﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:03,878
‫مرحباً.

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,964
‫أهلاً "ألدرمان"، هذه أنا.

3
00:00:06,047 --> 00:00:08,425
‫أهلاً، ما هذا الصوت؟ هل تقيم حفلة؟

4
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
‫نعم، إنه حفل تخرج ابنتي من الروضة.

5
00:00:11,428 --> 00:00:13,805
‫هل هذا، يتعلّق بالمال؟

6
00:00:13,888 --> 00:00:16,683
‫نعم، نعم الـ50 ألف.

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,227
‫إذاً يقيمون حفل تخرج من الروضة هذه الأيام؟

8
00:00:19,310 --> 00:00:21,521
‫الروضة، المدرسة الابتدائية، مدرسة الأحد.

9
00:00:21,604 --> 00:00:24,357
‫نحتفل بكل ثانية من حياة الطفل.

10
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
‫نعم، تريد "ليندسي" أن ننجب طفلاً،
‫لكنني لا أعرف.

11
00:00:27,110 --> 00:00:29,195
‫الحد 2518.

12
00:00:29,279 --> 00:00:33,575
‫مهلة 2518 هي 30 ثانية من شريط التسجيل

13
00:00:33,658 --> 00:00:37,495
‫يطلبها القانون عندما تكون المكالمة شخصية.

14
00:00:37,579 --> 00:00:39,831
‫ربما تتساءلون

15
00:00:39,914 --> 00:00:43,752
‫لماذا طلب منكم أن توجيه الاتهامات
‫إلى واحد من هؤلاء الرجال اليوم.

16
00:00:43,835 --> 00:00:48,590
‫السبب البسيط هو أن هذا الرجل توفي.

17
00:00:48,673 --> 00:00:51,760
‫كان "رويس كرومبي" رجل يجمع

18
00:00:51,843 --> 00:00:54,262
‫المال من أجل السياسيين.

19
00:00:54,345 --> 00:00:58,224
‫عندما اكتشف سيد "كرومبي"
‫أن هيئة المحلفين الكبرى تشكّلت

20
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
‫انتحر.

21
00:01:00,643 --> 00:01:06,274
‫لذا نسألكم أن تركزوا على هذا الرجل
‫اليوم..."ماثيو وايد".

22
00:01:06,357 --> 00:01:10,195
‫الآن، أعلم أن العديد منكم قد يعرفونه

23
00:01:10,278 --> 00:01:12,197
‫"ديترويت بيستونز"، 2000.

24
00:01:12,280 --> 00:01:16,618
‫لكنني لا زلت أريد منكم
‫أن تحاكموه كسياسي فقط...

25
00:01:16,701 --> 00:01:19,913
‫سياسي فاسد.

26
00:01:19,996 --> 00:01:24,417
‫اللعنة يا رجل، ظننت أنك
‫من المفروض أن تشتتني.

27
00:01:24,501 --> 00:01:25,585
‫إنني أقوم بذلك.

28
00:01:25,668 --> 00:01:27,712
‫ماذا، تشتتني بهذه الأخطاء؟

29
00:01:27,796 --> 00:01:30,298
‫يجب أن تحمي هاتين الركبتين،
‫أيها العجوز، لـ"ماريون".

30
00:01:34,135 --> 00:01:35,178
‫تبدو بحالة جيدة.

31
00:01:36,179 --> 00:01:37,972
‫- من هذه؟
‫- "تامي".

32
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
‫الآن.

33
00:01:46,189 --> 00:01:48,399
‫إذاً هل انتهى كل شيء حقاً؟

34
00:01:48,483 --> 00:01:50,527
‫تخليت عن حبك من أيام المدرسة.

35
00:01:50,610 --> 00:01:51,903
‫كيف قابلتها؟

36
00:01:51,986 --> 00:01:53,655
‫إنها صديقة قديمة.

37
00:01:53,738 --> 00:01:55,198
‫طلبت منها المجيء إلى هنا

38
00:01:55,281 --> 00:01:58,409
‫لتراني أهزم العظيم "ماثيو وايد".

39
00:02:04,207 --> 00:02:05,291
‫ها نحن نبدأ.

40
00:02:10,255 --> 00:02:11,297
‫كيف أبلينا؟

41
00:02:11,381 --> 00:02:12,674
‫- "غرفة هيئة المحلفين الكبيرة"
‫- لا شيء بعد.

42
00:02:12,757 --> 00:02:14,217
‫سمعنا أنهم قد يعودون غداً.

43
00:02:14,300 --> 00:02:15,927
‫غداً؟ أنك تمزحين.

44
00:02:16,010 --> 00:02:20,056
‫لا، تظن "كاليندا" أنه يمكنها
‫اكتشاف المزيد عندما يخرج الكاتب.

45
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
‫حسناً أبقيني على اطلاع.

46
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
‫كيف حاله؟

47
00:02:24,978 --> 00:02:26,187
‫إنه أفضل مما أنا عليه.

48
00:02:26,271 --> 00:02:28,273
‫أنت صديق جيد، تتسكع معه.

49
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
‫لا، في "شيكاغو" تحتاج لأصدقائك
‫ثلاث مرات:

50
00:02:30,650 --> 00:02:33,486
‫في زفافك، عند صحوتك،
‫وفي محاكمتك الأولى.

51
00:02:35,071 --> 00:02:36,447
‫"بليك" هنا، لقد وصل للتو.

52
00:02:36,531 --> 00:02:38,491
‫- جيد، فليساعد "كاليندا".
‫- حسناً.

53
00:02:38,575 --> 00:02:40,910
‫في الحقيقة، لا أعرف كم سيساعدان
‫هذين الاثنين بعضيهما.

54
00:02:40,994 --> 00:02:42,495
‫طالما أنهما لن يقتلا بعض

55
00:02:42,579 --> 00:02:44,122
‫المنافسة تفيد الشركة.

56
00:02:47,500 --> 00:02:50,628
‫د."بوث" لا زال في المستشفى.

57
00:02:52,589 --> 00:02:55,466
‫آسفة، هذا هو الشاهد الذي وضعته في غيبوبة.

58
00:02:55,550 --> 00:02:57,176
‫نعم.

59
00:02:57,260 --> 00:02:59,929
‫نعم، متى فعلت ذلك مجدداً؟

60
00:03:00,013 --> 00:03:04,100
‫عندما اقتحمت مكتبه لتجد الدليل
‫لقضيتنا عن مضادات الاكتئاب

61
00:03:04,183 --> 00:03:06,185
‫وفاجأك الطبيب اللطيف.

62
00:03:06,269 --> 00:03:09,397
‫صحيح، لا بد وأنني نسيت.

63
00:03:09,480 --> 00:03:13,359
‫لأنني ظننت انني اقتحمت مكتبه،
‫وجدت الأدلة

64
00:03:13,443 --> 00:03:15,111
‫وتركت الباب مفتوحاً من غير قصد

65
00:03:15,194 --> 00:03:17,906
‫وثم اعتدى عليه شخص غريب وضربه.

66
00:03:17,989 --> 00:03:22,160
‫بالطبع، عندما تستجوبك
‫الشرطة، التزم بهذه القصة.

67
00:03:24,579 --> 00:03:25,788
‫أراك لاحقاً.

68
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
‫لقد ترك الكاتب الغرفة.

69
00:03:28,625 --> 00:03:30,168
‫تلاحقه "كاليندا".

70
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
‫جيد، سنبقى في مكاننا.

71
00:03:34,088 --> 00:03:35,298
‫رجل لطيف.

