﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:08,883
‫تفضلي، هذه نسختك.

2
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫أعتقد أنك ستجدين التقرير قاسٍ لكن صادق.

3
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫"نقد أداء الموظفين" "نقد الزملاء"

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,598
‫يعتبر زملائك أنك تتمتعين
‫بالمهنية والاجتهاد

5
00:00:15,682 --> 00:00:18,810
‫لكن البعض يعتبر أنك متحفظة بعض الشيء.

6
00:00:18,893 --> 00:00:21,312
‫وشعروا أنك تعملين لساعات متأخرة.

7
00:00:21,396 --> 00:00:25,608
‫فكري به على أنه تقرير للتطور،
‫سبيل للتحسن.

8
00:00:25,692 --> 00:00:28,361
‫تحسين تحفظي؟

9
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
‫أتريدين نصيحتي يا "أليسيا"؟

10
00:00:30,947 --> 00:00:33,366
‫خذي هذا الأمر على محمل الجد.

11
00:00:33,450 --> 00:00:37,579
‫فهو يحتوي على معلومات قيمة
‫وسيستخدمه الشركاء من أجل تحديد

12
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
‫راتبك المستقبلي وتقدمك.

13
00:00:39,539 --> 00:00:41,124
‫حسناً، هيا بنا.

14
00:00:41,207 --> 00:00:42,584
‫عذراً؟

15
00:00:42,667 --> 00:00:44,627
‫أنا بحاجة لـ"آليسيا"، هيا بنا.

16
00:00:44,711 --> 00:00:47,505
‫في الحقيقة، لم ننهِ حديثنا.

17
00:00:47,589 --> 00:00:50,467
‫نعم، صحيح، نقد الزملاء، كم هذا بديع.

18
00:00:50,550 --> 00:00:51,593
‫هيا بنا.

19
00:00:54,846 --> 00:00:57,932
‫أنت تحدق بي، أنا في مأزق، أليس كذلك؟

20
00:00:59,309 --> 00:01:01,561
‫1245 "لوب"، قابليني في الردهة.

21
00:01:01,644 --> 00:01:03,146
‫لا تتأخري.

22
00:01:06,775 --> 00:01:08,693
‫أين كنت؟

23
00:01:08,777 --> 00:01:11,237
‫"خذي الأمر على محمل الجد."

24
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
‫و"بورتلاند" و"مايكلز".

25
00:01:14,157 --> 00:01:15,617
‫"هولاند"، "شارمين" و"داي".

26
00:01:15,700 --> 00:01:18,078
‫"كالينغتون" وشركاه، مرحباً يا "بيتاني".

27
00:01:18,161 --> 00:01:20,246
‫إنه يوم مناسب للخبز.

28
00:01:20,330 --> 00:01:23,374
‫"دايفيد"، تركت سلاحك الكبير في المنزل،
‫أين "ويل" و"دايان"؟

29
00:01:23,458 --> 00:01:25,710
‫يا إلهي، أنت محقة، بماذا كنت أفكر؟

30
00:01:25,794 --> 00:01:28,379
‫سمعت أنها أصغت لخمس كلمات
‫من "بيلوز" و"غرينبيرغ"

31
00:01:28,463 --> 00:01:30,465
‫- وطردتهما.
‫- أنا متفاجئ أنها منحتهم خمس.

32
00:01:30,548 --> 00:01:32,258
‫"أليسيا"، ها أنت!

33
00:01:32,342 --> 00:01:35,303
‫عامل الشهرة، بالتأكيد.

34
00:01:35,386 --> 00:01:38,139
‫حظاً سعيداً يا "بيتاني"،
‫مرحباً، لدينا دقيقة واحدة.

35
00:01:38,223 --> 00:01:41,100
‫القضية الحقيقية هنا هي طلاق
‫بقيمة 31 مليون دولاراً.

36
00:01:41,184 --> 00:01:43,228
‫بالإضافة إلى القيادة
‫تحت تأثير الكحول، "راندال".

37
00:01:43,311 --> 00:01:46,815
‫الأمس، قولي بعض الكلمات المرحة
‫عن القيادة تحت تأثير الكحول

38
00:01:46,898 --> 00:01:48,650
‫ولا تثقلي عليهم بالعرض.

39
00:01:48,733 --> 00:01:50,985
‫الهم الأساسي هو 31 مليون.

40
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
‫أنا آسفة، من أنت...

41
00:01:52,487 --> 00:01:54,197
‫إنها جاهزة لكم، اثنان فقط.

42
00:01:54,280 --> 00:01:56,991
‫"تيم" و"راندال"، ابقيا هنا،
‫"أليسيا"، هيا بنا.

43
00:01:59,160 --> 00:02:01,121
‫سيكون عليكم إطفاء هواتفكم في الغرفة.

44
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
‫مرحباً يا "بيتر"، سأدخل إلى اجتماع.

45
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
‫مرحباً، أردت أن أعرف
‫إن أمكننا تناول الغداء معاً اليوم.

46
00:02:06,751 --> 00:02:08,920
‫لماذا؟ هل كل شيء بخير؟

47
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
‫حسناً، طلبت اللجنة الديمقراطية
‫عقد اجتماع.

48
00:02:11,714 --> 00:02:15,051
‫- هذا رائع يا "بيتر".
‫- أشبه باستدعاء سلاح الفرسان.

49
00:02:15,135 --> 00:02:17,595
‫تكاد الحملة تنفذ من المال.

50
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
‫"إيلاي"، لا أعد يصغي
‫إلي كيف جرى نقد الزملاء؟

51
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
‫سأخبرك لاحقاً سأدخل إلى اجتماع الآن.

52
00:02:23,935 --> 00:02:25,353
‫حسناً إلى اللقاء.

53
00:02:25,436 --> 00:02:28,231
‫لا تذكري موضوع الشره المرضي.

54
00:02:28,314 --> 00:02:30,400
‫أنا "دايفيد لي" من مكتب
‫ "لوكهارت" و"غاردنر" و"بوند".

55
00:02:31,526 --> 00:02:33,736
‫اسمك ليس مدون في العنوان يا سيد "لي".

56
00:02:33,820 --> 00:02:35,864
‫أرسلت كل المكاتب شركاء.

57
00:02:35,947 --> 00:02:38,241
‫المكاتب الأخرى أرسلت أشخاصاً
‫سيتخلون عنك بعد الاجتماع الأول.

58
00:02:38,324 --> 00:02:41,452
‫الصور عند الساعة الـ5:30 بعد المحكمة.

59
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
‫سيدة "بورشفيلد"، أقدم لك زميلتي
‫"أليسيا فلوريك".

60
00:02:44,164 --> 00:02:47,167
‫"ميلا"، "سلوان"؟ قدما الشطائر.

61
00:02:47,250 --> 00:02:51,337
‫أعتقد أنك قد تتعرفين عليها
‫نظراً لفضيحة زوجها العام الماضي.

62
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
‫"بيتر فلوريك".

63
00:02:54,549 --> 00:02:57,635
‫- هل تودين الجلوس؟
‫- أجل، شكراً.

64
00:02:58,720 --> 00:03:01,764
‫{\an8}لقد اطلعت على شكوى زوجك السابق

65
00:03:01,848 --> 00:03:03,099
‫{\an8}"(سلوان)، فتاة روك مراهقة"

66
00:03:03,182 --> 00:03:06,978
‫وأقترح عليك طلب نفقة زوجية
‫بقيمة 300 ألف دولاراً سنوياً.

67
00:03:07,061 --> 00:03:08,813
‫كيف سأتمكن من عزل الـ31 مليون دولار؟

68
00:03:08,897 --> 00:03:12,150
‫ليس من حقك تقسيمه بل من حق ابنتك...

69
00:03:12,233 --> 00:03:15,278
‫تابعي، فابنتاي تعرفان كل شيء.

70
00:03:15,361 --> 00:03:19,032
‫سأنشئ صندوق ائتماني لحماية المال
‫من الوالدين.

71
00:03:19,115 --> 00:03:22,827
‫ستكون هذه خدعتك الصغيرة
‫لمنعه من أخذ المال.

72
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
‫سيحافظ على إدارة مطعمه في "لوس أنجلس"

73
00:03:25,079 --> 00:03:28,791
‫وأنت ستحافظين على السيطرة
‫على المال من خلال ابنتك.

74
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
‫وماذا بشأن القيادة تحت تأثير الكحول؟

75
00:03:31,377 --> 00:03:32,545
‫صودف أن

76
00:03:32,629 --> 00:03:36,507
‫"أليسيا" عملت على بعض قضايا القيادة
‫تحت تأثير الكحول الأكثر تعقيداً.

77
00:03:36,591 --> 00:03:38,343
‫ما حجم الورطة التي وقعت فيها؟

78
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
‫كبيرة.

79
00:03:42,138 --> 00:03:43,223
‫حقاً؟

80
00:03:44,641 --> 00:03:46,809
‫ظن الآخرون أنها مجرد قضية سهلة.

81
00:03:46,893 --> 00:03:50,813
‫هذه المرة الثالثة لك،
‫كانوا يحاولون عدم إخافتك.

82
00:03:50,897 --> 00:03:53,107
‫- اثنان منهما كانتا في "كاليفورنيا"
‫- هذا لا يهم.

83
00:03:53,191 --> 00:03:55,235
‫سيريد المدعي العام إصدار حكم بجناية

84
00:03:55,318 --> 00:03:58,404
‫واحتجازك 25 يوماً في مقاطعة "كوك"
‫لتكوني أمثولة.

85
00:03:58,488 --> 00:04:03,409
‫إنها سنة انتخابات،
‫وقد حققت نوع الشهرة الخطأ.

86
00:04:05,536 --> 00:04:07,080
‫كان هذا تصرفاً لبقاً.

87
00:04:07,163 --> 00:04:08,873
‫أنا أبذل جهدي.

88
00:04:08,957 --> 00:04:11,292
‫ماذا لو لم تكوني تبذلي جهداً؟

89
00:04:11,376 --> 00:04:14,545
‫كنت سأقول أننا لسنا في "لوس أنجلس".

90
00:04:14,629 --> 00:04:18,383
‫وأن الناس هنا لا يظهرون التسامح
‫بشأن تناول المراهقين للكحول.

91
00:04:19,634 --> 00:04:21,052
‫إذاً هل أنت مشهورة؟

92
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
‫- لا!
‫- إنها زوجة ذلك الرجل من العام الماضي

93
00:04:24,973 --> 00:04:26,099
‫الذي استقال.

94
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
‫الذي أقام علاقة مع العاهرة؟

95
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
‫هل لديك أولاد؟

96
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
‫نعم.

97
00:04:33,773 --> 00:04:35,650
‫هل يريدون الحصول على تواقيع؟

98
00:04:36,943 --> 00:04:38,903
‫هذا مضحك هذا ما ذكرته "أليسيا"
‫في طريقنا إلى هنا.

