﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
‫شكراً جزيلاً لك.

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,755
‫أنا لا أريد أن أخذ الكثير من وقتكم،
‫أنا فقط...

3
00:00:05,839 --> 00:00:10,802
‫كان يمكنني القول إنّني
‫ترشّحت بهدف مثل كبرى

4
00:00:10,885 --> 00:00:15,390
‫لكن في الحقيقة، ترشّحي من أجل نافورة.

5
00:00:16,516 --> 00:00:18,059
‫لدي ابنتان

6
00:00:18,143 --> 00:00:22,147
‫وهناك نافورة أحبّها بالقرب من قاعة المحكمة.

7
00:00:22,230 --> 00:00:26,109
‫فأخذتهما لرؤيتها، لكنّها كانت معطّلة.

8
00:00:26,192 --> 00:00:27,527
‫من هي "ويندي سكوت كار"؟

9
00:00:27,610 --> 00:00:30,030
‫- فتوجّهت إلى قسم الصيانة...
‫- لا، أعلم، ما لديك غير ذلك؟

10
00:00:30,113 --> 00:00:36,077
‫فقيل لي أنّ ثمّة اتفاق حصري
‫بين المقاول وأحد أعضاء البلديّة،

11
00:00:36,161 --> 00:00:39,497
‫الذي أكّد لي عدم توفّر المال اللازم للتصليح.

12
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
‫علينا التأكد من الجهات الداعمة لها.

13
00:00:41,291 --> 00:00:43,668
‫- اختفى المال.
‫- من تكون؟

14
00:00:43,752 --> 00:00:45,837
‫- الأمر الذي دفعني للتفكير.
‫- "مكتب العمل المدني"، منخفض.

15
00:00:45,920 --> 00:00:48,590
‫- كيف نتخطّى...
‫- كان جدّها عضو في جمعيّة "سيلما".

16
00:00:48,673 --> 00:00:50,550
‫طبقات من الفساد؟

17
00:00:50,633 --> 00:00:53,428
‫كيف نقوم بإصلاح النافورة؟

18
00:00:53,511 --> 00:00:54,971
‫شكراً لك.

19
00:00:57,849 --> 00:01:00,727
‫مجلّة الـ"تريبين" هنا، هيّا،
‫دعنا نذهب إليهم وندلي تصريحاً.

20
00:01:04,898 --> 00:01:09,360
‫والآن، بما إن العشاء قد قُدّم،
‫سنستمتع بمشاهدة مسرح "ستيبينولف"

21
00:01:09,444 --> 00:01:12,864
‫الذين سيقدّمون من مسرحيتهم
‫الشهيرة "بقرة بدون وطن".

22
00:01:19,496 --> 00:01:20,789
‫"(ديريك روز) سجل للمرة الثانية
‫ثلاث نقاط في هذا الشوط."

23
00:01:20,872 --> 00:01:23,083
‫- ثلاث نقاط.
‫- من، "ديريك روز"؟

24
00:01:23,166 --> 00:01:24,501
‫تقدّم لفريق "بولز" بثماني نقاط.

25
00:01:30,298 --> 00:01:31,633
‫"موو كاو"، عودي!

26
00:01:32,634 --> 00:01:36,596
‫أنت أفضل "موو كاو" في العالم، وأحبك!

27
00:01:39,349 --> 00:01:41,017
‫أنت لست مجرّد بقرة.

28
00:01:41,100 --> 00:01:43,144
‫أنت أفضل أصدقائي، "موو كاو".

29
00:01:43,228 --> 00:01:44,729
‫فريق جيّد.

30
00:01:47,273 --> 00:01:48,817
‫إذاً كيف تعرّفت إلى "ويل"؟

31
00:01:48,900 --> 00:01:50,819
‫عبر أختي، فقد كانت تواعده.

32
00:01:50,902 --> 00:01:52,821
‫- حقاً؟
‫- حسناً.

33
00:01:52,904 --> 00:01:54,906
‫لكنه حطّم قلبها، كان ذلك مدمراً لها.

34
00:01:54,989 --> 00:01:56,407
‫من غير الضروري أن نذهب الى هناك.

35
00:01:56,491 --> 00:01:57,992
‫بلى علينا الذهاب.

36
00:01:58,076 --> 00:02:00,703
‫تناولت 20 حّبة "أسبيرين"،
‫فاضطررنا لإخضاعها لغسيل معدة.

37
00:02:01,746 --> 00:02:03,706
‫إنها تدّعي هذا الأمر.

38
00:02:03,790 --> 00:02:06,167
‫عاد "ويل" من الكلّية وأعلمها
‫بانتهاء علاقتهما.

39
00:02:06,251 --> 00:02:08,294
‫كان قد أغرم بفتاة أخرى.

40
00:02:08,378 --> 00:02:10,213
‫إذاً أنت هنا للانتقام؟

41
00:02:10,296 --> 00:02:13,007
‫نعم، أنا ملاك الثأر لشقيقتي.

42
00:02:13,091 --> 00:02:14,717
‫سأواعده وأحطم قلبه.

43
00:02:14,801 --> 00:02:18,263
‫في البداية سأخدعه،
‫سأجعله يعتقد أن نكاته مضحكة.

44
00:02:18,346 --> 00:02:20,056
‫نكاتي غير مضحكة؟

45
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
‫أرجوك لا تأخذ "موو كاو"
‫إلى الصفوف الأمامية للحرب، أرجوك!

46
00:02:25,228 --> 00:02:28,815
‫سأجدك يا "موو"، سأنهي هذا بالتأكيد!

47
00:02:30,275 --> 00:02:32,360
‫عذراً على المقاطعة.

48
00:02:32,443 --> 00:02:34,070
‫ماذا الأمر؟

49
00:02:34,154 --> 00:02:36,406
‫هناك شخص في المكتب يريد التكلم معك.

50
00:02:36,489 --> 00:02:39,075
‫- هاتفك كان مغلقاً.
‫- من هو، زبون؟

51
00:02:39,159 --> 00:02:42,453
‫لا، تقول أنها تعرضت لاعتداء جنسي.

52
00:02:42,537 --> 00:02:45,290
‫- هل ذهبت الى الشرطة؟
‫- نعم، رفضوا رفع الدعوة.

53
00:02:45,373 --> 00:02:47,292
‫حسناً، هل تمّ التأكّد
‫من تعرّضها للاغتصاب.

54
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
‫لا، هذا ليس، هذا اتصال غير مهذّب.

55
00:02:52,088 --> 00:02:53,172
‫حسناً.

56
00:02:53,256 --> 00:02:56,759
‫إذاً خذي اسمها ورقمها،
‫وسأتصل بها غداً.

57
00:02:56,843 --> 00:03:00,221
‫في الواقع، أعتقد حقاً أن عليك
‫أن تأتي وتكلميها الآن.

58
00:03:00,305 --> 00:03:01,681
‫لماذا؟

59
00:03:01,764 --> 00:03:03,725
‫بسبب الشخص الذي قالت انه فعل هذا.

60
00:03:07,812 --> 00:03:09,981
‫- وهل صدقت الأمر؟
‫- هذا يكفي.

61
00:03:10,064 --> 00:03:13,359
‫قدمها مكسورة، يتعيّن علينا تخليصها
‫من بؤسها.

62
00:03:13,443 --> 00:03:16,613
‫أعذروني، أنا فقط، أريد الخروج قليلاً.

63
00:03:16,696 --> 00:03:18,281
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

64
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
‫أيمكنك فقط أن تعلم "بيتر"
‫أنني سأعود على الفور؟

65
00:03:20,700 --> 00:03:22,243
‫كنت تائهاً طوال أسابيع.

66
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
‫أذناي...أنا عاجز عن السمع.

67
00:03:26,748 --> 00:03:27,999
‫أين أنت، "موو-كاو"؟

68
00:03:29,250 --> 00:03:30,335
‫هل أنت هناك؟

69
00:03:31,377 --> 00:03:32,670
‫هل أنت هناك؟

70
00:03:37,675 --> 00:03:39,636
‫مرحباً، الآنسة "وايت"؟

71
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
‫نعم، مرحباً.

72
00:03:41,888 --> 00:03:44,182
‫رائع، هذا أنت؟

73
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
‫- قيل لي إنّك تعملين هنا.
‫- نعم.

74
00:03:46,559 --> 00:03:52,232
‫تمّ إعلامي بشأن قضيّتك، وأريد التأكّد...

75
00:03:53,399 --> 00:03:55,568
‫في الواقع هل يمكنك أن تخبريني
‫أين حصل الاعتداء؟

76
00:03:55,652 --> 00:03:56,986
‫في غرفته في الفندق.

77
00:03:58,488 --> 00:04:00,490
‫- كنت تَزورينه؟
‫- نعم.

78
00:04:00,573 --> 00:04:03,117
‫في الواقع أرسلني الفندق.

79
00:04:03,201 --> 00:04:05,787
‫- أنا "م. ت. م.".
‫- عفواً؟

80
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
‫معالجة تدليك مرخّص لها.

81
00:04:13,002 --> 00:04:14,837
‫كنت أقوم بتدليكه.

82
00:04:16,464 --> 00:04:18,466
‫حسناً، أعرف أنّ ما سأقوله سيبدو جنونياً.

83
00:04:19,676 --> 00:04:21,719
‫إنّه يعجبني حقاً.

84
00:04:21,803 --> 00:04:25,807
‫أعني ما يفعله في "أفريقيا"
‫من أجل المرأة.

85
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
‫وبعدها يفعل...هذا.

86
00:04:29,394 --> 00:04:31,145
‫وهل تريدين أن توجهي التهمة له؟

87
00:04:31,229 --> 00:04:32,355
‫نعم.

88
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
‫ذهبت إلى الشرطة، وهم...

89
00:04:37,652 --> 00:04:40,655
‫أظن إنني بدوت مجنونة،
‫ فأتيت إلى هنا...

90
00:04:41,072 --> 00:04:42,156
‫بسببك.

91
00:04:43,658 --> 00:04:45,326
‫في أي فندق وقع هذا؟

92
00:04:45,410 --> 00:04:46,577
‫فندق "فورلاند".

93
00:04:46,661 --> 00:04:49,706
‫وهل تذكرين رقم الغرفة؟

94
00:04:49,789 --> 00:04:51,124
‫906.

95
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
‫مع أنني أعتقد أنه قام بحجز غرفتين.

96
00:04:53,293 --> 00:04:56,838
‫"آنسة وايت"، تعلمين أن كل ما يمكننا
‫القيام به هو رفع دعوى.

97
00:04:56,921 --> 00:04:58,548
‫نحن محامون، ولسنا شرطة.

98
00:04:58,631 --> 00:05:01,092
‫لكن على الأقل...لا أشعر بالجنون هنا.

