﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,128
‫"آرثر غيبسون"، 52 عاماً.

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,631
‫عمل مدير مبيعات في معمل ماكينات صناعيّة.

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,091
‫- متزوّج؟
‫- كلا، مطلّق.

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,385
‫التالي، نحتاج إلى شخص
‫إضافي على طاولتنا.

5
00:00:10,468 --> 00:00:12,137
‫- "ديبورا باربر"، 38 عاماً.
‫- التالي.

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,597
‫- لماذا؟
‫- ليست وديّة بشكل كافي.

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,683
‫حقاً، هل هناك حدود للوزن بشأن الوديّة؟

8
00:00:16,766 --> 00:00:19,811
‫"مورين فانتون"، ربّة منزل،
‫مطلّقة ومتزوّجة مرّة ثانية.

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,271
‫لديها ابنة واحدة تبلغ 18 عاماً.

10
00:00:21,354 --> 00:00:23,356
‫- كيف قامت بذلك؟
‫- بواسطة مسدّس.

11
00:00:23,440 --> 00:00:25,150
‫أطلقت النار على زوجها
‫ومن ثمّ على نفسها.

12
00:00:25,233 --> 00:00:26,443
‫كيف تبدو الابنة؟

13
00:00:29,571 --> 00:00:31,197
‫هل وقّعت على الدعوى الجماعيّة؟

14
00:00:31,281 --> 00:00:32,532
‫كانت من الأوائل الذين وقّعوا.

15
00:00:32,615 --> 00:00:35,452
‫- كيف ستكون إن تمّت دعوتها للشهادة؟
‫- ستكون جيّدة.

16
00:00:35,535 --> 00:00:37,454
‫إذاً ستكون هذه القضيّة قضيّتنا الاختبارية.

17
00:00:38,496 --> 00:00:40,707
‫تأكّدي من وضعها للصليب.

18
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
‫ظننت أن السيّد "ياتس" سيفعل ذلك.

19
00:00:43,543 --> 00:00:46,755
‫هذا ما ظنناه أيضاً، لكنّه تردّد
‫في اللحظة الأخيرة.

20
00:00:46,838 --> 00:00:48,673
‫نعرف أنّنا نطلب ذلك في اللحظة الأخيرة
‫يا "كايتلين"

21
00:00:48,757 --> 00:00:52,343
‫لكن نعتقد أن شركة "أم أر جي"
‫للأدوية مستعدّة للتسوية.

22
00:00:52,427 --> 00:00:56,056
‫نحتاج فقط إلى قضيّة اختبار قويّة لتحفيزهم.

23
00:00:56,139 --> 00:00:58,767
‫إن خسرت الدعوة، لا يمكن للآخرين
‫أن يرفعوا دعوى، صحيح؟

24
00:00:58,850 --> 00:01:01,770
‫حسناً، يمكنهم رفع دعوى،
‫لكنّ سيكون الأمر أكثر صعوبةً.

25
00:01:01,853 --> 00:01:03,354
‫لكن يجب أن أقدّم شهادتي؟

26
00:01:05,857 --> 00:01:08,068
‫إنّها قضيّة جيّدة يا "كايتلين"، جيّدة جداً.

27
00:01:08,151 --> 00:01:13,114
‫ونحتاج أن نتأكّد أنّهم لن يقوموا بتصنيع
‫مضاد للاكتئاب مشابه مرّة أخرى.

28
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
‫أحياناً، أتسأل ما إذا كان القدير سامحها.

29
00:01:20,121 --> 00:01:24,709
‫أرى كوابيساً عن عدم وجود أمّي في الجنّة.

30
00:01:24,793 --> 00:01:28,254
‫لم يكن ذنب والدتك يا "كايتلين"،
‫بل ذنب الحبوب.

31
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
‫عليك أن تتذكري ذلك.

32
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
‫أدرك ذلك.

33
00:01:33,468 --> 00:01:34,636
‫شكراً.

34
00:01:42,560 --> 00:01:44,437
‫بالتأكيد تتمتّع بالأفضليّة.

35
00:01:44,521 --> 00:01:46,022
‫وما السّيئ في ذلك؟

36
00:01:46,105 --> 00:01:47,148
‫إنّها النهاية.

37
00:01:47,232 --> 00:01:49,484
‫فهي تعطي عشرة بالمئة
‫من مالها لدار العبادة.

38
00:01:49,567 --> 00:01:51,444
‫وتعمل في مطبخ للفقراء مرّة في الشهر،

39
00:01:51,528 --> 00:01:52,987
‫وتتطوّع في مدرسة أولادها.

40
00:01:53,071 --> 00:01:55,406
‫- هل هي مدرسة خاصة؟
‫- كلا، مدرسة عامة.

41
00:01:55,490 --> 00:01:57,117
‫تعيش حياةً بسيطة، هادئة.

42
00:01:57,200 --> 00:02:00,161
‫وليس هناك شكاوى عليها من جيرانها
‫أو موظفيها أو أصدقائها في العمل.

43
00:02:00,245 --> 00:02:01,538
‫إذاً إنها قدّيسة؟

44
00:02:01,621 --> 00:02:03,331
‫بالنسبة لـ"شيكاغو"؟ أو العالم؟

45
00:02:03,414 --> 00:02:04,916
‫لا وجود للقدّيسين.

46
00:02:04,999 --> 00:02:08,920
‫كلّما صغر حجم الخطيئة،
‫كلّما اضطررنا لاستخدام عدسة مكبّرة.

47
00:02:09,003 --> 00:02:10,588
‫هناك.

48
00:02:10,672 --> 00:02:12,048
‫هذا زوجها.

49
00:02:12,132 --> 00:02:13,591
‫أجل، إنّه أبيض البشرة، نعلم ذلك.

50
00:02:14,884 --> 00:02:16,553
‫هذا ليس الجنوب.

51
00:02:17,804 --> 00:02:20,431
‫مع بعض المشاكل، الجنوب في كلّ مكان.

52
00:02:22,934 --> 00:02:24,352
‫سأفكّر بالأمر.

53
00:02:28,523 --> 00:02:29,941
‫إنّها جيّدة.

54
00:02:30,024 --> 00:02:31,442
‫لم تترك أيّ أثر ورقي.

55
00:02:31,526 --> 00:02:33,236
‫وابتعدت عن الآلة.

56
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
‫ولم أتمكّن من إيجاد أيّ مال،
‫أو أيّ شيء كموطئ قدم.

57
00:02:36,781 --> 00:02:40,076
‫يريد طاقمي أن أقتفي
‫أثر الصوت التمازجي.

58
00:02:40,160 --> 00:02:41,369
‫زوجها الأبيض اللون؟

59
00:02:42,829 --> 00:02:43,997
‫أجل.

60
00:02:44,080 --> 00:02:45,540
‫هذه الأمور تنجح في بعض الأحياء.

61
00:02:45,623 --> 00:02:48,126
‫- يمكنني صناعة بعض النشرات الإعلانيّة
‫- ماذا أيضاً؟

62
00:02:48,209 --> 00:02:52,672
‫أفكّر بزيارة بعض العيادات، حيث من الممكن
‫حدوث عمليّات إجهاض.

63
00:02:54,299 --> 00:02:55,341
‫ماذا، هل قامت بتصوير ذلك؟

64
00:02:55,425 --> 00:02:58,011
‫كلا، لا زلنا نتحقّق من الأمر.

65
00:02:59,012 --> 00:03:00,263
‫أنا في اجتماع.

66
00:03:00,346 --> 00:03:01,848
‫لن يعجبك ما سأقوله لك.

67
00:03:01,931 --> 00:03:04,392
‫كنت ألاحق استجواب قامت به
‫"ويندي" في "ألباني بارك"

68
00:03:04,475 --> 00:03:06,644
‫حيث كانت تلتقط صوراً
‫لأشخاص ينتظرون.

69
00:03:06,728 --> 00:03:09,314
‫وتحاول تشكيل مونتاج
‫لـ" الداعم الأحمق".

70
00:03:15,069 --> 00:03:16,821
‫ما الذي أعجبكم بشأنها؟

71
00:03:16,905 --> 00:03:18,364
‫إنّها منطقيّة.

72
00:03:18,448 --> 00:03:21,034
‫يختلف الأمر مع "أوباما" الآن.

73
00:03:21,117 --> 00:03:22,702
‫عادت السياسة لتكون ممتعة.

74
00:03:22,785 --> 00:03:24,871
‫لا.

75
00:03:36,049 --> 00:03:37,342
‫ما القضيّة؟

76
00:03:38,551 --> 00:03:39,761
‫ليس هناك قضيّة.

77
00:03:39,844 --> 00:03:41,679
‫هذا الملفّ الذي سرقته من سيّارتك.

78
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
‫أجل، بعد أن قمت بالعبث به.

79
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
‫إذاً وجدت الكثير من المعلومات
‫في الملفّ؟

80
00:03:48,686 --> 00:03:50,104
‫البعض منها.

81
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
‫تأخذ الكثير من الملاحظات.

82
00:03:56,319 --> 00:04:00,865
‫مرحباً، هل تعرفين ما هو "أي ليغال"؟

83
00:04:00,949 --> 00:04:03,826
‫إنّها الجمعية القانونية
‫لمثليّ الجنس في "إيلينوي".

84
00:04:03,910 --> 00:04:06,204
‫قاموا للتو بتقييم مكاتب
‫المحاماة في "شيكاغو"...

85
00:04:06,287 --> 00:04:11,459
‫وفقاً لتنوّعهم في توظيف مثليّ
‫الجنس والمتحولين جنسياً أو ما شابه.

86
00:04:11,542 --> 00:04:16,130
‫على أي حال، لم تكن نتيجة
‫ "لوكهارت"، "غاردنر" و"بوند" جيدة.

87
00:04:16,214 --> 00:04:21,844
‫مع أنني متأكد أنه لدينا
‫شركاء مثليّ الجنس

88
00:04:21,928 --> 00:04:24,013
‫لا يعترفون بهذه الحقيقة.

89
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
‫الآن، في هذا الزمان

90
00:04:26,307 --> 00:04:32,021
‫لمَ لا يكون المرء صريحاً
‫بشأن ميوله الجنسيّة؟

91
00:04:33,064 --> 00:04:34,274
‫هل تعترف بشيء؟

92
00:04:36,901 --> 00:04:39,320
‫هل تعرفين النظريّة التي أعمل وفقها؟

93
00:04:40,405 --> 00:04:41,781
‫كلا.

94
00:04:41,864 --> 00:04:45,660
‫من الأفضل ألا يحتفظ المرء بالأسرار

95
00:04:45,743 --> 00:04:48,204
‫كي لا يحاول الآخرين كشفها.

96
00:04:51,958 --> 00:04:53,001
‫حسناً.

97
00:05:02,051 --> 00:05:03,219
‫مرحباً؟

98
00:05:03,303 --> 00:05:04,637
‫مرحباً، هذا أنا.

99
00:05:04,721 --> 00:05:07,932
‫أجل، علينا التكلّم.

100
00:05:08,016 --> 00:05:10,560
‫كلا، أوافقك الرأي، هذا ممتاز.

101
00:05:10,643 --> 00:05:12,020
‫حسناً.

102
00:05:12,103 --> 00:05:14,731
‫قامت شركة "أم أر جي" للأدوية
‫بطرد فريق عملها في نهاية الأسبوع.

