,117
‫ولكنه مقنع، أيها القاضي.

289
00:15:10,200 --> 00:15:13,245
‫يحتوي على نفس الصور المشتركة والصوت.

290
00:15:13,329 --> 00:15:15,164
‫"بعد السقوط!"

291
00:15:17,207 --> 00:15:19,084
‫أجل، إنه كذلك.

292
00:15:19,168 --> 00:15:21,211
‫لعبت دور "ماغي" في الثانوية.

293
00:15:21,295 --> 00:15:22,338
‫لا.

294
00:15:22,421 --> 00:15:24,798
‫يا إلهي، كان دوراً صعباً.

295
00:15:24,882 --> 00:15:27,468
‫- "نانسي"؟
‫- إنها ابنتي.

296
00:15:27,551 --> 00:15:28,636
‫صف التمثيل في "يال".

297
00:15:28,719 --> 00:15:29,762
‫حقاً؟

298
00:15:32,181 --> 00:15:34,725
‫قتلني ناس كثيرون.

299
00:15:34,808 --> 00:15:38,604
‫لم يستطع البعض التهجئة،
‫ولكنه الأمر ذاته، أيها السيد.

300
00:15:39,688 --> 00:15:41,857
‫في مدرستي الثانوية
‫كنا نحذف الكلمات البذيئة.

301
00:15:44,652 --> 00:15:47,696
‫أيها القاضي، هل بإمكاني الحصول على حكم؟

302
00:15:49,198 --> 00:15:50,866
‫كما تعلم، هذا مضحك.

303
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
‫أرادت ابنتي لعب دور "ماغي"،

304
00:15:53,077 --> 00:15:56,664
‫ولكنني أظنها تناسب دور "هولغا" أكثر.

305
00:16:02,461 --> 00:16:04,088
‫هل هذا تمثيل إذاً؟

306
00:16:04,171 --> 00:16:05,589
‫ما هو التمثيل؟

307
00:16:05,673 --> 00:16:07,716
‫لمَ لا تستدعي الشاهد التالي؟

308
00:16:07,800 --> 00:16:08,842
‫طبعاً.

309
00:16:08,926 --> 00:16:11,470
‫ما مدة عملك كمسعفة في الميدان؟

310
00:16:11,553 --> 00:16:14,890
‫أربع سنوات، كنت في عشرات الحفلات،

311
00:16:14,974 --> 00:16:17,726
‫ولكنني لم أرَ حفلاً مزدحماً كهذا.

312
00:16:17,810 --> 00:16:19,603
‫كان سيئاً، أليس كذلك؟

313
00:16:19,687 --> 00:16:22,272
‫- حان دورنا الآن.
‫- لا أسئلة إضافية، أيها القاضي.

314
00:16:22,356 --> 00:16:25,901
‫لا أعرف الكثير عن أعمال الحفلات.

315
00:16:25,985 --> 00:16:27,736
‫إنه كالحفل الموسيقي، أليس كذلك؟

316
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
‫- أجل.
‫- إلا أن الموسيقى فيها أصخب.

317
00:16:29,321 --> 00:16:31,782
‫إنها موسيقى شبيهة بالترانس.

318
00:16:31,865 --> 00:16:33,075
‫أجل.

319
00:16:33,158 --> 00:16:34,618
‫تبدو وكأنها تكرارية بالنسبة إليّ.

320
00:16:34,702 --> 00:16:37,579
‫ولكنه ما دخلي بذلك؟

321
00:16:37,663 --> 00:16:39,039
‫أحب البيتلز.

322
00:16:39,123 --> 00:16:40,165
‫اعتراض.

323
00:16:40,249 --> 00:16:42,251
‫مقبول.

324
00:16:42,334 --> 00:16:45,629
‫آسفة، سأسحب آرائي الموسيقية.

325
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
‫أتساءل إذاً إن كان بوسعك مساعدتي بشيء.

326
00:16:50,592 --> 00:16:55,639
‫ما هذا؟ هناك، على عقد المرأة؟

327
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
‫إنها مصاصة.

328
00:16:57,599 --> 00:16:59,601
‫كمصاصة الأطفال؟

329
00:17:02,813 --> 00:17:05,399
‫لمَ قد يرتدي أحد مصاصة إلى حفل؟

330
00:17:05,482 --> 00:17:08,944
‫تؤدي النشوة بالناس إلى طحن أسنانهم،

331
00:17:09,028 --> 00:17:11,488
‫وتهدف المصاصة إلى إيقاف ذلك.

332
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
‫أنت تمزحين.

333
00:17:13,574 --> 00:17:16,326
‫لطالما أذهلتني الأشياء
‫التي لا أعرفها في هذا العالم.

334
00:17:16,410 --> 00:17:18,620
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

335
00:17:18,704 --> 00:17:23,375
‫الآن إنها إحدى الضحايا هناك،
‫وهي ترتدي مصاصة.

336
00:17:23,459 --> 00:17:24,543
‫أجل.

337
00:17:24,626 --> 00:17:28,589
‫إذاً نستطيع الاستنتاج بأنها
‫تناولت عقار "الإكستاسي".

338
00:17:28,672 --> 00:17:31,467
‫أجل، ولكن "الإكستاسي"
‫يُسبب الهدوء لدى الناس.

339
00:17:31,550 --> 00:17:33,260
‫ولا يُسبب الذعر لديهم.

340
00:17:33,343 --> 00:17:35,637
‫يهدئهم، هكذا؟

341
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
‫لا أملك طريق لتشخيص ذلك.

342
00:17:44,521 --> 00:17:47,524
‫الآن، في عدة الإسعاف الأول في الميدان

343
00:17:47,608 --> 00:17:52,362
‫لديك 50 عبوة من عقار يُدعى...

344
00:17:54,406 --> 00:17:56,241
‫- "البنزوديازيبين"؟
‫- أجل.

345
00:17:57,951 --> 00:17:59,161
‫ولمَ تملكي عدداً كبيراً منه؟

346
00:17:59,244 --> 00:18:01,288
‫إنه يساعد في معالجة
‫"خماسي كلور الفينول".