99
00:05:01,175 --> 00:05:03,428
‫متى حصل هذا الاعتداء؟

100
00:05:03,511 --> 00:05:06,139
‫وصلت إلى غرفته عند الساعة الـ 1:00.

101
00:05:06,222 --> 00:05:08,141
‫مدة الجلسة ساعة.

102
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
‫الوقت مدوّن على الفاتورة،
‫إن كان هذا يساعد.

103
00:05:11,144 --> 00:05:13,021
‫- هل يمكنني رؤيتها؟
‫- نعم، بالطبع.

104
00:05:14,939 --> 00:05:16,482
‫وماذا حدث هناك؟

105
00:05:18,526 --> 00:05:19,694
‫قام باغتصابي.

106
00:05:22,572 --> 00:05:24,574
‫650 دولار؟

107
00:05:24,657 --> 00:05:26,701
‫هل هذه كلفة التدليك؟

108
00:05:26,784 --> 00:05:29,412
‫للشخصيّات المهمّة، نعم.

109
00:05:29,495 --> 00:05:32,081
‫وهل هذا مبلغ كبير؟

110
00:05:32,165 --> 00:05:34,917
‫نعم، كبير جداً.

111
00:05:36,252 --> 00:05:37,879
‫هل تعذرينني قليلاً؟

112
00:05:44,510 --> 00:05:45,762
‫ليس موجوداً هناك.

113
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
‫هناك شخص يُدعى سيّد "هاربور"
‫في الغرفة 906.

114
00:05:48,222 --> 00:05:50,558
‫حسناً، شكراً.

115
00:05:50,641 --> 00:05:53,311
‫قد ارتحت نوعاً ما،
‫كانت ستكون ليلة طويلة.

116
00:05:53,394 --> 00:05:54,479
‫نعم.

117
00:05:54,562 --> 00:05:56,731
‫- يمكنني الاهتمام بموضوعها.
‫- كلا، سأفعل ذلك.

118
00:05:58,524 --> 00:06:01,819
‫حسناً، "آنسة وايت"،
‫شكراً جزيلاً على قدومكِ،

119
00:06:01,903 --> 00:06:05,615
‫لكننا لا نعمل على قضايا مماثلة.

120
00:06:05,698 --> 00:06:06,991
‫عذراً، ماذا حدث؟

121
00:06:07,075 --> 00:06:09,869
‫لا، لا شيء، علينا فقط أن نتصرّف بحذر

122
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
‫في أنواع القضايا التي نتولاها.

123
00:06:11,621 --> 00:06:12,872
‫لقد أثّر عليك، أليس كذلك؟

124
00:06:12,955 --> 00:06:14,457
‫لا، لكن شكراً على قدومك.

125
00:06:16,167 --> 00:06:19,170
‫لن تجدوا حجزاً باسمه في الفندق

126
00:06:19,253 --> 00:06:22,632
‫تسجّل تحت اسم مستعار، كنجوم السينما.

127
00:06:22,715 --> 00:06:24,133
‫أيّ اسم؟

128
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
‫السيد "هاربور".

129
00:06:53,579 --> 00:06:54,914
‫"جو كينت"؟

130
00:06:54,997 --> 00:06:57,333
‫"جو كينت" الحائز على جائزة
‫"نوبل" للسلام؟

131
00:06:57,416 --> 00:07:00,044
‫نعم، إنّه ينزل في فندق "فورلاند"
‫باسم مستعار.

132
00:07:00,128 --> 00:07:01,963
‫لم اكن حتى أعلم أنه في المدينة.

133
00:07:02,046 --> 00:07:03,881
‫سيتكلّم غداً أمام المنظمة الوطنيّة النسائية.

134
00:07:03,965 --> 00:07:06,175
‫ويرفض المدعي العام رفع دعوى.

135
00:07:06,259 --> 00:07:09,679
‫هذا ما قالته، ما زلت أحاول معرفة السبب.

136
00:07:09,762 --> 00:07:11,097
‫لا أصدّق.

137
00:07:11,180 --> 00:07:13,975
‫لقد حاز على جائزة "نوبل" للسلام
‫عن عمله مع النساء.

138
00:07:14,058 --> 00:07:17,103
‫هو واحد من أكثر الرجال
‫الأمريكيين احتراماً في العالم.

139
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
‫إذاً ماذا نفعل؟

140
00:07:19,021 --> 00:07:20,481
‫هل تصدقينها؟

141
00:07:21,774 --> 00:07:25,903
‫تبدو أكثر هدوءاً من المتوقّع.

142
00:07:25,987 --> 00:07:28,906
‫لكن المعلومات السرية
‫التي حصلت عليها...

143
00:07:30,741 --> 00:07:33,077
‫حسناً، لما لا أقوم أنا و"ديريك"
‫بالتحدّث معها؟

144
00:07:33,161 --> 00:07:35,663
‫سنطرح عليها بعض الأسئلة السريعة،
‫سنعود على الفور.

145
00:07:43,254 --> 00:07:45,631
‫كلا، أنا بخير.

146
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
‫مكتب "لوكهارت" و"غاردنر".

147
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
‫نعم.

148
00:07:50,970 --> 00:07:53,431
‫سبق أن قلت.

149
00:07:53,514 --> 00:07:55,057
‫الساعة الحادية عشرة.

150
00:07:55,141 --> 00:07:56,184
‫صحيح.

151
00:07:56,267 --> 00:07:58,603
‫- هل لديك مكان تذهبين إليه؟
‫- كلا.

152
00:07:58,686 --> 00:08:00,980
‫أعني، أجل، لكن لاحقاً.

153
00:08:01,063 --> 00:08:03,733
‫اتصل شخص من مركز الشرطة
‫بهؤلاء الأشخاص البغيضين..

154
00:08:03,816 --> 00:08:05,443
‫"كاربتون" و"غرين"، هل تعرفيهما؟

155
00:08:05,526 --> 00:08:07,820
‫مكتب المحاماة؟ نعم.

156
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
‫إن قبلنا بهذه القضيّة وتبيّن أننا مُخطئين،
‫سنخسر نصف زبائننا.

157
00:08:12,158 --> 00:08:14,285
‫إن قبلنا بهذه القضيّة وتبيّن أننا على حقّ،
‫نحقق نجاحاً باهراً.

158
00:08:14,368 --> 00:08:15,745
‫من الناحية الماليّة.

159
00:08:17,788 --> 00:08:19,832
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم.

160
00:08:19,916 --> 00:08:21,751
‫اتصل بها "كاربتون" و"غرين".

161
00:08:21,834 --> 00:08:23,586
‫إنّهما مستعدّان لتمثيلها في حال رفضنا.

162
00:08:25,630 --> 00:08:27,048
‫لنفكّر بهدوء أيّها السادة.

163
00:08:27,131 --> 00:08:28,508
‫ستجتمع بهما عند الساعة الـ11:00.

164
00:08:29,550 --> 00:08:31,344
‫- من يوم الغدّ؟
‫- كلا، الليلة.

165
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
‫- سأتصل بـ"كاليندا".
‫- سأتصل بـ"بلايك".

166
00:08:33,971 --> 00:08:36,724
‫عظيم، أمامنا أربع ساعات لاتخاذ قرارنا

167
00:08:36,807 --> 00:08:39,310
‫إذا كنّا سنقاضي الديمقراطي
‫الأكثر شهرةً في "أمريكا".

168
00:08:44,815 --> 00:08:46,734
‫"الزوجة الجيدة"

169
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
‫بصراحة، لا أعتبر نفسي

170
00:08:54,700 --> 00:08:57,411
‫مرشّحة عن الإفريقيين من أصل
‫أمريكي أو النساء.

171
00:08:57,495 --> 00:09:00,998
‫السؤال هو ما رأي اللجنة الديمقراطية بك.

172
00:09:01,082 --> 00:09:03,876
‫حسناً، اعتقادي أنهم
‫سيعتبرونني ورقة خاسرة.

173
00:09:03,960 --> 00:09:06,546
‫فقط واجتهم وأعلنت أنهم جزءاً من المشكلة.

174
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
‫- مرحباً، يا "إيلاي".
‫- سيد "جوردان".

175
00:09:09,966 --> 00:09:12,677
‫"ويندي" أقدّم لك مدير حملة
‫السيد "فلوريك" الانتخابية.

176
00:09:12,760 --> 00:09:14,303
‫نعم، سمعت بالسيد "غولد".

177
00:09:14,387 --> 00:09:16,097
‫لم يسبق لنا أن التقينا.

178
00:09:16,180 --> 00:09:17,848
‫{\an8}حسناً، سيودّ "بيتر" أن يلقي التحيّة عليك.

179
00:09:17,932 --> 00:09:19,725
‫{\an8}أود ذلك أيضاً، بعد تناول الحلوى؟

180
00:09:19,809 --> 00:09:20,893
‫{\an8}ممتاز.

181
00:09:20,977 --> 00:09:23,354
‫{\an8}وسوف يقابلك "بيتر" على الغداء غداً،
‫سيّد "جورادن".

182
00:09:23,437 --> 00:09:24,939
‫{\an8}هذا الأسبوع؟

183
00:09:26,315 --> 00:09:29,068
‫{\an8}نعم، هذا الأسبوع،
‫اتصل مكتبي لتأكيد الموعد.

184
00:09:29,151 --> 00:09:30,945
‫{\an8}سوف أتصل بهم.

185
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
‫{\an8}لدينا مشاكل دعم، قد يدخل
‫"فيرنون جوردان" المعركة.

186
00:09:39,620 --> 00:09:43,749
‫{\an8}هذا عربون اتفاقية بين محامي وموكله.

187
00:09:43,833 --> 00:09:46,669
‫{\an8}عندما توقّعين عليه،
‫سنصبح المحامين الموكلين عنك.

188
00:09:46,752 --> 00:09:50,298
‫{\an8}كل شيء نقوله هنا سرّي
‫ولا يمكن استخدامه في المحكمة.

189
00:09:50,381 --> 00:09:54,010
‫{\an8}لكن إلى حين توقيعك على الاتفاقية

190
00:09:54,093 --> 00:09:55,886
‫{\an8}يمكننا جلب مذكرة استدعاء.

191
00:09:57,221 --> 00:10:01,767
‫{\an8}لذا، من أجل حمايتك،
‫لن نأخذ أيّ ملاحظات.

192
00:10:01,851 --> 00:10:03,561
‫{\an8}- اتفقنا؟
‫- حسناً.

193
00:10:07,148 --> 00:10:08,899
‫{\an8}مرحباً، أين أنت؟

194
00:10:08,983 --> 00:10:11,861
‫{\an8}أنا هناك، هل ستقول لي الآن
‫ما هو السر الكبير؟

195
00:10:13,904 --> 00:10:17,408
‫{\an8}المُدَلّكَة، التي نفكر في تمثيلها

196
00:10:17,491 --> 00:10:19,869
‫{\an8}تقول أنّ "جو كينت" اعتدى عليها.