103
00:05:14,814 --> 00:05:15,857
‫"آليسيا"!

104
00:05:15,940 --> 00:05:18,359
‫- ماذا؟ مستشاريها لاختيار هيئة المحلّفين؟
‫- الجميع

105
00:05:19,402 --> 00:05:21,279
‫قام خصمنا بطرد محاميه للتوّ.

106
00:05:21,362 --> 00:05:23,072
‫سيقومون بتوكيل مكتب محاماة من "نيويورك".

107
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
‫هذا قرار مندفع، من سيوكلون؟

108
00:05:25,867 --> 00:05:27,327
‫لم نعرف بعد، نحاول أن نكتشف.

109
00:05:27,410 --> 00:05:30,246
‫ربما سيوكلون مكتب "برينستين" و"مايرز"،
‫الفائز بقضيّة الحرير الصخري العام الماضي.

110
00:05:30,330 --> 00:05:32,457
‫ليكن ذلك، سيبدون كجيش مقابلنا.

111
00:05:32,540 --> 00:05:35,001
‫سيكون لدينا ثلاث نساء عند طاولة الإدعاء.

112
00:05:35,084 --> 00:05:36,669
‫وسيكون لديهم حوالي ستة أشخاص
‫من خارج المدينة.

113
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
‫ستكون أشبه بمعركة "داوود" و"جالوت".

114
00:05:38,796 --> 00:05:40,339
‫لذا أريدك أن تهمتّي بالاستجواب.

115
00:05:40,423 --> 00:05:42,091
‫- أنا؟
‫- أجل، هل أنت جاهزة؟

116
00:05:42,175 --> 00:05:43,426
‫أنا جاهزة، نعم.

117
00:05:43,509 --> 00:05:45,219
‫وستكون "دايان" مستشارة هيئة المحلفين...

118
00:05:45,303 --> 00:05:46,846
‫لا تقلقي، إن كانوا سيحضرون
‫في "نيويورك"

119
00:05:46,929 --> 00:05:49,348
‫علينا أن نلعب ورقة
‫شهرتنا في "شيكاغو".

120
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
‫سيعترض فريق "نيويورك"
‫على ذلك، وليكن ذلك.

121
00:05:51,726 --> 00:05:52,935
‫سيبدون كأنّهم مفسدين للبهجة.

122
00:05:53,019 --> 00:05:55,605
‫"دايان"، أحتاج إلى دقيقة.

123
00:05:55,688 --> 00:05:58,316
‫- وكوب من القهوة.
‫- حسناً، لا تتأخري.

124
00:06:02,487 --> 00:06:04,614
‫ستكونين جيّدة.

125
00:06:04,697 --> 00:06:06,824
‫ما بين 30 و40 مليون دولاراً.

126
00:06:06,908 --> 00:06:08,785
‫يمكن أن يشكلّ ذلك فارقاً
‫كبيراً بالنسبة للشركة.

127
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
‫لا أريد أن أتسبب لك بالكثير من الضغط.

128
00:06:18,169 --> 00:06:20,129
‫هل يمكنني الحصول على كوب قهوة عاديّة
‫من فضلك؟

129
00:06:26,469 --> 00:06:27,804
‫شكراً.

130
00:06:36,437 --> 00:06:38,022
‫شكراً.

131
00:06:38,106 --> 00:06:39,607
‫الأبواب ثقيلة الوزن.

132
00:06:39,690 --> 00:06:40,733
‫أجل.

133
00:06:42,443 --> 00:06:43,528
‫ماذا؟

134
00:06:43,611 --> 00:06:44,946
‫{\an8}"مخصص للموظفين المخّولين فقط"

135
00:06:45,029 --> 00:06:47,657
‫بطاقة الباص الخاصة بي،
‫لا بدّ أنني أوقعتها.

136
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
‫أحتفظ بها بجانب بطاقة هويّتي.

137
00:06:49,534 --> 00:06:51,661
‫لا بدّ أنني أوقعتها
‫بالقرب من عربة القهوة.

138
00:06:51,744 --> 00:06:53,412
‫هلا تحضريها لي؟

139
00:06:53,496 --> 00:06:55,206
‫أجل، بالتأكيد.

140
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
‫- بالقرب من عربة القهوة.
‫- أجل.

141
00:06:58,417 --> 00:07:01,254
‫ذهبت إلى مقعد القاضي للحظة،
‫لكن أعتقد أنّها بالقرب من عربة القهوة.

142
00:07:02,380 --> 00:07:03,673
‫شكراً جزيلاً.

143
00:07:10,596 --> 00:07:12,390
‫ما الذي تنتظرينه يا آنسة "لوكهارت"؟

144
00:07:12,473 --> 00:07:15,226
‫خرجت زميلتي المحاميّة
‫قليلاً يا سيّدي القاضي.

145
00:07:15,309 --> 00:07:18,229
‫هي من سيقوم بالاستجواب،
‫وستعود بأيّ لحظة.

146
00:07:18,312 --> 00:07:20,648
‫هل الدفاع مستعدّ للاستجواب؟

147
00:07:20,731 --> 00:07:21,983
‫بالتأكيد يا سيّدي القاضي.

148
00:07:22,066 --> 00:07:24,110
‫لنبدأ إذاً يا سيّد "كانينغ".

149
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
‫صباح الخير.

150
00:07:27,029 --> 00:07:30,241
‫أولاً أريد أن أشكركم على مساعدتكم.

151
00:07:30,324 --> 00:07:34,120
‫يجدر بي على الأرجح شرح بضعة أمور.

152
00:07:35,538 --> 00:07:36,622
‫ماذا كنت تفعلين؟

153
00:07:36,706 --> 00:07:39,584
‫أنا آسفة، كان هناك...

154
00:07:39,667 --> 00:07:40,877
‫صباح الخير يا سيّدة "فلوريك".

155
00:07:40,960 --> 00:07:44,255
‫آمل ألاّ تمانعي، فقد بدأنا من دونك.

156
00:07:44,338 --> 00:07:48,009
‫حسناً، قبل أن أطرح عليك بضعة أسئلة.

157
00:07:48,092 --> 00:07:49,635
‫أعتقد أنّني أدين لك بشرح.

158
00:07:49,719 --> 00:07:54,682
‫أعاني من حالة مرضيّة، خلل الحركة المتأخّر.

159
00:07:54,765 --> 00:07:58,102
‫وهي مجرّد كلمة مضحكة
‫لحالة اضطراب عصبي.

160
00:07:58,186 --> 00:08:03,357
‫يدفعني للقيام بهذا وهذا...

161
00:08:05,526 --> 00:08:06,944
‫لكن...

162
00:08:07,028 --> 00:08:10,281
‫لكن إن نظرت إليّ لفترة
‫طويلة ستعتادين على الأمر.

163
00:08:10,364 --> 00:08:14,535
‫لذا، خذي حريّتك
‫بالنظر، لا أمانع.

164
00:08:14,619 --> 00:08:19,332
‫والآن الخبر السعيد هو هذه الحبوب.

165
00:08:19,415 --> 00:08:21,667
‫أتناول هذه الحبوب كلّ بضع ساعات.

166
00:08:21,751 --> 00:08:24,921
‫هي لا تجعل العوارض تختفي بشكل كامل.

167
00:08:25,004 --> 00:08:26,797
‫- لكنّها تقلّصها.
‫- اعتراض!

168
00:08:26,881 --> 00:08:28,966
‫اقتربا من مقعد القاضي.

169
00:08:29,050 --> 00:08:32,428
‫سيّدي القاضي، يستخدم محامي
‫الدفاع الاستجواب ليناقش قضيّته.

170
00:08:32,512 --> 00:08:34,931
‫سيكون عليك أن تشرحي لي ذلك.

171
00:08:35,014 --> 00:08:36,682
‫هذه القضيّة متوقفة على دواء...

172
00:08:36,766 --> 00:08:40,269
‫وعلى إثبات ما إذا كان الدواء
‫المضاد للاكتئاب الذي يصنّعه موكلك

173
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
‫يدفع بالناس لقتل أنفسهم.

174
00:08:41,771 --> 00:08:43,981
‫سيّدي القاضي، أنا أحاول التأكّد

175
00:08:44,065 --> 00:08:46,692
‫من عدم كون عوارضي مصدر تشتيت انتباه.

176
00:08:46,776 --> 00:08:48,444
‫وجزء من استجوابي هو تحديد

177
00:08:48,528 --> 00:08:50,404
‫من سيكون لديه مشكلة مع حالتي،
‫ومن لن يكون لديه مشكلة.

178
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
‫هذا أمر منطقي بالنسبة لي يا سيّدة "فلوريك".

179
00:08:52,031 --> 00:08:53,282
‫اعتراض مرفوض.

180
00:08:54,408 --> 00:08:56,494
‫كما كنت أقول، لا أريد أن تكون
‫عوارض حالتي مصدر إلهاءً.

181
00:08:56,577 --> 00:09:00,414
‫لكن كان عليّ أن أقول لك أنّها
‫تشتدّ عندما أصاب بالارتباك.

182
00:09:00,498 --> 00:09:02,959
‫وأنا...أريد أن أكون صريحاً بهذا الشأن.

183
00:09:03,042 --> 00:09:05,545
‫وعلى سبيل المثال، لا أريدك
‫أن تكوني متشتتة الذهن

184
00:09:05,628 --> 00:09:07,338
‫عند استجواب خصمي...

185
00:09:07,421 --> 00:09:08,422
‫اعتراض!

186
00:09:08,506 --> 00:09:11,968
‫هل سنقيم محاكمة اليوم؟

187
00:09:12,051 --> 00:09:16,764
‫سيّد القاضي، يحاول السيّد "كانينغ"
‫مرّة أخرى أن يضلل هيئة المحلفين.

188
00:09:16,847 --> 00:09:19,225
‫كيف ذلك؟ كنت أساعدك هذه المرّة.

189
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
‫لا أريد أن تكون حركاتي
‫مصدراً لتشتيت الانتباه.

190
00:09:21,269 --> 00:09:24,730
‫كلا يا سيّدي، أنت تضمن
‫أنّ تنظر إليك هيئة المحلّفين

191
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
‫خلال شهادتنا لرؤية ردّ فعلك.

192
00:09:28,025 --> 00:09:32,029
‫يا إلهي، السخرية هنا مذهلة.

193
00:09:32,113 --> 00:09:35,199
‫هل فكّرت يوماً أنّك تعانين
‫من مشكلة مع الأشخاص المعوّقين؟

194
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
‫- سيّدي القاضي...
‫- حسناً، يا سيّد "كانينغ".

195
00:09:37,118 --> 00:09:40,538
‫حاول كبت غضبك.

196
00:09:40,621 --> 00:09:42,707
‫آسف يا سيّدي، لكنّها نقطة حسّاسة
‫بالنسبة لي.

197
00:09:42,790 --> 00:09:45,418
‫سيّدة "فلوريك"، أفهم وجهة نظرك.

198
00:09:45,501 --> 00:09:48,546
‫لكن أعتقد أنّ السيّد "كانينغ"
‫بحاجة أن يُعلم هيئة المحلّفين.

199
00:09:48,629 --> 00:09:51,215
‫بـ...ما هي الكلمة الصحيحة؟

200
00:09:51,299 --> 00:09:52,341
‫حالة.

201
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
‫حالته.

202
00:09:53,551 --> 00:09:56,429
‫لذا مرّة أخرى، اعتراض مرفوض.