347
00:18:01,371 --> 00:18:03,665
‫"خماسي كلور الفينول"،
‫هذا عقار آخر.

348
00:18:03,749 --> 00:18:06,543
‫وهل يُسبب الهدوء أيضاً؟

349
00:18:06,627 --> 00:18:08,170
‫لا.

350
00:18:08,253 --> 00:18:13,175
‫لا، في الواقع، العكس تماماً،
‫يجعل الأطفال عنيفين.

351
00:18:14,176 --> 00:18:16,345
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

352
00:18:16,428 --> 00:18:22,059
‫الآن، يتم جمع حبوب "الإكستاسي"
‫مع "خماسي كلور الفينول".

353
00:18:22,142 --> 00:18:23,477
‫أجل.

354
00:18:23,560 --> 00:18:24,978
‫يا إلهي.

355
00:18:27,189 --> 00:18:29,358
‫أرى كيف يمكن حدوث ذلك.

356
00:18:36,490 --> 00:18:38,242
‫لا أسئلة إضافية.

357
00:18:43,914 --> 00:18:45,415
‫عمل جيد.

358
00:18:45,499 --> 00:18:47,042
‫شكراً.

359
00:18:51,380 --> 00:18:56,385
‫توقع تأخيراً مدة 30 أو 40 دقيقة
‫على طريق "أيزنهاور" السريع.

360
00:18:56,468 --> 00:18:59,763
‫إذاً فلنجلس ونستمتع بـ"جاين جنسون"...

361
00:20:04,786 --> 00:20:07,664
‫ماذا تنتظر؟ اذهب وبلّغ عن الأمر.

362
00:20:40,280 --> 00:20:42,282
‫إنه تحرّش تافه.

363
00:20:42,366 --> 00:20:45,035
‫ستقولان و"أليسيا" بأنكما لم تسرّبا
‫قصة تسريح "شايلدز".

364
00:20:45,118 --> 00:20:46,870
‫ماذا بإمكانهم فعله؟ الانتظار بأمل؟

365
00:20:46,954 --> 00:20:48,288
‫يكلفنا ذلك الوقت.

366
00:20:48,372 --> 00:20:50,457
‫ولكنه لا يكلفنا الموكلين.

367
00:20:50,540 --> 00:20:53,335
‫يحبون الأمر حين نواجه الادعاء العام.

368
00:20:53,418 --> 00:20:54,670
‫هل تملك شخصاً إضافياً؟

369
00:20:54,753 --> 00:20:56,797
‫- هل...
‫- في حفل العشاء.

370
00:20:56,880 --> 00:20:58,382
‫هل ستذهب برفقة أحد؟

371
00:20:58,465 --> 00:21:00,175
‫إني أعدّ طاولة الشركاء.

372
00:21:00,259 --> 00:21:01,468
‫أجل.

373
00:21:03,053 --> 00:21:04,930
‫ما هو مجدداً؟

374
00:21:05,013 --> 00:21:08,517
‫حفل عشاء لجمع الأموال لنقابة
‫المحامين في مقاطعة "كوك".

375
00:21:08,600 --> 00:21:13,397
‫أجل، "ح. ع. ج. أ. م. م. ك"
‫كيف فاتني ذلك؟

376
00:21:13,480 --> 00:21:14,564
‫شخص إضافي.

377
00:21:14,648 --> 00:21:17,401
‫جيد، عمرها فوق الـ25 عاماً هذه المرة؟

378
00:21:17,484 --> 00:21:19,027
‫طبعاً، إن لم يكن لديها واجب مدرسي.

379
00:21:19,111 --> 00:21:21,530
‫يا "ديريك"، ماذا عنك؟ شخص إضافي؟

380
00:21:25,033 --> 00:21:27,160
‫لا، أنا فقط.

381
00:21:29,454 --> 00:21:32,708
‫حسناً، يبقى مكانين على طاولتنا.

382
00:21:32,791 --> 00:21:34,668
‫أي من الشركاء تريدين التودد إليه؟

383
00:21:34,751 --> 00:21:36,128
‫ماذا عن آل "فلوريك"؟

384
00:21:40,924 --> 00:21:42,009
‫هل قلت شيئاً.

385
00:21:42,092 --> 00:21:45,762
‫لا، إن "أليسيا" في السنة
‫الثانية، لن ندعو شركاء.

386
00:21:45,846 --> 00:21:49,891
‫أجل، ولكن سيبدو ذلك إيجابياً لزبائننا
‫إذاً جلس زوجها على طاولتنا.

387
00:21:49,975 --> 00:21:52,311
‫أجل، ماذا عن ذلك، "ويل"؟

388
00:21:52,394 --> 00:21:55,647
‫هناك مكان فارغ هنا بجانب شخصك الإضافي.

389
00:21:57,232 --> 00:21:59,109
‫اسمع، إن دست على أي أصابع قدمين...

390
00:21:59,192 --> 00:22:02,195
‫لا أصابع، طبعاً، رائع، آل "فلوريك"، هيا.

391
00:22:10,078 --> 00:22:13,248
‫أليس هذا مضحك؟ كلّ تلك المعارف؟

392
00:22:14,333 --> 00:22:18,837
‫مكان عملي السابق ورئيسي وزميلي

393
00:22:18,920 --> 00:22:22,007
‫ورئيسي الجديد يتنافس مع زوجك.

394
00:22:22,090 --> 00:22:25,719
‫وهناك أنتما وعلاقتكما.

395
00:22:25,802 --> 00:22:28,180
‫"شيكاغو"، هلا بدأنا؟

396
00:22:28,263 --> 00:22:29,306
‫أجل.

397
00:22:32,476 --> 00:22:33,935
‫إذاً، يا سيدة "فلوريك"...

398
00:22:35,228 --> 00:22:38,023
‫هل سرّبت قصة تسريح
‫السيد "شايلدز" التي قمت بها؟

399
00:22:38,106 --> 00:22:39,858
‫- لا.
‫- جيد.