197
00:10:19,952 --> 00:10:21,787
‫{\an8}"جو كينت" المشهور؟

198
00:10:21,871 --> 00:10:25,041
‫{\an8}نعم، لذلك نحن نحاول
‫إبرام اتفاق سريع معها.

199
00:10:25,124 --> 00:10:27,001
‫{\an8}لكن كما يمكنك التخيل، الموضوع حسّاس.

200
00:10:27,084 --> 00:10:30,588
‫{\an8}أجل، سنتهّم حائزاً على جائزة "نوبل"
‫للسلام بالاعتداء الجنسي.

201
00:10:30,671 --> 00:10:31,714
‫{\an8}هذا صحيح.

202
00:10:31,797 --> 00:10:33,424
‫{\an8}نحن نستجوب المُدَلِكة الآن

203
00:10:33,507 --> 00:10:36,052
‫{\an8}لكن حاولي أن تجمعي لي معلومات
‫عن "كينت".

204
00:10:36,135 --> 00:10:37,678
‫{\an8}غرفة 906.

205
00:10:37,762 --> 00:10:39,138
‫{\an8}هل تريد شيئاً؟

206
00:10:39,221 --> 00:10:41,223
‫{\an8}أي شيء قادرة على التعجيل
‫في الحصول على تسوية.

207
00:10:41,307 --> 00:10:42,725
‫{\an8}فهمت.

208
00:10:54,779 --> 00:10:56,822
‫{\an8}آنستي، هل يمكنك التكلم مع قسم التنظيف؟

209
00:10:58,366 --> 00:11:01,952
‫{\an8}نعم، أنا في الغرفة 906،
‫وسلّة مهملاتي ممتلئة.

210
00:11:02,036 --> 00:11:03,788
‫{\an8}هل يمكنك إرسال أحداً
‫لإفراغها من فضلك؟

211
00:11:09,210 --> 00:11:10,920
‫{\an8}- نعم؟
‫- ما الذي تحتاجه؟

212
00:11:11,003 --> 00:11:13,130
‫{\an8}لا شيء الآن، "كاليندا" تهتم بالأمر.

213
00:11:14,340 --> 00:11:15,883
‫{\an8}- هل أنت متأكّد؟
‫- أنا متأكّد.

214
00:11:20,596 --> 00:11:21,639
‫{\an8}"بلايك"؟

215
00:11:23,599 --> 00:11:25,017
‫{\an8}نعم، يا سيدتي؟

216
00:11:30,564 --> 00:11:33,818
‫{\an8}أريدك أن تتحرّي عن شخص،
‫إن كنت متفرّغاً.

217
00:11:33,901 --> 00:11:36,487
‫{\an8}- أنا متفرّغ.
‫- "لارا وايت".

218
00:11:36,570 --> 00:11:39,073
‫{\an8}- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- ما إن كانت تكذب.

219
00:11:39,156 --> 00:11:40,950
‫{\an8}إن كانت تحاول تحقيق الربح السريع.

220
00:11:41,033 --> 00:11:43,452
‫{\an8}إن كانت تحاول إحراج سيد "كينت".

221
00:11:43,536 --> 00:11:45,996
‫{\an8}إن كان لها أيّ علاقة
‫بالحزب الجمهوري.

222
00:11:46,080 --> 00:11:47,206
‫{\an8}حسناً.

223
00:11:47,289 --> 00:11:49,750
‫{\an8}أريد أن يكون تحقيقك سريعاً،
‫لدينا حتّى الساعة الـ11:00.

224
00:11:49,834 --> 00:11:53,212
‫{\an8}هذا رقم هاتفي، اتصل بي فقط.

225
00:11:53,295 --> 00:11:54,755
‫{\an8}كل معلومة تحصل عليها.

226
00:11:54,839 --> 00:11:57,133
‫{\an8}هل أنت موافق على هذه المهمّة؟

227
00:11:57,216 --> 00:11:58,426
‫{\an8}أنا موافق.

228
00:11:59,176 --> 00:12:03,139
‫{\an8}وفي حال احتجت أي شيء مماثل
‫في المستقبل يا آنسة "لوكهارت"،

229
00:12:03,222 --> 00:12:04,682
‫{\an8}لا تترددي بالاتصال بي.

230
00:12:06,100 --> 00:12:10,146
‫{\an8}طلب مني أن أركّز جداً على العصب المقرّب.

231
00:12:10,229 --> 00:12:13,399
‫{\an8}- وذلك...
‫- داخل الفخذ.

232
00:12:13,482 --> 00:12:14,525
‫{\an8}هنا.

233
00:12:14,608 --> 00:12:16,652
‫{\an8}وهذا ممنوع؟

234
00:12:16,735 --> 00:12:21,449
‫{\an8}حسناً، هذا يعني عادةً أن أحد العملاء
‫يريد تلامساً غير لائق.

235
00:12:21,532 --> 00:12:23,367
‫{\an8}- تلامس جنسي.
‫- نعم.

236
00:12:23,451 --> 00:12:26,996
‫{\an8}فأجبت، "أنا لا أقوم بأمر مماثل

237
00:12:27,079 --> 00:12:29,915
‫لكن يمكنني تدليك أوتار الركبة
‫وعضلات الفخذ."

238
00:12:29,999 --> 00:12:33,752
‫وهذا الأمر أزعجه قليلاً

239
00:12:33,836 --> 00:12:36,755
‫فقلت له "يمكنني إرسال شخصاً آخراً".

240
00:12:36,839 --> 00:12:37,923
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

241
00:12:38,007 --> 00:12:40,509
‫بعدها ذهبت إلى الحمّام لأغسل يداي

242
00:12:40,593 --> 00:12:42,803
‫رأيته يقف خلفي.

243
00:12:42,887 --> 00:12:44,513
‫- في الحمّام؟
‫- نعم.

244
00:12:44,597 --> 00:12:46,307
‫{\an8}وكان...

245
00:12:48,434 --> 00:12:52,188
‫{\an8}كان يرتدي رداءً، لكن...

246
00:12:52,271 --> 00:12:54,523
‫{\an8}كان عضوه مكشوفاً.

247
00:12:54,607 --> 00:12:55,816
‫{\an8}كان منتصباً؟

248
00:12:55,900 --> 00:12:58,110
‫{\an8}نعم.

249
00:12:58,194 --> 00:13:02,072
‫{\an8}وقال لي "أنا دفعت للحصول
‫على أكثر من تدليك".

250
00:13:02,156 --> 00:13:06,827
‫فأجبته، "لا يا سيد (كينت)،
‫لقد دفعت للحصول على التدليك"

251
00:13:06,911 --> 00:13:11,207
‫بعد ذلك قال لي "هل يمكنك مساعدتي
‫بأمر ما في غرفة النوم؟"

252
00:13:11,290 --> 00:13:12,958
‫أوتار ركبته.

253
00:13:13,042 --> 00:13:14,835
‫ولماذا لم ترحلي حينها؟

254
00:13:14,919 --> 00:13:20,966
‫لأنني لا أكسب المال إلا إذا طلبني
‫الفندق مُجدداً

255
00:13:21,050 --> 00:13:23,052
‫لذا أحتاج على إبقاء زبائني المهمّين راضيين.

256
00:13:23,135 --> 00:13:24,303
‫وفقاً لأقوالك،

257
00:13:24,386 --> 00:13:28,182
‫يبدو لي أن السيّد "كينت"
‫كان صعب الإرضاء.

258
00:13:28,265 --> 00:13:31,435
‫لكن كانت عدّتي لا تزال في غرفة النوم،
‫وكان عليّ إحضارها.

259
00:13:31,519 --> 00:13:37,191
‫فأخذني إلى الغرفة، وكان يواجه صعوبة
‫مع جهاز التحكم.

260
00:13:37,274 --> 00:13:39,610
‫كان يريد معرفة كيفية تشغيله، اعتقدت
‫أن بالإمكان ممارسة ألعاب الفيديو

261
00:13:39,693 --> 00:13:41,987
‫وأراد أن يتعلم كيف يلعب لعبة "القنفذ".

262
00:13:42,071 --> 00:13:45,282
‫عندها رماني على السرير.

263
00:13:45,366 --> 00:13:48,744
‫كان فوقي، ويمسك بي بإحكام.

264
00:13:48,827 --> 00:13:53,499
‫قرص صدري، وعلق إصبعه بين ساقيّ.

265
00:13:53,582 --> 00:13:55,793
‫- وهل منعته؟
‫- لا.

266
00:13:55,876 --> 00:13:59,129
‫بعد حوالي الدقيقة، رن الهاتف، وكان...

267
00:14:00,631 --> 00:14:03,425
‫أعتقد أنّ الاتصال كان من زوجته،
‫لأنه قفز بسرعة.

268
00:14:03,509 --> 00:14:08,305
‫إذ أخذ منشفته و...

269
00:14:08,389 --> 00:14:11,016
‫أنا أسف، هل فعل هذا عليك أو عليه؟

270
00:14:11,100 --> 00:14:12,226
‫عليه.

271
00:14:13,561 --> 00:14:16,146
‫على أي حال، أخذت عدّتي،
‫وخرجتُ مسرعةً من هناك.

272
00:14:16,230 --> 00:14:18,774
‫آنسة "وايت"، لا تخطئي فهمي

273
00:14:18,857 --> 00:14:22,820
‫لكن نظراً إلى أن هذه الحادثة
‫وقعت قبل خمس ساعات

274
00:14:22,903 --> 00:14:24,613
‫تبدين شديدة الهدوء.

275
00:14:25,948 --> 00:14:28,409
‫لا أعرف كيف يفترض بي أن أفهم
‫ذلك بالشكل الصحيح.

276
00:14:28,492 --> 00:14:31,871
‫اعتبريه سؤال أول من سلسلة أسئلة صعبة.

277
00:14:33,205 --> 00:14:35,040
‫هل سيُحدث فرقاً إن كنت أبكي؟

278
00:14:35,124 --> 00:14:37,209
‫تم الاعتداء عليك جنسياً.

279
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
‫أليس هذا منطقي؟

280
00:14:41,171 --> 00:14:44,800
‫عندما طُردت من الكلية،
‫بكيت لمدة ساعة.

281
00:14:44,884 --> 00:14:47,386
‫وبعدها توقفت، ولم أبكِ مجدداً.

282
00:14:47,469 --> 00:14:48,971
‫هذه طبيعتي.

283
00:14:49,972 --> 00:14:54,810
‫لكن إن كان هذا يساعد، أتمنى لو أن الحادث
‫حصل مع شخص يبكى كثيراً.