99
00:04:38,987 --> 00:04:40,655
‫لكنها لم ترد أن تكون وقحة.

100
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
‫لا بد انك تحبين القانون.

101
00:04:48,162 --> 00:04:50,873
‫أحسنت يا "أليسيا".

102
00:04:50,957 --> 00:04:52,750
‫شكراً.

103
00:04:52,834 --> 00:04:57,588
‫سيدي "لي"، هل يمكنني أن أسأل
‫نقد الزملاء من السيد "بوند"...

104
00:04:57,672 --> 00:04:59,549
‫أجل، إنسي أمره.

105
00:04:59,632 --> 00:05:02,844
‫إنهم أشخاص محدودي الأفق
‫يتخذون قرارات محدودة الأفق.

106
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
‫أجل، لكن سمعت أن تحديد الرواتب
‫يعتمد على هذه القرارات.

107
00:05:05,054 --> 00:05:07,765
‫هلا تتحدث معه وتخبره كيف أبليت؟

108
00:05:07,849 --> 00:05:10,268
‫كلا، لا أحبه.

109
00:05:10,351 --> 00:05:12,312
‫لكنك قمت بعمل جيد.

110
00:05:17,066 --> 00:05:18,359
‫إذاً "راحم"، صحيح؟

111
00:05:18,443 --> 00:05:20,236
‫أجل "راحم".

112
00:05:20,320 --> 00:05:22,864
‫لا تتوقف المتعة أبداً.

113
00:05:22,947 --> 00:05:25,241
‫إذاً يا "فرانك"، نأمل أن يعني هذا

114
00:05:25,325 --> 00:05:28,786
‫أن اللجنة الديمقراطية ستأخذ طرفاً.

115
00:05:28,870 --> 00:05:30,997
‫- في الحقيقة، هذا صحيح.
‫- جيد.

116
00:05:31,080 --> 00:05:32,665
‫فالسباق الثلاثي سيء.

117
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
‫نوافقك الرأي، لهاذ نريدك أن تنسحب.

118
00:05:38,087 --> 00:05:40,590
‫لا نريد أن تربح "ويندي سكوت كار"
‫فهو شخص لا يمكن التنبؤ بتصرفاته.

119
00:05:40,673 --> 00:05:42,008
‫إنها تحاول أن تتخطى الحدود.

120
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
‫إذاً اطلب من "شايلدز" الانسحاب.

121
00:05:43,885 --> 00:05:45,178
‫أنت المتأخر بخمس نقاط
‫في استطلاعات الرأي.

122
00:05:45,261 --> 00:05:46,596
‫لكن انظر إلى التوجه؟

123
00:05:46,679 --> 00:05:47,972
‫لا يهمني موضوع التوجه.

124
00:05:48,056 --> 00:05:50,767
‫اسمع يا "بيتر"، نحن نحبك
‫لكن لنكن صريحين.

125
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
‫"شايلدز" هو المدعي العام الحالي
‫وهو يتمتع بسلطة المنصب.

126
00:05:53,853 --> 00:05:56,564
‫وأنت تعتمد على أصوات الأميركيين
‫من أصل أفريقي من أجل الفوز، صحيح؟

127
00:05:56,647 --> 00:05:57,732
‫أنتم ترتكبون خطأ.

128
00:05:57,815 --> 00:06:00,359
‫"بيتر" لو كنت مكاني لقمت بالأمر نفسه.

129
00:06:00,443 --> 00:06:03,821
‫ستحصل "ويندي" على أصوات السود،
‫وأنت و"شايلدز" ستتقاسمان أصوات البيض

130
00:06:03,905 --> 00:06:06,866
‫وستفوز بدورها، وستكون أنت من أفسد اللعبة.

131
00:06:06,949 --> 00:06:07,992
‫كن جندياً صالحاً.

132
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
‫سأضمن لك أن تحل مكاني
‫في خلال ستة شهور.

133
00:06:12,371 --> 00:06:15,249
‫هذا صحيح، اتفاق "هاورد دين".

134
00:06:16,375 --> 00:06:18,127
‫إنه لك.

135
00:06:21,464 --> 00:06:24,175
‫حسناً، مهلاً من فضلك.

136
00:06:25,676 --> 00:06:29,806
‫ببساطة يا سيدة "بورشفيلد"
‫بلغ معدل الكحول في الدم 14

137
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
‫ما يعني ضعف المستوى القانوني.

138
00:06:31,349 --> 00:06:34,018
‫لا يهمني كيف تصف السيد "فلوريك"...

139
00:06:34,102 --> 00:06:35,353
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

140
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
‫لا يزال هذا الأمر يُعتبر تجاهل
‫صارخ للقانون.

141
00:06:38,231 --> 00:06:41,150
‫نطالب بحكم بالسجن 45 يوماً
‫في سجن مقاطعة "كوك".

142
00:06:41,234 --> 00:06:43,111
‫سيدي القاضي، وفقاً لتقرير الشرطة

143
00:06:43,194 --> 00:06:45,696
‫لم يتم فحص دم موكلتي
‫إلا بعد أن وصلت إلى المستشفى

144
00:06:45,780 --> 00:06:47,156
‫بعد ساعتين من الحادث.

145
00:06:47,240 --> 00:06:49,659
‫أجل، واستخدم خبراءنا تقنية
‫الاستقراء الرجعي

146
00:06:49,742 --> 00:06:53,329
‫وهي معادلة رياضية مقبولة
‫لتحديد نسبة الكحول في الدم.

147
00:06:53,412 --> 00:06:56,499
‫معادلة رياضية تتطلب
‫فحص المتغيرات الخارجية.

148
00:06:56,582 --> 00:06:58,251
‫وما هي المتغيرات التي لم يتم فحصها؟

149
00:06:58,334 --> 00:06:59,919
‫إصابة موكلتي بالشره المرضي.

150
00:07:01,212 --> 00:07:03,422
‫والشره المرضي يتسبب
‫بانخفاض معدل السكر بالدم

151
00:07:03,506 --> 00:07:06,300
‫الأمر الذي يؤثر على طريقة
‫تعامل الجسم مع الكحول.

152
00:07:06,384 --> 00:07:09,345
‫في الحقيقة، لا يمكن للإدعاء أن يؤكد

153
00:07:09,428 --> 00:07:11,347
‫ما إذا كانت موكلتي ثملة عند وقوع الحادث

154
00:07:11,431 --> 00:07:12,723
‫أم جائعة.

155
00:07:12,807 --> 00:07:15,977
‫سيدي القاضي! الشره المرضي
‫كعذر عن قيادة تحت تأثير الكحول؟

156
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
‫نطلب أن يكون مستوى الكحول في الدم...

157
00:07:21,816 --> 00:07:23,276
‫الشره المرضي؟

158
00:07:23,359 --> 00:07:26,821
‫لا أعرف ماذا يجري الآن،
‫لكن مهما حدث، لا تتفوهي بكلمة.

159
00:07:29,031 --> 00:07:31,659
‫"سلوان بورشفيلد"، مقبوض عليك
‫بتهمة الشروع في القتل

160
00:07:31,742 --> 00:07:34,120
‫وهي جريمة من الفئة "أكس"
‫عقوبتها ست سنوات كحد أدنى.

161
00:07:34,203 --> 00:07:35,705
‫- يا إلهي!
‫- بربك يا "كاري".

162
00:07:35,788 --> 00:07:37,415
‫ألا تعتقد أنك تجاوزت المعقول قليلاً؟

163
00:07:37,498 --> 00:07:40,168
‫الآنسة "ياريسا مورغان" في المستشفى
‫ وتعاني من كسر في أربعة أضلع

164
00:07:40,251 --> 00:07:42,044
‫بعد أن حاولت السيد "بورشفيلد" قتلها

165
00:07:42,128 --> 00:07:43,880
‫بسيارتها مساء الأمس، هذا ليس تجاوزاً.

166
00:07:43,963 --> 00:07:45,256
‫هذا شروع في القتل.

167
00:07:46,549 --> 00:07:47,884
‫ست سنوات.

168
00:07:55,850 --> 00:07:57,477
‫"الزوجة الجيدة"

169
00:08:04,901 --> 00:08:08,029
‫إذاً يحاول "إيلاي" أن يجمع بعض القروض.

170
00:08:08,112 --> 00:08:12,492
‫ويريد أن يعرف كم سندفع للحملة.

171
00:08:14,035 --> 00:08:16,496
‫قلت في الوقت الحاضر لا شيء.

172
00:08:16,579 --> 00:08:17,872
‫لكن إن قبلت بتلك الوظيفة...

173
00:08:17,955 --> 00:08:19,624
‫لحظة يا عزيزي، اتفقنا؟

174
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
‫آسفة، هيا!

175
00:08:21,626 --> 00:08:24,378
‫إن قبلت بهذه الوظيفة

176
00:08:24,462 --> 00:08:26,631
‫رئيس اللجنة الديمقراطية...

177
00:08:28,508 --> 00:08:30,635
‫{\an8}سأجني 400 ألف دولاراً في السنة.

178
00:08:30,718 --> 00:08:32,637
‫{\an8}ولن تضطري للعمل.

179
00:08:35,640 --> 00:08:37,517
‫{\an8}ولم يكون لدي الكثير من العمل.

180
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
‫{\an8}في الحقيقة إنها مكافأة
‫لإجباري على الانسحاب.

181
00:08:41,145 --> 00:08:43,814
‫{\an8}لكنه مبلغ كبير من المال.

182
00:08:43,898 --> 00:08:45,816
‫{\an8}ما رأيك؟

183
00:08:47,735 --> 00:08:48,945
‫{\an8}ما رأيك أنت؟

184
00:08:49,028 --> 00:08:50,780
‫{\an8}أكره ذلك.

185
00:08:50,863 --> 00:08:52,865
‫{\an8}لا تنسحب إذاً.

186
00:08:52,949 --> 00:08:54,158
‫{\an8}امض بترشيحك.

187
00:08:54,242 --> 00:08:56,786
‫{\an8}حتى لو اضطررت لتصوير المستندات
‫في متجر "كينكوس" قم بذلك.

188
00:08:58,913 --> 00:09:00,331
‫{\an8}علي الذهاب إلى العمل.

189
00:09:00,414 --> 00:09:04,418
‫{\an8}شكراً لك.

190
00:09:13,803 --> 00:09:14,887
‫{\an8}"شجار (سلوان) الثملة في الملهى"

191
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
‫{\an8}ما هذا؟

192
00:09:17,682 --> 00:09:19,934
‫{\an8}إنها قناة تايوانية

193
00:09:20,017 --> 00:09:21,894
‫{\an8}كانوا يعرضونها في مخيم الإيمان

194
00:09:21,978 --> 00:09:26,107
‫{\an8}إنها بشأن إلقاء القبض على "سلوان"
‫لمحاولة قتلها "ياريسا مورغان".