203
00:09:58,472 --> 00:10:00,224
‫هل تمكّنت من إيجاد بطاقة الباص؟

204
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
‫قد يحتاجها سائقي في حال
‫تعطّل سيّارة الليموزين.

205
00:10:06,022 --> 00:10:08,274
‫حسناً، تحوّلنا للتوّ إلى "جالوت".

206
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
‫"الزوجة الجيدة"

207
00:10:26,208 --> 00:10:27,960
‫مرحباً يا "جوني"،
‫هل لديك قضية سريعة؟

208
00:10:28,044 --> 00:10:30,463
‫عليّ أن أخرج من هنا عند الثالثة، شكراً.

209
00:10:30,546 --> 00:10:33,424
‫- أجل، بالتأكيد، إنّه...
‫- مرحباً يا "دونا".

210
00:10:33,507 --> 00:10:34,592
‫كيف الحال؟

211
00:10:40,097 --> 00:10:41,432
‫هل تتكلمين مع أحدهم.

212
00:10:41,515 --> 00:10:43,601
‫{\an8}مع أحد؟ أتكّلم مع الكثيرين.

213
00:10:43,684 --> 00:10:46,437
‫{\an8}شخص من مكتبي، محقّق يُدعى "بلايك".

214
00:10:46,520 --> 00:10:48,731
‫{\an8}انكشاف فاضح، واستمناء في مكان عام.

215
00:10:48,814 --> 00:10:51,984
‫{\an8}اسمعي، أريدك الكفّ عن التكّلم معه.

216
00:10:52,068 --> 00:10:55,863
‫{\an8}"كاليندا"، غبت أربعة شهور،
‫وعدّت تكلّميني بهذا الموضوع؟

217
00:10:57,073 --> 00:10:58,240
‫{\an8}كيف حالك؟

218
00:10:58,324 --> 00:11:00,951
‫{\an8}صحيح، جائزة الإنسانيّة للعام.

219
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
‫{\an8}سيّد "باي"، من منكم يُدعى السيّد "باي"؟

220
00:11:06,082 --> 00:11:09,585
‫{\an8}سيّد "باي"؟ أنا "دونا"
‫من مكتب المدافع العام.

221
00:11:09,669 --> 00:11:12,588
‫{\an8}أنا هنا للدفاع عنك بتهمة قلّة الاحتشام...

222
00:11:12,671 --> 00:11:13,881
‫{\an8}والاستمناء في حديقة عامة.

223
00:11:13,964 --> 00:11:16,133
‫{\an8}هل تفهم ما أقوله لك؟

224
00:11:16,217 --> 00:11:18,135
‫{\an8}هل تستمني الآن؟

225
00:11:19,136 --> 00:11:20,304
‫{\an8}لا تفعل ذلك.

226
00:11:20,388 --> 00:11:22,598
‫{\an8}أخرج يديك من جيوبك ولا تتفوّه بأيّ كلمة.

227
00:11:22,681 --> 00:11:25,226
‫{\an8}من أحضرت لنا اليوم يا آنسة "سيبروك"؟

228
00:11:25,309 --> 00:11:26,936
‫{\an8}رجل بريء يا سيّدي القاضي.

229
00:11:27,019 --> 00:11:28,187
‫{\an8}أنا متأكدة من ذلك.

230
00:11:28,270 --> 00:11:30,189
‫{\an8}السيّد "رايمون باي" مواطن شريف

231
00:11:30,272 --> 00:11:32,566
‫{\an8}تمّ القبض عليه في حديقة
‫"بيرجير" ويديه في جيبيه.

232
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
‫{\an8}وافترض أنّه، كما ذُكر في التقرير،

233
00:11:35,152 --> 00:11:36,612
‫{\an8}"يقوم بحركات الاستمناء."

234
00:11:36,695 --> 00:11:38,155
‫{\an8}لكن، كما نعرف جميعاً

235
00:11:38,239 --> 00:11:40,783
‫{\an8}كان الطقس الأمس بارداً على غير عادة.

236
00:11:40,866 --> 00:11:43,661
‫{\an8}ولم يكن السيّد "باي" يقوم إلاّ بأمر
‫كان أيّ منّا ليقوم به

237
00:11:43,744 --> 00:11:45,454
‫{\an8}التخفيف من ارتجافه.

238
00:11:45,538 --> 00:11:47,623
‫{\an8}وهذا سبب ارتجاف يديه في جيبيه.

239
00:11:49,708 --> 00:11:52,670
‫{\an8}اطلق سراح المتهم، أيّتها المحامية،
‫انتهت فترة الاحتجاز.

240
00:11:52,753 --> 00:11:54,088
‫{\an8}التالي.

241
00:11:55,172 --> 00:11:56,298
‫{\an8}أهلاً بك.

242
00:11:57,925 --> 00:11:59,802
‫{\an8}يمكنك جني الكثير من المال
‫في مكتب محاماة كبير.

243
00:11:59,885 --> 00:12:02,138
‫{\an8}لماذا، عندما أقابل هذا العدد من الأشخاص
‫المثيرين للاهتمام هنا.

244
00:12:05,224 --> 00:12:06,809
‫{\an8}كلّ شيء بخير.

245
00:12:06,892 --> 00:12:09,478
‫{\an8}لم أتحدّث إلى أيّ شخص،
‫لم أفش أسرارك لأحد.

246
00:12:09,562 --> 00:12:11,605
‫{\an8}- وإن اقترب منّي هذا الرجل...
‫- "بلايك".

247
00:12:13,357 --> 00:12:15,693
‫{\an8}لن أقول له، كم يمكن أن تكوني
‫عديمة الرحمة

248
00:12:15,776 --> 00:12:17,903
‫{\an8}ومتلبدة الشعور

249
00:12:17,987 --> 00:12:21,949
‫{\an8}وكم أنّ الحفاظ على نفسك
‫هو همّك الأوّل.

250
00:12:22,032 --> 00:12:25,995
‫{\an8}وكيف أنّه بعد غياب أربعة شهور،
‫بالكاد يمكنك إلقاء التحّية عليّ.

251
00:12:26,078 --> 00:12:28,122
‫{\an8}لن أقول له أيّ من ذلك، اتفقنا؟

252
00:12:35,463 --> 00:12:37,923
‫{\an8}أشعر أننا حصلنا على هيئة
‫المحّلفين التي أردناها.

253
00:12:38,007 --> 00:12:42,178
‫{\an8}لكن إعاقة المحامي الخصم

254
00:12:42,261 --> 00:12:44,555
‫{\an8}قوّضت افتراضاتي السابقة.

255
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
‫ - ما معناه؟
‫- لقد شارك في اختيار لجنة المحلّفين.

256
00:12:46,891 --> 00:12:50,352
‫لا أفهم ذلك، هو...معوّق.

257
00:12:50,436 --> 00:12:51,604
‫ويستخدم هذا الأمر.

258
00:12:51,687 --> 00:12:54,356
‫ويجعل شركة الأدوية تبدو كالجانب الصالح.

259
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
‫الشهادة الطبيّة ستثبت العكس.

260
00:12:56,442 --> 00:12:58,903
‫لا زال لدينا الأفضليّة هنا.

261
00:12:58,986 --> 00:13:00,529
‫أجل، نتصرّف كأنّنا المتّهمين هنا.

262
00:13:00,613 --> 00:13:03,324
‫تحدّثي مع الأطباء، واجعليهم
‫مستعدّين لاستجواب قاسي.

263
00:13:13,292 --> 00:13:17,922
‫{\an8}أحاول أن أكتشف كيفيّة
‫تحويل هذا الأمر لصالحنا.

264
00:13:18,005 --> 00:13:19,757
‫{\an8}حسناً.

265
00:13:21,926 --> 00:13:23,802
‫{\an8}لمَ لا تعطني موضوعاً أساسياً؟

266
00:13:26,972 --> 00:13:29,391
‫{\an8}ابنتك "غرايس".

267
00:13:31,185 --> 00:13:34,355
‫{\an8}حضرت خطاباً لـ"ويندي سكوت كار"
‫وتحدّثت عن الأمر علناً.

268
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
‫{\an8}لدينا تسجيل عن الأمر.

269
00:13:36,857 --> 00:13:38,400
‫{\an8}لكنّه ليس للاستخدام العام.

270
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
‫{\an8}قام أحد المتعقّبين بالتقاطه.

271
00:13:39,818 --> 00:13:41,737
‫{\an8}أحد متعقبينا؟

272
00:13:41,820 --> 00:13:44,114
‫{\an8}أجل، عليّ أن أبقي المراقبة شديدة.

273
00:13:45,950 --> 00:13:47,201
‫{\an8}ماذا قالت؟

274
00:13:47,284 --> 00:13:49,453
‫{\an8}"كلام (ويندي) منطقي"

275
00:13:49,537 --> 00:13:51,247
‫{\an8}وأن الفساد مُستشري هنا.

276
00:13:51,330 --> 00:13:53,165
‫{\an8}أعتقد أنّها عنت "شيكاغو".

277
00:13:53,249 --> 00:13:56,752
‫{\an8}وكم تحبّها، أنا أقتبس بإيجاز.

278
00:13:59,380 --> 00:14:01,549
‫{\an8}حسناً، سأتحدّث معها.

279
00:14:01,632 --> 00:14:03,384
‫{\an8}شكراً.

280
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
‫{\an8}وأنا آسف لأنني أعلمتك بهذا الأمر.

281
00:14:08,389 --> 00:14:10,766
‫{\an8}أعدك في المرّة المقبلة
‫سأعلمك بأمر جيّد.

282
00:14:15,563 --> 00:14:20,693
‫{\an8}"الإيلفاتيل" دواء مثبّط
‫لاسترداد السيروتونين الانتقائية.

283
00:14:20,776 --> 00:14:24,822
‫وهل يقوم المدعى عليه بتصنيع هذا الدواء
‫المضاد للاكتئاب؟

284
00:14:24,905 --> 00:14:26,240
‫أجل، هذا الدواء يسيطر
‫على حالة الاكتئاب

285
00:14:26,323 --> 00:14:29,368
‫من خلال منع الدماغ من امتصاص
‫مادة السيروتونين.

286
00:14:29,451 --> 00:14:30,786
‫فهمت.

287
00:14:30,870 --> 00:14:32,413
‫{\an8}دعني أطرح عليك هذا السؤال.

288
00:14:32,496 --> 00:14:34,373
‫تشير نتائج التجارب السريريّة الأخيرة،

289
00:14:34,456 --> 00:14:39,128
‫{\an8}أنّ الأشخاص الذين يتناولون
‫ دواء الـ"إيلفاتيل" يميلون...

290
00:14:44,800 --> 00:14:46,135
‫آسفة.

291
00:14:47,261 --> 00:14:50,139
‫لديهم أرجحيّة ثلاثة أضعاف للانتحار

292
00:14:50,222 --> 00:14:52,182
‫أكثر من متناولي حبوب السكّر،
‫هل هذا صحيح؟

293
00:14:52,266 --> 00:14:57,646
‫أجل، هذا صحيح، يبدو أن الجينة
‫الناقلة لمادة السيروتونين

294
00:14:57,730 --> 00:15:00,941
‫تزيد من مستويات السيروتونين المتشابك.