72
00:03:36,090 --> 00:03:39,761
‫رأيته في جامعة "كاليفورنيا" عام 1997،
‫لعب بحماس ونشاط.

73
00:03:39,844 --> 00:03:42,513
‫آسفة، يبدو أنني أحتاج ليوم إضافي كي أعلم.

74
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
‫إذاً هل ارتكبها؟

75
00:03:44,432 --> 00:03:46,184
‫ارتكب ماذا؟

76
00:03:46,267 --> 00:03:48,353
‫التهمة التي يحاكمونه بها.

77
00:03:48,436 --> 00:03:52,190
‫هو عضو بلدية في القسم الأفقر
‫من المدينة، أسود ومسلم

78
00:03:52,273 --> 00:03:55,109
‫وقد تم التنصت عليه يقول "لا أعرف ماذا".

79
00:03:55,193 --> 00:03:57,570
‫في نظري لا يهم إذا ارتكبها.

80
00:03:57,654 --> 00:04:00,365
‫توقفت الموسيقى وهو من سيخرج من اللعبة.

81
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
‫لست مهتماً بأي شيء أقوله، لا؟

82
00:04:02,784 --> 00:04:04,160
‫أنا آسفة، هل كنت تتكلم؟

83
00:04:06,246 --> 00:04:08,915
‫لدي مفاجأة لك غداً في العمل.

84
00:04:08,998 --> 00:04:11,542
‫يبدو ذلك بذيئاً، ما هي؟

85
00:04:11,626 --> 00:04:13,461
‫دعني أشرح لك الفكرة العامة للمفاجأة.

86
00:04:17,715 --> 00:04:19,384
‫إذا وقعت في حبي، سأخرج من هنا.

87
00:04:19,467 --> 00:04:20,885
‫أعلم.

88
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
‫أنا فقط أحذّرك.

89
00:04:22,553 --> 00:04:23,680
‫أعلم.

90
00:04:24,973 --> 00:04:27,517
‫"ويل" ينتظرك على الخط.

91
00:04:28,518 --> 00:04:31,271
‫المشكلة ليست الفساد، إنما هي الارهاب.

92
00:04:31,354 --> 00:04:34,774
‫- ماذا؟
‫- يقولون إنه أخذ أموال المتطرفين.

93
00:04:34,857 --> 00:04:37,193
‫سيحكمون عليه 30 سنة بالسجن المؤبد.

94
00:04:37,277 --> 00:04:39,153
‫أريدك أن تتولي ذلك.

95
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
‫سمعت بما حدث، إنها مبالغة فدرالية فقط.

96
00:04:42,198 --> 00:04:45,326
‫أعلم، لكنهم قد يكونون قد وجدوا شيئاً
‫يمكنهم الفوز به

97
00:04:45,410 --> 00:04:46,786
‫تحيز ضد الإسلاميين.

98
00:04:48,121 --> 00:04:50,581
‫التنصت على المخابرات دليل قوي،
‫تحب هيئة المحلفين ذلك.

99
00:04:50,665 --> 00:04:52,875
‫أعلم، لهذا السبب أريدك تولي هذا الأمر.

100
00:04:52,959 --> 00:04:55,503
‫ابرعي في الالتماس الذي يسبق المحكمة.

101
00:04:55,586 --> 00:04:57,547
‫سوف يخسر أمام هيئة المحلفين.

102
00:04:57,630 --> 00:04:59,424
‫وإذا نصحته بالمطالبة بصفقة؟

103
00:05:01,050 --> 00:05:02,552
‫إنه قرارك.

104
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
‫حسناً، ببساطة

105
00:05:05,596 --> 00:05:08,433
‫كانت الحكومة محرجة من الاخفاق الذريع
‫لـ"بالغوجيفيتش"

106
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
‫وإنهم يسعون وراء أي سياسي
‫يجيدونه في "شيكاغو".

107
00:05:11,436 --> 00:05:12,979
‫ليس لـ"ويل" أية علاقة بالأمر.

108
00:05:13,062 --> 00:05:16,274
‫لقد طلب مني أن أستلم القضية
‫لأن صداقته مع "وايد" تشكّل عائقاً.

109
00:05:16,357 --> 00:05:20,028
‫إذاً هذه هي خطتنا: أن ننفي تهمة الارهاب.

110
00:05:20,111 --> 00:05:23,531
‫نفعل ذلك فنحصل على حكم بالسجن
‫30 سنة أو ستة أشهر أو أقل.

111
00:05:23,614 --> 00:05:25,241
‫جبهتان، المال.

112
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
‫أنا أبحث في أمور "رويس كرومبي" المالية.

113
00:05:27,327 --> 00:05:30,455
‫جمع الكثير من المرشحين،
‫أحاول أن أتعقب المال.

114
00:05:30,538 --> 00:05:33,291
‫جيد، خذ "بلايك"، والجبهة الثانية
‫هي مكالمات المتنصّت عليها.

115
00:05:33,374 --> 00:05:35,543
‫لقد عالجت الأمر مع الفدراليين.

116
00:05:35,626 --> 00:05:38,379
‫القواعد المعتادة، نذهب إليهم،
‫نعمل في منزلهم.

117
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
‫- ما هي مدة الشريط؟
‫- 135.

118
00:05:41,591 --> 00:05:42,717
‫كم شخص تحتاج؟

119
00:05:42,800 --> 00:05:46,679
‫"مايكل"، "هاورد"، "ألان"،
‫"أليسيا، سيستغرق ذلك أسبوع.

120
00:05:46,763 --> 00:05:48,389
‫جيد، هناك شيء في الشريط

121
00:05:48,473 --> 00:05:51,142
‫تعتقد الحكومة أنه يبني قضية الارهاب.

122
00:05:51,225 --> 00:05:54,771
‫هل هو كلام غير مفهوم؟ أم مجرد تكهنات؟

123
00:05:54,854 --> 00:05:57,356
‫فلتجد ذلك، أوقفه، متى ستذهب؟

124
00:05:57,440 --> 00:05:58,816
‫حالما ينتهي الاجتماع.

125
00:05:58,900 --> 00:05:59,984
‫جيد، لقد انتهى.

126
00:06:04,030 --> 00:06:06,532
‫بدون أقلام، ولا أوراق، لا هواتف خليوية.

127
00:06:06,616 --> 00:06:09,368
‫الأشرطة لن تكون عليها أي علامة،
‫الاتصالات لن تكون مصنفة.

128
00:06:09,452 --> 00:06:12,330
‫إنهم يصعبون عملنا
‫لأننا نحاول القضاء عليهم.

129
00:06:12,413 --> 00:06:13,873
‫هل أحضرت سترات؟ جيد.

130
00:06:13,956 --> 00:06:16,000
‫يبقي الفدراليون حرارة الغرفة باردة جداً.

131
00:06:16,084 --> 00:06:18,294
‫إنها مضايقات كبيرة، لكن لا تشكو منها.

132
00:06:18,377 --> 00:06:20,463
‫لا تشتكوا، فقط اعملوا بجد.

133
00:06:20,546 --> 00:06:23,007
‫لا تقولوا أي شيء لأحد غيري.

134
00:06:35,394 --> 00:06:39,065
‫لا تنسوا، إذا وجدتم أي شيء، اطرقوا بابي.

135
00:07:34,495 --> 00:07:37,748
‫22210، 11:38 صباحاً.

136
00:07:41,002 --> 00:07:42,170
‫مرحباً.

137
00:07:42,253 --> 00:07:43,880
‫"وايد"، إنها أنا، هل اتصلت؟

138
00:07:43,963 --> 00:07:45,548
‫نعم، أين أنت؟

139
00:07:45,631 --> 00:07:46,799
‫في المكتب، ما المشكلة؟

140
00:07:46,883 --> 00:07:50,219
‫تبدو مشغولاً، فكرت أنه يمكننا التكلم.