195
00:09:27,692 --> 00:09:30,236
‫{\an8}يجدر بك أن تشاهدي التقرير
‫الذي قاموا ببثه عن "تايغر وودز".

196
00:09:30,319 --> 00:09:31,821
‫{\an8}هل يبثون تقريراً مماثلاً عن كل الفضائح؟

197
00:09:31,904 --> 00:09:33,614
‫{\an8}كلا، فقط الفضائح الكبيرة.

198
00:09:35,616 --> 00:09:37,493
‫{\an8}يا إلهي.

199
00:09:39,078 --> 00:09:41,163
‫{\an8}أتسأل ما إذا كانوا سيعرضون صورة لوالدتك.

200
00:09:41,247 --> 00:09:43,040
‫{\an8}والدتي؟ لماذا؟

201
00:09:43,124 --> 00:09:44,750
‫{\an8}لأنها المحامية الموكلة عنها.

202
00:09:46,043 --> 00:09:47,545
‫{\an8}ستصبحين مشهورة.

203
00:09:47,628 --> 00:09:48,963
‫{\an8}هذا صحيح.

204
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
‫{\an8}عليك أن تطلبي من والدتك أن تعرفنا إليها.

205
00:09:55,011 --> 00:09:58,556
‫{\an8}إلى "سلوان"؟ لماذا؟
‫إنها متصدرة قناة "ديزني".

206
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
‫{\an8}لم تعد كذلك، ألم تشاهدي التقرير
‫على "تي أم زي"

207
00:10:01,976 --> 00:10:03,185
‫{\an8}رقصة الحضن؟

208
00:10:06,397 --> 00:10:09,358
‫{\an8}يا إلهي! هذه ذراع والدتك.

209
00:10:09,442 --> 00:10:14,238
‫{\an8}أنت مشهورة، كلا، ذراع والدتك مشهورة!

210
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
‫{\an8}صحيح.

211
00:10:15,656 --> 00:10:17,158
‫من تعتقدين نفسك؟

212
00:10:17,241 --> 00:10:18,743
‫أنا صديقته أيتها السافلة المغفلة.

213
00:10:18,826 --> 00:10:20,328
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫أنني أريد التحدث إليك؟

214
00:10:20,411 --> 00:10:22,163
‫ابعدي يديك عني!

215
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
‫{\an8}من الأفضل أن تغربي عن وجهي!

216
00:10:29,337 --> 00:10:30,838
‫تم تصويره من قبل مجهول.

217
00:10:30,921 --> 00:10:33,090
‫في ملهى "كوارترز"
‫الواقعة في غرب "إيلينوي".

218
00:10:33,174 --> 00:10:37,511
‫وفقاً للشرطة، وقع الشجار
‫مع "ياريسا مورغان" ابنة...

219
00:10:37,595 --> 00:10:39,263
‫"غريغ مورغان".

220
00:10:39,347 --> 00:10:41,015
‫لاعب فريق "بولز".

221
00:10:41,098 --> 00:10:43,184
‫ ما بين العامين 1999 و2004.

222
00:10:44,185 --> 00:10:48,481
‫{\an8}كانت "ياريسا" ثملة وقررت أن تنام
‫في سيارتها المتوقفة في المرآب.

223
00:10:48,564 --> 00:10:52,526
‫{\an8}ووفقاً للشرطة، ركبت "سلوان"
‫في سيارتها السوداء

224
00:10:52,610 --> 00:10:54,612
‫{\an8}وصدمت السيارة الأخرى ثلاث مرات.

225
00:10:54,695 --> 00:10:58,115
‫{\an8}بعدها، قادت "سلوان" سيارتها
‫مسافة خمسة أميال

226
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
‫{\an8}ومن ثم اصطدمت سيارتها بصنبور مياه.

227
00:11:00,326 --> 00:11:01,494
‫{\an8}وما تعليقها؟

228
00:11:01,577 --> 00:11:04,789
‫{\an8}"سلوان"؟ دفعت الكفالة،
‫سأقوم باستجوابها هذا العصر.

229
00:11:04,872 --> 00:11:05,915
‫{\an8}مع شريك.

230
00:11:05,998 --> 00:11:08,959
‫{\an8}هذه قضية طلاق بقيمة 30 مليون دولار
‫مع تهمة قيادة تحت أثار الكحول ثانوية.

231
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
‫{\an8}الآن أصبحت قضية شروع بالقتل
‫وأجلت قضية الطلاق

232
00:11:11,629 --> 00:11:12,671
‫{\an8}سأذهب.

233
00:11:12,755 --> 00:11:15,049
‫{\an8}أليس عليك مراجعة انتقادات الزملاء؟

234
00:11:16,842 --> 00:11:19,637
‫{\an8}كلا، سأقوم بذلك، فأنا أحب "سلوان".

235
00:11:19,720 --> 00:11:21,013
‫{\an8}أنت معجب كبير، أليس كذلك؟

236
00:11:21,097 --> 00:11:23,849
‫{\an8}ألم تسمعي؟ لم تعد خاصة بالأولاد.

237
00:11:23,933 --> 00:11:26,727
‫{\an8}يجدر بك التأكد ما إذا كان لـ"ياريسا"
‫أعداء آخرين في الملهى.

238
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
‫{\an8}مع غياب الشهود، يمكننا أن نزعم
‫أن شخصاً آخر حطم سيارتها.

239
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
‫{\an8}بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن اعتبارها
‫محاولة قتل

240
00:11:31,357 --> 00:11:33,359
‫{\an8}إلا في إذا كانت "سلوان" تعرف
‫أن "ياريسا" كانت نائمة في السيارة.

241
00:11:33,442 --> 00:11:35,528
‫{\an8}صحيح، إنه مجرد ضرر جنائي بالممتلكات

242
00:11:35,611 --> 00:11:37,279
‫{\an8}فهي ظنت أنها تحطم سيارتها فقط.

243
00:11:37,363 --> 00:11:39,073
‫{\an8}جيد، سأبحث عن شهود.

244
00:11:46,455 --> 00:11:49,625
‫{\an8}كجنرال ينتظر ملك في الثامنة من عمره.

245
00:11:50,751 --> 00:11:53,045
‫{\an8}سمعت أن نقد الزملاء كان قاسٍ.

246
00:11:53,129 --> 00:11:55,256
‫{\an8}قليلاً.

247
00:11:55,339 --> 00:11:56,841
‫{\an8}كم تبلغ أهمية هذا الأمر؟

248
00:11:56,924 --> 00:11:59,677
‫{\an8}لا أعلم أحاول اكتشاف ذلك

249
00:11:59,760 --> 00:12:01,470
‫{\an8}هل تعتقد أنه غباء؟

250
00:12:01,554 --> 00:12:04,682
‫{\an8}أعتقد أنه يشجع الموظفين

251
00:12:04,765 --> 00:12:08,894
‫{\an8}على تشويه سمعة بعضهم البعض
‫بهدف الحفاظ على وظائفهم

252
00:12:08,978 --> 00:12:10,646
‫{\an8}قرأت مراجعاتك.

253
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
‫{\an8}لم يُعجبني.

254
00:12:17,486 --> 00:12:20,239
‫{\an8}إذاً أنتما المحاميان؟

255
00:12:20,322 --> 00:12:23,742
‫{\an8}أجل، وأنتم الحاشية.

256
00:12:23,826 --> 00:12:26,120
‫{\an8}أنا "كوري".

257
00:12:26,203 --> 00:12:29,915
‫{\an8}في حال كان أحدهم يكذب،
‫لا يمكن أن يدلي بشهادته، صحيح؟

258
00:12:29,999 --> 00:12:34,253
‫{\an8}لا يمكن أن أطلب من أحدهم
‫أن يقدم شهادة زور.

259
00:12:34,336 --> 00:12:35,880
‫لماذا؟

260
00:12:35,963 --> 00:12:37,673
‫إذاً من الأفضل ألا أعرف السبب.

261
00:12:37,756 --> 00:12:38,924
‫ها أنت.

262
00:12:39,008 --> 00:12:40,050
‫"أليسيا".

263
00:12:40,134 --> 00:12:41,677
‫يا إلهي، يا له من يوم.

264
00:12:41,760 --> 00:12:44,889
‫سيدة "بورشفيلد"، أقدم لك أحد الشركاء
‫في مكتبنا "ويل غاردنر".

265
00:12:44,972 --> 00:12:47,308
‫مرحباً، أنا سعيدة بوجودك هنا.

266
00:12:47,391 --> 00:12:49,185
‫كانت "ميلا" تخبرنا شيئاً.

267
00:12:50,394 --> 00:12:53,063
‫لقد كنت موجودة في الملهى، أيضاً.

268
00:12:53,147 --> 00:12:55,274
‫ذهبت إلى هناك بعد أن اتصلت بي "سلوان"
‫وبدت ثملة.

269
00:12:55,357 --> 00:12:57,485
‫طلبت مني "بايج" أن أوصل "سلوان"
‫إلى المنزل.

270
00:12:57,568 --> 00:13:00,946
‫- "بايج"؟ من "بايج"؟
‫- أنا، نتصرف بطريقة غير رسمية.

271
00:13:01,030 --> 00:13:03,199
‫أخبريهما ماذا سمعت.

272
00:13:03,282 --> 00:13:05,367
‫"ياريسا" تلك

273
00:13:05,451 --> 00:13:09,288
‫قالت إنها ستذهب إلى الحمام
‫لتتعاطى المخدرات وليس إلى سيارتها.

274
00:13:11,874 --> 00:13:13,334
‫إذاً أنت لا تذكرين شيئاً

275
00:13:13,417 --> 00:13:15,669
‫من لحظة عراكك مع "ياريسا" في الملهى

276
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
‫إلى حين استيقاظك في المستشفى؟

277
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
‫أجل، فقد كنت فاقدة الوعي.

278
00:13:21,926 --> 00:13:25,554
‫متى رأيت شقيقتك في الملهى؟

279
00:13:25,638 --> 00:13:27,056
‫"ميلا"؟

280
00:13:27,139 --> 00:13:30,518
‫أجل، قالت لي إنها موجود هناك
‫وأن "بايج" أرسلتها كي تصطحبيها.

281
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
‫لا تطلبهما للشهادة، اتفقنا؟

282
00:13:35,064 --> 00:13:37,024
‫ستقولان أي شيء للحؤول دون دخولي السجن.

283
00:13:37,107 --> 00:13:39,443
‫سنطلب محاكمة من دون هيئة محلفين.

284
00:13:39,527 --> 00:13:41,612
‫لأن هيئة المحلفين ستطلق بسرعة
‫أحكاماً مسبقة.

285
00:13:41,695 --> 00:13:42,988
‫شكراً يا آنسة "بورشفيلد".