400
00:22:39,941 --> 00:22:41,610
‫إذاً انتهينا هنا.

401
00:22:44,446 --> 00:22:47,574
‫هل أخبرت زوجك عن أمر تسريح
‫السيد "شايلدز"؟

402
00:22:47,657 --> 00:22:50,452
‫- لا.
‫- وهل من العدل القول

403
00:22:50,535 --> 00:22:54,247
‫إنك لم تسربي يوماً
‫معلومات سرية إلى زوجك؟

404
00:22:54,331 --> 00:22:56,291
‫- أجل.
‫- جيد.

405
00:22:56,374 --> 00:22:58,126
‫لأن ذلك سيكون جنحة لا تليق
‫بنقابة المحامين.

406
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
‫وهل من العدل القول

407
00:23:01,755 --> 00:23:05,550
‫إنك لم تناقشي يوماً معلومات
‫سرية بشأن المحاكم مع زوجك؟

408
00:23:05,634 --> 00:23:06,760
‫أجل.

409
00:23:10,222 --> 00:23:11,681
‫جيد.

410
00:23:25,946 --> 00:23:28,240
‫ها هو.

411
00:23:28,323 --> 00:23:31,034
‫إذاً، في السنة السابقة، سبتمبر 2009

412
00:23:31,118 --> 00:23:33,161
‫حين بدأت عملك هنا في "لوكهارت، غاردنر"

413
00:23:33,245 --> 00:23:36,123
‫أكانت قضيتك الأولى شبه مجانية عن جريمة

414
00:23:36,206 --> 00:23:37,707
‫واحتمال سرقة سيارة؟

415
00:23:37,791 --> 00:23:40,210
‫- أجل.
‫- وفي هذه المحكمة،

416
00:23:40,293 --> 00:23:41,628
‫قدمت أدلة

417
00:23:41,711 --> 00:23:44,339
‫بأن شرطة "شيكاغو" حرّضت أو خفت أدلة.

418
00:23:44,422 --> 00:23:46,675
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

419
00:23:47,717 --> 00:23:49,052
‫من أين أتيت بالمعلومات؟

420
00:23:54,349 --> 00:23:55,517
‫اعتراض، يا "كاري".

421
00:23:55,600 --> 00:23:57,602
‫ما علاقة ذلك بالمعلومات المسرّبة؟

422
00:23:57,686 --> 00:24:00,939
‫حسناً، تدعي السيدة "فلوريك"

423
00:24:01,022 --> 00:24:03,859
‫بأنها لم تناقش مع زوجها يوماً
‫معلومات سرية تتعلّق بالمحاكم.

424
00:24:03,942 --> 00:24:05,777
‫- لم تكن محكمة سرية.
‫- رائع.

425
00:24:05,861 --> 00:24:07,195
‫إذاً لن تمانع بالإجابة على السؤال.

426
00:24:09,573 --> 00:24:12,242
‫سأطلب استراحة بسبب ذلك.

427
00:24:12,325 --> 00:24:14,452
‫أريد مراجعة القانون بهذا الشأن.

428
00:24:14,536 --> 00:24:17,706
‫أجل، طبعاً، القانون، هذا ما تريد مراجعته.

429
00:24:23,503 --> 00:24:26,131
‫حسناً، كلميني.

430
00:24:28,675 --> 00:24:30,302
‫أنا...

431
00:24:31,469 --> 00:24:33,847
‫لدينا علاقة امتياز بين المحامي والموكل،
‫يا "أليسيا".

432
00:24:33,930 --> 00:24:35,682
‫كلميني.

433
00:24:35,765 --> 00:24:39,811
‫أخبرني "بيتر" عن وجود أدلة "مخفية".

434
00:24:40,896 --> 00:24:44,774
‫ولكنني تحقق من الأمر بنفسي،
‫وجدت الأدلة المخفية بنفسي.

435
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
‫ولكنك تحققت منها لأن "بيتر" أشار إليها.

436
00:24:53,325 --> 00:24:55,118
‫حسناً.

437
00:24:55,202 --> 00:24:57,120
‫هل طلبت تلك المعلومات؟

438
00:24:57,204 --> 00:24:59,080
‫- لا.
‫- إنه إذاً انتهاكاً سلبياً.

439
00:24:59,164 --> 00:25:00,582
‫انتهك السرية، ولم تفعلي ذلك.

440
00:25:00,665 --> 00:25:02,167
‫أجل، ولكنه كان يحاول مساعدتي وحسب.

441
00:25:02,250 --> 00:25:05,420
‫أفهم ذلك، ولكن ذلك
‫لا يهم، خرق السرية.

442
00:25:05,503 --> 00:25:09,716
‫- "ويل"، إنها رحلة صيد.
‫- طبعاً.

443
00:25:09,799 --> 00:25:12,177
‫ولكنك تعرفين الآن بأنك لست
‫الهدف، إن "بيتر" هو الهدف.

444
00:25:13,386 --> 00:25:14,804
‫لا أستطيع أذيته.

445
00:25:14,888 --> 00:25:16,640
‫كان يحاول مساعدتي.

446
00:25:18,099 --> 00:25:20,852
‫"أليسيا"، استمعي إليّ.

447
00:25:20,936 --> 00:25:23,688
‫أنت محامية تحت القسم.

448
00:25:23,772 --> 00:25:25,398
‫عليك إخبار الحقيقة.

449
00:25:25,482 --> 00:25:27,692
‫لا يتعلّق ذلك بك فقط.

450
00:25:29,194 --> 00:25:31,279
‫يتعلق ذلك بالشركة أيضاً.

451
00:25:46,169 --> 00:25:47,712
‫حسناً، ماذا؟

452
00:25:47,796 --> 00:25:49,506
‫سيكون هناك مرشحاً آخراً.

453
00:25:50,548 --> 00:25:51,591
‫من؟

454
00:25:53,343 --> 00:25:56,304
‫أولاً، أطلق سراح "أليسيا".