141
00:07:50,303 --> 00:07:52,680
‫هل نحن بحاجة إلى نصيحة أم مشورة؟

142
00:07:53,723 --> 00:07:54,891
‫القليل من ذلك.

143
00:07:54,974 --> 00:07:56,684
‫متى يبدأ العداد يا "إيلاي"؟

144
00:08:01,898 --> 00:08:03,941
‫متى يبدأ العداد يا "إيلاي"؟

145
00:08:04,734 --> 00:08:06,360
‫من أجل صديقي، عندما نتفق نحن الاثنين.

146
00:08:06,444 --> 00:08:09,030
‫لدي اجتماع مع "فلوريك" عند الساعة 10،
‫إذاً ما الذي تحتاج إليه؟

147
00:08:15,453 --> 00:08:17,163
‫"الزوجة الجيدة"

148
00:08:22,919 --> 00:08:23,961
‫"دخول"

149
00:08:27,465 --> 00:08:28,508
‫"ارسال"

150
00:08:28,966 --> 00:08:30,801
‫"أصدقاء مشتركين، شاهد الجميع"

151
00:08:30,885 --> 00:08:32,470
‫{\an8}هذا مثير للشفقة.

152
00:08:32,553 --> 00:08:34,055
‫{\an8}جد أشخاصاً تعرفهم، 57 صديقاً.

153
00:08:34,138 --> 00:08:38,059
‫الشيء الوحيد الأسوأ من أن يكون لديك
‫حساب وهمي هو ألا يزوره أحد.

154
00:08:38,142 --> 00:08:39,602
‫نحتاج فقط لتحديثه.

155
00:08:39,685 --> 00:08:41,687
‫يحتاج لأن يعلّق أكثر على حملة أبيه.

156
00:08:41,771 --> 00:08:46,984
‫{\an8}لا، يجب أن يزيد التعليقات
‫على حملة خصمه.

157
00:08:48,611 --> 00:08:52,990
‫{\an8}ماذا؟ هذا حساب "غلين شايلدز"
‫الابن، قل شيئاً...عنصرياً

158
00:08:53,074 --> 00:08:54,951
‫{\an8}عن خصم والده الإفريقي الأمريكي.

159
00:08:55,034 --> 00:08:56,369
‫{\an8}لن نكون نحن الذي قلناه، سيكون هو.

160
00:08:56,452 --> 00:08:58,162
‫{\an8}نعم، لكن سنكون نحن من جعله يقول ذلك.

161
00:08:58,246 --> 00:09:00,540
‫{\an8}بالإضافة إلى ذلك،
‫سيجعل "ويندي" تبدو متعاطفة.

162
00:09:00,623 --> 00:09:03,543
‫{\an8}ماذا إذاً؟ نحتاج لشيء قوي.

163
00:09:06,712 --> 00:09:08,339
‫{\an8}يا إلهي.

164
00:09:08,422 --> 00:09:12,009
‫{\an8}أبي، انظر إنه قوس قزح مزدوج.

165
00:09:12,093 --> 00:09:14,345
‫{\an8}أبي، انهض من كيس نومك.

166
00:09:15,346 --> 00:09:18,182
‫{\an8}أخبرني، أبي، ماذا يعني ذلك؟

167
00:09:18,266 --> 00:09:21,477
‫{\an8}يعني أن المدينة بخير.

168
00:09:24,814 --> 00:09:26,232
‫{\an8}لمَ تريد إغلاق الستائر مجدداً؟

169
00:09:26,315 --> 00:09:27,817
‫{\an8}لمفاجأتك.

170
00:09:30,945 --> 00:09:32,321
‫{\an8}ليس عيد ميلادي.

171
00:09:36,158 --> 00:09:38,202
‫{\an8}- هل ترى الجرو؟
‫- نعم.

172
00:09:38,286 --> 00:09:39,620
‫{\an8}الجرو يبتسم.

173
00:09:39,704 --> 00:09:41,080
‫{\an8}أرى ذلك.

174
00:09:46,586 --> 00:09:47,837
‫{\an8}لا.

175
00:09:53,718 --> 00:09:55,928
‫{\an8}- أين؟
‫- على بعد 50 يارد.

176
00:09:56,012 --> 00:09:57,179
‫{\an8}كيف؟

177
00:09:57,263 --> 00:09:58,514
‫{\an8}خدعة سحرية.

178
00:09:58,598 --> 00:10:01,225
‫{\an8}يجب أن أعترف أن هذا يثيرني بالفعل.

179
00:10:01,309 --> 00:10:02,518
‫{\an8}علمت ذلك.

180
00:10:05,396 --> 00:10:07,064
‫{\an8}كم لدينا من الوقت؟

181
00:10:07,148 --> 00:10:08,816
‫{\an8}20 دقيقة.

182
00:10:25,750 --> 00:10:26,917
‫{\an8}لسنا لوحدنا.

183
00:10:28,210 --> 00:10:29,795
‫{\an8}آسفة، أنا...

184
00:10:29,879 --> 00:10:32,173
‫{\an8}- لا بأس.
‫- شيء على التسجيلات.

185
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
‫{\an8}- ما هو؟
‫- صوت أحدهم.

186
00:10:34,592 --> 00:10:35,968
‫{\an8}"إيلاي غولد".

187
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
‫{\an8}حسناً، أعتقد أن ذلك منطقي.

188
00:10:38,387 --> 00:10:41,349
‫{\an8}قد يتصل "وايد" بناشط سياسي مثل "إيلاي".

189
00:10:41,432 --> 00:10:45,978
‫{\an8}هذا ما ظننته في البدء أيضاً،
‫لكن التسجيلات هي على هاتف "إيلاي"

190
00:10:49,065 --> 00:10:50,483
‫{\an8}أتظن أن الفدراليين يسعون خلفه؟

191
00:10:50,566 --> 00:10:52,443
‫{\an8}ستّ درجات من التسجيلات.

192
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
‫{\an8}ينتقل الفدرالييون من "كرومبي"
‫إلى "وابد"، ومن "وايد" إلى "غيلي".

193
00:10:55,821 --> 00:10:56,989
‫{\an8}ثم من "إيلاي" إلى...

194
00:11:00,242 --> 00:11:02,036
‫{\an8}شكراً "أليسيا".

195
00:11:02,119 --> 00:11:06,290
‫{\an8}"إيلاي" من عملائنا المهمين لكنني أظن
‫أنه لا يمكنك قول أي شيء له.

196
00:11:06,374 --> 00:11:10,419
‫{\an8}أعرف أن ذلك سيكون صعباً،
‫لكن السرية تشملك على حد سواء.

197
00:11:10,503 --> 00:11:12,546
‫{\an8}- أتريدين الانسحاب من التسجيلات؟
‫- لا.

198
00:11:14,090 --> 00:11:15,800
‫{\an8}إلا إذا أردتني أن أنسحب أنا.

199
00:11:15,883 --> 00:11:18,386
‫{\an8}لا، تقومين بعمل جيد.

200
00:11:18,469 --> 00:11:20,888
‫{\an8}هل من مستجدات بالنسبة لتهمة الارهاب؟

201
00:11:20,971 --> 00:11:24,308
‫{\an8}نعلم لماذا اتهمته هيئة المحلفين.

202
00:11:24,392 --> 00:11:25,684
‫{\an8}اعترف "وايد" بالأمر.