286
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
‫هل أحببت أغنيتي؟

287
00:13:47,159 --> 00:13:50,329
‫هل أحببت؟ الأغنية التي عزفتها الآن؟

288
00:13:50,412 --> 00:13:52,081
‫نعم أحببتها

289
00:13:52,164 --> 00:13:54,124
‫أحاول أن أقلل من ذهابي إلى السهرات.

290
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
‫- جيد.
‫- إنه جزء من محاولة

291
00:13:56,043 --> 00:13:58,546
‫الخروج من أجواء "ديزني".

292
00:14:00,589 --> 00:14:03,926
‫أبدو شديدة البراءة.

293
00:14:05,177 --> 00:14:06,220
‫"سلوان"؟

294
00:14:09,265 --> 00:14:11,141
‫حان وقت ارتداء الزي.

295
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
‫مرحباً يا سيد "غولد".

296
00:14:26,782 --> 00:14:28,826
‫ماذا تفعل هنا؟

297
00:14:28,909 --> 00:14:31,495
‫أذلّ نفسي.

298
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
‫حقاً؟ هذا تصرف لا يشبهك.

299
00:14:34,915 --> 00:14:36,750
‫يحتاج "بيتر" إليك.

300
00:14:36,834 --> 00:14:39,628
‫ويحضرني كل يوم ثلاثاء
‫من أجل الإرشاد الروحي.

301
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
‫كلا، يحتاج إلى دعمك.

302
00:14:42,131 --> 00:14:43,716
‫سيخسر من دونك.

303
00:14:43,799 --> 00:14:46,051
‫سيد "غولد"، أنا لا أدعم أنت تعرف ذلك.

304
00:14:53,893 --> 00:14:54,977
‫"إيلاي"!

305
00:14:55,060 --> 00:14:56,103
‫أيها الأب "إيستون".

306
00:14:56,186 --> 00:14:58,230
‫أدعى "جريمايا" هذه الأيام.

307
00:14:58,314 --> 00:15:00,107
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

308
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
‫في الحقيقة، لست بخير.

309
00:15:04,695 --> 00:15:06,572
‫أحتاج أن أتحدث إلى ابنك.

310
00:15:06,655 --> 00:15:08,949
‫بشأن دعم؟

311
00:15:09,033 --> 00:15:10,284
‫أجل.

312
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
‫هل تواجه مشاكل مع "ويندي سكوت كار"؟

313
00:15:12,953 --> 00:15:14,788
‫لم نخسر الأمر.

314
00:15:14,872 --> 00:15:16,999
‫لن ينتهي الأمر أبداً.

315
00:15:17,082 --> 00:15:21,545
‫الدين يتلاشى، لكن ليس السياسة.

316
00:15:23,172 --> 00:15:29,219
‫حسناً، يمكنني التحدث معه،
‫لكن ابني رجل مستقلّ.

317
00:15:29,303 --> 00:15:30,512
‫ابذل جهداً.

318
00:15:31,513 --> 00:15:33,849
‫من أجل صديق، بالتأكيد.

319
00:15:34,850 --> 00:15:36,518
‫حقاً؟ وماذا تسمع؟

320
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
‫الكلام الفارغ المعتاد عن تفكّك الشراكة
‫بين "لوكهارت" و"غاردنر".

321
00:15:40,147 --> 00:15:42,775
‫أدرك أنه كلام فارغ
‫لكن لا ضرر بالاتصال بهم.

322
00:15:42,858 --> 00:15:44,401
‫هذا كلام فارغ يا "بيتاني".

323
00:15:44,485 --> 00:15:46,904
‫أسمع الكلام نفسه
‫عن عشرات المكاتب في الأسبوع.

324
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
‫أعتقد أنها فكرة سيئة يا "ديريك".

325
00:15:49,990 --> 00:15:51,533
‫ليس إن عالجناه بالطريقة الصحيحة.

326
00:15:51,617 --> 00:15:52,826
‫ما الذي سنعالجه بالطريقة الصحيحة؟

327
00:15:55,663 --> 00:15:57,498
‫سمع "ديريك" تذمّر عن دعوى

328
00:15:57,581 --> 00:15:59,875
‫بشأن إقامة شركة قانونية نقد للزملاء.

329
00:15:59,959 --> 00:16:03,879
‫يدير "دايفيد لي" قسمه كإقطاعي،
‫ونحن نتساهل معه.

330
00:16:03,963 --> 00:16:07,633
‫نتساهل معه لأنه يجني المال
‫ضمن اقتصاد راكد.

331
00:16:07,716 --> 00:16:09,176
‫لا يمكننا إغضابه.

332
00:16:09,259 --> 00:16:12,096
‫ليس للأمر علاقة بإغضابه
‫بل بكوننا أكثر قوة كمجموعة

333
00:16:12,179 --> 00:16:13,305
‫نتحرك معاً.

334
00:16:13,389 --> 00:16:15,808
‫"دايان"، ما رأيك؟

335
00:16:20,688 --> 00:16:23,065
‫أعتقد أنه يجدر بنا إقامة نقد للزملاء
‫في القسم المسؤول عنه.

336
00:16:23,148 --> 00:16:24,900
‫نحن في هذا معاً، أليس كذلك؟

337
00:16:26,902 --> 00:16:28,445
‫جيد.

338
00:16:28,529 --> 00:16:29,613
‫شكراً.

339
00:16:29,697 --> 00:16:31,532
‫سأباشر بالأمر.

340
00:16:38,914 --> 00:16:41,583
‫أيها الشرطي، من فضلك رافق
‫هذين الصحافيين.

341
00:16:41,667 --> 00:16:45,004
‫كما وعدتكما، عندما تزعجان محكمتي،
‫تخسران مكانكما فيها.

342
00:16:45,087 --> 00:16:48,507
‫فكرا بالأمر على أنه لعبة
‫الكراسي الموسيقية.

343
00:16:48,590 --> 00:16:52,636
‫والآن سيداتي سادتي هذه محاكمة

344
00:16:52,720 --> 00:16:54,346
‫وليست عرضاً.

345
00:16:54,430 --> 00:16:57,224
‫ونحن لسنا هنا لتأدية أدوار لتسليتكم.

346
00:16:57,307 --> 00:16:59,601
‫وكذلك بالنسبة لكم أيها المحامون
‫لقد تم إعلامي

347
00:16:59,685 --> 00:17:01,770
‫أن شهود الدفاع والإدعاء على حد سواء

348
00:17:01,854 --> 00:17:04,773
‫ينقلون أجواء هذه المحاكمة من خلال
‫تعليقات على "تويتر".

349
00:17:04,857 --> 00:17:07,985
‫أنتم جميعاً تحت أمر
‫منع استخدام الأدوات الإلكترونية.

350
00:17:08,068 --> 00:17:10,612
‫ممنوع الرسائل النصية،
‫أو التعليق على "تويتر" أو "فايسبوك".

351
00:17:10,696 --> 00:17:12,656
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- نعم يا سيدي القاضي.

352
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
‫جيد، حسناً لنبدأ.

353
00:17:14,033 --> 00:17:17,619
‫وتذكرين بوضوح أنك قلت
‫إنك ستذهبين للنوم في سيارتك.

354
00:17:17,703 --> 00:17:19,705
‫- وهل سمعتك المتهمة؟
‫- نعم.

355
00:17:19,788 --> 00:17:21,790
‫وقالت لي "هذا أمر لا يهمني أيتها السافلة"

356
00:17:21,874 --> 00:17:24,626
‫وأجبتها "لا تكلمني بهذه الطريقة".

357
00:17:24,710 --> 00:17:26,086
‫حسناً، فهمت المغزى.

358
00:17:26,170 --> 00:17:29,381
‫وبعد أن استيقظت بعد عشر دقائق
‫في المقعد الخلفي لسيارتك

359
00:17:29,465 --> 00:17:30,507
‫ماذا رأيت؟

360
00:17:30,591 --> 00:17:34,011
‫رأيتها تقود سيارتها وتصطدم بسيارتي.

361
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
‫وهل رأيت الاتجاه الذي سلكته بعدها؟

362
00:17:35,971 --> 00:17:37,139
‫"(شيكاغو)، تقرير حوادث السير"

363
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
‫"هانغري 33"؟

364
00:18:14,635 --> 00:18:15,677
‫نعم.

365
00:18:15,761 --> 00:18:17,387
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر؟

366
00:18:17,471 --> 00:18:18,931
‫أنا "ريسيرف 82".

367
00:18:19,014 --> 00:18:20,974
‫صحيح، فقد رأيتك في "فورسكوير".

368
00:18:21,058 --> 00:18:23,977
‫أجل، فأنا العمدة.

369
00:18:24,061 --> 00:18:26,730
‫حسناً، لا بد أنك تأتي إلى هنا كثيراً

370
00:18:26,814 --> 00:18:28,357
‫منذ الافتتاح.

371
00:18:28,440 --> 00:18:31,401
‫أين كنت عند وقوع الحادث؟

372
00:18:31,485 --> 00:18:33,195
‫يا إلهي، حادث "سلوان"؟

373
00:18:33,278 --> 00:18:34,321
‫- أجل.
‫- أجل.

374
00:18:34,404 --> 00:18:37,199
‫هذا المكان مزدحم منذ ذلك اليوم.

375
00:18:37,282 --> 00:18:38,617
‫هل شهدت على العراك؟

376
00:18:38,700 --> 00:18:41,870
‫كنت في المقاعد الأمامية.

377
00:18:41,954 --> 00:18:43,247
‫كنت جالساً هناك.

378
00:18:43,330 --> 00:18:45,499
‫والعراك الآخر أيضاً.

379
00:18:45,582 --> 00:18:47,334
‫العراك الآخر؟ أي واحد؟

380
00:18:47,417 --> 00:18:49,294
‫العراك الذي جرى بينها وبين صديقها.

381
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
‫"سلوان" تواعد شاباً؟

382
00:18:51,213 --> 00:18:53,882
‫لا، لا، أقصد "ياريسا" وصديقها.

383
00:18:53,966 --> 00:18:55,467
‫هل وقع عراك آخر؟

384
00:18:59,805 --> 00:19:02,307
‫"رقصة (سلوان)."

385
00:19:12,860 --> 00:19:14,111
‫"عراك (سلوان) الثملة."

386
00:19:18,657 --> 00:19:19,700
‫"بحث"

387
00:19:27,583 --> 00:19:30,210
‫{\an8}"فضيحة (بيتر فلوريك) الجنسية."

388
00:19:52,733 --> 00:19:54,234
‫اصمتوا!

389
00:19:54,318 --> 00:19:55,569
‫جميعكم.

390
00:19:56,737 --> 00:19:58,822
‫- أيها الشرطي، مقعد آخر.
‫- من هذه الجهة.

391
00:19:58,906 --> 00:20:00,032
‫تابعي أيها المحامي.

392
00:20:00,115 --> 00:20:02,784
‫إذاً لا يمكن أن يكون أحد غيرها
‫اصطدم بسيارتك تلك الليلة.