295
00:15:01,025 --> 00:15:03,611
‫وكيف تشرح ذلك باللغة العاديّة؟

296
00:15:03,694 --> 00:15:07,197
‫باللغة العاديّة، حسناً، في البداية

297
00:15:07,281 --> 00:15:13,579
‫إنّ آلية امتصاص هذا النوع
‫من الأدوية غير مفهومة.

298
00:15:13,662 --> 00:15:18,918
‫يجب التفكير به على أنّه ساحة تبديل
‫قطارات وهذا الدواء هو سائق القطار.

299
00:15:19,001 --> 00:15:24,882
‫وتلعب الطريق دور نسبة الامتصاص
‫وجينة "الـ5 هيت" دور الفحم.

300
00:15:26,050 --> 00:15:27,259
‫شكراً.

301
00:15:27,343 --> 00:15:28,844
‫لا مزيد من الأسئلة.

302
00:15:28,928 --> 00:15:30,054
‫سيّد "كانينغ".

303
00:15:34,099 --> 00:15:35,643
‫شكراً.

304
00:15:35,726 --> 00:15:36,769
‫حضرة الطبيب...

305
00:15:39,939 --> 00:15:41,857
‫حدّثني عن الجنس.

306
00:15:43,776 --> 00:15:45,736
‫- عن الجنس؟
‫- أجل.

307
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
‫هذه المواد التي تتكلّم عنها،
‫مثبطات استرداد السيروتونين ...

308
00:15:49,448 --> 00:15:51,367
‫- مثبطات استرداد السيروتونين الانتقائية.
‫- الانتقائية.

309
00:15:51,450 --> 00:15:54,036
‫كيف تؤثّر على حياة المرء الجنسيّة؟

310
00:15:54,119 --> 00:15:56,705
‫حسناً، لست متأكداً أنني أفهم السؤال.

311
00:15:56,789 --> 00:15:58,666
‫لماذا، على سبيل المثال،
‫إن كان هناك شعور بالغيرة،

312
00:15:58,749 --> 00:16:01,835
‫سيساهم هذا الدواء بتقويته، صحيح؟

313
00:16:01,919 --> 00:16:04,254
‫أجل، أفترض ذلك.

314
00:16:04,338 --> 00:16:06,632
‫لكن لا يمكنه أن يخلق
‫شعور الغيرة من لا شيء.

315
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
‫يجب أن يكون هناك
‫سبب لوجود هذه الغيرة.

316
00:16:10,010 --> 00:16:11,971
‫اعتراض، خارج نطاق القضيّة.

317
00:16:12,054 --> 00:16:13,973
‫مقبول.

318
00:16:14,056 --> 00:16:16,976
‫أعتقد أنّه يمكننا تأجيل هذا السؤال
‫في الوقت الحالي.

319
00:16:17,059 --> 00:16:18,686
‫حسناً يا حضرة الطبيب

320
00:16:18,769 --> 00:16:22,773
‫بالعودة إلى أثر هذا النوع من الأدوية
‫على حياة المرء الجنسيّة...

321
00:16:24,441 --> 00:16:25,609
‫ابتعدي.

322
00:16:30,072 --> 00:16:31,949
‫ما الأمر؟

323
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
‫الإجهاض؟

324
00:16:33,283 --> 00:16:36,787
‫كلا، لكنني أعرف سبب زيارتها للطبيب.

325
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
‫تكبير الثدي.

326
00:16:41,625 --> 00:16:43,669
‫- أنت تمزح.
‫- كلا.

327
00:16:43,752 --> 00:16:45,337
‫قامت بأربع زيارات خلال شهرين.

328
00:16:45,421 --> 00:16:48,924
‫إذاً، قامت الأمّ "تيريزا" بتكبير ثديها.

329
00:16:49,008 --> 00:16:50,843
‫هل هذا الأمر يجعلها بشريّة أم لا؟

330
00:16:50,926 --> 00:16:53,929
‫- سأقول كلا.
‫- وسأوافقك الرأي.

331
00:16:54,013 --> 00:16:57,599
‫إنّها تهتمّ لأمر الفقراء، ومع ذلك،
‫ما المبلغ الذي صرفته؟

332
00:16:57,683 --> 00:16:59,476
‫في خلال شهرين...

333
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
‫تسعة عشر ألف دولاراً.

334
00:17:05,107 --> 00:17:07,026
‫إنّها قصّة شعر "كلينتون".

335
00:17:07,109 --> 00:17:09,319
‫كلا، إنّها أفضل من ذلك.

336
00:17:09,403 --> 00:17:11,572
‫- ومع ذلك...
‫- ماذا؟

337
00:17:11,655 --> 00:17:13,741
‫لن يذهب المرشحّ إلى هناك.

338
00:17:13,824 --> 00:17:16,285
‫منذ متى تهتمّ بالمكان الذي يودّ
‫أن يذهب إليه المرشّح؟

339
00:17:17,745 --> 00:17:18,829
‫أعطني هذا.

340
00:17:25,627 --> 00:17:26,962
‫ماذا تريد يا "إيلاي"؟

341
00:17:27,046 --> 00:17:28,213
‫اذهب إلى الجحيم!

342
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
‫ماذا فعلت الآن؟

343
00:17:29,923 --> 00:17:31,800
‫هذه لنا، اذهب وجد واحدة خاصة بك.

344
00:17:31,884 --> 00:17:33,260
‫"إيلاي" أنت تهذي.

345
00:17:33,343 --> 00:17:35,512
‫أنا أنبّهك فقط، ابق بعيداً!

346
00:17:35,596 --> 00:17:37,306
‫حسناً، سأذهب الآن.

347
00:17:40,893 --> 00:17:42,394
‫ماذا يفعل هذا؟

348
00:17:54,114 --> 00:17:56,867
‫إنّه جاسوس "تشايلدز".

349
00:17:56,950 --> 00:18:00,079
‫عرفت ذلك منذ أسبوع،
‫لكنني أنتظر فرصةً لاستخدامه.

350
00:18:00,162 --> 00:18:03,624
‫اذهب واجعله يصوّر لك مستنداً.

351
00:18:05,292 --> 00:18:07,586
‫هذا ما أحبّه فيك يا "إيلاي".

352
00:18:12,382 --> 00:18:13,592
‫عذراً.

353
00:18:15,010 --> 00:18:16,762
‫كانت أمّي إنسانة رائعة.

354
00:18:16,845 --> 00:18:21,809
‫لكنها تغيّرت بعد أن بدأت
‫بتناول ذلك الدواء.

355
00:18:21,892 --> 00:18:24,937
‫- الـ"إيفاتيل"؟
‫- أجل، وصفه لها الطبيب.

356
00:18:25,020 --> 00:18:26,563
‫كنت سأغادر المنزل إلى الجامعة،

357
00:18:26,647 --> 00:18:29,525
‫وأصيبت أمّي بمتلازمة "العشّ الفارغ".

358
00:18:29,608 --> 00:18:31,401
‫هلاّ تصفي لنا التغيير؟

359
00:18:31,485 --> 00:18:34,446
‫خلال يوم واحد، أصبحت أكثر اكتئاباً.

360
00:18:34,530 --> 00:18:36,824
‫عجزت عن النوم.

361
00:18:37,908 --> 00:18:39,910
‫كانت تراودها كوابيس تدفعها للصراخ.

362
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
‫كان الأمر مرعباً.

363
00:18:42,287 --> 00:18:44,081
‫مرحباً.

364
00:18:44,164 --> 00:18:46,166
‫مرحباً.

365
00:18:46,250 --> 00:18:50,337
‫حصل زوج أمّك على وظيفة جديدة مؤخراً،
‫هل هذا صحيح؟

366
00:18:50,420 --> 00:18:52,965
‫أجل في شركة "ثاريل" للهندسة الداخليّة.

367
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
‫هل يقوم بتصميم المفروشات؟

368
00:18:55,634 --> 00:18:59,304
‫أجل، الأرائك والسرائر القابلة للطيّ.

369
00:18:59,388 --> 00:19:02,015
‫وعمل في قسم مليء بالنساء.

370
00:19:03,016 --> 00:19:04,226
‫أجل، لماذا؟

371
00:19:04,309 --> 00:19:08,105
‫ليس هناك سبب محدد، أريد توضيح الوقائع،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

372
00:19:08,188 --> 00:19:12,025
‫إحدى عشرة موظّفة، جميعهنّ من النساء...

373
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
‫- وزوج والدتك؟
‫- أجل.

374
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
‫أحبّ عمله.

375
00:19:16,530 --> 00:19:18,866
‫كان يبقي لوقت متأخّر في العمل، أليس كذلك؟

376
00:19:18,949 --> 00:19:22,619
‫في عمله؟ أعتقد ذلك، كانوا
‫يحاولون إصدار فهرس الربيع.

377
00:19:22,703 --> 00:19:25,080
‫حسناً، ما أقوله هو...

378
00:19:25,164 --> 00:19:26,582
‫في الحقيقة...

379
00:19:28,667 --> 00:19:31,962
‫هذه لائحة بالأشياء التي وجدتها الشرطة

380
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
‫عندما وصلوا إلى منزل والدتك.

381
00:19:33,839 --> 00:19:35,632
‫أريدك أن تقدّمي لي خدمة.

382
00:19:35,716 --> 00:19:39,052
‫أريدك أن تقرئي الغرض رقم سبعة.

383
00:19:42,097 --> 00:19:43,640
‫حقيبة رياضيّة.

384
00:19:43,724 --> 00:19:47,019
‫حقيبة رياضيّة مغطّاة بالدمّ.

385
00:19:47,102 --> 00:19:50,063
‫وكانت تعود لزوج والدتك.

386
00:19:50,147 --> 00:19:53,692
‫هل يمكنك أن تقرئي لي الغرض السابع باء؟

387
00:20:00,032 --> 00:20:02,326
‫ملابس داخليّة نسائيّة...سوداء اللون.

388
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
‫جيّد، اقرئي المكتوب بين قوسين هنا.

389
00:20:06,705 --> 00:20:08,123
‫قياس صغير.

390
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
‫قياس صغير، هذا جّيد.

391
00:20:10,334 --> 00:20:11,919
‫دعيني آخذ هذا.

392
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
‫"كايلتين"، ما القياس
‫الذي تلبسه والدتك؟

393
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
‫قياس ماذا؟ الملابس؟

394
00:20:20,594 --> 00:20:21,845
‫أجل.

395
00:20:22,971 --> 00:20:25,557
‫أعتقد أنّ مقاسها 12.

396
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
‫12، هذا يعني كبير.

397
00:20:31,188 --> 00:20:34,524
‫ما يعني أنّ الملابس الداخليّة ليست لها.

398
00:20:36,860 --> 00:20:38,320
‫لا بأس.

399
00:20:39,363 --> 00:20:40,948
‫ليس عليك أن تجيبي.

400
00:20:42,991 --> 00:20:44,952
‫لكن عليّ أن أطرح عليك هذا السؤال.

401
00:20:45,035 --> 00:20:46,828
‫هل صحيح أنّ والدك وزوجها

402
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
‫تشاجرا بسبب زميلة له في العمل؟

403
00:20:49,915 --> 00:20:50,999
‫كلا.

404
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
‫امرأة كان مغرماً بها؟

405
00:20:52,376 --> 00:20:55,254
‫- اعتراض! لا يوجد أساس لهذا.
‫- مقبول.