284
00:15:35,643 --> 00:15:37,519
‫جدياً؟ قنفذ؟

285
00:15:37,603 --> 00:15:40,230
‫الفائز بجائزة "نوبل" للسلام
‫يريد أن يلعب لعبة القنفذ؟

286
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
‫هو في غرفة فندق، بعيداً عن منزله.

287
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
‫إنها واحة من حياة.

288
00:15:44,068 --> 00:15:45,736
‫هذا رجل أمضى عامين في "بوتامبو"

289
00:15:45,819 --> 00:15:47,363
‫ليرى عن كثب كيف كانت النساء تُعامَل.

290
00:15:47,446 --> 00:15:51,075
‫ويحب ألعاب الفيديو، عدد كبير من الرجال
‫المهمين يحبّون ذلك.

291
00:15:51,158 --> 00:15:53,535
‫- هل تعتقدين أنها تكذب؟
‫- أعتقد أنها أعطتنا الكثير من التفاصيل

292
00:15:53,619 --> 00:15:55,704
‫عن دخولها الغرفة وعمليّة التدليك.

293
00:15:55,788 --> 00:15:58,916
‫لكن عندما تكلمت عن الاعتداء،
‫أصبحت غير واضحة.

294
00:15:58,999 --> 00:16:01,919
‫كانت عدّة التدليك بالقرب من الباب،
‫ثم أصبحت في غرفة النوم.

295
00:16:02,002 --> 00:16:03,420
‫تبعته إلى غرفة النوم.

296
00:16:03,504 --> 00:16:06,215
‫بهدف تدليك أوتار الركبة، لا من أجل
‫مساعدته على استخدام جهاز التحكم.

297
00:16:06,298 --> 00:16:08,092
‫إن وافقنا على هذه القضيّة

298
00:16:08,175 --> 00:16:10,719
‫ستتحسّن في سرد الأحداث لأننا سنساعدها
‫على الأداء بشكل أفضل.

299
00:16:10,803 --> 00:16:14,640
‫سنلفت انتباهها إلى التناقضات
‫وتجعل روايتها أكثر تناسقاً.

300
00:16:14,723 --> 00:16:17,768
‫ما نسمعه الآن هو القصة غير المصقولة.

301
00:16:17,851 --> 00:16:19,436
‫أعتقد أن قصّة التدليك حقيقيّة

302
00:16:19,520 --> 00:16:21,563
‫لكن لا أصدّق موضوع اعتداء.

303
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
‫وما السبب من روايتها؟ المال؟

304
00:16:24,942 --> 00:16:26,986
‫أجل، بالإضافة إلى خدع قذرة.

305
00:16:27,069 --> 00:16:30,197
‫أظن أن أحدهم يريد أن يوقِع بـ"جو كينت".

306
00:16:30,280 --> 00:16:32,658
‫هيا يا "دايان"، هل تدركين مدى هذا النفاق؟

307
00:16:32,741 --> 00:16:35,619
‫العام الماضي، لم أصدّق رواية
‫ما كان اسمها، ضحية الاغتصاب...

308
00:16:35,703 --> 00:16:36,745
‫- نعم.
‫- للسبب نفسه.

309
00:16:36,829 --> 00:16:38,288
‫لم تكفّ عن تغيير روايتها

310
00:16:38,372 --> 00:16:40,749
‫وأنت بنفسك قلت إن الصدمة يمكن
‫أن تؤثّر على المرأة بهذا الشكل.

311
00:16:40,833 --> 00:16:42,167
‫وما هي؟

312
00:16:43,377 --> 00:16:44,920
‫كانت "كاليندا" المتصلة.

313
00:16:45,004 --> 00:16:47,881
‫وجدت أحمر شفاه على كأس الشمبانيا.

314
00:16:50,718 --> 00:16:51,969
‫هل احتسيت الكحول؟

315
00:16:52,052 --> 00:16:55,848
‫دفعه في وجهي عندما كنت في غرفة النوم

316
00:16:55,931 --> 00:16:57,266
‫وفكرت أنني لو تظاهرت باحتساء الشراب

317
00:16:57,349 --> 00:16:59,184
‫سيهدأ ويدعني وشأني.

318
00:16:59,268 --> 00:17:00,352
‫هل كان يمسك بك؟

319
00:17:00,436 --> 00:17:03,188
‫لا، لكن كان يقف بيني وبين الباب.

320
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
‫كان يسد الممرّ.

321
00:17:05,357 --> 00:17:08,986
‫وقلتِ أن عدّة التدليك كانت في غرفة
‫المعيشة والنوم.

322
00:17:09,069 --> 00:17:10,821
‫هل تذكرين أين كانت بالضبط؟

323
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
‫حسناً، في ذلك الحين أعتقد أنها كانت
‫في غرفة النوم.

324
00:17:13,449 --> 00:17:14,992
‫عندما ذهبتُ لأغتسل، أخذتها معي.

325
00:17:15,075 --> 00:17:17,369
‫إذاً كان الحمّام بجوار غرفة النوم؟

326
00:17:17,453 --> 00:17:19,204
‫نعم، لماذا؟

327
00:17:19,288 --> 00:17:21,457
‫حسناً عندما كنت تروين الأحداث قبل قليل

328
00:17:21,540 --> 00:17:24,043
‫بدا أنّه كان مجاوراً لغرفة المعيشة.

329
00:17:25,419 --> 00:17:26,962
‫حسناً، أنا...

330
00:17:27,046 --> 00:17:29,548
‫نعم، كان هناك حمامين.

331
00:17:29,631 --> 00:17:30,966
‫كان جناحاً كبيراً.

332
00:17:31,050 --> 00:17:33,093
‫وعندما ذهبتُ لغسل يدي في المرة الأولى...

333
00:17:33,177 --> 00:17:35,471
‫- قبل التدليك؟
‫- صحيح.

334
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
‫غسلتُ يديّ في حمّام غرفة المعيشة.

335
00:17:37,973 --> 00:17:41,310
‫ولكن بعد التدليك، غسلتُ يداي
‫في حمّام غرفة النوم.

336
00:17:41,393 --> 00:17:42,561
‫لماذا؟

337
00:17:42,644 --> 00:17:45,397
‫لماذا استعملت الحمّام الآخر؟

338
00:17:45,481 --> 00:17:47,357
‫لا أعلم، لقد فعلت فحسب.

339
00:18:11,131 --> 00:18:12,257
‫{\an8}"(صابرينا): 200 دولار إيجار شهر أكتوبر،
‫25 دولار شراب"

340
00:18:12,341 --> 00:18:13,592
‫{\an8}"(لارا): 75 دولار إشتراك كابل شهر مايو،
‫10،25 دولار غسيل"

341
00:18:26,355 --> 00:18:28,190
‫"الخدمات الفندقية، التدليك السويدي"

342
00:18:50,295 --> 00:18:51,380
‫- "(كينت) لأجل (أمريكا)."
‫- جيّد.

343
00:18:51,463 --> 00:18:54,424
‫أحسنت، كانت تتفقد موقع
‫"جو كينت" الإلكتروني

344
00:18:54,508 --> 00:18:56,844
‫في نفس اليوم الذي تتهمه فيه.

345
00:18:56,927 --> 00:19:00,305
‫حسناً، حاول أن تعرف
‫ معلومات من الفندق.

346
00:19:00,389 --> 00:19:02,141
‫وجدت الهاتف في حقيبتك.

347
00:19:02,224 --> 00:19:04,226
‫جيّد، ظننت أنني أضعته.

348
00:19:04,309 --> 00:19:08,063
‫هل تحتاجين إليه؟ أستطيع تمريره لكِ.

349
00:19:09,189 --> 00:19:10,232
‫كلا، لا بأس.

350
00:19:10,315 --> 00:19:14,403
‫أنا و"إيلاي" نسيطر على الوضع.

351
00:19:15,445 --> 00:19:17,489
‫جيد، حسناً، حظاً موفقاً.

352
00:19:17,573 --> 00:19:18,740
‫إلى اللقاء.

353
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
‫هل يمكنني الحصول على طبقك، أيضاً؟

354
00:19:22,119 --> 00:19:23,245
‫بالتأكيد.

355
00:19:25,622 --> 00:19:27,374
‫عملية أيض جيدة، أليس كذلك؟

356
00:19:27,457 --> 00:19:29,793
‫لا، أريكض 10 أميال كل صباح.

357
00:19:37,050 --> 00:19:39,219
‫هذه أسوأ موسيقى سمعتها في حياتي.

358
00:19:40,596 --> 00:19:43,599
‫إذاً...أنت و"ويل"؟

359
00:19:43,682 --> 00:19:45,475
‫نعم، أنا و"ويل".

360
00:19:46,852 --> 00:19:48,645
‫لا أعلم، في الواقع.

361
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
‫لديه مشاكل.

362
00:19:50,147 --> 00:19:52,107
‫الجميع يعاني من مشاكل.

363
00:19:52,191 --> 00:19:54,860
‫كلا، ليس هو، لطالما أحببت فيه
‫هذه الصفة.

364
00:19:54,943 --> 00:19:58,488
‫كان مرحاً، رجلاً حقيقياً
‫الآن أصبح فيّاض الشعور.

365
00:19:58,572 --> 00:19:59,656
‫لماذا؟

366
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
‫إنه مغرم.

367
00:20:01,200 --> 00:20:03,952
‫- بك؟
‫- لا، ليس بي.

368
00:20:07,247 --> 00:20:09,750
‫هل تعتقد أن المرء قادر على تغيير
‫الشخص الذي يغرم به.

369
00:20:11,752 --> 00:20:13,086
‫بالتأكيد.

370
00:20:14,463 --> 00:20:16,632
‫الناس يغرمون دائماً.

371
00:20:18,717 --> 00:20:20,260
‫وبعد ذلك...

372
00:20:22,137 --> 00:20:24,139
‫بعدها يغرمون بشخص آخر.

373
00:20:24,223 --> 00:20:26,558
‫أشبه بتغيير العنوان؟

374
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
‫كانت تتصفح موقعه الإلكتروني.

375
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
‫كانت تتحقق من موقع
‫"(كينت) من أجل (أمريكا)".

376
00:20:32,773 --> 00:20:33,899
‫نعم، وقد بررت هذا الأمر.

377
00:20:33,982 --> 00:20:35,609
‫بعد التدليك، عادت إلى المنزل
‫وتحققت منه.

378
00:20:35,692 --> 00:20:37,903
‫- هذا منطقي.
‫- اظن أنه علينا رفض تمثيلها.

379
00:20:37,986 --> 00:20:39,488
‫أنت لا تصدقها؟

380
00:20:39,571 --> 00:20:41,657
‫أنا قلق حول مدى حاجتها إلى الشرح.