393
00:20:02,868 --> 00:20:05,913
‫- لأنك تشاجرت مع "سلوان" فقط؟
‫- هذا صحيح.

394
00:20:10,417 --> 00:20:12,628
‫إذاً لم تتشاجري مع صديقك تلك الليلة؟

395
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
‫كانت هذه مسألة شخصية.

396
00:20:15,589 --> 00:20:17,424
‫هل تقصدين أن ضربك لصديقك مسألة شخصية؟

397
00:20:17,507 --> 00:20:20,010
‫اعتراض، ليس لسؤالها علاقة بالموضوع.

398
00:20:20,093 --> 00:20:21,345
‫سيدي القاضي، نود أن نثبت

399
00:20:21,428 --> 00:20:23,847
‫أن الشجار مع الآنسة "مورغان"
‫لم يكن حادثاً غير عادياً

400
00:20:23,931 --> 00:20:25,724
‫وكان هناك أشخاص آخرين لديهم سبباً لأذيتها.

401
00:20:25,807 --> 00:20:27,267
‫أجل، لكن شخص واحد منهم
‫يقود سيارة "سلوان".

402
00:20:27,351 --> 00:20:29,436
‫مع ذلك، كانت هناك أشخاص آخرين
‫يقودون سيارات سوداء من النوع نفسه!

403
00:20:29,519 --> 00:20:30,854
‫تلك الليلة نفسها؟

404
00:20:30,938 --> 00:20:36,068
‫سادتي، أرجوكم تذكروا
‫أن هذه قاعة محكمة وأنني قاضي،

405
00:20:36,151 --> 00:20:38,695
‫سأمنحك مجالاً للمناقشة أيتها المحامية.

406
00:20:38,779 --> 00:20:40,989
‫لكن فقط لأنني أشعر بالفضول.

407
00:20:41,073 --> 00:20:45,535
‫وجدت الشرطة أثر طلاء
‫من سيارة سوداء على سيارتك.

408
00:20:45,619 --> 00:20:49,581
‫لكن أليس من الممكن أن تكون
‫من حوادث وقعت قبل تلك الليلة؟

409
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
‫المعذرة، هل هذا يعني لا؟

410
00:20:55,295 --> 00:20:56,546
‫قولي إذاً كلا.

411
00:20:58,131 --> 00:20:59,174
‫كلا.

412
00:20:59,258 --> 00:21:01,885
‫سيارتي جديدة

413
00:21:01,969 --> 00:21:04,763
‫لم يسبق أن تعرضت لأي حادث.

414
00:21:04,846 --> 00:21:06,265
‫هذه الورقة الخاصة بركن السيارة

415
00:21:06,348 --> 00:21:09,226
‫في الحقيقة، هذا بشأن الورقة
‫الخاصة بركن السيارة تلك الليلة

416
00:21:09,309 --> 00:21:11,645
‫هل ترين هذه العلامات في الخلف؟

417
00:21:11,728 --> 00:21:14,815
‫يقوم راكن السيارة برسم هذه العلامات
‫كي لا يُلام على أضرار سابقة.

418
00:21:14,898 --> 00:21:16,692
‫- لكن هذه خدوش.
‫- وتجاويف.

419
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
‫من حوادث سابقة؟

420
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
‫من الاصطدام بأشياء،
‫ليس من حوادث سابقة.

421
00:21:20,487 --> 00:21:23,407
‫وفقاً لهذه الورقة، السيارة تحمل تجويفات
‫على الواقي الأمامي والبابين الجانبيين.

422
00:21:23,490 --> 00:21:24,700
‫وبشكل أوضح

423
00:21:24,783 --> 00:21:27,035
‫بما أنك تتهمين موكلتي
‫بالتسبب بالضرر لسيارتك

424
00:21:27,119 --> 00:21:29,538
‫- على الواقي الخلفي.
‫- هي من تسببت بهذه الأضرار!

425
00:21:29,621 --> 00:21:31,498
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة.

426
00:21:36,253 --> 00:21:37,838
‫أنت الرجل المناسب.

427
00:21:37,921 --> 00:21:39,339
‫أنا الرجل المناسب.

428
00:21:46,930 --> 00:21:48,140
‫سيدة "سكوت كار".

429
00:21:48,223 --> 00:21:49,725
‫يجدر بنا التحدث.

430
00:21:51,268 --> 00:21:52,686
‫بأي شأن يا سيدتي؟.

431
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
‫بشأن طموحاتك.

432
00:21:54,271 --> 00:21:55,981
‫أنا بحاجة إليك.

433
00:21:57,941 --> 00:22:03,030
‫من أجل التغلب على "شايلدز"،
‫أنا بحاجة إليك مديراً لحملتي.

434
00:22:04,364 --> 00:22:06,992
‫ربما لم تلاحظي لكنني أعمل ضمن حملة.

435
00:22:07,075 --> 00:22:10,829
‫أجل، وربما علي الانتظار
‫إلى أن ينتهي الأمر رسمياً.

436
00:22:10,912 --> 00:22:13,206
‫لكنني بحاجة إلى شخص الآن.

437
00:22:14,833 --> 00:22:17,336
‫أعلم أن اللجنة الديمقراطية رفضت "بيتر"

438
00:22:17,419 --> 00:22:20,297
‫وأعلم أن أموالكم الاحتياطية كادت تنتهي.

439
00:22:21,882 --> 00:22:23,508
‫أنت تطلبين مني تركه؟

440
00:22:23,592 --> 00:22:24,676
‫هذا صحيح.

441
00:22:25,677 --> 00:22:26,887
‫انضم لي.

442
00:22:36,646 --> 00:22:38,315
‫هل ترتدي سروالاً تحتياً؟

443
00:22:39,524 --> 00:22:40,567
‫من؟

444
00:22:40,650 --> 00:22:42,611
‫هل ترتدي "سلوان" سروالاً تحتياً؟

445
00:22:42,694 --> 00:22:45,489
‫علقت "باريس هيلتون" عير "تويتر" أنها
‫لم ترتد سروالاً تحتياً إلى المحكمة بالأمس.

446
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
‫حسناً، لا أعرف، لكن أعتقد
‫أنها كانت ترتدي سروالاً تحتياً.

447
00:22:49,284 --> 00:22:51,953
‫قالت إن "سلوان" أظهرت مفاتنها للقاضي.

448
00:22:52,037 --> 00:22:54,539
‫أعتقد انه يجدر بك أن تكفي عن قراءة
‫تعليقات "باريس هيلتون" عبر "توتير".

449
00:22:54,623 --> 00:22:57,626
‫أجل ربما يجدر بك أن تنقلي حاسوبها
‫إلى غرفة الجلوس.

450
00:22:57,709 --> 00:22:59,669
‫كيف هي؟

451
00:22:59,753 --> 00:23:01,004
‫لا بأس، إنها زبونة.

452
00:23:01,088 --> 00:23:03,715
‫أجل، لكن هل هي لطيفة؟

453
00:23:03,799 --> 00:23:06,718
‫لا أعلم، سألت ما إذا كنتما تحبان
‫الحصول على توقيعها.

454
00:23:06,802 --> 00:23:09,137
‫- أخبرتها عنا؟
‫- لا، لكنها سألت إن كان لدي أولاد

455
00:23:09,221 --> 00:23:11,598
‫- وما إذا كنتما تحبان الحصول على توقيعها
‫- وبماذا أجبتها؟

456
00:23:11,681 --> 00:23:14,142
‫قلت إنني لا أعتقد أنكما تودان ذلك.

457
00:23:14,226 --> 00:23:15,268
‫"أليسيا"!

458
00:23:15,352 --> 00:23:16,978
‫ماذا؟

459
00:23:17,062 --> 00:23:19,564
‫أمي، أريد توقيعاً.

460
00:23:19,648 --> 00:23:21,483
‫كلا، لم تقولي هذا، قلت "أليسيا".

461
00:23:21,566 --> 00:23:22,943
‫أجل، كان ذلك للتأكيد.

462
00:23:23,026 --> 00:23:25,946
‫لا، لا، ممنوع التأكيد أنا والدتك.

463
00:23:26,029 --> 00:23:28,782
‫- إذاً هل يمكنني التعرّف بها.
‫- كلا، إنها مجرد زبونة.

464
00:23:28,865 --> 00:23:30,784
‫منذ متى أصبحت تهتمّين بـ"سلوان"؟

465
00:23:30,867 --> 00:23:32,452
‫لا أعلم، إنها مشهورة.

466
00:23:32,536 --> 00:23:35,080
‫حسناً على الذهاب إلى العمل.

467
00:23:35,163 --> 00:23:37,999
‫أحبكما، لا تهاجما
‫أي متجر كحول اليوم، اتفقنا؟

468
00:23:38,083 --> 00:23:40,377
‫أحبك أيضاً يا "أليسيا".

469
00:23:40,460 --> 00:23:43,213
‫كانت مجرد مزحة.

470
00:23:44,422 --> 00:23:45,632
‫جيد.

471
00:23:46,925 --> 00:23:48,844
‫تفضل، هذه نسختك.

472
00:23:48,927 --> 00:23:52,347
‫أعتقد أنك ستجدها قاسية لكن صادقة.

473
00:23:54,099 --> 00:23:55,475
‫مرحباً يا "دايفيد".

474
00:23:57,060 --> 00:23:59,688
‫أنا في وسط اجتماع.

475
00:24:01,398 --> 00:24:03,066
‫كم هي مساحة هذا المكتب؟

476
00:24:03,150 --> 00:24:06,987
‫لا أعلم، هل يمكننا التحدث بعد اجتماعي؟

477
00:24:07,070 --> 00:24:11,449
‫أحاول أن أرى إن كان المكان
‫سيتسع لمساعدتي الثانية.

478
00:24:13,410 --> 00:24:15,453
‫"أليسون"، هل يمكن أن تضعي
‫"دايفيد" على الجدول؟

479
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
‫لا بأس يا "أليسون" الأمر بسيط جداً.

480
00:24:18,290 --> 00:24:24,212
‫إن قمت بتقييم موظف آخر من موظفيني،
‫سآخذ وظيفتك.

481
00:24:27,424 --> 00:24:29,050
‫ليسوا موظفينك.

482
00:24:49,779 --> 00:24:50,989
‫يجدر بنا التحدث.

483
00:24:56,036 --> 00:24:57,329
‫هذا صحيح.

484
00:25:04,878 --> 00:25:06,796
‫الرجاء استدعي شاهدك التالي.

485
00:25:06,880 --> 00:25:08,465
‫حسناً يا سيدي القاضي.

486
00:25:08,548 --> 00:25:10,050
‫"كوري لوتز".

487
00:25:17,599 --> 00:25:19,017
‫قولي إنها والدتك.

488
00:25:19,100 --> 00:25:20,310
‫هذا لا يهم.

489
00:25:20,393 --> 00:25:22,270
‫بالتأكيد سيكون مهماً، سيدعونا ندخل.