406
00:20:55,337 --> 00:20:56,880
‫التي كانت أصغر سناً
‫وأكثر جمالاً من والدتك؟

407
00:20:56,964 --> 00:20:59,258
‫- اعتراض!
‫- هذا يكفي يا سيّد "كانينغ".

408
00:21:05,055 --> 00:21:06,306
‫أعتذر يا سيّدي القاضي.

409
00:21:06,390 --> 00:21:08,100
‫أكتفي بهذا القدر من الأسئلة.

410
00:21:08,183 --> 00:21:11,186
‫وأنا آسف على خسارتك.

411
00:21:15,816 --> 00:21:17,359
‫علينا إعادة التنظيم.

412
00:21:23,699 --> 00:21:25,117
‫كيف حالك اليوم؟

413
00:21:25,200 --> 00:21:28,578
‫مكتبك...صغير.

414
00:21:28,662 --> 00:21:31,164
‫أجل، صغير لكنّه نقي.

415
00:21:31,248 --> 00:21:33,166
‫إذاً في السنة الثالثة،
‫هل ستحصل على نافذة؟

416
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
‫هل أغلق الباب؟

417
00:21:38,338 --> 00:21:41,675
‫كلا، الوضع سيئ كي يعتقدون
‫أنني سأغّير موقفي إلى صفّ الدفاع.

418
00:21:41,758 --> 00:21:44,594
‫ما الأمر؟ ماذا تحتاجين؟

419
00:21:44,678 --> 00:21:46,596
‫ما الذي أحتاجه برأيك؟

420
00:21:46,680 --> 00:21:48,098
‫لأنّك "كاليندا".

421
00:21:48,181 --> 00:21:54,187
‫جفّت مصادري المعتادة هنا،

422
00:21:54,271 --> 00:21:55,314
‫آسف.

423
00:21:55,814 --> 00:21:58,400
‫ظننت أنّه ربّما يمكنك مساعدتي.

424
00:21:58,483 --> 00:21:59,693
‫إنّها مسألة شخصيّة.

425
00:21:59,776 --> 00:22:03,530
‫إنّه محقق جديد من "بالتيمور"،
‫"بلايك كالامار".

426
00:22:08,410 --> 00:22:09,745
‫"بلايك كالامار".

427
00:22:09,828 --> 00:22:10,871
‫أجل.

428
00:22:10,954 --> 00:22:13,665
‫حسناً، وعلى ماذا أحصل بالمقابل؟

429
00:22:14,791 --> 00:22:16,043
‫ماذا تريد؟

430
00:22:20,172 --> 00:22:22,466
‫- من كانت؟
‫- المرأة التي هربت من المحكمة؟

431
00:22:22,549 --> 00:22:24,176
‫متدرّبة في شركة "كانينغ".

432
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
‫تباً، لو يمكننا تقويض "كانينغ"
‫من خلال استدعائها للمحكمة.

433
00:22:27,637 --> 00:22:31,016
‫سنكون بذلك نلعب في أرضه،
‫نحتاج أن نسحبه إلى أرضنا.

434
00:22:31,099 --> 00:22:32,100
‫حجّتنا هي الطبّ.

435
00:22:32,184 --> 00:22:33,977
‫المشكلة أن الطبّ مملّ.

436
00:22:34,061 --> 00:22:37,230
‫- لكنّه لا يزال الحقيقة.
‫- والحقيقة مملّة.

437
00:22:37,314 --> 00:22:40,734
‫لديه المسلسل الطويل،
‫ولدينا علم الجينات.

438
00:22:40,817 --> 00:22:43,028
‫- لطالما كانت هذه قضيتنا.
‫- هذه هذه الحقائق.

439
00:22:43,111 --> 00:22:45,363
‫وقضّيتنا هي ما نفعله بهذه الحقائق.

440
00:22:45,447 --> 00:22:47,949
‫وفي الوقت الحالي،
‫قضيّتنا تضعف "كايتلين".

441
00:22:48,033 --> 00:22:49,785
‫نحتاج أن نجعل الطبّ مثيراً.

442
00:22:49,868 --> 00:22:53,038
‫أجل، فالكذبة تتغلّب على الحقيقة.

443
00:22:53,121 --> 00:22:55,248
‫يمكنني التأقلم، لا يجب أن يكون
‫ثابتاً على مبدأ.

444
00:22:55,332 --> 00:22:57,793
‫إذاً نحتاج أن نمنح الحقيقة دراما الكذبة.

445
00:23:01,630 --> 00:23:02,923
‫زيادة في الرغبة الجنسيّة.

446
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
‫واحد من تأثيرات الـ"إيلفاتيل" الجانبيّة

447
00:23:07,219 --> 00:23:09,805
‫أنّه يمكن أن يزيد من الرغبة الجنسيّة
‫عند النساء.

448
00:23:09,888 --> 00:23:11,098
‫جيّد.

449
00:23:11,181 --> 00:23:14,101
‫علينا أن نقابل الشاهد الخبير الأخير،
‫من هو؟

450
00:23:14,184 --> 00:23:17,312
‫أنا آسف، ماذا تريدنني أن أقول؟

451
00:23:17,395 --> 00:23:19,356
‫أحد التأثيرات الجانبيّة التي لاحظتها

452
00:23:19,439 --> 00:23:22,734
‫هو زيادة في الرغبة في إقامة الجنس
‫في الأماكن العامة.

453
00:23:25,445 --> 00:23:27,155
‫هذا مضحك.

454
00:23:27,239 --> 00:23:28,740
‫إنّه موجود في دراستك يا دكتور.

455
00:23:28,824 --> 00:23:30,075
‫كلا، هذا غير صحيح.

456
00:23:30,158 --> 00:23:32,494
‫الحالة الثامنة عشرة،
‫ذكرت ذلك في مقابلة التجارب

457
00:23:32,577 --> 00:23:34,621
‫ذكرت هذا الأمر بخجل.

458
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
‫لكن قام الشخص المسؤول عن المقابلة
‫بإعادتها إلى الموضوع الأساسي.

459
00:23:37,290 --> 00:23:39,000
‫أجل، هذا مؤسف.

460
00:23:39,084 --> 00:23:41,795
‫كما نريدك أن تناقش الرغبة المتزايدة

461
00:23:41,878 --> 00:23:45,924
‫لأشكال العلاقات الجنسيّة التي ذكرتها
‫الحالة الخامسة والثلاثين.

462
00:23:47,509 --> 00:23:49,511
‫آنسة "لوكهارت"، هذا...

463
00:23:49,594 --> 00:23:52,222
‫هذا ما نحتاج إليه يا دكتور.

464
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
‫هذا ما تحتاجه "كايتلين" للفوز.

465
00:23:54,099 --> 00:23:56,059
‫حسناً، أنا لست مهرجاً.

466
00:23:56,143 --> 00:23:58,228
‫لست حيواناً يؤدي دوراً في السيرك.

467
00:23:58,311 --> 00:23:59,938
‫أنا رجل علم.

468
00:24:00,021 --> 00:24:04,067
‫كما تريد يا د."لاوتون"،
‫لكنّك نفّذت نصف عقدك،

469
00:24:04,151 --> 00:24:06,987
‫وسنتوقّف عن الدفع
‫عند دخولك ذلك المصعد.

470
00:24:17,998 --> 00:24:19,374
‫شكراً يا دكتور.

471
00:24:19,457 --> 00:24:22,919
‫هل صدف أن صوّرت أيّ من الاختبارات
‫التي أجريتها على الحيوانات؟

472
00:24:23,003 --> 00:24:25,422
‫الأكثر عنفاً؟

473
00:24:26,840 --> 00:24:29,676
‫أردت أن أسمعها تتكلّم،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

474
00:24:29,759 --> 00:24:32,679
‫وأريدك أن تسمعيها تتكلّم،
‫لكنّها قمت بأكثر من ذلك.

475
00:24:32,762 --> 00:24:34,055
‫تكلّمت مع أحدهم.

476
00:24:35,098 --> 00:24:38,059
‫- كيف علمت؟
‫- قام أحدهم بتصويرك.

477
00:24:39,060 --> 00:24:40,437
‫من؟

478
00:24:41,563 --> 00:24:43,023
‫هل أنت غاضبة من والدك؟

479
00:24:43,106 --> 00:24:44,608
‫كلا.

480
00:24:44,691 --> 00:24:47,360
‫طرح عليّ أحدهم سؤالاً وأجبته.

481
00:24:48,570 --> 00:24:50,155
‫نحن في بلد حرّ.

482
00:24:50,238 --> 00:24:51,740
‫أجل، شكراً يا "غرايس".

483
00:24:52,866 --> 00:24:54,784
‫تعلمين أنّ هذا الأمر سيؤذي والدك.

484
00:24:56,411 --> 00:24:57,829
‫أمّي، إنّها رائعة.

485
00:24:57,913 --> 00:24:59,289
‫حقاً.

486
00:24:59,372 --> 00:25:02,250
‫أجل، ويمكنك التحدّث بهذا الأمر
‫لو كنت ابنتها.

487
00:25:02,334 --> 00:25:05,086
‫إذاً، لا يمكنني التعبير عن رأيي؟

488
00:25:05,170 --> 00:25:07,214
‫يمكنك التعبير عن رأيك وأنت في المنزل.

489
00:25:07,297 --> 00:25:09,424
‫- لكن ليس أمام أشخاص آخرين.
‫- عندما تبلغين 18 عاماً.

490
00:25:10,800 --> 00:25:12,510
‫أعلم أنّك تعتقدين
‫أنّني لا أتصرّف بعدل.

491
00:25:12,594 --> 00:25:15,347
‫لكن عندما ستكبرين
‫وتفعلين شيئاً لا أوافق عليه

492
00:25:15,430 --> 00:25:18,516
‫لن أفصح عنه للآخرين،
‫ستكونين أوّل من يعرف به.

493
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
‫أمّي، هذا مسألة سياسيّة، إنّها مختلفة.

494
00:25:21,102 --> 00:25:23,521
‫كلا، هذه مسألة عائليّة، وليست مختلفة.

495
00:25:23,605 --> 00:25:29,236
‫إذاً، إن كنت غير موافقة على أمر
‫قام به أبي، عليّ أن أصارحه بالأمر؟

496
00:25:29,319 --> 00:25:31,154
‫ما الذي لا توافقي عليه؟

497
00:25:39,621 --> 00:25:41,873
‫ذهبت "ويندي سكوت كار" إلى المدينة،

498
00:25:41,957 --> 00:25:44,125
‫- للخضوع لعمليّة تكبير للثديين.
‫- "مركز الجراحة التجميليّة"

499
00:25:44,209 --> 00:25:47,003
‫وضعت بعض الأقمشة
‫في حمّالة صدرها وقالت

500
00:25:47,087 --> 00:25:50,298
‫إنّها مسألة شخصيّة، لا صلة لها بعملي.

501
00:25:51,633 --> 00:25:54,219
‫"ويندي سكوت كار، المضاعفة.

502
00:25:54,302 --> 00:25:56,346
‫{\an8}"ويندي" رائعة.

503
00:25:56,429 --> 00:25:58,473
‫{\an8}"ويندي" تهتمّ بالفقراء.

504
00:25:58,556 --> 00:26:00,767
‫{\an8}لكن "ويندي" الآن أصبحت بلاستيكيّة.

505
00:26:02,686 --> 00:26:03,979
‫أين وجدت هذا؟

506
00:26:04,062 --> 00:26:05,146
‫على الإنترنت.