381
00:20:41,740 --> 00:20:45,077
‫في مرحلة معينة امتدت سذاجتها كثيراً.

382
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
‫هل هذا خطأ؟

383
00:20:49,623 --> 00:20:52,709
‫هذا هو سير العملية يا "لارا"،
‫عليك أن تقومي ذلك.

384
00:20:52,793 --> 00:20:54,169
‫نعم.

385
00:20:55,254 --> 00:20:59,383
‫سيقول لي أصدقائي "ماذا تفعلين؟"

386
00:20:59,466 --> 00:21:01,969
‫"إنه يساعد النساء، اصمتي"

387
00:21:02,052 --> 00:21:04,221
‫"كنت أظن أنك إلى جانبنا"

388
00:21:05,514 --> 00:21:09,017
‫كان من الممكن أن يُحدث فرقاً
‫لو كنتُ أملك دليلاً، أليس كذلك؟

389
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
‫حسناً، القضيّة صعبة من دون دليل.

390
00:21:13,689 --> 00:21:15,816
‫ما زال عليّ أن أقرر ما إذا كنت
‫أريد القيام بذلك.

391
00:21:15,899 --> 00:21:17,025
‫أعلم.

392
00:21:17,109 --> 00:21:18,944
‫لا، أعني...

393
00:21:20,153 --> 00:21:21,738
‫سأريك شيئاً ما

394
00:21:21,822 --> 00:21:25,409
‫لكن ما زال عليّ أن أقرر ما
‫إذا كنت أريد مواصلة هذا.

395
00:21:29,246 --> 00:21:34,376
‫المنشفة التي...استخدمها بعد ذلك.

396
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
‫هذه هي.

397
00:21:53,145 --> 00:21:54,646
‫هذا غير لائق.

398
00:21:54,730 --> 00:21:56,440
‫قد يستغرق أسابيع للحصول على نتائج
‫اختبارات الحمض النووي.

399
00:21:56,523 --> 00:22:00,027
‫حتى لو حصلنا على مطابقة، من غير الضروري
‫أن يكون ذلك داعماً لروايتها.

400
00:22:00,110 --> 00:22:02,154
‫يمكن أن يكون نتيجة انبعاثات غير منضبطة

401
00:22:02,237 --> 00:22:03,989
‫بسبب التدليك.

402
00:22:04,072 --> 00:22:06,325
‫نحن حثالة المجتمع.

403
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
‫حسناً، لقد فهمنا يا "دايان"،
‫لا تعتقدين أنّه قام بذلك.

404
00:22:08,785 --> 00:22:10,287
‫كلا يا "ويل"، أنت لا تفهم الأمر.

405
00:22:10,370 --> 00:22:12,164
‫الإيمان بشيء أكبر من نفسك.

406
00:22:12,247 --> 00:22:14,624
‫في حال تحرّش "جو كينت" بها،
‫يجب أن ينال عقابه.

407
00:22:14,708 --> 00:22:16,835
‫لا تجري الأمور على هذا النحو،
‫وأنت تعلم هذا.

408
00:22:16,918 --> 00:22:18,587
‫سيدفع الثمن في الحالتين.

409
00:22:18,670 --> 00:22:21,631
‫إن كان بريئاً، سيدفع الثمن وإن كانت تكذب،
‫سيدفع الثمن.

410
00:22:21,715 --> 00:22:23,800
‫بثّ الأخبار على مدار الـ24 ساعة
‫ستضمن ذلك.

411
00:22:23,884 --> 00:22:26,762
‫وأعتقد أنه حان الوقت
‫الاتصال بالسيد "كينت".

412
00:22:26,845 --> 00:22:29,681
‫وفي أفضل الأحوال،
‫سيحاول معالجة الأمر بهدوء.

413
00:22:29,765 --> 00:22:32,184
‫لذلك سنحاول ونعقد تسوية الآن.

414
00:22:32,267 --> 00:22:33,977
‫هل نهدده؟

415
00:22:34,061 --> 00:22:36,980
‫كلا، علينا عقد التسوية
‫قبل الوصول إلى المحكمة.

416
00:22:37,064 --> 00:22:40,817
‫هذا ما نفعله يومياً، وأنت أيضاً.

417
00:22:40,901 --> 00:22:42,694
‫حسناً، سأذهب.

418
00:22:42,778 --> 00:22:45,113
‫فأنا أعرف محامي السيد "كينت"
‫من خلال صديق مشترك.

419
00:22:56,875 --> 00:22:58,126
‫هل لديك أي معلومات؟

420
00:22:58,210 --> 00:23:00,253
‫تأخرت عن دفع إشتراك الكابل،
‫وفواتير الهاتف.

421
00:23:00,337 --> 00:23:01,922
‫وفواتير بطاقات الائتمان،
‫إنها بحاجة إلى المال.

422
00:23:02,005 --> 00:23:03,215
‫هل من معلومات أخرى؟

423
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
‫تعمل شريكتها بالسكن
‫مدلّكة في فندق "فورلاند".

424
00:23:07,677 --> 00:23:09,137
‫ويظنّ موظفو الفندق

425
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
‫أنّ كلاهما تقومان بأكثر من التدليك.

426
00:23:12,224 --> 00:23:15,644
‫أنا هناك الآن، وسأحاول معرفة المزيد.

427
00:23:15,727 --> 00:23:18,230
‫هل يقصدون قيامهما بخدمات جنسية؟

428
00:23:18,313 --> 00:23:19,898
‫هذا ما أفترضه.

429
00:23:22,609 --> 00:23:24,653
‫لكن لا نريد ذلك؟

430
00:23:24,736 --> 00:23:27,864
‫حسناً، نريد الحقيقة، لكن تلك ليست...

431
00:23:29,282 --> 00:23:31,034
‫الحقيقة المفضّلة.

432
00:23:31,118 --> 00:23:35,455
‫صحيح، الحقيقة المفضّلة
‫لو لم يحدث ذلك إطلاقاً؟

433
00:23:38,625 --> 00:23:40,877
‫لكنك ما زلت تريدين سماع ما اكتشفته.

434
00:23:43,130 --> 00:23:44,339
‫نعم.

435
00:23:46,508 --> 00:23:49,427
‫إنّه أمر جذاب الترشّح معاً يا "بيتر".

436
00:23:49,511 --> 00:23:52,472
‫فقد احترمتك من بعيد.

437
00:23:52,556 --> 00:23:55,934
‫تعلم أن المدعي العام يحدد أهداف القسم.

438
00:23:56,017 --> 00:23:58,311
‫لكن النائب هو الذي ينفّذها.

439
00:23:58,395 --> 00:24:01,106
‫بحيث يكون أعلى بدرجة من...

440
00:24:01,189 --> 00:24:02,607
‫محامي الموظفين عادي؟

441
00:24:03,942 --> 00:24:05,986
‫لا بأس، هذا ما أنا عليه.

442
00:24:06,069 --> 00:24:09,573
‫كما قلت لبناتي، إنني في منصب كبير.

443
00:24:11,700 --> 00:24:16,997
‫بالإضافة إلى الرعاية
‫التي يمنحها السيد "غولد".

444
00:24:17,080 --> 00:24:21,626
‫أعتقد أنه ليس لديّ الكثير
‫من الأصدقاء في "إيلينوي".

445
00:24:22,836 --> 00:24:25,547
‫حسناً، وفقاً لخبرتي، الصداقة تتبع الرعاية.

446
00:24:27,716 --> 00:24:30,760
‫المشكلة يا "بيتر"، إنني لا أستطيع.

447
00:24:30,844 --> 00:24:33,263
‫فالسبب الرئيسي لترشحي

448
00:24:33,346 --> 00:24:36,391
‫هو وقف التحكم الوراثي
‫في مكتب المدعي العام.

449
00:24:36,474 --> 00:24:39,978
‫هذا لا يؤثر عليك، "بيتر".

450
00:24:40,061 --> 00:24:43,440
‫أنا فقط أريد أن أكون قادرة
‫على النظر في وجه بناتي.

451
00:24:43,523 --> 00:24:45,901
‫كله بسبب النافورة، صحيح؟

452
00:24:49,112 --> 00:24:50,864
‫سعدت جداً بلقائك.

453
00:24:52,282 --> 00:24:54,367
‫ستكون معركة ممتعة.

454
00:24:54,451 --> 00:24:55,702
‫لا يسعني الانتظار.

455
00:25:01,791 --> 00:25:05,670
‫أتعرف الشيء الوحيد الذي أكرهه
‫أكثر من الاتفاقات السرّية، "إيلاي"؟

456
00:25:05,754 --> 00:25:08,089
‫اتفاق سرّي فاشل.

457
00:25:13,637 --> 00:25:15,680
‫"رسالة نصيّة من (ويل)."

458
00:25:18,391 --> 00:25:19,434
‫"(ويل)، اليوم."

459
00:25:19,517 --> 00:25:21,478
‫"شكراً لمساعدتي، حاولي عقد الاتفاق"

460
00:25:31,363 --> 00:25:33,490
‫طبعاً، نودّ أن ينتهي كلّ شيء.

461
00:25:33,573 --> 00:25:35,825
‫آخر شيء نريده هو اتهام موكلك

462
00:25:35,909 --> 00:25:38,370
‫عشية خطابه عن تلقيه جائزة "نوبل".

463
00:25:39,371 --> 00:25:41,539
‫لم نختبر المنشفة لمعرفة
‫ما إذا كانت تحمل سائلاً منوياً

464
00:25:41,623 --> 00:25:44,251
‫لذا هذا أفضل وقت للتوصّل إلى تسوية.

465
00:25:44,334 --> 00:25:46,086
‫تسوية بأيّ شأن؟

466
00:25:47,295 --> 00:25:48,838
‫بشأن قضيتنا.

467
00:25:48,922 --> 00:25:50,757
‫ما رأيك؟

468
00:25:50,840 --> 00:25:55,095
‫ما رأيي؟ أعتقد أنّه يمكننا التوصّل
‫إلى تسوية في الحال.

469
00:25:55,178 --> 00:25:57,472
‫فقط انزل بنطالك والمس أصابع قدميك.

470
00:25:58,765 --> 00:26:00,600
‫لا تدفعنا لجعل الأمور علنيّة.

471
00:26:00,684 --> 00:26:02,394
‫لمَ لا؟ دعنا نعلن عن الأمر.

472
00:26:02,477 --> 00:26:04,646
‫الآن، فصحافيو مجلّة "تريبيون" في كل مكان.

473
00:26:04,729 --> 00:26:07,857
‫هذه بطاقتي، اتصل بي الساعة الحادية عشرة.