203
00:11:25,768 --> 00:11:29,814
‫{\an8}"هل المردود السياسي بقيمة 50 ألف دولار،
‫هو من الإسلاميين المتطرفين؟"

204
00:11:29,897 --> 00:11:32,233
‫{\an8}هل قال حقاً "إسلاميين متطرفين"؟

205
00:11:32,316 --> 00:11:35,069
‫{\an8}- يقول "وايد" إنه كان يمزح.
‫- نعم، لكن الوضع لا يبدو جيداً.

206
00:11:35,152 --> 00:11:37,571
‫{\an8}حسناً، تابعي الأمر، شكراً "أليسيا".

207
00:11:37,655 --> 00:11:39,407
‫{\an8}موكلك قتل رجلاً.

208
00:11:39,490 --> 00:11:41,242
‫{\an8}في "شيكاغو" على الأقل اليوم،
‫هذا غير قانوني.

209
00:11:41,325 --> 00:11:43,452
‫{\an8}لن أختصر، أحضره لي عند الساعة الخامسة.

210
00:11:43,536 --> 00:11:45,204
‫{\an8}تبدو حازماً.

211
00:11:45,287 --> 00:11:47,790
‫{\an8}نعم، أنا في مزاج سيء،
‫ما الذي تحتاجين إليه؟

212
00:11:47,873 --> 00:11:50,876
‫{\an8}انتحار "كرومبي"، أريد أن أعرف تحركاته
‫في الأسبوع الماضي.

213
00:11:50,960 --> 00:11:54,255
‫{\an8}حقاً؟ جامع الأموال؟ ألا يجب أن تكوني
‫في المحكمة الفديرالية؟

214
00:11:54,338 --> 00:11:57,341
‫{\an8}ظننت أن مقاطعة "كوك"
‫تقوم بتحقيقاتها الخاصة.

215
00:11:59,385 --> 00:12:01,762
‫{\an8}- تعالي معي.
‫- لا، يمكنك إرساله.

216
00:12:01,846 --> 00:12:04,306
‫{\an8}"كاليندا" تعالي معي.

217
00:12:05,516 --> 00:12:06,809
‫{\an8}حسناً.

218
00:12:14,066 --> 00:12:16,527
‫مزاجك معكّر حقاً.

219
00:12:16,610 --> 00:12:17,987
‫ما المشكلة؟

220
00:12:23,742 --> 00:12:25,494
‫د."راندال بوث".

221
00:12:25,578 --> 00:12:27,413
‫أتعلمين من هو؟

222
00:12:29,290 --> 00:12:30,332
‫نعم.

223
00:12:31,750 --> 00:12:33,377
‫شكراً لأنك لم تكذبي علي.

224
00:12:33,461 --> 00:12:36,172
‫شكراً لإيمانك بي.

225
00:12:36,255 --> 00:12:39,633
‫تعرّض للضرب المبرح

226
00:12:39,717 --> 00:12:43,387
‫بعد أن فاجأ سارق ينهب مكتبه.

227
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
‫الغريب هو أن شركتكم فازت
‫بقضية في اليوم التالي

228
00:12:46,640 --> 00:12:48,434
‫وقد استفادت من هذا الاعتداء.

229
00:12:48,517 --> 00:12:50,102
‫هل توجه الاتهامات؟

230
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
‫لا.

231
00:12:52,313 --> 00:12:56,984
‫رأيت تقرير الاعتداء، ووُجدت بصماتك
‫في موقع الجريمة.

232
00:12:59,361 --> 00:13:00,988
‫- ماذا؟
‫- الآن...

233
00:13:01,071 --> 00:13:03,699
‫أخبرت المحققين ماذا ظننت.

234
00:13:03,782 --> 00:13:06,827
‫ظننت أنك ربما ذهبت إلى مكتب الطبيب

235
00:13:06,911 --> 00:13:08,829
‫في وقت سابق في اليوم لتسأليه

236
00:13:08,913 --> 00:13:11,248
‫ولهذا كانت بصماتك هناك.

237
00:13:11,332 --> 00:13:14,752
‫والشرطة أرادت أن تستجوبك.

238
00:13:14,835 --> 00:13:18,506
‫أخبرتهم أن هذا النوع من الاعتداءات
‫ليس من شيمك...

239
00:13:19,673 --> 00:13:23,219
‫واقترحت أن يبحثوا في مكان آخر.

240
00:13:27,056 --> 00:13:28,516
‫شكراً.

241
00:13:30,142 --> 00:13:32,520
‫لو كنت مكانك "كاليندا"،
‫كنت لأحاول أن أكتشف

242
00:13:32,603 --> 00:13:35,314
‫كيف وصلت بصماتي إلى موقع الجريمة.

243
00:13:37,775 --> 00:13:39,485
‫ماذا استخدم المعتدي؟

244
00:13:39,568 --> 00:13:41,904
‫- لضرب الطبيب؟
‫- نعم.

245
00:13:41,987 --> 00:13:45,533
‫لم يجدوا الأداة أبداً، لكن الشرطة تظن
‫أنه مضرب بيسبول.

246
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
‫لقد تم انتخابي بفارق خمس أصوات.

247
00:14:06,345 --> 00:14:07,638
‫في "وارد 53".

248
00:14:07,721 --> 00:14:10,432
‫أستطيع أن أجعل أي قاتل أن ينجح
‫في الانتخابات في "وارد 53".

249
00:14:10,516 --> 00:14:12,142
‫حسناً، فهمت ذلك.

250
00:14:12,226 --> 00:14:15,020
‫كنت أود مساعدتك، لكنني مشغول بـ"فلوريك".

251
00:14:16,188 --> 00:14:19,024
‫41310، الساعة 11:16 صباحاً.

252
00:14:20,359 --> 00:14:21,402
‫ها هو "غولد".

253
00:14:21,485 --> 00:14:23,404
‫نعم أبي، إنه أنا.

254
00:14:23,487 --> 00:14:25,197
‫نعم، قالت أمك أنك ستتصل.

255
00:14:25,281 --> 00:14:27,199
‫- هل أخبرتك؟
‫- أخبرتني قصة غريبة

256
00:14:27,283 --> 00:14:29,743
‫حول أنك تريد الانتقال إلى "إسرائيل"
‫في مزرعة جماعية.

257
00:14:29,827 --> 00:14:33,038
‫هذا ليس غريباً، أبي، أنا عمري 18 سنة،
‫أريد الذهاب.

258
00:14:33,122 --> 00:14:34,790
‫نعم، بالطيع تريدين الذهاب، لكنك...

259
00:14:34,874 --> 00:14:38,544
‫مهلة 2518، الساعة 11:18 صباحاً.

260
00:14:38,627 --> 00:14:41,255
‫استراحة 30 ثانية، يكمل الشريط.

261
00:14:41,338 --> 00:14:42,464
‫مرحباً عضو البلدية "وايد".

262
00:14:42,548 --> 00:14:45,175
‫أتمنى لو كان تُساعدنا في مركز التخلص
‫من السموم الجديد في شارع "أيتش".

263
00:14:45,259 --> 00:14:47,970
‫هذه "غوين أبرناثي" من المدينة المركزية
‫لا لقتل المأوى.

264
00:14:48,053 --> 00:14:50,139
‫أتساءل إذا كان لديك الوقت لتحديد موعد

265
00:14:50,222 --> 00:14:52,182
‫في ما يخص الأموال للثانوية.

266
00:14:52,266 --> 00:14:54,560
‫- لا تخبر "بيتر".
‫- لمَ لا؟

267
00:14:54,643 --> 00:14:57,897
‫إنه تفصيل، إنه يكره هذا، سأسأل "أليسيا".