507
00:26:05,230 --> 00:26:07,649
‫يمكن أن يكون أيّ شخص،
‫يمكن أن يكون الحملة الأخرى.

508
00:26:07,732 --> 00:26:09,526
‫هل هذا صحيح؟

509
00:26:11,903 --> 00:26:17,033
‫لهذا السبب تعتبر الجينة الخماسيّة
‫الهيدروسكيك ناقلة عصبيّة أحاديّة الأمين.

510
00:26:18,034 --> 00:26:19,077
‫شكراً.

511
00:26:19,160 --> 00:26:21,162
‫والآن إلى التجارب السريريّة،

512
00:26:21,246 --> 00:26:26,126
‫ما هي الأمور غير الاعتيادية التي لاحظتها
‫عند تناول فائض من التربتوفان؟

513
00:26:26,209 --> 00:26:30,380
‫في بعض الحالات، كان هناك رغبة
‫غريبة في إقامة علاقة جنسيّة شرجية.

514
00:26:32,173 --> 00:26:33,758
‫علاقة جنسية شرجية؟

515
00:26:33,842 --> 00:26:35,010
‫حقاً؟

516
00:26:35,093 --> 00:26:37,178
‫- هل تفاجأت؟
‫- أجل.

517
00:26:37,262 --> 00:26:39,347
‫كذلك كان هناك حالة

518
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
‫تسبب الفائض برغبة
‫متزايدة بالجنس الفاضح.

519
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
‫اعتراض أيّها القاضي،
‫لا علاقة للأمر بالموضوع.

520
00:26:45,061 --> 00:26:47,522
‫تقوم قضيّة المدعي عليه على فكرة

521
00:26:47,605 --> 00:26:50,025
‫أن السّيدة "فانتون"
‫كانت تغار من زوجها

522
00:26:50,108 --> 00:26:51,609
‫لأنّه كان يخونها.

523
00:26:51,693 --> 00:26:56,573
‫نودّ أن نظهر أن دواء الـ"إيلفاتيل"
‫يحثّ على النشاط الجنسي.

524
00:26:56,656 --> 00:26:58,533
‫الأمر الذي يمكن أن يدفع
‫بهيئة المحلّفين للاستنتاج

525
00:26:58,616 --> 00:27:01,244
‫أنّ العلاقة الجنسيّة
‫بين الـ"فينتون" كانت صحيّة.

526
00:27:01,328 --> 00:27:03,913
‫سنذكر أن دواء الـ"إيلفاتيل" يسبب
‫بزيادة الرغبة الجنسيّة، سيّدي القاضي.

527
00:27:03,997 --> 00:27:05,915
‫شكراً، نودّ أن نناقش قضيّتنا بنفسنا.

528
00:27:05,999 --> 00:27:07,208
‫اعتراض مرفوض.

529
00:27:07,292 --> 00:27:12,005
‫إذاً يا دكتور، بتعبير جنس افتضاحي،

530
00:27:12,088 --> 00:27:16,801
‫تعني إقامة علاقة جنسيّة في أماكن عامة
‫ كمحطات الوقود والمراكز التجاريّة؟

531
00:27:16,885 --> 00:27:20,513
‫أجل، وعلى سبيل المثال، حديقة عامة.

532
00:27:20,597 --> 00:27:22,057
‫حقاً؟

533
00:27:25,226 --> 00:27:29,439
‫كان ذلك بعد أن قمتم بحقن فئراناً
‫بيضاء بكميّة صغيرة من الدواء؟

534
00:27:29,522 --> 00:27:33,068
‫أجل، أردنا أن نرى تأثير الجينة المستقبلة

535
00:27:33,151 --> 00:27:34,611
‫على الخلايا المنتجة للدوبامين.

536
00:27:54,506 --> 00:27:55,924
‫"بدأت اللعبة"

537
00:28:13,733 --> 00:28:15,944
‫هل أنت متأكدة أنّك لم تتمكّني
‫من إيجاد مكاناً أكثر ظلمةً؟

538
00:28:16,027 --> 00:28:17,487
‫- هل تريدين الذهاب؟
‫- ماذا؟

539
00:28:17,570 --> 00:28:19,280
‫- هل تريدين الذهاب؟
‫- كلا

540
00:28:19,364 --> 00:28:21,658
‫أريد التأكّد من شعورك
‫أنّك مجهولة بما يكفي.

541
00:28:26,996 --> 00:28:28,581
‫لقد حطّمت قلبي.

542
00:28:30,625 --> 00:28:31,668
‫ليس عن قصد.

543
00:28:31,751 --> 00:28:33,503
‫هذا أمر مريح.

544
00:28:33,586 --> 00:28:35,171
‫"دونا"، أنا لست...

545
00:28:36,881 --> 00:28:38,550
‫...شخصاً منزلياً.

546
00:28:38,633 --> 00:28:40,385
‫هل تعتقدين أنّ هذا ما أردته؟

547
00:28:40,468 --> 00:28:42,220
‫أجل.

548
00:28:44,848 --> 00:28:46,975
‫أنت تريدين أن تبقيني على المسار.

549
00:28:47,058 --> 00:28:48,727
‫ما قصدك؟

550
00:28:48,810 --> 00:28:51,604
‫اتصلت بي كي لا أضطرّ
‫للتحدّث مع رجلك "بلايك".

551
00:28:56,276 --> 00:28:58,403
‫ألا يمكن أن أقوم بمهام متعددة؟

552
00:28:59,988 --> 00:29:02,866
‫لا يمكنني أن أخوض ذلك
‫مرّة أخرى، فهذا مؤلم جداً.

553
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
‫إذاً لا تفكري بالأمر.

554
00:29:04,242 --> 00:29:08,079
‫اسمعي، لنفكر بالوقت
‫الحاضر، وبوجودنا هنا.

555
00:29:08,163 --> 00:29:10,373
‫وغداً سنكون في مكان آخر.

556
00:29:10,457 --> 00:29:12,459
‫وهذا سنتركه للغدّ.

557
00:29:14,294 --> 00:29:15,420
‫لا أعمل وفق هذه الطريقة.

558
00:29:53,249 --> 00:29:55,168
‫سيّدي القاضي، لم أعلم
‫أنّها متوفرة قبل الأمس.

559
00:29:55,251 --> 00:29:57,253
‫ولا يوجد سبب لعدم توفّرها.

560
00:29:57,337 --> 00:29:58,379
‫حسناً، هذا يكفي.

561
00:29:58,463 --> 00:30:01,174
‫سيّد "كانينغ"، هذه إضافة
‫متأخرة جداً إلى لائحة الشهود.

562
00:30:01,257 --> 00:30:03,134
‫هذا صحيح يا سيّدي القاضي،
‫لكن كما تعلم،

563
00:30:03,218 --> 00:30:04,928
‫أنا نفسي كنت إضافة
‫متأخرة إلى هذه القضيّة.

564
00:30:05,011 --> 00:30:08,056
‫- ونظراً لحالتي، يمكنني....
‫- هيا!

565
00:30:08,139 --> 00:30:11,434
‫هذا صحيح، تنزعج السيّدة
‫"فلوريك" عندما أذكر هذا الموضوع.

566
00:30:11,518 --> 00:30:13,269
‫تحدّثت إلى هذا المعالج ليلة الأمس.

567
00:30:13,353 --> 00:30:15,146
‫وهذا ليس معالجاً
‫عادياً، يا سيّدي القاضي.

568
00:30:15,230 --> 00:30:17,482
‫هذا معالج الراحلة السيّد "فينتون".

569
00:30:17,565 --> 00:30:19,234
‫كما أنّ أيّ أحاديث دارت بينهما

570
00:30:19,317 --> 00:30:21,611
‫خاضعة لمبدأ السريّة
‫ما بين المعالج والمريض.

571
00:30:21,694 --> 00:30:24,072
‫- لكن السيّدة "فينتون" ماتت.
‫- هذا لا يهمّ!

572
00:30:24,155 --> 00:30:25,865
‫تبقى هذه الحقوق مصانة بعد وفاتها.

573
00:30:25,949 --> 00:30:27,575
‫هذا صحيح في "إيلينوي"،
‫لكن ليس في "ويسكونسون".

574
00:30:28,576 --> 00:30:31,454
‫وقد نقل الطبيب "بوث" عيادته
‫إلى "ويسكونسون" في العام 2009.

575
00:30:31,538 --> 00:30:35,083
‫وتابع معالجة السيّد "فينتون"
‫عبر الهاتف وشخصياً.

576
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
‫هذا تجاوز للحدود.

577
00:30:36,501 --> 00:30:39,045
‫لا يمكن تغيير أمر وفقاً للموقع الجغرافي.

578
00:30:39,128 --> 00:30:42,215
‫في الحقيقة هذا ممكن، أيّتها المحاميّة.

579
00:30:42,298 --> 00:30:46,469
‫سيتمّ السماح للمعالج بالإفساح عن ملاحظاته
‫بشأن أيّ جلسات عُقدت بعد العام 2009.

580
00:30:46,553 --> 00:30:49,639
‫ويمنع الإفصاح عن أيّ معلومات
‫حصل عليها قبل ذلك التاريخ.

581
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
‫إذاً قابلت السيّدة "فينتون"

582
00:30:52,684 --> 00:30:56,646
‫قبل أسبوع من إطلاقها الرصاص
‫على نفسها وعلى زوجها؟

583
00:30:56,729 --> 00:30:58,481
‫أجل، هذا أمر مؤسف.

584
00:30:58,565 --> 00:31:01,067
‫فقد كانت امرأة رائعة.

585
00:31:01,150 --> 00:31:03,486
‫أنا آسف جداً يا "كايتلين".

586
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
‫ماذا ناقشت معك يومها يا د."بوث"؟

587
00:31:06,447 --> 00:31:10,201
‫ناقشنا الكثير من الأمور بالتأكيد.

588
00:31:10,285 --> 00:31:15,498
‫لكنّها كانت تعاني من شعور بالغيرة
‫في الأشهر الأخيرة من حياتها القصيرة.

589
00:31:15,582 --> 00:31:16,583
‫غيرة؟

590
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
‫على زوجها؟

591
00:31:18,668 --> 00:31:20,420
‫أجل.

592
00:31:20,503 --> 00:31:22,630
‫اعتقدت أنّه يقيم علاقة مع امرأة أخرى.

593
00:31:23,756 --> 00:31:26,718
‫هل قالت لك بمن تشكّ أنّه يقيم علاقة؟

594
00:31:26,801 --> 00:31:30,972
‫اعتقدت أنّه يقيم علاقة مع ابنتها.

595
00:31:36,519 --> 00:31:40,523
‫هذا يعني المدعية "كايتلين فينتون"؟

596
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
‫أجل، لكن بالتأكيد كان هذا مجرّد
‫شكّ يراودها.

597
00:31:44,068 --> 00:31:47,488
‫وهذا لا يعني أنّ هناك
‫أيّ سبب للشكّ بهذا الأمر.

598
00:31:47,572 --> 00:31:49,240
‫بالتأكيد.

599
00:31:49,324 --> 00:31:51,618
‫هل أعطتك سبباً لشكّها هذا؟

600
00:31:52,619 --> 00:31:54,996
‫حسناً، مرّة أخرى أودّ أن أقول

601
00:31:55,079 --> 00:31:57,123
‫أنني انقل أقوالها فقط.