474
00:26:07,941 --> 00:26:11,278
‫سيد "غاردنر"، هذه فتاة رخيصة

475
00:26:11,361 --> 00:26:16,116
‫مشجعة صغيرة رخيصة تحاول أن تستفيد
‫من الأمر

476
00:26:16,199 --> 00:26:18,243
‫وتريد اتهام السيد "جو كينت".

477
00:26:18,326 --> 00:26:20,578
‫"جو كينت"، كرر هذا لنفسك.

478
00:26:20,662 --> 00:26:22,372
‫من سينتصر في هذه المعركة؟

479
00:26:22,455 --> 00:26:24,332
‫هذا سوء تصرّف قانوني، يا زميل.

480
00:26:24,416 --> 00:26:27,127
‫اذهب إلى الجحيم، أيّها الغبي.

481
00:26:27,210 --> 00:26:30,422
‫أنتما أيّها السافلان.

482
00:26:30,505 --> 00:26:32,215
‫تأتيان إليّ بهذه الفضيحة

483
00:26:32,299 --> 00:26:35,260
‫موسوعاتان من أجِل فضيحة واحدة،

484
00:26:35,343 --> 00:26:37,345
‫وماذا تنتظران مني، أن أوافق على الأمر؟

485
00:26:37,429 --> 00:26:40,432
‫هذا ليس بالنفط البريطاني،
‫"جو كينت" رجل عظيم.

486
00:26:40,515 --> 00:26:42,600
‫وأنا لقيط، لهذا السبب وظّفني.

487
00:26:42,684 --> 00:26:45,103
‫لا تتعامل معه، يمكنك التعامل معي.

488
00:26:45,186 --> 00:26:50,191
‫تعال إلى الباب الخلفي،
‫أيها المقامر الغبي...

489
00:27:10,670 --> 00:27:12,630
‫يمكنك أن تعتبر كلامي رفضاً.

490
00:27:22,140 --> 00:27:23,850
‫حقاً؟

491
00:27:23,933 --> 00:27:25,977
‫ذكّرني بألا أغضبك أبداً.

492
00:27:26,061 --> 00:27:30,065
‫سنأخذ توقيع "لارا" على الاتفاق،
‫ونتوجّه إلى الصحافة.

493
00:27:30,148 --> 00:27:31,608
‫أتظن أنه يكذب؟

494
00:27:31,691 --> 00:27:33,985
‫لا أعتقد أن هذا يهم، علينا التحرك قدماً.

495
00:27:34,069 --> 00:27:35,236
‫لماذا؟

496
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
‫بغض النظر عن أساليبه، إنه مُحِق.

497
00:27:37,572 --> 00:27:40,575
‫سنذهب للصحافة، أصبحنا فجأة
‫من أسوأ أنواع المحامين.

498
00:27:40,658 --> 00:27:42,327
‫هل تفكر بالتراجع؟

499
00:27:42,410 --> 00:27:44,746
‫أعتقد أن هناك خطب ما.

500
00:27:44,829 --> 00:27:46,122
‫إنه لا يظهر الخوف.

501
00:27:46,206 --> 00:27:48,458
‫- إنه تكتيك.
‫- أم أنه حقيقة.

502
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
‫إن قبلنا بالقضيّة ولم نكن على حقّ،
‫سنصبح على كلّ لسان.

503
00:27:51,795 --> 00:27:53,421
‫كيف ستصبح صورة الشركة يا ترى؟

504
00:27:53,505 --> 00:27:56,883
‫أخيراً، وجدت شيئاً اتفق به مع "دايان".

505
00:27:56,966 --> 00:28:01,888
‫"أليسيا"، فلتتفقد "كاليندا" إذا كان "كينت"
‫قد نزل في فنادق اخرى.

506
00:28:01,971 --> 00:28:04,182
‫إذا فعلها مرة، فقد فعلها مرّات من قبل.

507
00:28:05,475 --> 00:28:09,229
‫حسناً، دعنا نفترض كلّ الاحتمالات.

508
00:28:09,312 --> 00:28:11,272
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

509
00:28:11,356 --> 00:28:12,399
‫جيد.

510
00:28:13,400 --> 00:28:15,193
‫جيد، أمامنا ساعتين.

511
00:28:15,276 --> 00:28:16,694
‫دعونا نستغلهم.

512
00:28:20,573 --> 00:28:22,492
‫يريد دعم "بيتر"؟

513
00:28:22,575 --> 00:28:26,162
‫نعم، أعلم أن السيد "كينت"
‫لم يدعم أحداً مؤخراً

514
00:28:26,246 --> 00:28:29,707
‫لكنه أعجب بقصة "بيتر" الشخصية،
‫ويريد دعمه.

515
00:28:29,791 --> 00:28:31,376
‫متى يمكننا الإعلان عن ذلك؟

516
00:28:31,459 --> 00:28:35,547
‫عليه السفر إلى "ستوكهولم" هذا الأسبوع،
‫ربما الأسبوع المقبل.

517
00:28:35,630 --> 00:28:39,217
‫رائع، "بيتر" سيكون...
‫إنه يحب السيد "كينت".

518
00:28:39,300 --> 00:28:41,594
‫ثمّة أمر إضافي.

519
00:28:41,678 --> 00:28:44,431
‫هناك من يزعج السيد "كينت".

520
00:28:44,514 --> 00:28:45,849
‫حسناً.

521
00:28:45,932 --> 00:28:49,102
‫أعرف أنّك زبون لدى شركة "لوكهارت"،
‫"غاردنر" و"بوند".

522
00:28:49,185 --> 00:28:51,896
‫وزوجة السيد "فلوريك"
‫محامية أساسيّة في ذلك المكتب؟

523
00:28:51,980 --> 00:28:54,399
‫هي شريكة في السنة الثانية.

524
00:28:54,482 --> 00:28:57,318
‫لكن تسري إشاعة أنّ شركة "لوكهارت"
‫و"غاردنر" هي لـ"بيتر".

525
00:28:57,402 --> 00:28:59,237
‫نريدهم أن يعتذروا عن قضيّة.

526
00:29:02,449 --> 00:29:03,992
‫هل هذا طلب صعباً جداً؟

527
00:29:04,075 --> 00:29:06,494
‫لا، لا بأس.

528
00:29:08,204 --> 00:29:11,124
‫في المرّة الأخيرة التي نزلت فيها هنا،
‫قامت "لارا" بتدليكي.

529
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
‫- حقاً؟
‫- نعم، أتعرفيها؟

530
00:29:13,209 --> 00:29:14,252
‫أجل.

531
00:29:14,335 --> 00:29:16,045
‫أنا...

532
00:29:17,046 --> 00:29:21,634
‫قد أعطيتها مالاً إضافياً قليلاً
‫للحصول على...بعض الإضافات.

533
00:29:24,971 --> 00:29:26,347
‫هل من خطب؟

534
00:29:27,348 --> 00:29:29,058
‫هذه خدمة الشخصيّات المهمّة يا سيدي.

535
00:29:29,142 --> 00:29:32,645
‫يعترض الفندق على الخدمات الإضافية.

536
00:29:32,729 --> 00:29:34,355
‫و"لارا"؟

537
00:29:34,439 --> 00:29:36,316
‫"لارا" تتصرف على هواها.

538
00:29:36,399 --> 00:29:37,942
‫أعني لم يكن عليها القيام بهذا، لكن...

539
00:29:39,152 --> 00:29:40,779
‫يمكنني أن أعطيها رقمك.

540
00:29:40,862 --> 00:29:43,782
‫فأحياناً تقوم "لارا" بتدليك كامل
‫للجسم خارج عملها.

541
00:29:45,742 --> 00:29:48,369
‫إنها تغار منّي، لهذا قالت ذلك.

542
00:29:48,453 --> 00:29:49,788
‫لكنها شريكتك في السكن.

543
00:29:49,871 --> 00:29:52,999
‫نعم، لكنها مدلّكة مرخصة أيضاً.

544
00:29:53,082 --> 00:29:55,418
‫وعدد الشخصيّات المهمّة قليل جداً.

545
00:29:55,502 --> 00:29:58,254
‫يدفعون الكثير من المال.

546
00:29:58,338 --> 00:30:00,548
‫والجميع يحارب للحصول على المزيد.

547
00:30:00,632 --> 00:30:02,217
‫و"صابرينا" أيضاً.

548
00:30:02,300 --> 00:30:05,845
‫لكنها كانت تقولها هذا الكلام لزبون
‫أراد تدليك جنسي.

549
00:30:07,180 --> 00:30:08,473
‫حقاً؟

550
00:30:08,556 --> 00:30:10,308
‫يبدو أنها كانت تتكلم عنك بالحُسْنة.

551
00:30:10,391 --> 00:30:11,684
‫هذا ما أراد الزبون سماعه.

552
00:30:11,768 --> 00:30:13,144
‫لا، لقد اسأت الفهم.

553
00:30:13,228 --> 00:30:16,231
‫نُسمّي المدلّكات المرخصات
‫مدلّكات بيد واحدة.

554
00:30:16,314 --> 00:30:18,733
‫وهذا يضر بسمعتهم في الفنادق الكبرى.

555
00:30:18,817 --> 00:30:20,735
‫حيث مصدر المال.

556
00:30:20,819 --> 00:30:24,322
‫لو كنت معروفة بتقديم الخدمات الجنسيّة،
‫ما كنت حصلت على الأعمال الكبيرة.

557
00:30:33,832 --> 00:30:35,291
‫"(ويل)، بريد صوتي"

558
00:30:38,086 --> 00:30:40,338
‫"محفوظ منذ 86 يوماً"

559
00:30:44,676 --> 00:30:46,553
‫مهلا، فقط أردت القول ...

560
00:30:46,636 --> 00:30:47,679
‫أنت محقة.

561
00:30:48,847 --> 00:30:51,182
‫- ليس لدي خطة.
‫- حسناً، هذا غريب.

562
00:30:51,266 --> 00:30:55,019
‫حتى إنني لا أعرف المصدر،
‫ لكن هل أنت مستعد؟

563
00:30:56,145 --> 00:30:58,606
‫يريد "جو كينت" دعمك.

564
00:30:58,690 --> 00:31:00,400
‫- "جو كينت"؟
‫- نعم.

565
00:31:00,483 --> 00:31:02,819
‫- "جو كينت" المشهور؟
‫- نعم.

566
00:31:02,902 --> 00:31:04,696
‫كلّمني محاميه للتو؟

567
00:31:04,779 --> 00:31:06,447
‫- ما الذي يريده؟
‫- حقاً؟

568
00:31:06,531 --> 00:31:08,700
‫لا يريد شيئاً، فقط كلمة شكر.

569
00:31:08,783 --> 00:31:09,826
‫"إيلاي".

570
00:31:09,909 --> 00:31:11,703
‫اسمع، ليس هناك أمر مضرّ بك.

571
00:31:11,786 --> 00:31:14,330
‫يريدونني التحدّث مع محاميّ
‫لإسقاط دعوى.