268
00:14:57,980 --> 00:14:59,648
‫ما مشكلتك "إيلاي"؟

269
00:14:59,732 --> 00:15:02,568
‫كل ما تفعله، هل تلجأ
‫بكل شيء زوجة المرشح؟

270
00:15:02,651 --> 00:15:04,612
‫- لا، لم أفعل.
‫- بلى فعلت.

271
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
‫حسناً، فعلت، إنها ذكية.

272
00:15:06,989 --> 00:15:09,700
‫ليست كـ...ما كانت تلك في 2008؟

273
00:15:09,783 --> 00:15:12,578
‫يا إلهي، "جيني" نعم.

274
00:15:12,661 --> 00:15:13,829
‫"جيني".

275
00:15:13,913 --> 00:15:16,123
‫هل تعلم بكل ما تخطط له؟

276
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
‫"أليسيا"؟ لا.

277
00:15:17,917 --> 00:15:21,128
‫- هل ستخبرها؟
‫- لا أعرف.

278
00:15:21,211 --> 00:15:24,924
‫إنها مثقلة بـ...
‫ماذا تسمي ذلك الشيء؟ ضمير.

279
00:15:25,007 --> 00:15:26,634
‫نعم، ذلك.

280
00:15:26,717 --> 00:15:28,260
‫نعم، ذلك.

281
00:15:28,344 --> 00:15:30,095
‫ما الأمر "مارتن"؟ أنا مشغول.

282
00:15:30,179 --> 00:15:32,389
‫ما الذي اتفقنا عليه؟ بربك!

283
00:15:32,473 --> 00:15:33,766
‫هل يتمحور ذلك حول المناظرة؟

284
00:15:33,849 --> 00:15:36,852
‫لا، "غلين شيلدز" في موقف مقلق.

285
00:15:36,936 --> 00:15:38,604
‫تعلم ما الذي أتحدث عنه.

286
00:15:38,687 --> 00:15:39,980
‫أنت محق، لكن ذكرني.

287
00:15:40,064 --> 00:15:42,483
‫اتفقنا أن نبتعد عن الأمور العائلية.

288
00:15:42,566 --> 00:15:45,361
‫لدى "فلوريك" ولدين، موكلي لديه ولدين.

289
00:15:45,444 --> 00:15:46,528
‫كانوا محظورين.

290
00:15:46,612 --> 00:15:47,905
‫كانوا محظورين.

291
00:15:47,988 --> 00:15:49,615
‫إذاً ما الذي أنظر إليه؟

292
00:15:49,698 --> 00:15:51,075
‫اخبرني، أحتاج للتوجيه.

293
00:15:51,158 --> 00:15:53,994
‫حساب وهمي، فيديو عن قوس قزح مزدوج

294
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
‫- أحدهم يزوّر صوت "غلين" الابن.
‫- يبدو لطيفاً.

295
00:15:56,830 --> 00:15:59,875
‫يضم "تشايلدز" وابنه في كيس نوم واحد.

296
00:16:01,877 --> 00:16:04,755
‫ابحث عن "قوس قزح مزدوج"
‫و"غلين تشايلدز" الابن.

297
00:16:06,256 --> 00:16:08,467
‫هذا لا يشبهنا "مارتن"،
‫هل تحققت من "ويندي"؟

298
00:16:08,550 --> 00:16:11,387
‫بربك "إيلاي"، هذا ينجح فقط عدة مرات.

299
00:16:11,470 --> 00:16:13,430
‫تعلم، لدينا أمور، يمكننا استعمال، أيضاً...

300
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
‫أمور عن "زاك" و"غرايس".

301
00:16:15,766 --> 00:16:17,768
‫- هذا صحيح، أعرف أسماءهم.
‫- يا إلهي.

302
00:16:17,851 --> 00:16:20,145
‫يا إلهي، إنه جميل جداً.

303
00:16:20,229 --> 00:16:21,689
‫لا تفعل أي شيء قد تندم عليه، "مارتن".

304
00:16:21,772 --> 00:16:25,609
‫أم ماذا؟ ندمي الوحيد هو أنني صدقت
‫أنك ستفي بوعدك.

305
00:16:25,693 --> 00:16:30,155
‫أتريد أن تجعل الأمر يتعلق بالعائلات؟
‫إنه الآن هكذا.

306
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
‫أبي، اخرج من كيس نومك.

307
00:16:32,324 --> 00:16:34,910
‫لا أعلم، "إيلاي"، لكن لسنا نحن.

308
00:16:34,994 --> 00:16:37,496
‫دعني أهدئك يا ابني.

309
00:16:39,373 --> 00:16:41,583
‫مرحباً "ألدرمان"، ألديك دقيقة؟

310
00:16:41,667 --> 00:16:44,461
‫نعم، لما لن يكون لدي وقت؟
‫إنها فقط الخامسة فجراً.

311
00:16:44,545 --> 00:16:46,714
‫أنا آسف، هل أيقظتك؟

312
00:16:46,797 --> 00:16:48,048
‫ما المبلغ الذي تريده "رويس"؟

313
00:16:48,132 --> 00:16:49,466
‫30 ألف.

314
00:16:49,550 --> 00:16:52,052
‫هل نتكلم عن إسلاميين متطرفين؟

315
00:16:57,850 --> 00:17:00,185
‫هل نتكلم عن إسلاميين متطرفين؟

316
00:17:01,854 --> 00:17:04,273
‫كانت مزحة، كانوا يضحكون.

317
00:17:04,356 --> 00:17:05,691
‫لدي الأصلية.

318
00:17:05,774 --> 00:17:10,320
‫42310، الساعة 5:33 فجراً.

319
00:17:11,655 --> 00:17:13,073
‫هذه خدمة انتظار المكالمة.

320
00:17:13,157 --> 00:17:15,325
‫جيد، أراك في المحكمة.

321
00:17:16,827 --> 00:17:17,870
‫مرحباً؟

322
00:17:17,953 --> 00:17:20,080
‫أهلاً "أليسيا"، لدينا مشكلة.

323
00:17:20,164 --> 00:17:22,750
‫سيد "غولد"، "إيلاي"، كيف حالك؟

324
00:17:22,833 --> 00:17:25,419
‫جيد، لماذا؟

325
00:17:25,502 --> 00:17:26,879
‫لا يوجد سبب.

326
00:17:26,962 --> 00:17:30,174
‫حسناً، إذاً تلقيت اتصال من حملة "تشايلدز"

327
00:17:30,257 --> 00:17:32,926
‫حول شيء على الانترنت لم نوافق عليه.

328
00:17:35,929 --> 00:17:37,347
‫"أليسيا"؟

329
00:17:37,431 --> 00:17:40,476
‫"إيلاي"، لما لا نتكلم شخصياً؟

330
00:17:40,559 --> 00:17:42,686
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

331
00:17:42,770 --> 00:17:45,064
‫أتعلم ماذا؟ يمكننا التكلم بعد المحكمة.

332
00:17:45,147 --> 00:17:46,440
‫سنفعل ذلك شخصياً.

333
00:17:46,523 --> 00:17:48,484
‫- ما الذي يحدث؟
‫- سنتكلم لاحقاً.

334
00:17:50,986 --> 00:17:52,154
‫فلينهض الجميع.

335
00:17:52,237 --> 00:17:54,281
‫القاضي المحترم "ليسنر" يترأس المحكمة.

336
00:17:54,364 --> 00:17:56,283
‫ولدينا التماس من قبل المحكمة

337
00:17:56,366 --> 00:17:58,118
‫في قضية الشعب ضد
‫عضو البلدية "ماثيو وايد".