455
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
‫حسناً، يا "بيتر"، هل تعرف خطأك؟

456
00:25:59,933 --> 00:26:01,893
‫لا تُظهر يوماً لخصمك نقطة ضعفك.

457
00:26:01,977 --> 00:26:05,230
‫حسناً، نملك كلانا نقاط ضعف.

458
00:26:05,313 --> 00:26:09,109
‫والشخص الذي سرب أمر
‫تسريحك، يحاول إضعاف كلينا.

459
00:26:09,192 --> 00:26:10,735
‫المرشح الثالث الغامض؟

460
00:26:10,819 --> 00:26:12,487
‫القاضية "آدلر".

461
00:26:14,739 --> 00:26:16,658
‫هذا صعب بعض الشيء.

462
00:26:16,741 --> 00:26:19,035
‫ليس بعد أن تتقاعد.

463
00:26:19,119 --> 00:26:25,292
‫الآن، حين كنت في المكتب،
‫تحريت من أمر رشاواها القضائية.

464
00:26:25,375 --> 00:26:28,461
‫استعملها إذاً، يا "بيتر".
‫لمَ تحتاج إليّ؟

465
00:26:28,545 --> 00:26:31,006
‫حسناً، أعتقد أنك تملك المزيد.

466
00:26:36,594 --> 00:26:39,139
‫شكراً لإجابتك على بعض
‫الأسئلة الإضافية، السيد "ديلان".

467
00:26:39,222 --> 00:26:41,891
‫آسف على سؤالي التالي،

468
00:26:41,975 --> 00:26:44,853
‫ولكن هل أوقعت حبوب إكستاسي
‫ليلة حدوث الذعر؟

469
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
‫أجل.

470
00:26:47,564 --> 00:26:51,026
‫وخطيبتك "جولييت"، أليس كذلك؟

471
00:26:53,320 --> 00:26:55,113
‫آسفة، ولكن عليّ السؤال.

472
00:26:55,196 --> 00:27:00,327
‫لا، لا يجب عليك...
‫ليس عليك سؤال أي شيء.

473
00:27:00,410 --> 00:27:02,245
‫- تحاولين إلقاء اللوم عليّ.
‫- لا، إني أحاول...

474
00:27:02,329 --> 00:27:03,913
‫رأيتها تموت!

475
00:27:03,997 --> 00:27:05,040
‫رأيتها...

476
00:27:07,250 --> 00:27:10,086
‫كانت أفضل شيء حدث في حياتي،

477
00:27:10,170 --> 00:27:12,714
‫ورأيتها تُسحق.

478
00:27:17,093 --> 00:27:18,887
‫هل من أسئلة إضافية؟

479
00:27:24,601 --> 00:27:25,977
‫شكراً.

480
00:27:31,691 --> 00:27:33,485
‫لديّ سؤال، أيها القاضي.

481
00:27:33,568 --> 00:27:34,944
‫تفضلي.

482
00:27:35,028 --> 00:27:40,617
‫آسفة، "بول"، إن كانت مساعي المحامي
‫المساعد التي تقضي بحماية السيد "برلين"

483
00:27:40,700 --> 00:27:42,952
‫قد آذتك بأي طريقة.

484
00:27:44,704 --> 00:27:46,414
‫لا تفعلي ذلك مجدداً.

485
00:27:46,498 --> 00:27:47,916
‫كنت تخسرين اهتمام المحلفين.

486
00:27:47,999 --> 00:27:49,751
‫لا تقاطع محاميك المساعد.

487
00:27:49,834 --> 00:27:52,087
‫- لم تريهم.
‫- لم تعرفي ما هذا.

488
00:27:52,170 --> 00:27:53,338
‫تعلمين بأننا سنخسر

489
00:27:53,421 --> 00:27:55,507
‫وتريدين من موكلي أن يأخذ القسم
‫الأكبر من الجائزة.

490
00:27:55,590 --> 00:27:56,674
‫يا للسخافة.

491
00:27:56,758 --> 00:27:59,969
‫لا تحاولي محاربتي، يا سيدة،
‫لست في المزاج الملائم.

492
00:28:02,013 --> 00:28:04,349
‫حسناً، فلنرى من سيفوز.

493
00:28:18,321 --> 00:28:19,989
‫هل بحوزتك إيصال
‫بطاقة الاعتماد الخاصة بي؟

494
00:28:20,073 --> 00:28:22,325
‫أحتاج إليه لإعادة السيارة المستأجرة.

495
00:28:27,956 --> 00:28:30,917
‫كيف أصعّد الوضع إذاً؟

496
00:28:31,000 --> 00:28:34,379
‫بأي طريقة تريد أيها الكشاف، أنا مستعدّة.

497
00:28:34,462 --> 00:28:37,340
‫تحققت من خلفيتك..."كاليندا".

498
00:28:37,424 --> 00:28:39,175
‫تعلمين، طفولة في "مينلو بارك"،

499
00:28:39,259 --> 00:28:42,470
‫منزل جميل في الضواحي،
‫أبوين مهاجرين.

500
00:28:42,554 --> 00:28:44,514
‫لا وجود لذلك.

501
00:28:46,224 --> 00:28:49,102
‫ويبدو أنك تملك ماضٍ مع "ويل غاردنر".

502
00:28:51,438 --> 00:28:52,897
‫كان كلانا مشغولين.

503
00:28:52,981 --> 00:28:54,858
‫357؟ هذا...

504
00:28:54,941 --> 00:28:56,985
‫إنه مسدّس كبير وقذر.

505
00:28:57,068 --> 00:29:01,948
‫هل تقوم بذبح غزالاً
‫أم بالتعويض عن شيء ما؟

506
00:29:04,325 --> 00:29:05,660
‫هل تريدين المعرفة؟

507
00:29:08,163 --> 00:29:10,582
‫ماذا؟ هل هذا قريب جداً؟

508
00:29:12,375 --> 00:29:13,793
‫ماذا عن ذلك؟

509
00:29:15,712 --> 00:29:17,130
‫أو هذا؟

510
00:29:20,258 --> 00:29:22,761
‫إنه أخرق بعض الشيء، أليس كذلك؟

511
00:29:22,844 --> 00:29:24,179
‫استعمال الجنس؟

512
00:29:24,262 --> 00:29:26,139
‫لا أعلم.