490
00:25:22,354 --> 00:25:23,647
‫إنها مجرد محامية.

491
00:25:28,068 --> 00:25:30,362
‫ألست جزءاً من حاشية "سلوان"
‫يا آنسة "لوتز"؟

492
00:25:30,445 --> 00:25:34,658
‫لا أحب هذا التعبير،
‫لكن نعم، أعتبرها صديقة لي.

493
00:25:34,741 --> 00:25:37,577
‫ومع ذلك واجهت معضلة
‫أخلاقية هنا، أليس كذلك؟

494
00:25:37,661 --> 00:25:39,412
‫ها هي!

495
00:25:39,496 --> 00:25:41,539
‫شعرها أطول مما توقعت.

496
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
‫وبهذا التعبير، هل تعنين نعم؟

497
00:25:46,753 --> 00:25:48,255
‫- نعم.
‫- من هذه؟

498
00:25:48,338 --> 00:25:50,423
‫إنها "كوري لوتز"، كانت مغنية
‫في فرق "سلوان."

499
00:25:50,507 --> 00:25:52,217
‫اعترفت لي "سلوان" أنها قامت بذلك

500
00:25:52,300 --> 00:25:54,010
‫أين والدتك؟ لا أرى إلا رجلاً.

501
00:25:54,094 --> 00:25:56,054
‫أرادت أن تقتل "ياريسا"،
‫لذا قامت بصدم سيارتها.

502
00:25:56,137 --> 00:25:57,722
‫لا أعلم، ربما ليست موجودة هنا اليوم.

503
00:25:57,806 --> 00:25:59,849
‫ربما ليست محامية حقيقية.

504
00:25:59,933 --> 00:26:02,644
‫- حسناً، شكراً.
‫- ربما لديها حياة سرية.

505
00:26:04,437 --> 00:26:06,773
‫- أنظري "غرايس".
‫- مساء الخير يا آنسة "لوتز".

506
00:26:06,856 --> 00:26:07,899
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي.

507
00:26:07,983 --> 00:26:10,318
‫أنت تعرفين عقاب شهادة الزور
‫أليس كذلك يا آنسة "لوتز"؟

508
00:26:10,402 --> 00:26:13,071
‫نعم، لهذا السبب أنا أقول الحقيقة.

509
00:26:13,154 --> 00:26:15,031
‫جيد

510
00:26:15,115 --> 00:26:18,118
‫إذاً دعيني أطرح عليك سؤالاً بسيطاً.

511
00:26:18,201 --> 00:26:19,494
‫كم تزنين؟

512
00:26:22,330 --> 00:26:24,457
‫اعتراض يا سيدي القاضي
‫لا علاقة للسؤال بالقضية.

513
00:26:24,541 --> 00:26:28,712
‫سيدي القاضي، مصداقية الشاهدة
‫هي السؤال الوحيد هنا.

514
00:26:28,795 --> 00:26:30,964
‫حسناً، أود أن أسمع الإجابة.

515
00:26:32,757 --> 00:26:34,259
‫ما كان السؤال؟

516
00:26:34,342 --> 00:26:36,928
‫وزنك؟ كم تزنين؟

517
00:26:38,763 --> 00:26:40,849
‫أزن 50 كيلوغراماً.

518
00:26:44,394 --> 00:26:45,979
‫هل أنت متأكدة؟

519
00:26:47,939 --> 00:26:50,734
‫لأنه وفقاً لهذه النسخة
‫من رخصة القيادة خاصتك

520
00:26:50,817 --> 00:26:53,278
‫تزنين 55 كيلوغراماً.

521
00:26:54,321 --> 00:26:56,531
‫لقد فقدت وزني منذ ذلك الوقت.

522
00:26:56,614 --> 00:27:00,535
‫فهمت، دعني أطرح عليك سؤالاً إضافياً.

523
00:27:00,618 --> 00:27:01,995
‫كم عمرك؟

524
00:27:04,247 --> 00:27:05,665
‫ما قصدك؟

525
00:27:05,749 --> 00:27:07,584
‫أعني، كم عمرك؟

526
00:27:13,715 --> 00:27:15,383
‫22 سنة.

527
00:27:15,467 --> 00:27:17,677
‫وفقاً لرخصة القيادة، أنت تبلغين 28 عاماً.

528
00:27:17,761 --> 00:27:20,138
‫أعلم، إنه خطأ

529
00:27:21,973 --> 00:27:24,601
‫آنسة "لوتز"، هل تدركين
‫أنك أقسمت على قول الحقيقة؟

530
00:27:24,684 --> 00:27:26,269
‫نعم، أدرك ذلك.

531
00:27:26,353 --> 00:27:28,355
‫وأما زلت تقسمين أنك تبلغين 22 عاماً.

532
00:27:28,438 --> 00:27:29,606
‫نعم.

533
00:27:29,689 --> 00:27:31,941
‫هذا خطأ قسم تسجيل السيارات.

534
00:27:33,443 --> 00:27:35,028
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة.

535
00:27:35,111 --> 00:27:37,655
‫والدك ممتازة.

536
00:27:41,618 --> 00:27:44,537
‫دعني أشرح لك رأيي
‫يجدر بك أن تدعمني أيها الأب.

537
00:27:45,455 --> 00:27:49,250
‫منزل الرعاية الذي أسسته
‫في الشارع 78، ومطبخ الفقراء،

538
00:27:49,334 --> 00:27:50,668
‫كلاهما في حالة حرجة.

539
00:27:50,752 --> 00:27:54,798
‫إن حصلت على دعمك، سأجعل منهما منزلي.

540
00:27:54,881 --> 00:27:59,594
‫سأكون هناك، على المقاعد الخشبية
‫أصغي إلى مخاوفكم.

541
00:27:59,677 --> 00:28:03,515
‫إنه دنوّ حقيقي.

542
00:28:03,598 --> 00:28:08,937
‫أعلم أنّك كنت تلعب دور الراعي الروحي
‫لـ"بيتر فلوريك"

543
00:28:09,020 --> 00:28:10,939
‫وأحترم ذلك.

544
00:28:11,022 --> 00:28:14,734
‫وأوافق على الانتظار إلى حين
‫ينسحب "بيتر" من السباق

545
00:28:14,818 --> 00:28:17,195
‫كي أعلن عن أي دعم.

546
00:28:18,738 --> 00:28:21,491
‫هل من أسئلة؟

547
00:28:21,574 --> 00:28:23,034
‫كلا.

548
00:28:23,118 --> 00:28:24,661
‫شكراً لقدومك.

549
00:28:24,744 --> 00:28:25,787
‫كلا، شكراً لك.

550
00:28:26,913 --> 00:28:29,874
‫أعتقد ان والدتينا عملتا مع د."كينغ".

551
00:28:43,346 --> 00:28:45,515
‫أيها الأب "إيزيا" كيف حالك؟ كنت...

552
00:28:46,683 --> 00:28:48,101
‫أجل، ما زلنا بحاجة لدعمك.

553
00:28:49,310 --> 00:28:50,729
‫أجل!

554
00:28:56,484 --> 00:28:57,610
‫هل أنت بخير؟

555
00:28:58,903 --> 00:29:00,321
‫أنا القوية.

556
00:29:00,405 --> 00:29:02,073
‫"ميلا" حساسة جداً.

557
00:29:04,325 --> 00:29:05,910
‫نحن بخير.

558
00:29:05,994 --> 00:29:08,246
‫أعلم، شكراً

559
00:29:10,081 --> 00:29:11,166
‫أمي.

560
00:29:12,876 --> 00:29:16,212
‫"غرايس"، ماذا تفعلين هنا؟

561
00:29:16,296 --> 00:29:18,673
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- ركبنا الحافلة.

562
00:29:18,757 --> 00:29:19,966
‫تعيش "شانون" قريباً من هنا.

563
00:29:20,049 --> 00:29:21,509
‫"غرايس"، لا يمكنك القدوم إلى هنا.

564
00:29:21,593 --> 00:29:24,429
‫لكن أتينا إلى هنا بعد انتهاء المدرسة.

565
00:29:24,512 --> 00:29:27,265
‫- أرادات "شانون" مقابلتها.
‫- هذا غير صحيح.

566
00:29:27,348 --> 00:29:29,559
‫كان عليك الطلب مني وكنت لأحضرك.

567
00:29:29,642 --> 00:29:31,478
‫إذاً يا "أليسيا"، هل هذه ابنتك؟

568
00:29:33,229 --> 00:29:36,191
‫نعم، "غرايس" أقدم لك "سلوان".

569
00:29:36,274 --> 00:29:37,984
‫والدتك محامية رائعة.

570
00:29:38,067 --> 00:29:40,904
‫شكراً، أنا معجبة جداً بموسيقاك.

571
00:29:42,614 --> 00:29:43,656
‫هذه "شانون".

572
00:29:43,740 --> 00:29:44,991
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

573
00:29:45,074 --> 00:29:46,618
‫هل يمكن أن أطرح سؤالاً؟

574
00:29:46,701 --> 00:29:48,536
‫بالتأكيد.

575
00:29:49,579 --> 00:29:52,457
‫- هل تؤمنين بيسوع الرب؟
‫- حسناً، شكراً يا "شانون".

576
00:29:52,540 --> 00:29:55,376
‫آمل أن تتمكني من قراءة هذه المنشورات
‫فأنت تؤثرين جداً على الأولاد.

577
00:29:55,460 --> 00:29:58,129
‫"غرايس"، "شانون" أخرجا وانتظراني هناك

578
00:29:58,213 --> 00:30:00,465
‫سآتي للتكلم معكما بعد قليل.

579
00:30:00,548 --> 00:30:02,926
‫لا تغضبي، أنا أسمع

580
00:30:03,009 --> 00:30:04,844
‫لا، كان يجدر بها أن تخبرني.

581
00:30:04,928 --> 00:30:07,722
‫- كم تبلغ من العمر؟
‫- 14 عاماً.

582
00:30:07,806 --> 00:30:09,182
‫تبدو أكبر سناً.

583
00:30:10,475 --> 00:30:12,143
‫هل هي في الثانوية؟

584
00:30:12,227 --> 00:30:14,020
‫كلا، في المدرسة المتوسطة.

585
00:30:15,313 --> 00:30:18,691
‫تبدو لطيفة.

586
00:30:18,775 --> 00:30:22,237
‫- إنها لطيفة.
‫ليتقدم الجميع إلى الأمام وفي الوسط.

587
00:30:23,363 --> 00:30:24,447
‫ماذا يجري؟

588
00:30:24,531 --> 00:30:26,074
‫سيدي القاضي، لقد تنبهنا لهذا الأمر الآن.

589
00:30:26,157 --> 00:30:27,492
‫وبالطبع سيصبح ذلك أفضل.

590
00:30:27,575 --> 00:30:29,327
‫نود أن نطلب من المحكمة إلغاء الكفالة.