602
00:31:57,206 --> 00:32:01,961
‫ لكنّها وجدت ملابس داخليّة
‫بين أغراض زوجها.

603
00:32:02,045 --> 00:32:04,005
‫وهل قالت لمن كانت
‫هذه الملابس الداخليّة؟

604
00:32:04,088 --> 00:32:05,924
‫أجل.

605
00:32:06,007 --> 00:32:07,133
‫ابنتها.

606
00:32:13,431 --> 00:32:16,517
‫أنا آسفة جداً.

607
00:32:16,601 --> 00:32:18,519
‫هل هذا صحيح؟ ما قاله المعالج؟

608
00:32:18,603 --> 00:32:19,646
‫كلا.

609
00:32:19,729 --> 00:32:22,315
‫أعني، زوج والدتي...

610
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
‫أنا آسفة جداً.

611
00:32:28,947 --> 00:32:31,074
‫دخل إلى غرفتي وأخذ ملابسي الداخليّة.

612
00:32:31,157 --> 00:32:32,325
‫مرّة واحدة.

613
00:32:32,408 --> 00:32:34,410
‫لم يكن الأمر مهماً، لكنني طلبت منه
‫أن يكفّ عن ذلك.

614
00:32:34,494 --> 00:32:36,579
‫قال إنّه سيفعل.

615
00:32:36,663 --> 00:32:39,248
‫ورجاني ألاّ أخبر أمّي.

616
00:32:39,332 --> 00:32:41,334
‫أنا آسفة جداً.

617
00:32:41,417 --> 00:32:44,045
‫إذاً لم يكن هناك علاقة جنسيّة بينكما؟

618
00:32:44,128 --> 00:32:45,338
‫كلا.

619
00:32:45,421 --> 00:32:49,133
‫دخلت أمّي واتهمتني بإغرائه.

620
00:32:49,217 --> 00:32:51,886
‫كان ذلك بعد أن بدأت بتناول الحبوب

621
00:32:51,970 --> 00:32:53,680
‫ولهذا، كنت سأترك المنزل.

622
00:32:55,807 --> 00:32:58,768
‫لم أرد أن أكون القضيّة التجريبيّة، حقاً.

623
00:32:58,851 --> 00:33:01,396
‫لا تقلقي، سنحلّ هذه المسألة.

624
00:33:21,165 --> 00:33:22,625
‫ماذا تفعل الليلة؟

625
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
‫أيّ شيء تريده يا سيّد "غاردنر".

626
00:33:27,088 --> 00:33:29,590
‫أحتاج إلى دليل ضدّ طبيب يُدعى
‫"راندال بوث"،

627
00:33:29,674 --> 00:33:32,760
‫معالج نفسي في "ويسكونسون".

628
00:33:32,844 --> 00:33:34,470
‫هل من أمر محدّد؟

629
00:33:34,554 --> 00:33:37,181
‫كلّ شيء محدد.

630
00:33:37,265 --> 00:33:39,142
‫نحتاج أن نقضي عليه.

631
00:33:39,225 --> 00:33:44,772
‫أيّ شيء يمكن أن تجده، أيّ شيء
‫يمكن أن نستخدمه في المحكمة.

632
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
‫حسناً، سأعمل على الأمر.

633
00:33:50,028 --> 00:33:52,780
‫كانت "كاليندا" تتحرّى عنّي.

634
00:33:52,864 --> 00:33:54,240
‫لا تقلق بهذا الشأن.

635
00:33:56,576 --> 00:33:57,952
‫إن كان هذا رأيك.

636
00:34:05,501 --> 00:34:07,795
‫{\an8}"ويندي سكوت كار"، المضاعفة.

637
00:34:07,879 --> 00:34:09,589
‫{\an8}"ويندي" رائعة.

638
00:34:09,672 --> 00:34:12,008
‫{\an8}- تهتمّ "ويندي" لأمر الفقراء.
‫- إنّها جملة ملفتة

639
00:34:12,091 --> 00:34:14,761
‫{\an8}لكن "ويندي" أصبحت الآن بلاستيكيّة.

640
00:34:14,844 --> 00:34:16,971
‫{\an8}لم يدّعي أحداً في نشر هذا
‫التسجيل بعد،

641
00:34:17,055 --> 00:34:18,556
‫{\an8}لكن كيف تتعاملين مع الأمر؟

642
00:34:18,639 --> 00:34:19,682
‫{\an8}"مرشّحة لمنصب مدّعي عام مقاطعة (كوك)"

643
00:34:19,766 --> 00:34:24,062
‫{\an8}حسناً، الوضع صعب، لكن أعتقد
‫أن هذه هي اللعبة السياسيّة الحديثة.

644
00:34:24,145 --> 00:34:26,898
‫هل هناك ربّما، نقطة جيّدة
‫من وراء ما يحدث؟

645
00:34:26,981 --> 00:34:28,149
‫فقد حققت تقدماً في استطلاعات الرأي.

646
00:34:28,232 --> 00:34:30,610
‫وقمت بذلك كصديقة للمحرومين.

647
00:34:30,693 --> 00:34:32,820
‫ومع ذلك ها أنت تخضعين لجراحة تجميليّة.

648
00:34:32,904 --> 00:34:34,947
‫هل قلقت بشان مظهرك؟

649
00:34:35,031 --> 00:34:36,199
‫كلا.

650
00:34:36,282 --> 00:34:40,244
‫منذ حوالي سنة، تمّ تشخيص إصابتي
‫بسرطان الثدي في المرحلة الثانية.

651
00:34:40,328 --> 00:34:42,955
‫ولم أطلع أحداً على الأمر،
‫حتّى أصدقائي المقرّبين.

652
00:34:43,039 --> 00:34:47,251
‫وخضعت لعمليّة استئصال للثديين.

653
00:34:47,335 --> 00:34:49,128
‫وأنا بخير الآن.

654
00:34:49,212 --> 00:34:53,049
‫أعلم أنّه كان أمامي خيار عدم زرع ثدي...

655
00:34:53,132 --> 00:34:55,176
‫أيّ شخص يبحث عن شخصية
‫"ويندي" الكرتونية، فليكفّ الآن.

656
00:34:55,259 --> 00:34:56,844
‫توقّفوا!

657
00:34:56,928 --> 00:34:57,970
‫توقّفوا.

658
00:34:58,054 --> 00:34:59,931
‫أنا آسفة لأنني تأخرت في الإجابة
‫على هذه الإدعاءات،

659
00:35:00,014 --> 00:35:03,684
‫لكنّها حقاً مسألة شخصيّة.

660
00:35:03,768 --> 00:35:07,605
‫وأتمنّى أن نعود لمناقشة المسائل المهمّة.

661
00:35:11,651 --> 00:35:13,236
‫ماذا لديك؟

662
00:35:16,739 --> 00:35:18,783
‫"كاليندا"، ها أنت.

663
00:35:18,866 --> 00:35:20,868
‫- تعمل لوقت متأخّر.
‫- أجل.

664
00:35:20,952 --> 00:35:22,370
‫أحاول أن أبعد تاجر
‫مخدرات عن الشارع...

665
00:35:22,453 --> 00:35:24,831
‫شخص متأكد من أنّ "لوكهارت" و"غاردنر"
‫سيمثلانه في الغدّ.

666
00:35:24,914 --> 00:35:28,042
‫أجل، أشعر بالجاذبيّة
‫الأخلاقيّة تسحبني.

667
00:35:29,085 --> 00:35:31,212
‫هل اتصلت بي؟

668
00:35:31,295 --> 00:35:32,839
‫"بلايك كالامار".

669
00:35:32,922 --> 00:35:34,423
‫أجل؟

670
00:35:35,508 --> 00:35:37,176
‫إنّه شخص مثير للاهتمام.

671
00:35:37,260 --> 00:35:38,761
‫هل تودّ مشاركتي المعلومات؟

672
00:35:40,680 --> 00:35:42,849
‫في "بالتيمور"، شغل وظيفتين.

673
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
‫لكن أعتقد أنك ستلاحظين الأمر.

674
00:35:44,517 --> 00:35:46,394
‫المشكلة الوحيدة كان وظيفته الثانية.

675
00:35:46,477 --> 00:35:48,771
‫التي كانت حماية "أم أس 13".

676
00:35:50,273 --> 00:35:53,568
‫أجل، عندما لم يكن يحمي
‫مصالح "بوند" وشركاه،

677
00:35:53,651 --> 00:35:56,195
‫كان يحمي أكبر عصابة في "بالتيمور".

678
00:35:59,198 --> 00:36:00,366
‫كيف حصلت على هذه المعلومات؟

679
00:36:00,449 --> 00:36:05,163
‫تمّ إلقاء القبض عليه، ولم توجّه
‫إليه تهمة، فقام "بوند" بإخلاء سبيله.

680
00:36:08,374 --> 00:36:09,750
‫لا!

681
00:36:09,834 --> 00:36:12,128
‫إنّها مسألة خاصة بمكتب المدعي العام.

682
00:36:13,296 --> 00:36:16,048
‫يا له من عشّ أفاعي جميل هناك.

683
00:36:22,513 --> 00:36:24,640
‫لو كنت مكانك، لأخذت حذري.

684
00:36:27,351 --> 00:36:28,769
‫شكراً.

685
00:36:34,859 --> 00:36:37,737
‫كلّ ما يمكنني قوله أنّ تورّطي
‫بمسألة كرتون "ويندي"

686
00:36:37,820 --> 00:36:40,698
‫أصبح مصدر إلهاء عن المسائل
‫الأساسيّة التي تقوم عليها هذه الحملة.

687
00:36:40,781 --> 00:36:43,075
‫نخب سقوط رفيق.

688
00:36:44,118 --> 00:36:45,536
‫كان من الممكن أن نكون مكانها.

689
00:36:48,206 --> 00:36:49,999
‫لم يكن يوماً سيئاً في العمل، أليس كذلك؟

690
00:36:51,375 --> 00:36:52,668
‫بربك يا "إيلاي".

691
00:36:52,752 --> 00:36:54,170
‫نحن هنا بمفردنا.

692
00:36:54,253 --> 00:36:55,546
‫قمت بتوجيه الإعلام نحوه.

693
00:36:55,630 --> 00:36:58,007
‫طرح عليّ صحافي سؤال بسيطاً

694
00:36:58,090 --> 00:36:59,550
‫واخترت أن أجيب عليه...

695
00:37:00,593 --> 00:37:02,011
‫بصراحة.

696
00:37:02,094 --> 00:37:06,766
‫لذا أقدّم اعتذاري إلى "ويندي سكوت كار"
‫و"غلين تشايلدز".

697
00:37:06,849 --> 00:37:11,020
‫ومنذ هذه اللحظة، أقدّم استقالتي
‫من حملته، شكراً.

698
00:37:11,103 --> 00:37:13,648
‫هذا الإعلان من "باتريك ستورج"
‫هو الأخير...

699
00:37:17,902 --> 00:37:18,986
‫مرحباً يا أبي؟

700
00:37:22,156 --> 00:37:23,491
‫أبي.

701
00:37:37,713 --> 00:37:39,882
‫وكنت مريضة لدى الطبيب "راندال بوث"

702
00:37:39,966 --> 00:37:41,634
‫- قبل انتقاله إلى "ويسكونسون"؟
‫- أجل.

703
00:37:41,717 --> 00:37:43,261
‫أعترض مجدداً.