513
00:29:27,640 --> 00:29:29,100
‫دعني أحسّ به.

514
00:29:35,982 --> 00:29:37,901
‫أجل، أنت محق.

515
00:29:37,984 --> 00:29:41,029
‫يبدو أنه أخرق كثير.

516
00:29:45,992 --> 00:29:47,410
‫انتبه على نفسك.

517
00:30:02,425 --> 00:30:03,718
‫أجل، كان ذلك شنيعاً.

518
00:30:03,802 --> 00:30:06,638
‫في اليوم التالي تمّ سحق الجدران،
‫توجب إعادة وضع ألواح جصية.

519
00:30:06,721 --> 00:30:08,181
‫أي ممر كان؟

520
00:30:08,264 --> 00:30:09,849
‫الذي فُتح؟

521
00:30:09,933 --> 00:30:11,017
‫هناك.

522
00:30:11,100 --> 00:30:13,353
‫ولكنها لم تكن هكذا، مع ذلك، صحيح؟

523
00:30:13,436 --> 00:30:15,021
‫المسرح؟ لا، إنه ينزلق.

524
00:30:15,104 --> 00:30:17,190
‫أرادوا مساحة أكبر، لذا أزاحوا.

525
00:30:18,233 --> 00:30:19,609
‫هناك حدث الأمر.

526
00:30:20,693 --> 00:30:23,446
‫غريب، أليس كذلك؟
‫مات خمسة شباب هنا.

527
00:30:23,530 --> 00:30:25,073
‫ما هذا؟

528
00:30:25,156 --> 00:30:27,367
‫الهاويات.

529
00:30:30,078 --> 00:30:31,329
‫تبقي المسرح في مكانه.

530
00:30:32,664 --> 00:30:35,834
‫يبدو ذلك جديداً، هل تم استبداله حديثاً؟

531
00:30:35,917 --> 00:30:39,295
‫أجل، لم يكن هناك غطاءً عليها تلك الليلة.

532
00:30:44,342 --> 00:30:46,970
‫قد يكون ذلك سبب تعثر الناس.

533
00:30:47,053 --> 00:30:48,847
‫من نقل المسرح؟

534
00:30:48,930 --> 00:30:50,932
‫لا أعلم، لم أكن أعمل تلك الليلة.

535
00:30:51,015 --> 00:30:52,934
‫كنت تكلّمت مع "ريتش"،
‫ولكنه لا يعمل هنا بعد الآن.

536
00:30:53,017 --> 00:30:54,811
‫قاموا بمسح منذ شهر تقريباً.

537
00:30:54,894 --> 00:30:57,021
‫مسح؟ هجرة؟

538
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
‫أجل.

539
00:30:59,941 --> 00:31:01,818
‫هل تملك رقمه؟

540
00:31:08,741 --> 00:31:11,077
‫أعتقد أنه سنحت لك الفرصة بمراجعة القانون.

541
00:31:11,160 --> 00:31:12,871
‫- أجل.
‫- جيد.

542
00:31:14,247 --> 00:31:16,916
‫إذاً، هل نتابع من حيث توقفنا؟

543
00:31:17,000 --> 00:31:18,376
‫إنه عرضك.

544
00:31:19,627 --> 00:31:20,920
‫حسناً.

545
00:31:21,004 --> 00:31:25,133
‫نناقش قضيتك الأولى هنا،
‫يا سيدة "فلوريك"...

546
00:31:25,216 --> 00:31:27,093
‫قضية قتل...

547
00:31:27,176 --> 00:31:30,513
‫وسألتك، فلنرى، وأقتبس

548
00:31:30,597 --> 00:31:33,558
‫قدمت أدلة قامت شرطة "شيكاغو"

549
00:31:33,641 --> 00:31:35,518
‫بـ"تحريضها" أو "إخفائها".

550
00:31:35,602 --> 00:31:39,105
‫هل هذا صحيح؟ وأجبت "نعم."

551
00:31:43,776 --> 00:31:47,363
‫ثم سألتُ، "من أين أتيت
‫بهذه المعلومات؟"

552
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
‫إذاً...

553
00:31:50,909 --> 00:31:52,535
‫- هل بإمكاننا الإجابة؟
‫- أجل.

554
00:31:52,619 --> 00:31:54,203
‫قومي بذلك من فضلك.

555
00:31:54,287 --> 00:31:56,748
‫وصلتني المعلومات من الاكتشاف الأصلي.

556
00:31:56,831 --> 00:32:02,420
‫وجدت صفحة مفقودة في منهجية الدفاع.

557
00:32:03,630 --> 00:32:04,923
‫تعلمين أنك تحت القسم.

558
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
‫أجل.

559
00:32:06,633 --> 00:32:10,595
‫قبل اكتشافك الصفحة البيضاء في اكتشافك

560
00:32:10,678 --> 00:32:14,307
‫هل أخبرك أحد آخر عن الأدلة "المخفية"؟

561
00:32:19,479 --> 00:32:20,521
‫لا.

562
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
‫أظنني سأعترض على ذلك.

563
00:32:22,398 --> 00:32:24,025
‫- تعترض على ماذا؟
‫- نوعية الأسئلة.

564
00:32:24,108 --> 00:32:27,528
‫إن نوعية الأسئلة صائبة سيد "غاردنر".

565
00:32:27,612 --> 00:32:30,490
‫سيقوم بتأكيد أو دحض دافع السيدة "فلوريك"

566
00:32:30,573 --> 00:32:33,660
‫أنها لم تكلم زوجها بمعلومات
‫المحكمة السرية.