572
00:31:14,414 --> 00:31:16,624
‫- إنني أعمل على ذلك، لا تقلق.
‫- ما هي الدعوى؟

573
00:31:16,708 --> 00:31:19,586
‫إنها مجرد دعوى مزعجة ضد "كينت"،
‫دعوى تحرش جنسيّ.

574
00:31:19,669 --> 00:31:21,045
‫لا تقلق.

575
00:31:24,966 --> 00:31:26,718
‫حسناً، لنتكلم معه.

576
00:31:26,801 --> 00:31:30,138
‫- مع "كينت"؟
‫- كلا، محاميه.

577
00:31:30,221 --> 00:31:32,348
‫هذه المرة، أريد التأكد
‫من الاتفاقات الجانبية.

578
00:31:35,435 --> 00:31:37,896
‫إنهم يتحرّون عني، صحيح؟

579
00:31:39,063 --> 00:31:40,315
‫نعم، أعتقد ذلك.

580
00:31:40,398 --> 00:31:44,736
‫إذاً ستكون هذه الحال،
‫إن وافقت على متابعة القضيّة.

581
00:31:44,819 --> 00:31:46,905
‫سينظر الصحافيون إليّ بدلاً منه؟

582
00:31:46,988 --> 00:31:49,616
‫نعم، مبدئياً.

583
00:31:49,699 --> 00:31:50,825
‫لماذا؟

584
00:31:50,909 --> 00:31:53,119
‫لأنهم يعتقدون أنهم يعرفونه جيداً
‫أم أنت فلا.

585
00:31:54,412 --> 00:31:57,999
‫نعم، هذا ما قاله في مكتب المدعي العام.

586
00:31:59,000 --> 00:32:01,669
‫- من؟
‫- الرجل الذي أرسلني إليك.

587
00:32:01,753 --> 00:32:03,129
‫"كاري".

588
00:32:03,212 --> 00:32:05,548
‫- "كاري أغوس"؟
‫- نعم.

589
00:32:05,632 --> 00:32:08,176
‫هو من استجوبني وأعطاني بطاقتك.

590
00:32:08,259 --> 00:32:09,802
‫قال أنك ستكونين متعاطفة معي.

591
00:32:18,311 --> 00:32:20,605
‫"(ويل)، بريد صوتي."

592
00:32:20,688 --> 00:32:22,899
‫"بيتر".

593
00:32:24,317 --> 00:32:27,236
‫مرحباً يا سيد "فلوريك"
‫أنا "ويلك هوبسون".

594
00:32:28,237 --> 00:32:30,239
‫أنا سعيد لأنك منفتح على هذا.

595
00:32:30,323 --> 00:32:33,952
‫لست بحاجة أن أقول لك أن دعم
‫من السيد "كينت"

596
00:32:34,035 --> 00:32:38,456
‫ولا سيما فى أعقاب زيارته إلى "ستوكهولم"،
‫سيكون ضخماً.

597
00:32:40,291 --> 00:32:42,961
‫كل ما عليّ فعله إقناع
‫زوجتي بإسقاط الدعوى؟

598
00:32:48,132 --> 00:32:49,759
‫نعم، هذا هذه هي المسألة.

599
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
‫هذا الاعتداء الجنسي هو مجرد إدعاء وهمي،
‫ستخدم الجميع.

600
00:32:53,221 --> 00:32:55,139
‫وعندما تذهب المدعية
‫إلى مكتب محاماة آخر؟

601
00:32:55,598 --> 00:32:59,519
‫لديها موعد مع "كاربتون"
‫و"غرين" الساعة الـ11:00.

602
00:32:59,602 --> 00:33:00,937
‫هذا المكتب ضمن العائلة.

603
00:33:01,020 --> 00:33:02,689
‫لدي اتفاق معهما لدفنها.

604
00:33:05,024 --> 00:33:07,443
‫أتعلم؟ سررت بالتحدّث معك.

605
00:33:08,444 --> 00:33:10,446
‫ماذا أقول للسيد "كينت"؟

606
00:33:12,407 --> 00:33:14,742
‫يمكنك أن تقول له أتمنّى
‫أن تمزقه زوجتي إرباً

607
00:33:14,826 --> 00:33:16,619
‫وأظن أنها ستفعل لأنها محامية ماهرة.

608
00:33:16,703 --> 00:33:19,664
‫في الحالتين، أعلم أنها
‫ستقوم بالأمر الصحيح.

609
00:33:19,747 --> 00:33:21,582
‫لكن سررت بمقابلتك.

610
00:33:21,666 --> 00:33:23,251
‫دعنا نناقش هذا.

611
00:33:33,678 --> 00:33:36,305
‫أعلم أن لديه جلسة اطلاق
‫سراح بكفالة بعد ساعة

612
00:33:36,389 --> 00:33:39,517
‫لذلك تقدمت بطلب
‫إعادة نظر بالإدعاء.

613
00:33:39,600 --> 00:33:41,102
‫سيكون ذلك رائعاً.

614
00:33:42,103 --> 00:33:43,896
‫- حسناً، مرحباً.
‫- "كاري".

615
00:33:43,980 --> 00:33:45,440
‫أرسلت لنا عميل، أليس كذلك؟

616
00:33:45,523 --> 00:33:46,691
‫أجل فعلت.

617
00:33:48,735 --> 00:33:49,902
‫"ديريك بوند".

618
00:33:50,903 --> 00:33:53,740
‫صحيح، مرّ المكتب ببعض
‫عمليّات الدمج.

619
00:33:53,823 --> 00:33:54,907
‫"كاري أغوس".

620
00:33:54,991 --> 00:33:57,160
‫يبدو أنك لم تأتِ في الوقت المناسب.

621
00:33:57,243 --> 00:33:59,454
‫ما قصّة "لارا وايت"؟

622
00:33:59,537 --> 00:34:01,664
‫ما قصّتها؟ قالت إنه تم الاعتداء عليها.

623
00:34:01,748 --> 00:34:03,249
‫ومع ذلك رفض المدعي العام القضيّة

624
00:34:03,332 --> 00:34:05,501
‫- وأنت ارسلتها إلينا مباشرةً.
‫- صحيح.

625
00:34:05,585 --> 00:34:07,462
‫اقترحت أن تتابع القضية بشكل مدني.

626
00:34:07,545 --> 00:34:09,005
‫لماذا؟

627
00:34:09,088 --> 00:34:11,799
‫لأنني أعتقد أن "جو كينت"
‫اعتدى فعلاً على "لارا".

628
00:34:11,883 --> 00:34:14,552
‫وأن السيد "تشايلدز"
‫أخطأ في رفض القضية.

629
00:34:14,635 --> 00:34:16,471
‫وأريد أن تتحقق العدالة.

630
00:34:17,847 --> 00:34:19,766
‫وأنت فقط تريد أن تساعدنا؟

631
00:34:19,849 --> 00:34:22,477
‫نعم، ولمَ لا؟

632
00:34:22,560 --> 00:34:24,312
‫ما الذي يجعلك تظن أن السيد "كينت"
‫اعتدى عليها؟

633
00:34:24,395 --> 00:34:25,605
‫تاريخه.

634
00:34:25,688 --> 00:34:27,857
‫- كلّف "كاليندا" بالمهمة.
‫- إنّها تعمل عليها.

635
00:34:27,940 --> 00:34:29,901
‫جيد، دعها تتحرى عن الاعتداءات السابقة.

636
00:34:29,984 --> 00:34:31,652
‫وما الذي ستجده؟

637
00:34:31,736 --> 00:34:33,071
‫"ميريديث بورديني".

638
00:34:33,154 --> 00:34:35,323
‫تولّى القضية، إنها مضمونة.

639
00:34:36,699 --> 00:34:37,825
‫ماذا تعتقد؟

640
00:34:37,909 --> 00:34:39,869
‫أعتقد أنه لا يزال يريد أذيتنا.

641
00:34:41,621 --> 00:34:42,955
‫سأكتشف الأمر.

642
00:34:58,346 --> 00:34:59,972
‫ماذا حصل لك؟

643
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
‫لقد تعاركت مع أحدهم.

644
00:35:03,142 --> 00:35:04,227
‫هذا مثير.

645
00:35:05,603 --> 00:35:06,771
‫لهذا السبب تعاركت.

646
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
‫أنت تعجبني يا "ويل"،
‫لكن ليس عندما تتصرّف بجديّة.

647
00:35:13,694 --> 00:35:14,779
‫ليس الآن.

648
00:35:16,030 --> 00:35:17,240
‫لديك...

649
00:35:35,800 --> 00:35:38,010
‫سأبقى معك طالما إننا نستمتع.

650
00:35:39,011 --> 00:35:41,097
‫بمجرّد أن تقع في غرامي،
‫سينتهي الأمر، حسناً؟

651
00:35:41,180 --> 00:35:42,223
‫حسناً.

652
00:35:44,475 --> 00:35:45,935
‫هلا أعدت الكرة؟

653
00:35:56,237 --> 00:35:57,280
‫"بيتر".

654
00:35:57,363 --> 00:35:58,489
‫"بيتر"!

655
00:35:59,782 --> 00:36:00,867
‫عذراً.

656
00:36:01,868 --> 00:36:03,119
‫لقد فعلها.

657
00:36:03,202 --> 00:36:04,620
‫لا أصدق هذا.

658
00:36:04,704 --> 00:36:06,372
‫لقد أرسل لي رسالة الكترونيّة،
‫قام بدعمك.

659
00:36:06,455 --> 00:36:08,332
‫- من؟
‫- "كينت".

660
00:36:08,416 --> 00:36:11,210
‫لا بد أنه ألغى محاميه أو ما شابه

661
00:36:11,294 --> 00:36:13,713
‫لكنّه دعمك، أتعلم ماذا يعني دعم "كينت"؟

662
00:36:13,796 --> 00:36:14,839
‫يعني النساء.

663
00:36:14,922 --> 00:36:17,133
‫يعني النساء الأمريكيات من أصل أفريقي،
‫والقوقازيّات.

664
00:36:17,216 --> 00:36:20,261
‫بهجمة واحدة، حلت مشكلة
‫"أمبير ماديسون".

665
00:36:20,344 --> 00:36:22,597
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

666
00:36:24,640 --> 00:36:27,268
‫إنه يربط نفسه بنا.

667
00:36:28,352 --> 00:36:31,772
‫"كينت"، يربط مصيره بمصيرنا.

668
00:36:31,856 --> 00:36:34,734
‫في الوقت الحالي،
‫أنا مدعوم من قبل قدّيس،

669
00:36:34,817 --> 00:36:38,487
‫لكن إن نجحت القضية وقاموا بإدانته،
‫فسأكون مدعوماً من قبل شخص منحرف.