704
00:37:43,344 --> 00:37:46,514
‫اعتراض مرفوض مرّة أخرى
‫يا سيّد "كانينغ".

705
00:37:46,597 --> 00:37:52,478
‫هل تعرفين سبب انتقال د. "بوث"
‫إلى "ويسكونسون"؟

706
00:37:52,561 --> 00:37:53,896
‫السبب؟

707
00:37:56,065 --> 00:37:57,984
‫حسناً، أعتقد أنني كنت السبب.

708
00:37:58,067 --> 00:37:59,151
‫أنت؟

709
00:38:00,236 --> 00:38:03,072
‫- هل يمكنك أن تشرحي؟
‫- حسناً، د. "بوث"...

710
00:38:05,032 --> 00:38:07,702
‫كنت مريضته، لكنّه أقام علاقة معي.

711
00:38:10,746 --> 00:38:15,501
‫هددته بتوجيه اتهامات له،
‫لهذا السبب قرّر الانتقال.

712
00:38:16,502 --> 00:38:18,254
‫من وجدها؟

713
00:38:18,337 --> 00:38:20,006
‫هذه الشاهدة؟

714
00:38:20,089 --> 00:38:21,632
‫"بلايك".

715
00:38:21,716 --> 00:38:24,802
‫وهل لديك رأي بشأن صدق د. "بوث"؟

716
00:38:24,885 --> 00:38:26,846
‫- اعتراض يا سيّدي القاضي.
‫- مقبول.

717
00:38:26,929 --> 00:38:28,931
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة
‫يا سيّدي القاضي.

718
00:38:31,267 --> 00:38:34,103
‫سيّدي القاضي، نودّ كأولويّة

719
00:38:34,186 --> 00:38:37,231
‫أن نستدعي د. "راندال بوث"
‫إلى منصّة الشهود مرّة أخرى.

720
00:38:37,315 --> 00:38:39,066
‫لكن، علمنا مؤخراً

721
00:38:39,150 --> 00:38:44,196
‫أنّه يخضع للعلاج في المستشفى
‫بعد أن تعّرض مكتبه لمحاولة سرقة.

722
00:38:44,280 --> 00:38:48,242
‫نطلب التأجيل إلى حين تمكّننا
‫من استدعاء هذا الشاهد الأساسي.

723
00:38:48,326 --> 00:38:51,454
‫مرفوض، هل من أمر آخر
‫يا سيّد "كانينغ"؟

724
00:38:52,705 --> 00:38:54,957
‫نطلب استراحة خمس دقائق

725
00:38:56,125 --> 00:38:59,587
‫كي نناقش تسوية مع محامي المدعية.

726
00:38:59,670 --> 00:39:01,339
‫موافق.

727
00:39:01,422 --> 00:39:05,217
‫نحن في استراحة حتّى الساعة
‫الرابعة والعشر دقائق.

728
00:39:05,301 --> 00:39:07,219
‫قال، "ما الذي نحتاجه
‫لإنهاء هذا الأمر الآن؟"

729
00:39:07,303 --> 00:39:08,929
‫أحبّ عندما يعبّرون عنّا بصيغة الجمع.

730
00:39:09,013 --> 00:39:10,931
‫كان ذلك خلال استراحة الخمس دقائق؟

731
00:39:11,015 --> 00:39:12,725
‫أجل، كان الوقت يمرّ.

732
00:39:12,808 --> 00:39:16,604
‫فأجبته ببساطة، كما لو أنّه كان
‫الأمر الأكثر طبيعيّة في العالم.

733
00:39:16,687 --> 00:39:19,774
‫"عليك أن تعرض تسوية لكامل
‫القضيّة بقيمة أربعين مليون."

734
00:39:19,857 --> 00:39:21,859
‫ظننت أنّه سيعود ويعرض عليّ عشرة ملايين.

735
00:39:21,942 --> 00:39:23,861
‫لكنّه عرض عليّ 30 مليون.

736
00:39:23,944 --> 00:39:25,654
‫لكنّه لم يعرف أنّنا كنّا سنقبل بـ20 مليون.

737
00:39:25,738 --> 00:39:27,907
‫فاتفقنا على التسوية مقابل 35 مليون.

738
00:39:27,990 --> 00:39:29,408
‫35 مليون دولار.

739
00:39:29,492 --> 00:39:31,577
‫وسنحصل منها على سبعة ملايين.

740
00:39:31,660 --> 00:39:33,704
‫سنقوم بشراء طابق آخر للمكاتب.

741
00:39:33,788 --> 00:39:36,540
‫طابقان مع نادي رياضي.

742
00:39:38,292 --> 00:39:39,960
‫لماذا أبدو أكثر سعادةَ منك؟

743
00:39:40,044 --> 00:39:42,546
‫لأنّك فزت، بإمكانك سداد ديون الشركة.

744
00:39:42,630 --> 00:39:45,549
‫تجعلين الأمر يبدو مملّ كنهاية العام.

745
00:39:45,633 --> 00:39:47,218
‫- هذا أمر مهمّ.
‫- صحيح.

746
00:39:47,301 --> 00:39:48,469
‫ابتسمي إذاً.

747
00:39:49,512 --> 00:39:51,555
‫كلا يا "كاليندا"، ابتسامة حقيقيّة.

748
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
‫أنظري، هذا "بلايك".

749
00:39:58,145 --> 00:40:00,022
‫فهمت.

750
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
‫لأنّه وجد الشاهدة على عكسك.

751
00:40:02,149 --> 00:40:04,110
‫أجل، هذا هو السبب.

752
00:40:05,861 --> 00:40:07,947
‫أنظري، سيخرج "بلايك" في موعد.

753
00:40:08,030 --> 00:40:10,157
‫عليّ أن أرى نوع النساء
‫التي يواعدها "بلايك".

754
00:40:10,241 --> 00:40:11,534
‫هيّا بنا.

755
00:40:12,618 --> 00:40:14,662
‫- مرحباً يا "بلايك".
‫- مرحباً.

756
00:40:14,745 --> 00:40:17,915
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

757
00:40:17,998 --> 00:40:20,042
‫هذا صحيح، أعتقد أنّكما تعرفان بعضكما.

758
00:40:20,126 --> 00:40:22,336
‫كلا، لا أعتقد أننا نعرف
‫بضعنا، أنا "أليسيا".

759
00:40:22,420 --> 00:40:25,172
‫كلا، يقصدني أنا، مرحباً يا "دونا".

760
00:40:25,256 --> 00:40:27,800
‫"كاليندا"، كنت عائدة إلى المنزل من العمل

761
00:40:27,883 --> 00:40:29,802
‫عندما مرّ بي "بلايك"
‫وسألني إن أردت مرافقته.

762
00:40:29,885 --> 00:40:32,096
‫إذاً أنت تعملين مع "كاليندا"؟

763
00:40:32,179 --> 00:40:33,848
‫هذا صحيح، كيف تعرفان بعضكما؟

764
00:40:33,931 --> 00:40:37,059
‫من مكتب المدّعي العام، أنت جميلة.

765
00:40:38,185 --> 00:40:39,395
‫شكراً.

766
00:40:39,478 --> 00:40:42,148
‫إن انتعلت حذاءً عالي الكعب كهذا
‫سأقع أرضاً.

767
00:40:42,231 --> 00:40:43,983
‫"دونا"، هل يمكن أن نتكّلم
‫على إنفراد، من فضلك؟

768
00:40:44,066 --> 00:40:45,860
‫أحبّ سترتك.

769
00:40:45,943 --> 00:40:47,319
‫شكراً.

770
00:40:47,403 --> 00:40:49,989
‫- لحظة؟
‫- بالتأكيد، لنتحدّث لحظة.

771
00:40:53,534 --> 00:40:55,119
‫أحسنت اليوم.

772
00:40:55,202 --> 00:40:56,704
‫أجل، كان الأمر رائعاً جداً.

773
00:40:59,206 --> 00:41:00,666
‫ليست من النوع الذي تفضّلينه.

774
00:41:00,749 --> 00:41:03,210
‫- "دونا"، أنت خارج القاعدة.
‫- حقاً؟

775
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
‫كم ابتعدت عن القاعدة؟

776
00:41:04,587 --> 00:41:08,299
‫ماذا يحدث؟ هل تحاولين الانتقام منّي؟

777
00:41:09,425 --> 00:41:11,844
‫أتقصدين "بلايك"، صحيح،
‫ذكرت شيئاً عنه.

778
00:41:11,927 --> 00:41:13,471
‫حتّى أنني لم أربط الأمور ببعضها.

779
00:41:13,554 --> 00:41:16,223
‫- اسمعي، سأرافقك إلى المنزل.
‫- كلا، لن تفعلي.

780
00:41:16,307 --> 00:41:19,435
‫لم تعودي مرتبطة بي،
‫ولست مرتبطة بك.

781
00:41:22,188 --> 00:41:23,314
‫شكراً.

782
00:41:33,824 --> 00:41:34,992
‫سيّد "كانينغ".

783
00:41:35,075 --> 00:41:36,577
‫سيّدة "فلوريك".

784
00:41:36,660 --> 00:41:37,912
‫هل تبحث عن "دايان"؟

785
00:41:37,995 --> 00:41:40,789
‫أجل، عليّ أن أحلّ معها بعض التفاصيل.

786
00:41:42,291 --> 00:41:43,626
‫أحسنت الدفاع يا سيّدي.

787
00:41:44,877 --> 00:41:46,837
‫أجل، هذا صحيح.

788
00:41:48,088 --> 00:41:49,340
‫حظاً أوفر في المرّة القادمة.

789
00:41:53,093 --> 00:41:54,512
‫لماذا تضحك؟

790
00:41:54,595 --> 00:41:56,263
‫حسناً، لأنّ شكلنا مضحك.

791
00:41:57,640 --> 00:42:00,893
‫تظنّ أنّك كنت موازيةٍ لي في المحكمة

792
00:42:00,976 --> 00:42:05,189
‫لكنّك كنت أشبه بالرياضيّات الجديدة،
‫وأنا أشبه بعلم المثلثات المتقدّم.

793
00:42:05,272 --> 00:42:08,484
‫حسناً، للأسف خسر علم المثلثات.

794
00:42:09,527 --> 00:42:10,611
‫لم أخسر.

795
00:42:10,694 --> 00:42:16,033
‫حصلت شركة "لوكهارت"، "غاردنر"
‫على قضيّة تقدّر تسويتها بـ90 مليون دولار.

796
00:42:16,116 --> 00:42:20,162
‫طلبت منّي شركة "أم أر جي" للأدوية
‫أن أخفض قيمة التسوية إلى 50 مليون.

797
00:42:20,246 --> 00:42:22,915
‫لكنّني اتفقت معكم على 35 مليون.

798
00:42:22,998 --> 00:42:26,502
‫وسأعود إلى منزلي مع علاوة تبلغ
‫مليون و300 ألف وأسهم.

799
00:42:26,585 --> 00:42:28,254
‫هذه ليست خسارة.

800
00:42:29,213 --> 00:42:32,132
‫لكن، كان الوضع ممتعاً،
‫ربّما سأراك مرّة أخرى.

801
00:42:32,216 --> 00:42:34,635
‫يمكننا أن نخلط الأمور في المحكمة.

802
00:42:34,718 --> 00:42:36,303
‫أتمنّى أن تقضي وقتاً لطيفاً في الحفلة.