567
00:32:33,743 --> 00:32:34,994
‫لا، ولكن محاولة جيدة؟

568
00:32:35,078 --> 00:32:36,913
‫- فلنتصل إذاً بالقاضي.
‫- جيد، فلنتصل به.

569
00:32:36,996 --> 00:32:39,332
‫- سيقف بجانبي.
‫- ربما سيفعل ذلك.

570
00:32:39,415 --> 00:32:41,584
‫وسمح لي أيضاً باستدعاء
‫السيد "شايلدز" لاستجوابه.

571
00:32:41,668 --> 00:32:43,795
‫يرحب السيد "شايلدز"
‫بإفصاح كامل في هذا الشأن.

572
00:32:43,878 --> 00:32:45,964
‫برأيي لن يرحب بإفصاح كامل

573
00:32:46,047 --> 00:32:47,632
‫على مسألة أملك فيها معرفة مهمة

574
00:32:47,715 --> 00:32:49,926
‫وأود استجوابه عنها تحت القسم.

575
00:33:02,063 --> 00:33:03,356
‫وما هي هذه المسألة؟

576
00:33:03,439 --> 00:33:08,236
‫شيء سيؤذيه أكثر بكثير من الآن يا "بيتر".

577
00:33:08,319 --> 00:33:11,155
‫أتمنى، حين يقوم الناس بالتهديد،
‫أن يستعملوا الكلمات.

578
00:33:12,615 --> 00:33:15,535
‫أضمن لك ذلك، يا "كاري".

579
00:33:15,618 --> 00:33:20,999
‫حين تعود إلى رئيسك
‫وتخبره عن حديثنا هذا

580
00:33:21,082 --> 00:33:24,002
‫سيرتاح لأننا لم نستعمل الكلمات.

581
00:33:49,110 --> 00:33:50,987
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

582
00:33:52,030 --> 00:33:55,491
‫- "ويل"، أنا...
‫- كرهت طريقة تصرّفه.

583
00:33:55,575 --> 00:33:56,951
‫هذا كل شيء.

584
00:34:01,039 --> 00:34:03,624
‫تمت دعوتنا إلى حفل العشاء ليلة غد.

585
00:34:05,209 --> 00:34:06,669
‫هل تريدني ألا أذهب؟

586
00:34:06,753 --> 00:34:09,255
‫لا، سيكون ممتعاً، اذهبي.

587
00:34:20,933 --> 00:34:23,519
‫أريدك التكلم مع أحد من قبلي.

588
00:34:23,603 --> 00:34:24,979
‫من؟

589
00:34:25,063 --> 00:34:26,189
‫"فكتوريا آدلر".

590
00:34:26,272 --> 00:34:28,232
‫القاضية؟

591
00:34:28,316 --> 00:34:30,443
‫فهمتُ أنكما صديقتان.

592
00:34:30,526 --> 00:34:32,737
‫في الواقع، كنا صديقتين.

593
00:34:34,030 --> 00:34:35,156
‫ليس بعد الآن؟

594
00:34:35,239 --> 00:34:37,450
‫طلبت مني الترشح إلى القضاة.

595
00:34:38,701 --> 00:34:39,952
‫ثم طلبت مني ألا أترشح.

596
00:34:43,206 --> 00:34:46,042
‫نعتقد بأنها ستستخدم
‫خطابها الأساسي ليلة غد

597
00:34:46,125 --> 00:34:47,585
‫لإعلان ترشحها.

598
00:34:47,668 --> 00:34:48,836
‫لماذا؟

599
00:34:48,920 --> 00:34:50,463
‫منصب المدعي العام.

600
00:34:50,546 --> 00:34:52,757
‫لذا اعذر السخرية، ولكن...

601
00:34:53,758 --> 00:34:55,510
‫علينا الطلب منها ألا تترشح.

602
00:35:00,348 --> 00:35:03,518
‫شكراً، نقابة المحامين في مقاطعة "كوك"

603
00:35:03,601 --> 00:35:04,977
‫على هذا التقدير.

604
00:35:05,061 --> 00:35:08,022
‫وشكراً على المقدّمة الأخاذة.

605
00:35:08,106 --> 00:35:09,732
‫"فيكي".

606
00:35:09,816 --> 00:35:11,317
‫هل لديك دقيقة؟

607
00:35:12,985 --> 00:35:15,571
‫- ما هذا؟
‫- أسباب تمنعك عن الترشح.

608
00:35:17,532 --> 00:35:19,158
‫من حرّضك على ذلك؟

609
00:35:19,242 --> 00:35:21,577
‫- هل يهم ذلك؟
‫- أجل.

610
00:35:21,661 --> 00:35:25,206
‫يريد كلانا ترشح امرأة، ولكن يا "فيكي"،
‫لست المرأة المناسبة.

611
00:35:25,289 --> 00:35:27,792
‫فلنجد أحد خلال أربع سنوات.

612
00:35:27,875 --> 00:35:29,919
‫إذاً هل هذه إثباتات ضدي؟

613
00:35:30,002 --> 00:35:32,588
‫إن ترشحت،
‫ستقومين بتوقيفنا لعشر سنوات.

614
00:35:32,672 --> 00:35:36,384
‫وسيقولون إن السبب هو كونك امرأة وليس...

615
00:35:36,467 --> 00:35:37,885
‫أنا فاسدة؟

616
00:35:42,181 --> 00:35:44,267
‫كيف يعمل ذلك؟

617
00:35:44,350 --> 00:35:46,435
‫أعدكم ألا أترشح وتختفي هذه الأمور؟

618
00:35:46,519 --> 00:35:48,855
‫- ربما شيء من هذا القبيل.
‫- أنت تستمتعين بذلك، صحيح؟

619
00:35:50,356 --> 00:35:54,652
‫واجهنا مشاكل، ولكنني لا أستمتع بذلك.

620
00:35:56,988 --> 00:35:58,322
‫حسناً.

621
00:35:59,532 --> 00:36:01,409
‫أعدك بألا أترشح.

622
00:36:07,540 --> 00:36:09,292
‫- ما الأمر؟
‫- وجدته.