670
00:36:38,571 --> 00:36:40,239
‫صحيح.

671
00:36:41,699 --> 00:36:44,410
‫إنه يدفعك إلى إجبار "أليسيا"
‫على إغلاق القضية.

672
00:36:44,493 --> 00:36:46,954
‫كان "كينت" يتحدّث في جامعة
‫"كاليفورنيا" في "سانتا كروز".

673
00:36:47,038 --> 00:36:50,208
‫نزل في فندق "سكوت فالي".

674
00:36:50,291 --> 00:36:52,752
‫وطلب تدليك للشخصيّات المهمّة

675
00:36:52,835 --> 00:36:57,632
‫ويبدو أنه طلب من المدلّكة،
‫فتاة تُدعى "ميريديث بوردني"،

676
00:36:57,715 --> 00:36:59,300
‫تلامساً جنسياً.

677
00:36:59,383 --> 00:37:01,260
‫وهل هذه المعلومات من مصدر موثوق؟

678
00:37:01,344 --> 00:37:03,346
‫تحدّثت مع المدلّكة شخصياً.

679
00:37:03,429 --> 00:37:04,931
‫أخبرتني أنها اشتكت للإدارة،

680
00:37:05,014 --> 00:37:07,266
‫لكن عندما لم يحركوا ساكناً حيال الأمر،
‫تخلّت عن الأمر.

681
00:37:07,350 --> 00:37:10,978
‫مرّ وقتاً طويلاً، فلا يمكنها رفع دعوى.

682
00:37:11,062 --> 00:37:12,521
‫هل توافق على إدلاء شهادتها؟

683
00:37:12,605 --> 00:37:15,191
‫إنها مترددة، لكنني أعمل على إقناعها.

684
00:37:15,274 --> 00:37:16,734
‫ماذا يجري؟

685
00:37:16,817 --> 00:37:18,236
‫هناك مدلّكة أخرى.

686
00:37:19,654 --> 00:37:21,113
‫الحادث نفسه.

687
00:37:22,865 --> 00:37:23,908
‫أمر مؤسف.

688
00:37:23,991 --> 00:37:25,576
‫سأذهب وأتكلم مع "لارا".

689
00:37:25,660 --> 00:37:27,912
‫لا، أنا سأفعل.

690
00:37:28,996 --> 00:37:30,706
‫سيدة "لوكهارت"، اتصال لك.

691
00:37:30,790 --> 00:37:32,291
‫اسألي إن كان بإمكاني معاودة الاتصال.

692
00:37:32,375 --> 00:37:34,669
‫كلا، إنّها السيدة "كينت"،
‫زوجة "جو كينت".

693
00:37:48,307 --> 00:37:49,809
‫مرحباً، سيدة "كايت"؟

694
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
‫نعم، هل أنت "دايان"؟

695
00:37:51,519 --> 00:37:52,728
‫نعم.

696
00:37:52,812 --> 00:37:55,356
‫أنا...هل كل شيء على ما يرام؟

697
00:37:55,439 --> 00:37:56,941
‫لا أعلم.

698
00:37:57,024 --> 00:38:00,778
‫أريد التحدث معك بخصوص
‫الدعوى التي تنوين رفعها.

699
00:38:00,861 --> 00:38:02,196
‫حسناً.

700
00:38:02,280 --> 00:38:04,490
‫أود أن أطلب منك ألا تفعلي ذلك.

701
00:38:06,367 --> 00:38:10,830
‫سيدة "كينت"، أنا اسفة،
‫لكن هذا...أمر غير تقليدي.

702
00:38:10,913 --> 00:38:15,751
‫أريد فقط أن أنوّه إلى أعمال "جو"
‫في "الكونغو"، ومقدار أهميتها.

703
00:38:15,835 --> 00:38:17,586
‫هل تعرفين بشأنها يا "دايان"؟

704
00:38:19,547 --> 00:38:20,673
‫أجل.

705
00:38:20,756 --> 00:38:22,425
‫آمل ذلك يا "دايان".

706
00:38:22,508 --> 00:38:24,510
‫العمل الجيد يتطلب مالاً.

707
00:38:24,593 --> 00:38:28,222
‫ولكن هذا ليس مجرد عمل جيد،
‫هذا عمل أساسي.

708
00:38:28,306 --> 00:38:30,975
‫النساء يموتون هناك، آلاف النساء.

709
00:38:32,143 --> 00:38:35,146
‫أنا لست مجرد زوجة
‫تشفع لزوجها يا "دايان".

710
00:38:35,229 --> 00:38:37,606
‫يمكن لـ"جو" تخطي هذا الأمر المحرج.

711
00:38:37,690 --> 00:38:41,193
‫هذه القضيّة ستقضي على جهودنا في "إفريقيا".

712
00:38:43,070 --> 00:38:44,572
‫أنا آسفة يا سيدة "كينت".

713
00:38:44,655 --> 00:38:46,490
‫أحترمك جداً.

714
00:38:46,574 --> 00:38:49,952
‫وأحترم زوجك،
‫لكنني لن أدع هذا يؤثر عليّ.

715
00:38:50,036 --> 00:38:51,746
‫لمَ لا؟

716
00:38:51,829 --> 00:38:56,334
‫هذه المرأة...من هي؟ من تكون؟

717
00:38:59,253 --> 00:39:01,130
‫هل اعتدى زوجك عليها يا سيدتي؟

718
00:39:04,175 --> 00:39:05,384
‫سيدة "كينت"؟

719
00:39:07,553 --> 00:39:09,472
‫زوجي يساند الناس.

720
00:39:09,555 --> 00:39:12,600
‫كرّس زوجي حياته لهذه القضيّة.

721
00:39:12,683 --> 00:39:15,394
‫هل هذا يهمّ إذا كان فعل ذلك؟

722
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
‫ألا يهمك؟

723
00:39:16,896 --> 00:39:20,191
‫لا، يمكنني أن أقولها بضمير مرتاح.

724
00:39:20,274 --> 00:39:22,318
‫العالم يحتاج إلى زوجي.

725
00:39:23,402 --> 00:39:24,987
‫هذا لا يهمني.

726
00:39:26,739 --> 00:39:28,199
‫شكراً لك، سيدة "كينت".

727
00:39:28,282 --> 00:39:30,451
‫"دايان"، لا تفعلي هذا، أرجوك.

728
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
‫- هذا خطأ.
‫- إلى اللقاء.

729
00:39:38,459 --> 00:39:39,627
‫سأعود حالاً.

730
00:39:48,719 --> 00:39:50,137
‫هل هي جيدة لهذه الدرجة؟

731
00:39:51,222 --> 00:39:52,723
‫ليس الهدف أن يكون لدينا أبطال.

732
00:39:52,807 --> 00:39:54,141
‫حقاً؟

733
00:39:54,225 --> 00:39:57,019
‫ظننت أن الهدف أن نموت
‫مع المال الكثير.

734
00:39:58,604 --> 00:40:01,690
‫قاربت الساعة الـ11:00، أين أصبحنا؟

735
00:40:01,774 --> 00:40:04,443
‫"دايان" لا تملك أبطالاً بعد الآن.

736
00:40:04,527 --> 00:40:06,862
‫والشركة ستـُهزم غداً

737
00:40:06,946 --> 00:40:08,781
‫لأنّها ستقوم بسحب شخص
‫محبوب إلى الحضيض.

738
00:40:08,864 --> 00:40:11,242
‫يمكنك أن تبلغي "لارا"،
‫أننا سنستلم قضيتها.

739
00:40:12,535 --> 00:40:13,994
‫جيد.

740
00:40:14,078 --> 00:40:15,454
‫شكراً.

741
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
‫إذاً، "كاربتون" و"غرين"؟

742
00:40:42,189 --> 00:40:44,650
‫كلا، في طريقي إلى المنزل.

743
00:40:46,277 --> 00:40:48,737
‫حاولنا أن ننجز الكثير
‫في ليلة واحدة يا "لارا".

744
00:40:48,821 --> 00:40:51,115
‫خذي قسطاً من النوم، واتصلي بي صباحاً.

745
00:40:52,199 --> 00:40:53,701
‫كلا.

746
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
‫لقد انتهيت.

747
00:40:58,038 --> 00:41:00,583
‫وجدنا مدلكة أخرى تحرش بها.

748
00:41:02,668 --> 00:41:05,212
‫- ألم ترفع دعوى ضدّه؟
‫- كلا، حدث معها الأمر نفسه.

749
00:41:05,296 --> 00:41:08,382
‫كانت تدلكه حين هاجمها.

750
00:41:09,758 --> 00:41:11,844
‫لماذا لم ترفع دعوى ضدّه؟

751
00:41:11,927 --> 00:41:13,971
‫كانت خائفة.

752
00:41:14,054 --> 00:41:16,265
‫وبعد أربع سنوات، وقعت هذه الحادثة معك.

753
00:41:17,600 --> 00:41:19,643
‫نحن نقوم بتحقيق منذ ساعات قليلة.

754
00:41:19,727 --> 00:41:23,606
‫لذلك يمكن أن يكون هناك نساء أخريات.

755
00:41:25,316 --> 00:41:27,568
‫إذاً عليهن فعل ذلك...

756
00:41:27,651 --> 00:41:29,195
‫لأنني لا أستطيع.

757
00:41:32,573 --> 00:41:34,074
‫"لارا"!

758
00:41:34,158 --> 00:41:35,826
‫اتصلي بي غداً، من فضلك.

759
00:41:39,580 --> 00:41:41,457
‫كل ما عايشته...

760
00:41:41,540 --> 00:41:45,336
‫كل الصحافة، والناس يتحدثون عنك.

761
00:41:45,419 --> 00:41:47,630
‫هل كان ذلك صعباً؟

762
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
‫نعم.

763
00:41:50,799 --> 00:41:52,593
‫وهل تتعايشين معه؟

764
00:41:54,678 --> 00:41:55,804
‫نعم.

765
00:41:57,723 --> 00:41:59,308
‫سينظرون إليّ...

766
00:41:59,391 --> 00:42:01,185
‫الصحافيون والجميع...

767
00:42:01,268 --> 00:42:05,564
‫وسيجدون أشياء...

768
00:42:05,648 --> 00:42:07,900
‫لأنه هناك أشياء.

769
00:42:07,983 --> 00:42:11,820
‫أهلي، شقيقتي.

770
00:42:14,031 --> 00:42:16,575
‫لا أحد يريد تصديق هذا الأمر عنه.

771
00:42:16,659 --> 00:42:18,786
‫أنا لا أريد أن أصدق ذلك.

772
00:42:18,869 --> 00:42:22,790
‫لذا لا أريد رفع دعوى.

773
00:42:24,792 --> 00:42:26,293
‫شكراً.