338
00:17:58,202 --> 00:17:59,620
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، حضرة القاضي.

339
00:17:59,703 --> 00:18:00,829
‫اللعنة.

340
00:18:00,913 --> 00:18:02,831
‫سيدة "لوكهارت"، هل لديك أي التماسات؟

341
00:18:02,915 --> 00:18:03,957
‫"دايان".

342
00:18:05,417 --> 00:18:06,752
‫دقيقة حضرة القاضي.

343
00:18:08,712 --> 00:18:10,964
‫فقط استمري في قول "في رأيي"

344
00:18:11,048 --> 00:18:12,883
‫- في كل شيء؟
‫- استمر في ماذا؟

345
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
‫لقد ناقشت أمام هذا القاضي من قبل،
‫فقط افعلي ذلك.

346
00:18:14,885 --> 00:18:15,928
‫سيدة "لوكهارت"؟

347
00:18:16,929 --> 00:18:18,097
‫نعم، حضرة القاضي.

348
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
‫أنا...

349
00:18:20,390 --> 00:18:24,103
‫نعتقد أن الحكومة تقدمت باتهامات
‫مبطنة ضد موكلي

350
00:18:24,186 --> 00:18:26,522
‫اتهامات إرهابية سخيفة.

351
00:18:26,605 --> 00:18:28,023
‫في رأيي.

352
00:18:28,107 --> 00:18:30,776
‫ونطالب بأن تلغى هذه التهم الموجهة إليه.

353
00:18:30,859 --> 00:18:33,779
‫لدى الحكومة سبباً كافياً
‫لاتهام السيد "وايد"، حضرة القاضي.

354
00:18:33,862 --> 00:18:36,698
‫في التسجيلات التي قدّمت،
‫لقد ذكر في مناسبات متعددة

355
00:18:36,782 --> 00:18:39,451
‫تسلّمه أموالاً من المسلمين المتطرفين.

356
00:18:39,535 --> 00:18:41,120
‫في رأيك؟

357
00:18:41,203 --> 00:18:42,746
‫عفواً، حضرة القاضي؟

358
00:18:42,830 --> 00:18:45,040
‫في رأيك، لديك سبباً كافياً؟

359
00:18:46,041 --> 00:18:49,044
‫نعم، في رأيي.

360
00:18:49,128 --> 00:18:50,546
‫الشيء السيئ، حضرتك

361
00:18:50,629 --> 00:18:52,548
‫هو أن الحكومة حاولت التستر على حقيقة

362
00:18:52,631 --> 00:18:54,758
‫أن هذه كانت مزحة، في رأيي.

363
00:18:54,842 --> 00:18:58,220
‫نكتة أخذها موكلهم بجدية تامة.

364
00:18:58,303 --> 00:19:00,055
‫أنا آسفة، هل كان ذلك في رأيك؟

365
00:19:02,266 --> 00:19:03,725
‫سيدة "فاشيه"، هل هذا في رأيك؟

366
00:19:05,853 --> 00:19:08,564
‫نعم، حضرة القاضي، في رأيي.

367
00:19:08,647 --> 00:19:11,692
‫المشكلة الوحيدة هي أنه في محادثة مسجلة
‫في وقت سابق

368
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
‫بين السيد "وايد" و"رويس كرومبي"

369
00:19:13,986 --> 00:19:16,738
‫الرجلان ناقشا إيمان السيد "وايد"

370
00:19:16,822 --> 00:19:20,576
‫ومزحا قائلين إن الشعب الوحيد
‫الذي قد يساهم بإعطائه المال

371
00:19:20,659 --> 00:19:22,452
‫هم الإسلاميين المتطرفين.

372
00:19:22,536 --> 00:19:24,413
‫هذه، ثم، أصبحت مزحة متداولة.

373
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
‫مزحة غير مصحوبة بضحكة، حضرة القاضي.

374
00:19:27,207 --> 00:19:29,585
‫نعم، كما يحصل في المحادثات العادية.

375
00:19:29,668 --> 00:19:32,421
‫ستجدين في هذه الأوقات في التسجيلات

376
00:19:32,504 --> 00:19:35,883
‫أن سيد "وايد" و"كرومبي" مزحا، وضحكا

377
00:19:35,966 --> 00:19:38,343
‫على الإسلاميين المتطرفين.

378
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
‫في رأيي.

379
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
‫يبدو ذلك غريباً سيدة "فاشيه"

380
00:19:42,764 --> 00:19:45,684
‫أن الشخص الذي كان بالفعل إسلامي متطرف

381
00:19:45,767 --> 00:19:49,104
‫يشير إلى زملائه على أنهم إسلاميين متطرفين.

382
00:19:49,188 --> 00:19:50,355
‫ألديك شيء آخر؟

383
00:19:52,149 --> 00:19:53,358
‫اسمعي.

384
00:19:53,442 --> 00:19:55,527
‫سيدة "فاشيه" هل من شيء آخر؟

385
00:19:57,196 --> 00:20:02,117
‫حضرة القاضي، مباشرةً بعد أن حصل
‫السيد "وايد" على 50 ألف دولار

386
00:20:02,201 --> 00:20:04,369
‫من مساهم مسلم متطرف

387
00:20:04,453 --> 00:20:06,872
‫لقد اعترض قرار مجلس المدينة

388
00:20:06,955 --> 00:20:09,208
‫وأصر على أن يتم بناء مسجد "المراد".

389
00:20:09,291 --> 00:20:10,334
‫بربك.

390
00:20:10,417 --> 00:20:13,545
‫فعل ذلك بالرغم من اعتراض مجتمعه

391
00:20:13,629 --> 00:20:17,049
‫ونصيحة مدير حملته، في رأيي.

392
00:20:17,132 --> 00:20:19,384
‫هذا هدف متحرك في هذا الاتهام،
‫حضرة القاضي.

393
00:20:19,468 --> 00:20:21,178
‫في رأيي، يجب رفضه.

394
00:20:21,261 --> 00:20:24,056
‫الدليل واضح في رأيي.

395
00:20:24,139 --> 00:20:26,350
‫ثم أعطه للدفاع ليراجعه

396
00:20:26,433 --> 00:20:29,186
‫وسأستمع إلى الحجج لهذه التهمة
‫بعد أربعة أيام.

397
00:20:30,395 --> 00:20:32,856
‫سيقضون علي مهما حدث.

398
00:20:37,736 --> 00:20:41,198
‫عضو البلدية "وايد"، في الحقيقة،
‫قام بمناورة مجلس المدينة

399
00:20:41,281 --> 00:20:44,952
‫ليقبل ببناء مسجد "المراد" في الشارع 86.

400
00:20:45,035 --> 00:20:46,453
‫وشرح السبب.

401
00:20:46,536 --> 00:20:48,956
‫نعم، كان الحي منكوباً

402
00:20:49,039 --> 00:20:51,875
‫والمكان الذي بني عليه كان منزلاً
‫يصنعون فيه المخدرات.

403
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
‫كما وأنه صحيح أن الحياة
‫عادت للحي منذ ذلك الوقت

404
00:20:54,503 --> 00:20:57,839
‫لذا يمكن لأحد أن يناقش أن "وايد"
‫اتخذ القرار الصحيح.

405
00:20:57,923 --> 00:20:58,966
‫لكن؟

406
00:20:59,049 --> 00:21:00,926
‫حصل على مبلغ من "كرومبي"...

407
00:21:01,009 --> 00:21:02,970
‫مساهمة بقيمة 50 ألف دولار...

408
00:21:03,053 --> 00:21:06,014
‫قبل أن يعود عن قراره بيوم واحد
‫في ما يخص المسجد.