623
00:36:10,751 --> 00:36:13,296
‫أعلم بأنه من المفترض أن يكون
‫لذلك أهمية عندي.

624
00:36:13,379 --> 00:36:17,466
‫آسفة، "ريتش سالازار"،
‫كان في الميدان، صيانة.

625
00:36:17,550 --> 00:36:21,137
‫ساعد في نقل المسرح إلى نصف
‫الميدان، وبالتالي كشف هذه.

626
00:36:21,220 --> 00:36:23,556
‫كان من المفترض أن يغطيها
‫الأمن بالخشب الرقائقي،

627
00:36:23,639 --> 00:36:26,309
‫ولكنهم ظنوا بأن لا أحد سيجتاز الباب.

628
00:36:26,392 --> 00:36:27,643
‫وهل هذا ما تعثّر الناس به؟

629
00:36:27,727 --> 00:36:29,562
‫أجل، بعدها

630
00:36:29,645 --> 00:36:33,107
‫وقام أمن العميل بتغطيتها
‫قبل وصول الشرطة.

631
00:36:33,191 --> 00:36:34,775
‫قام الأمن بتغطيتها؟

632
00:36:34,859 --> 00:36:36,360
‫وهل سيشهد على ذلك؟

633
00:36:36,444 --> 00:36:37,820
‫أجل.

634
00:36:39,655 --> 00:36:40,990
‫ماذا؟

635
00:36:41,073 --> 00:36:42,450
‫اتفاقية الدفاع المشترك.

636
00:36:42,533 --> 00:36:45,995
‫عليّ إقناع "كروزيير" بالقبول
‫قبل وضعها على المنصة

637
00:36:46,078 --> 00:36:48,581
‫ولن تقبل بذلك لأن عميلها سيبدو مذنباً.

638
00:36:48,664 --> 00:36:50,124
‫انتظري لحظة.

639
00:36:50,208 --> 00:36:53,878
‫لا تحتاجين إلى موافقة "كروزيير"،
‫إنما موافقة المحامي المساعد.

640
00:36:53,961 --> 00:36:55,296
‫أجل، ولكن...

641
00:36:57,256 --> 00:37:00,801
‫كيف حالك، يا سيد "بايلون"؟

642
00:37:03,262 --> 00:37:05,223
‫أنا "كاليندا شارما".

643
00:37:05,306 --> 00:37:08,935
‫إنها هنا لتشهد على قبولك لإضافة شاهد آخر.

644
00:37:11,103 --> 00:37:12,855
‫"ريتش سالازار".

645
00:37:12,939 --> 00:37:15,608
‫إنه أمين في الميدان.

646
00:37:15,691 --> 00:37:17,818
‫هل توافق، يا سيد؟

647
00:37:22,865 --> 00:37:24,283
‫شكراً.

648
00:37:24,367 --> 00:37:26,369
‫شكراً سيد "بايلون".

649
00:37:26,452 --> 00:37:29,497
‫تعافى قريباً.

650
00:37:29,580 --> 00:37:31,540
‫السيد "ريتش سالازار".

651
00:37:33,042 --> 00:37:36,754
‫آسفة، أيها القاضي،
‫لم أكن على علم بهذا الشاهد.

652
00:37:36,837 --> 00:37:39,131
‫- من هو؟
‫- كان عامل صيانة في الميدان

653
00:37:39,215 --> 00:37:41,717
‫وسيشهد على أعمال معيّنة
‫قام بها فريق الأمن.

654
00:37:41,801 --> 00:37:44,011
‫- ما الذي يجري؟
‫- استراتيجية جديدة.

655
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
‫آسفة، أيها القاضي،
‫لدينا اتفاقية دفاع مشترك.

656
00:37:46,555 --> 00:37:50,142
‫علينا الاتفاق على هذا الشاهد،
‫ولا أوافق.

657
00:37:50,226 --> 00:37:51,686
‫لا أوافق.

658
00:37:51,769 --> 00:37:55,564
‫لا، عقدت اتفاقية الدفاع
‫المشترك مع السيد "بايلون"،

659
00:37:55,648 --> 00:37:57,566
‫وقد وافق عوضاً عنك.

660
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
‫وإليك هذه الشهادة.

661
00:38:03,197 --> 00:38:06,742
‫يبدو ذلك في مكانه، يا آنسة "كروزيير".

662
00:38:06,826 --> 00:38:08,244
‫هل من شيء آخر؟

663
00:38:08,327 --> 00:38:10,246
‫لا، ليس في الوقت الحالي.

664
00:38:10,329 --> 00:38:11,706
‫شكراً، أيها القاضي.

665
00:38:17,962 --> 00:38:20,256
‫اثنوا العامل المجتهد.

666
00:38:20,339 --> 00:38:22,925
‫صوت شاحناتهم.

667
00:38:28,264 --> 00:38:32,810
‫البوق، فليبارك الرب صوت البوق.

668
00:38:35,604 --> 00:38:37,523
‫اثنوا صوت المسبك.

669
00:38:39,650 --> 00:38:41,152
‫لمَ تشعر بالتوتر؟

670
00:38:41,235 --> 00:38:42,737
‫لا أشعر بالتوتر.

671
00:38:42,820 --> 00:38:45,698
‫هل تريدني التكلم عن وكالة
‫"ديريك لي" الحرّة مجدداً؟

672
00:38:45,781 --> 00:38:47,992
‫تعرفين كم يثيرني ذلك الأمر.

673
00:38:51,287 --> 00:38:52,496
‫من هو؟

674
00:38:52,580 --> 00:38:56,167
‫أحد هؤلاء الرجلين سيكون
‫المدعي العام القادم.

675
00:38:56,250 --> 00:38:58,586
‫حقاً؟ يبدوان كصديقين.

676
00:38:58,669 --> 00:39:00,629
‫أجل، السياسة.

677
00:39:00,713 --> 00:39:02,423
‫أكره السياسة.

678
00:39:02,506 --> 00:39:04,633
‫أحب سمتك هذه.