591
00:30:29,410 --> 00:30:32,080
‫- أعتقد أنها ستكون رد فعل مبالغ فيها.
‫- على تحدّي واضح لأوامري؟

592
00:30:32,163 --> 00:30:35,500
‫حقاً أيّها المحامي؟ ماذا سيكون
‫العقاب المناسب لهذا الأمر؟

593
00:30:35,583 --> 00:30:37,502
‫"كوري" سافلة.

594
00:30:37,585 --> 00:30:40,380
‫حضرت إلى المحكمة من دون
‫سروال تحتي كمتمردة.

595
00:30:40,463 --> 00:30:41,631
‫سيدي القاضي، إن يمكنني...

596
00:30:41,714 --> 00:30:43,883
‫سيد "غاردنر"، عندما أصدر أمراً
‫أريد أن ينفّذ.

597
00:30:43,967 --> 00:30:46,135
‫أنا آسف يا سيدي القاضي
‫لكنني كتبت هذا من أجل معجبيني.

598
00:30:46,219 --> 00:30:47,303
‫لن يحصل ثانيةً.

599
00:30:47,387 --> 00:30:48,888
‫أنت محقة، لن يحصل مرة أخرى

600
00:30:48,972 --> 00:30:50,932
‫لأنه في الحجز
‫لن يُسمح لك باستخدام الهاتف.

601
00:30:51,015 --> 00:30:52,851
‫- كلا، أرجوك!
‫- سيدتي، طوال حياتك.

602
00:30:52,934 --> 00:30:55,353
‫سمح لك الآخرين أن تخلقي أعذاراً.

603
00:30:55,436 --> 00:30:57,021
‫وهذا الأمر ينتهي اليوم.

604
00:30:57,105 --> 00:30:59,399
‫تم إلغاء الكفالة، أيها الشرطي!

605
00:30:59,482 --> 00:31:02,902
‫كلا! أمي! اطلبي منهم ألا يفعلوا

606
00:31:04,028 --> 00:31:05,196
‫أمي!

607
00:31:11,202 --> 00:31:14,205
‫أردت أن ألتقي بك للرد على عرض العمل
‫الذي قدمته لي.

608
00:31:14,289 --> 00:31:16,040
‫جيد، تفضل بالدخول.

609
00:31:16,124 --> 00:31:17,834
‫ما رأيك أن نقوم بالإعلان
‫عن الأمر معاً يوم الجمعة؟

610
00:31:17,917 --> 00:31:19,794
‫ما رأيك أن نقوم به الآن؟

611
00:31:19,878 --> 00:31:21,754
‫- ما قصدك؟
‫- إعلاني.

612
00:31:21,838 --> 00:31:24,340
‫اذهب إلى الجحيم، ها هو!

613
00:31:25,884 --> 00:31:27,635
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً يا "بيتر".

614
00:31:29,345 --> 00:31:30,889
‫لا أعتقد ذلك.

615
00:31:30,972 --> 00:31:33,182
‫لدي دعم القدير.

616
00:31:33,266 --> 00:31:34,809
‫لمَ لا تسأل "دالي"

617
00:31:34,893 --> 00:31:36,603
‫ما يعني هذا بالنسبة للمجتمع
‫ الأميركي من أصول أفريقية.

618
00:31:36,686 --> 00:31:38,146
‫أنت تكذب.

619
00:31:41,941 --> 00:31:44,777
‫ما وضع التحقيقات بشأن عدو "ياريسا"
‫الثاني في الملهى؟

620
00:31:44,861 --> 00:31:46,362
‫نحتاج إلى مشتبه به.

621
00:31:46,446 --> 00:31:48,114
‫حسناً، وفقاً لمعلوماتي

622
00:31:48,197 --> 00:31:50,658
‫كان هناك ثلاث سيارات
‫"إيسكلايد" في الملهى تلك الليلة.

623
00:31:50,742 --> 00:31:52,493
‫اثنان منهم غير متضررين ومكانها معروف

624
00:31:52,577 --> 00:31:54,329
‫لكن السيارة الثالثة مكانها
‫غير معروف حتى الآن.

625
00:31:54,412 --> 00:31:55,580
‫هذا مثير للاهتمام.

626
00:31:55,663 --> 00:31:57,790
‫كان يقودها "دانوش نيكاد"

627
00:31:57,874 --> 00:32:00,418
‫شاب في الـ23 من عمره من أصل إيراني.

628
00:32:02,128 --> 00:32:04,172
‫أرجوك قولي لي إنه عاد إلى "إيران"

629
00:32:04,255 --> 00:32:05,882
‫عاد إلى "إيران".

630
00:32:05,965 --> 00:32:08,551
‫- هل تريد رؤية صورته؟
‫- هل ستعجبني؟

631
00:32:11,262 --> 00:32:13,264
‫ما رأيك بهذا الشاب كمشتبه به.

632
00:32:19,562 --> 00:32:22,982
‫حسناً، إن تابعت هذا الخيط
‫لن يقوم أحد بالكشف عن سيارته.

633
00:32:23,066 --> 00:32:24,734
‫ويشير إلى أنها لم تكون في حادثاً؟

634
00:32:24,817 --> 00:32:27,487
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء
‫لكن لا يمكنني أن أحدد مكانها.

635
00:32:27,570 --> 00:32:30,490
‫حسناً، علينا أن ندخل
‫ هذا في لائحة الدلائل.

636
00:32:37,705 --> 00:32:38,790
‫ما الأمر؟

637
00:32:40,375 --> 00:32:41,918
‫كانوا يتكلمون كثيراً.

638
00:32:42,001 --> 00:32:43,044
‫إذاً؟

639
00:32:44,545 --> 00:32:46,631
‫هناك أمر ما يختمر.

640
00:32:47,840 --> 00:32:49,300
‫أنت تتصرف بجنون.

641
00:32:53,888 --> 00:32:55,640
‫هل يمكنك أن تقولي له
‫أن هذه ليست طبيعتي؟

642
00:32:57,058 --> 00:32:59,310
‫قولي للقاضي إنه مجرد عرض.

643
00:33:00,395 --> 00:33:02,105
‫أنا لست فتاة سيئة.

644
00:33:03,189 --> 00:33:04,482
‫سأفعل.

645
00:33:07,944 --> 00:33:09,487
‫هل أمي هنا؟

646
00:33:12,573 --> 00:33:15,118
‫لا أعلم، سأذهب لأرى.

647
00:33:17,954 --> 00:33:19,330
‫أنا خائفة.

648
00:33:25,670 --> 00:33:27,255
‫أعلم يا حبيبتي.

649
00:33:28,756 --> 00:33:29,799
‫أعلم.

650
00:33:43,604 --> 00:33:45,314
‫هل ستدخلين؟

651
00:33:45,398 --> 00:33:46,858
‫ليس الآن.

652
00:33:50,069 --> 00:33:52,113
‫كان يقود سيارة "إيسكاليد" سوداء أيضاً.

653
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
‫نعتقد أنه عاد إلى "إيران".

654
00:33:54,115 --> 00:33:56,200
‫ونحن عاجزون على تحديد مكان السيارة.

655
00:33:56,284 --> 00:33:59,037
‫نشعر أنه إن تمكنا من تأكيد وجوده
‫في الملهى يتعارك مع "ياريسا"

656
00:33:59,120 --> 00:34:00,371
‫ستتحول الأمور تحولاً جذرياً.

657
00:34:00,455 --> 00:34:02,457
‫نعرف أن "ميلا" كانت في الملهى

658
00:34:02,540 --> 00:34:03,791
‫نعتقد أنها ربما رأته.

659
00:34:08,212 --> 00:34:13,009
‫"ميلا"، لقد ذكرت شيئاً
‫عن عراك آخر، أليس كذلك؟

660
00:34:13,092 --> 00:34:16,179
‫هل كان يشبه هذا الشاب؟

661
00:34:21,350 --> 00:34:22,435
‫أجل.

662
00:34:30,526 --> 00:34:32,278
‫أنا آسفة بما حل اليوم.

663
00:34:33,321 --> 00:34:34,822
‫لم أعلم أنها ستفعل ذلك.

664
00:34:35,823 --> 00:34:36,908
‫لا بأس!

665
00:34:36,991 --> 00:34:38,743
‫كيف حالك؟

666
00:34:38,826 --> 00:34:41,079
‫أنا؟ بخير.

667
00:34:41,162 --> 00:34:44,582
‫ستقولين لي إن كنت أعمل كثيراً، صحيح؟

668
00:34:47,085 --> 00:34:48,336
‫أريد أن أصبح محامية.

669
00:34:48,419 --> 00:34:50,046
‫حقاً؟

670
00:34:50,129 --> 00:34:52,799
‫كنت رائعة اليوم في المحكمة.

671
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
‫لم أشعر بذلك.

672
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
‫كلا، كنت رائعة.

673
00:34:56,594 --> 00:34:59,847
‫أحياناً، لا أحب كل شيء علي القيام به.

674
00:34:59,931 --> 00:35:01,682
‫ماذا عليك أن تفعلي؟

675
00:35:01,766 --> 00:35:06,104
‫لا أعلم، اعتبار شيء حقيقي على أنه العكس.

676
00:35:07,396 --> 00:35:08,981
‫الأمر يشبه المدرسة نوعاً ما.

677
00:35:10,900 --> 00:35:12,944
‫حسناً، هذا مريح جداً.

678
00:35:14,112 --> 00:35:16,614
‫سيكون علي أن ألتحق بكلية حقوق جيدة،
‫أليس كذلك؟

679
00:35:16,697 --> 00:35:20,785
‫مثل جامعة "نيويورك" أو "جورجتاون"
‫أو ما شابه.

680
00:35:20,868 --> 00:35:22,495
‫كي تصبحي محامية؟ أجل.

681
00:35:23,538 --> 00:35:26,666
‫وماذا أيضاً؟ ماذا يجدر بي أن أدرس؟

682
00:35:29,001 --> 00:35:31,295
‫سأرى إن يمكنني أن أجد لك كتباً.

683
00:35:37,969 --> 00:35:39,679
‫بعدها، ماذا رأيت يا "ميلا"؟

684
00:35:39,762 --> 00:35:44,183
‫حسناً، رأيت "ياريسا مورغان"
‫تخرج إلى سيارتها وتركب بها.

685
00:35:44,267 --> 00:35:45,726
‫وعندها رأيت الشاب؟

686
00:35:45,810 --> 00:35:47,812
‫الشخص الذي عرّفت عنه كـ"دانوش نيكاد"؟

687
00:35:47,895 --> 00:35:49,856
‫أجل، الشاب الملتحي.

688
00:35:49,939 --> 00:35:51,732
‫الشاب الذي رأيته يتعارك مع "ياريسا".

689
00:35:51,816 --> 00:35:53,901
‫وخرج إلى الموقف أيضاً.