409
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
‫إنها حقيقة سيئة.

410
00:21:07,307 --> 00:21:09,017
‫نعم.

411
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
‫هل من شيء جيد؟

412
00:21:10,560 --> 00:21:11,770
‫حسناً، هناك...

413
00:21:13,313 --> 00:21:14,773
‫شيء غريب.

414
00:21:16,275 --> 00:21:17,442
‫جامع الأموال "كرومبي"...

415
00:21:17,526 --> 00:21:20,904
‫في وقت هذه المساهمة من 50 ألف دولار

416
00:21:20,988 --> 00:21:25,450
‫قام بستّ زيارات في أسبوع واحد إلى نفس
‫محطة الوقود في "غارفيلد بارك".

417
00:21:25,534 --> 00:21:27,494
‫حسناً، أنا لا أفهم.

418
00:21:27,577 --> 00:21:30,289
‫محطة الوقود هذه تبعد 10 أميال عنه.

419
00:21:30,372 --> 00:21:33,292
‫هل تظنين أنه كان مكان اجتماع
‫لواحد من هؤلاء المساهمين الاسلاميين؟

420
00:21:33,375 --> 00:21:35,460
‫أو غير إسلامي.

421
00:21:35,544 --> 00:21:36,753
‫سأكتشف ذلك.

422
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
‫ولا زلنا نبحث في التسجيلات،
‫قطعنا نصف الطريق.

423
00:21:39,589 --> 00:21:40,632
‫جيد، لنذهب إذاً.

424
00:21:42,801 --> 00:21:44,177
‫هل كل شيء على ما يرام؟

425
00:21:45,178 --> 00:21:47,055
‫نعم، سيكون قريباً.

426
00:21:51,143 --> 00:21:52,644
‫إذاً ما الذي فعلته بمضربي؟

427
00:21:55,314 --> 00:22:00,152
‫أخذته لأنني لم أرد أن تحطمي
‫سيارتي المستأجرة الأخرى.

428
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
‫صحيح، إذاً أين هو؟

429
00:22:02,821 --> 00:22:04,781
‫أتعرفين ماذا نريد "كاليندا"؟

430
00:22:06,033 --> 00:22:07,659
‫هدنة.

431
00:22:07,743 --> 00:22:12,289
‫لأنني أظن حقاً أننا بدأنا بشكل خاطئ.

432
00:22:15,125 --> 00:22:16,752
‫هذا لن ينتهي بشكل جيد.

433
00:22:18,503 --> 00:22:20,881
‫هذا محرج.

434
00:22:20,964 --> 00:22:24,760
‫لقد بحثنا في 15 صندوق
‫ولم نجد أي شيء

435
00:22:24,843 --> 00:22:27,387
‫لذا علينا أن نركّز على النمط
‫المكرر للمحادثـ...

436
00:22:44,321 --> 00:22:47,074
‫"إيلاي"، كيف حالك؟

437
00:22:47,157 --> 00:22:49,493
‫أنا؟ بخير، لماذا؟ ما المشكلة؟

438
00:22:49,576 --> 00:22:51,703
‫لا شيء، أنا فقط أسأل.

439
00:22:51,787 --> 00:22:54,206
‫هناك شريط على الانترنت
‫لم يكن لنا أية علاقة به

440
00:22:54,289 --> 00:22:56,124
‫يسخر من ابن "غلين تشايلدز".

441
00:22:56,208 --> 00:22:59,169
‫وقد وردني اتصال غاضب
‫من حملة "تشايلدز"

442
00:22:59,252 --> 00:23:00,921
‫ويخططون لرد المعروف.

443
00:23:01,004 --> 00:23:02,923
‫رد؟ ماذا تقصد؟

444
00:23:03,006 --> 00:23:05,717
‫لا أعلم، لكنني أردت أن أحضّرك.

445
00:23:05,801 --> 00:23:07,052
‫انتظري.

446
00:23:09,679 --> 00:23:11,306
‫مرحباً.

447
00:23:11,389 --> 00:23:12,849
‫نعم.

448
00:23:12,933 --> 00:23:14,643
‫حسناً، أوقفه.

449
00:23:14,726 --> 00:23:16,103
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

450
00:23:17,813 --> 00:23:19,064
‫حملة قاسية؟

451
00:23:19,147 --> 00:23:20,816
‫لدينا تأييد القس "إيزيا"

452
00:23:20,899 --> 00:23:23,485
‫في الوقت الذي لا يعني ذلك
‫شيء لأنه خسر كنيسته

453
00:23:23,568 --> 00:23:25,403
‫لذا نعم، أظن.

454
00:23:26,446 --> 00:23:28,448
‫أنت تتبع جميع القواعد، صحيح؟

455
00:23:30,700 --> 00:23:31,827
‫مرحباً.

456
00:23:59,813 --> 00:24:03,108
‫إذاً يملك "ليموند بيشوب" هذا المكان صحيح؟

457
00:24:06,236 --> 00:24:08,822
‫نعم، عرفتك من فريقه.

458
00:24:08,905 --> 00:24:11,700
‫لقد قمت ببعض الأعمال
‫للسيد "بيشوب" السنة الماضية.

459
00:24:12,909 --> 00:24:16,454
‫أعرف أنه شرعي الآن،
‫لا مزيد من المخدرات.

460
00:24:16,538 --> 00:24:17,956
‫تفضل الباقي.

461
00:24:19,833 --> 00:24:23,003
‫إذاً، لو صادف وجاء السيد "بيشوب" إلى هنا

462
00:24:23,086 --> 00:24:25,255
‫ستخبره أن "كاليندا" أتت إلى هنا

463
00:24:25,338 --> 00:24:27,757
‫وأرادت التحدث معه عن عضو البلدية "وايد"؟

464
00:24:28,758 --> 00:24:30,093
‫ليس المالك، أيتها السيدة.

465
00:24:30,177 --> 00:24:32,262
‫أنا فقط في مقابل الشارع.

466
00:24:32,345 --> 00:24:34,264
‫أرأيت، أركن هناك.

467
00:24:36,141 --> 00:24:38,685
‫لا أظن أنك تسمعيني، هو ليس المالك.

468
00:24:38,768 --> 00:24:40,729
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.

469
00:24:49,112 --> 00:24:50,197
‫توقف.

470
00:24:50,280 --> 00:24:52,073
‫ألا زلت غاضبة مني؟

471
00:24:52,157 --> 00:24:53,909
‫أنا أدرس فقط، أرأيت؟

472
00:24:53,992 --> 00:24:55,619
‫هذا يدعى دراسة.

473
00:24:55,702 --> 00:24:57,120
‫حسناً، انا مللت.

474
00:24:57,204 --> 00:24:59,664
‫يجب أن تعمل على ذلك، لا؟

475
00:25:05,921 --> 00:25:07,172
‫كيف سيكلف الأمر؟

476
00:25:09,049 --> 00:25:10,425
‫عشر دولارات.

477
00:25:11,426 --> 00:25:12,636
‫قد تقتلني أمي.

478
00:25:12,719 --> 00:25:17,307
‫ليس إن كان زر صغير جميل...هناك.

479
00:25:26,399 --> 00:25:27,984
‫من تظنين نفسك "بيكا"؟

480
00:25:29,945 --> 00:25:31,321
‫هل تظنين أن ما فعلته مضحك؟

481
00:25:31,404 --> 00:25:32,822
‫ما الذي تتحدث عنه؟ ماذا فعلت؟

482
00:25:32,906 --> 00:25:34,741
‫- الصفحة المزورة التي فتحتها باسمي!
‫- أي صفحة مزورة؟

483
00:25:34,824 --> 00:25:37,577
‫أعلم أنك من فعل ذلك أيتها الساقطة!
‫اعرف الصورة!