679
00:39:05,676 --> 00:39:09,472
‫أكره السياسة.

680
00:39:09,555 --> 00:39:11,891
‫السياسة، كره.

681
00:39:19,940 --> 00:39:24,653
‫اثنوا على الطفلة التي تلعب
‫في الرمل، وتغني أغنيتها:

682
00:39:24,737 --> 00:39:29,075
‫أنا ابريق شاي ألومنيوم

683
00:39:29,158 --> 00:39:32,661
‫لدي يد معكوفة

684
00:39:32,745 --> 00:39:35,164
‫تستعمل كلماتها، لتغني الأغنية...

685
00:39:35,247 --> 00:39:38,376
‫حسناً، نحن في المقدمة، أليس كذلك؟

686
00:39:38,459 --> 00:39:41,545
‫الطاولة الثالثة، تبدين جميلة.

687
00:39:41,629 --> 00:39:44,965
‫أنت، أيضاً، ملابس الكبار.

688
00:39:46,217 --> 00:39:47,927
‫آسف، هذه "تامارا".

689
00:39:48,010 --> 00:39:49,387
‫"تامي".

690
00:39:49,470 --> 00:39:50,805
‫مرحباً، "أليسيا".

691
00:39:53,474 --> 00:39:54,600
‫أريد بعض النبيذ.

692
00:39:54,683 --> 00:39:57,228
‫- هل حصلتم على الحكم؟
‫- أجل.

693
00:39:57,311 --> 00:39:59,647
‫- و؟
‫- ثلاثة ملايين دولار.

694
00:39:59,730 --> 00:40:00,773
‫هذا مؤلم.

695
00:40:00,856 --> 00:40:02,983
‫نسدد مليونين، ويسدد الدفاع المشترك الباقي.

696
00:40:03,067 --> 00:40:05,778
‫- مليونين؟
‫- لا، دولارين.

697
00:40:05,861 --> 00:40:06,946
‫أنت تمزحين.

698
00:40:07,029 --> 00:40:08,531
‫ثمن رفع الدعوى.

699
00:40:10,366 --> 00:40:13,077
‫المحامين، لا أفهم المحامين.

700
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
‫وكأنه يريدون خداع الناس طوال الوقت.

701
00:40:15,454 --> 00:40:17,873
‫- تعمل "تامارا" كمراسلة.
‫- "سبورتينغ نيوز."

702
00:40:17,957 --> 00:40:21,210
‫نجلس وننتظر الحافلة.

703
00:40:21,293 --> 00:40:26,006
‫اسكت، ها هي.

704
00:40:33,472 --> 00:40:37,393
‫- شكراً، يا "نونا"، وأهلاً...
‫- ها أنت.

705
00:40:37,476 --> 00:40:39,728
‫- تساءلت ما الذي جرى معك.
‫- حكماً متأخراً.

706
00:40:39,812 --> 00:40:41,897
‫- حكماً جيد؟
‫- أجل.

707
00:40:41,981 --> 00:40:43,399
‫فلنحتفل.

708
00:40:43,482 --> 00:40:47,486
‫...عقوداً، إنها بدون شك معلمتي.

709
00:40:47,570 --> 00:40:49,655
‫"فكتوريا".

710
00:40:52,283 --> 00:40:54,201
‫- أنت سعيد.
‫- أجل.

711
00:40:54,285 --> 00:40:56,704
‫أبقيت مرشّح ثالث خارج السباق.

712
00:40:56,787 --> 00:41:00,458
‫شكراً، يا نقابة المحامين في مقاطعة
‫"كوك" على هذا الإشعار،

713
00:41:00,541 --> 00:41:05,463
‫وشكراً، يا "دايان"،
‫على هذه المقدّمة الأخاذة.

714
00:41:05,546 --> 00:41:08,924
‫أعرف أنك تشاركيني الرأي
‫بأنه لطالما قام النساء

715
00:41:09,008 --> 00:41:14,013
‫باستدراك أنفسهن في عدالة "شيكاغو".

716
00:41:14,096 --> 00:41:18,517
‫نسمع الشيء ذاته دائماً:
‫أربع سنوات إضافية، أجل.

717
00:41:18,601 --> 00:41:20,728
‫ولكنها ليست السنوات الأربع الإضافية
‫من إعادة الانتخابات.

718
00:41:20,811 --> 00:41:23,105
‫إنها أربع سنوات من الانتظار وحسب.

719
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
‫لا.

720
00:41:24,523 --> 00:41:27,485
‫ثم سيأتي دوركم.

721
00:41:27,568 --> 00:41:32,114
‫لذا يسرني الليلة أن أقدّم مرشحة جديدة

722
00:41:32,198 --> 00:41:34,200
‫في السباق لمنصب المدعي العام.

723
00:41:34,283 --> 00:41:38,037
‫لا أقصد أن أقلل الاحترام
‫تجاه المرشحين الآخرين

724
00:41:38,120 --> 00:41:40,414
‫فكليهما هنا، وكليهما قادرين.

725
00:41:40,498 --> 00:41:46,128
‫ولكن من فترة إلى أخرى،
‫تحتاجون إلى امرأة لتنظيف المنزل.

726
00:41:47,505 --> 00:41:49,089
‫وتلك المرأة هي...

727
00:41:49,173 --> 00:41:51,175
‫"ويندي سكوت كار".

728
00:41:54,720 --> 00:41:57,139
‫حان وقت تنظيف المنزل.

729
00:42:03,479 --> 00:42:06,565
‫كانت تعلم بشأن التسريح،
‫قامت هي بتسريبه.

730
00:42:08,984 --> 00:42:10,778
‫شكراً جزيلاً.

731
00:42:10,861 --> 00:42:13,155
‫كانت والدتي وجدتي عاملتي نظافة

732
00:42:13,239 --> 00:42:15,324
‫لذا أظنني قادرة على إكمال التقليد.

733
00:42:15,407 --> 00:42:17,326
‫من هي "ويندي سكوت كار"؟