690
00:35:53,985 --> 00:35:55,611
‫وماذا حدث عندها؟

691
00:35:55,695 --> 00:35:59,365
‫حسناً، كنت بدأت بالبحث
‫عن "سلوان" لأصطحبها إلى المنزل

692
00:35:59,448 --> 00:36:00,741
‫عندما سمعت صوت اصطدام

693
00:36:00,825 --> 00:36:04,036
‫لذا ركضت نحو موقف السيارات،
‫ورأيت السيارة السوداء تهرب مسرعة.

694
00:36:04,120 --> 00:36:07,456
‫ورأيت شرارات عند ارتطامها بالحائط.

695
00:36:07,540 --> 00:36:10,042
‫لمَ لم تعترفي بهذا الأمر؟

696
00:36:10,126 --> 00:36:14,463
‫أردت ذلك، لكن شقيقتي تخشى
‫أن أكون محط الأنظار.

697
00:36:14,547 --> 00:36:15,673
‫شكراً.

698
00:36:16,924 --> 00:36:21,262
‫في مقابلة نشرت في مجلة
‫"رولينغ ستون" صرّحت شقيقتك

699
00:36:21,345 --> 00:36:26,642
‫"نعم، في المدرسة الثانوية، كنت أنا و(ميلا)
‫نتستر عن بعضنا البعض"

700
00:36:26,726 --> 00:36:28,769
‫إذاً يا "ميلا"، أخبريني
‫هل هذا ما يجري هنا؟

701
00:36:28,853 --> 00:36:30,563
‫- هل تحمين "سلوان"؟
‫- كلا.

702
00:36:30,646 --> 00:36:32,940
‫حسناً، لأن هناك سائق إيراني مجنون طليق.

703
00:36:33,024 --> 00:36:34,942
‫اعتراض أيها القاضي!

704
00:36:35,026 --> 00:36:36,110
‫"ميلا" هي الفاعلة.

705
00:36:37,361 --> 00:36:39,530
‫لم تكذب بشان كونها في النادي.

706
00:36:39,614 --> 00:36:42,617
‫كانت "سلوان" ثملة جداً
‫فقامت "ميلا" بقيادة السيارة.

707
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
‫هي من اصطدم بسيارة "ياريسا".

708
00:36:46,120 --> 00:36:47,496
‫كيف عرفت ذلك؟

709
00:36:47,580 --> 00:36:50,333
‫لأن تقرير الشرطة لم يذكر شيئاً
‫عن صدور شرارات من السيارة

710
00:36:50,416 --> 00:36:52,543
‫عند ارتطامها بالحائط خلال هربها.

711
00:36:52,627 --> 00:36:54,921
‫عرفت ذلك لأنها كانت تقود السيارة.

712
00:36:55,004 --> 00:36:59,050
‫وإصابات "سلوان" من تلك الليلة...
‫الرضوض هنا وهنا...

713
00:36:59,133 --> 00:37:02,595
‫تتوافق مع جلوسها في مقعد الراكب
‫وليس السائق.

714
00:37:02,678 --> 00:37:04,847
‫كذلك، تعقبت سجلات
‫هاتف "ميلا" الخلوي.

715
00:37:04,931 --> 00:37:07,850
‫أجرت اتصالين عند وقوع حادث "سلوان".

716
00:37:07,934 --> 00:37:09,018
‫وكلاهما بوالدتها.

717
00:37:10,561 --> 00:37:12,730
‫حطمت السيارة واتصلت بوالدتها

718
00:37:12,813 --> 00:37:15,233
‫وطلبت منها والدتها أن تغادر المكان.

719
00:37:33,501 --> 00:37:34,669
‫كلا.

720
00:37:36,671 --> 00:37:37,797
‫هل أنت متأكد.

721
00:37:39,090 --> 00:37:41,801
‫أتعلمين من هو الشخص
‫الذي لا يفوز بثقتي أبداً؟

722
00:37:41,884 --> 00:37:44,136
‫الشخص الذي يسرق من شخص آخر.

723
00:37:44,220 --> 00:37:47,056
‫إن خنت "بيتر"
‫لن تتمكني من منحي ثقتك.

724
00:37:47,139 --> 00:37:48,724
‫لن أثق بنفسي.

725
00:37:48,808 --> 00:37:50,810
‫آسفة لسماع ذلك.

726
00:37:50,893 --> 00:37:52,645
‫يمكنني أن أعرض عليك بعض الأسماء.

727
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
‫"إيلاي".

728
00:38:03,864 --> 00:38:05,199
‫من أحضرت؟

729
00:38:06,325 --> 00:38:07,576
‫الأب "إيزيا".

730
00:38:07,660 --> 00:38:10,162
‫لقد دعمني بالأمس.

731
00:38:10,246 --> 00:38:11,580
‫لا أصدقك.

732
00:38:12,748 --> 00:38:14,375
‫صدقيني.

733
00:38:21,257 --> 00:38:22,675
‫لقد فقدت وعيك.

734
00:38:22,758 --> 00:38:24,719
‫لم تكوني من يقود السيارة
‫"ميلا" كانت من يقود السيارة.

735
00:38:24,802 --> 00:38:28,347
‫اصطدمت بـ"ياريسا"،
‫كانت غاضبة لأنها تشاجرت معك.

736
00:38:28,431 --> 00:38:30,725
‫من ثم اصطدمت "ميلا" بالضوء.

737
00:38:30,808 --> 00:38:32,935
‫واتصلت بوالدتها.

738
00:38:33,019 --> 00:38:35,229
‫وقررتا أنه يجدر بها مغادرة المكان

739
00:38:35,313 --> 00:38:37,898
‫وتركك تتلقين اللوم للقيادة
‫تحت تأثير الكحول.

740
00:38:41,319 --> 00:38:42,862
‫إذاً تركوني.

741
00:38:49,660 --> 00:38:51,329
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

742
00:38:54,457 --> 00:38:56,042
‫كم ستكون عقوبتها؟

743
00:38:56,125 --> 00:38:57,668
‫"ميلا"؟

744
00:38:57,752 --> 00:38:58,836
‫حسناً، لسوء الحظ

745
00:38:58,919 --> 00:39:01,297
‫سبق أن قدمت شهادتها أنها
‫رأت "ياريسا" في سيارتها.

746
00:39:01,380 --> 00:39:03,341
‫سجن لمدة عامين.

747
00:39:03,424 --> 00:39:05,009
‫ربما أقل.

748
00:39:05,092 --> 00:39:08,637
‫سنتصل بالمدعي العام ونطلعه على معلوماتنا.

749
00:39:08,721 --> 00:39:11,432
‫كلا، أريد التفكير بالأمر.

750
00:39:11,515 --> 00:39:14,268
‫- "سلوان"، بصفتي محاميتك...
‫- أريد أن أفكّر بالأمر.

751
00:39:21,108 --> 00:39:22,902
‫لن تتمكّن من النجاة هنا.

752
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
‫- ستقتنع.
‫- بماذا؟ ما الأمر الصحيح؟

753
00:39:34,330 --> 00:39:35,956
‫لمَ تفعل ذلك.

754
00:39:37,249 --> 00:39:38,834
‫هل ستدعين شقيقتك تدخل السجن؟

755
00:39:39,877 --> 00:39:42,880
‫نعم إن كانت مذنبة، وأنت؟

756
00:39:45,132 --> 00:39:47,593
‫هل فكرت يوماً بشراء حصة "دايان"؟

757
00:39:53,474 --> 00:39:54,767
‫لماذا أفعل ذلك؟

758
00:39:54,850 --> 00:39:57,103
‫لأن لائحة موكليها قديمة جداً.

759
00:39:57,186 --> 00:39:59,105
‫وليست بصحة لائحتي.

760
00:39:59,188 --> 00:40:00,606
‫لائحتك متنوعة.

761
00:40:00,689 --> 00:40:02,525
‫هل هذا الأمر بشأن "دايفيد لي"؟
‫تجاهله فحسب.

762
00:40:02,608 --> 00:40:05,152
‫سأذهب إلى "واشنطن" لبضعة أسابيع

763
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
‫لتنظيم أموري

764
00:40:06,821 --> 00:40:10,825
‫ومن ثم سأعود مع شيء كبير

765
00:40:10,908 --> 00:40:13,577
‫شيء سيغير هذه الشركة.

766
00:40:13,661 --> 00:40:15,579
‫وأريدك أن تكون معي.

767
00:40:15,663 --> 00:40:18,457
‫ما هو؟ مركبة فضائية؟

768
00:40:22,294 --> 00:40:24,630
‫هدفي هو إنشاء عملاق قانوني.

769
00:40:24,713 --> 00:40:28,426
‫تحالف ما بين "شيكاغو" و"واشنطن"
‫ستهيمن على كل الشركات الأخرى

770
00:40:28,509 --> 00:40:30,886
‫وأريد مساعدتك.

771
00:40:32,763 --> 00:40:34,473
‫فكّر بالأمر.

772
00:40:52,867 --> 00:40:54,160
‫رائع!

773
00:40:56,495 --> 00:40:58,747
‫- بني.
‫- مرحباً يا أبي.

774
00:41:02,751 --> 00:41:03,836
‫ما الأمر؟

775
00:41:03,919 --> 00:41:09,717
‫مجلس الكنيسة غير راضي بشان دعمك يا بني.

776
00:41:09,800 --> 00:41:11,886
‫حقاً؟

777
00:41:11,969 --> 00:41:15,014
‫هل كان قبل أم بعد تحدثك معهم؟

778
00:41:15,097 --> 00:41:20,811
‫لا يفهمون لماذا تفضّل "فلوريك"
‫على "ويندي سكوت كار".

779
00:41:23,272 --> 00:41:27,193
‫هي تعطي الأولوية للسياسة
‫على الدين على عكسه.

780
00:41:27,276 --> 00:41:33,240
‫يعتقدون أنك تعطي الأولوية
‫لمشاعرك على حساب الكنيسة.

781
00:41:35,242 --> 00:41:37,995
‫وماذا يريدون؟

782
00:41:38,078 --> 00:41:41,415
‫يريدون...

783
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
‫يريدونني يا بني.

784
00:41:47,880 --> 00:41:49,215
‫ليكن ذلك سريعاً يا سيداتي.

785
00:41:50,591 --> 00:41:52,593
‫ما كان عليك القيام بذلك.

786
00:41:52,676 --> 00:41:54,762
‫- أعلم.
‫- لم أكن سأخبر أحداً.

787
00:41:54,845 --> 00:41:55,888
‫أعلم.

788
00:41:58,474 --> 00:42:00,267
‫اعتني بأمي.

789
00:42:01,477 --> 00:42:04,104
‫- لن تطول فترة سجنك.
‫- آنستي، عليك الذهاب.

790
00:42:04,188 --> 00:42:05,898
‫تعالي لزيارتي، اتفقنا؟

791
00:42:32,925 --> 00:42:34,343
‫"سلوان".