484
00:25:37,661 --> 00:25:39,579
‫أية صورة؟ ما الذي تتحدث عنه؟

485
00:25:39,663 --> 00:25:41,456
‫- الصورة من مخيّم الدراما!
‫- ماذا...

486
00:25:41,539 --> 00:25:43,667
‫- من تظنين نفسك؟
‫- اسمع! قالت إنها لم تفعل ذلك!

487
00:25:45,502 --> 00:25:47,712
‫فهمت.

488
00:25:47,796 --> 00:25:50,215
‫- آل "فلوريكس".
‫- لا، لا بأس.

489
00:25:50,298 --> 00:25:51,800
‫"غلين" توقف!

490
00:25:55,679 --> 00:25:56,680
‫"زاك"!

491
00:26:00,225 --> 00:26:02,560
‫لا تهتم، لا زلت جميل.

492
00:26:03,603 --> 00:26:05,105
‫إنه أحمق للغاية.

493
00:26:05,188 --> 00:26:06,940
‫في الحقيقة، كنت شجاعاً جداً.

494
00:26:07,023 --> 00:26:08,900
‫لا، كنت فقط...

495
00:26:10,443 --> 00:26:12,570
‫شكراً لدفاعك عني.

496
00:26:14,698 --> 00:26:16,157
‫يجب أن أذهب.

497
00:27:00,201 --> 00:27:01,244
‫ابقي.

498
00:27:01,328 --> 00:27:02,871
‫سيد "بيشوب".

499
00:27:02,954 --> 00:27:05,623
‫نعم، أنا أعرفك.

500
00:27:05,707 --> 00:27:07,334
‫"كاليندا شارما".

501
00:27:07,417 --> 00:27:09,669
‫نعم، لكن شركتك.

502
00:27:09,753 --> 00:27:11,421
‫ظننت أنكم أفلستم.

503
00:27:11,504 --> 00:27:14,132
‫ليس بعد، لكننا نعمل على ذلك.

504
00:27:15,133 --> 00:27:16,801
‫تعملون على ذلك.

505
00:27:17,886 --> 00:27:20,597
‫إذاً ما الذي تبحثين عنه هنا؟

506
00:27:22,057 --> 00:27:25,477
‫في الحقيقة، أنا أعمل
‫لصالح عضو البلدية "وايد".

507
00:27:26,936 --> 00:27:28,188
‫سيكون حقاً من المفيد

508
00:27:28,271 --> 00:27:30,357
‫لو أمكنك إثبات أن التبرعات
‫التي حصلت عليها

509
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
‫أتت من أحد غير المتطرفين الإسلاميين.

510
00:27:35,528 --> 00:27:37,447
‫أنا لست متطرفاً إسلامياً، يا سيدة.

511
00:27:37,530 --> 00:27:40,742
‫لا، لم أظن أنك كذلك، سيدي.

512
00:27:40,825 --> 00:27:46,039
‫الأمر فقط أنه بعد أن قبل "وايد"
‫بتبرع الـ50 ألف دولار

513
00:27:46,122 --> 00:27:49,793
‫عدل عن رأيه في بناء المسجد.

514
00:27:49,876 --> 00:27:53,296
‫نحتاج فقط لأن نثبت أن المال
‫ليس له صلة، هذا كل شيء.

515
00:27:53,380 --> 00:27:57,300
‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك،
‫لكنني أحب التبرّع وأظل مجهول الهوية.

516
00:27:57,384 --> 00:28:01,221
‫مثلما قال المسيح، "افعل أعمال الخير خفية

517
00:28:01,304 --> 00:28:03,973
‫عندها فقط سيكافئنا الله في الجنة.

518
00:28:04,057 --> 00:28:07,602
‫بالطبع، لكن بإمكاننا أن نبقي هويتك مجهولة.

519
00:28:07,685 --> 00:28:09,062
‫لا.

520
00:28:09,145 --> 00:28:10,855
‫شكراً، على أي حال.

521
00:28:10,939 --> 00:28:12,899
‫هذا ما أحتاج إليه.

522
00:28:12,982 --> 00:28:16,528
‫أريدك أن تتوقفي عن طرح الأسئلة عن عملي.

523
00:28:18,446 --> 00:28:19,948
‫آسفة.

524
00:28:20,031 --> 00:28:21,908
‫حظاً موفقاً مع "وايد".

525
00:28:23,159 --> 00:28:27,747
‫لطالما كرهت فريقه "بيستونز"،
‫ لكنني أحببته دوماً.

526
00:28:32,335 --> 00:28:33,503
‫مدهش.

527
00:29:09,998 --> 00:29:13,877
‫كل سنة، شرطة مقاطعة "كوك"
‫تحدد أراضي العصابات

528
00:29:13,960 --> 00:29:17,672
‫استناداً على احصاءات الجرائم،
‫الاعتقالات، وعلامات العصابات.

529
00:29:17,756 --> 00:29:20,300
‫هذه نسخة لخريطة العام الماضي.

530
00:29:20,383 --> 00:29:24,304
‫هذه الأرض هنا، وبحسب الشرطة،
‫هي ملك لـ"ليموند بيشوب".

531
00:29:24,387 --> 00:29:25,930
‫صديقنا القديم "بيشوب".

532
00:29:26,014 --> 00:29:27,682
‫يبدو أنه يبلي جيداً.

533
00:29:27,766 --> 00:29:28,767
‫ومن هذا هنا؟

534
00:29:28,850 --> 00:29:32,228
‫هذه "كوبال 60"، عصابة منافسة.

535
00:29:32,312 --> 00:29:34,981
‫يديرون منزل لبيع المخدرات في هذا البناء.

536
00:29:35,064 --> 00:29:37,692
‫هذا هو البناء الذي تم هدمه، "ماركات بارك"

537
00:29:37,776 --> 00:29:39,944
‫وبني مكانه مسجد "المراد".

538
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
‫يا إلهي.

539
00:29:41,571 --> 00:29:46,451
‫هذه نسخة عن خريطة هذا العام.

540
00:29:46,534 --> 00:29:49,412
‫يحتل "ليموند بيشوب" المكان بأكمله.

541
00:29:49,496 --> 00:29:53,416
‫عضة البلدية "وايد" لم يتلقَ مالاً
‫من المتطرفين الاسلاميين.

542
00:29:53,500 --> 00:29:55,043
‫المسجد ليس له أية علاقة.

543
00:29:55,126 --> 00:29:59,297
‫كان "ليموند بيشوب" يدفع له
‫للتخلص من منافسيه.

544
00:30:00,882 --> 00:30:02,467
‫يا له من دفاع.

545
00:30:02,550 --> 00:30:06,179
‫لم يعمل "وايد" لصالح الارهابيين،
‫كان يعمل لصالح تاجر مخدرات.

546
00:30:17,065 --> 00:30:18,358
‫أنت من أخذ المال.

547
00:30:18,441 --> 00:30:21,528
‫اكتشفنا أنك أخذت 50 ألف دولار
‫من تاجر مخدرات.

548
00:30:21,611 --> 00:30:23,530
‫- من رجل أعمال.
‫- بربك.

549
00:30:23,613 --> 00:30:27,033
‫"ليموند بيشوب" رجل أعمال
‫بقدر ما أنا حارس مرمى.

550
00:30:27,116 --> 00:30:29,786
‫ساعدته في التحكم على الأراضي.

551
00:30:29,869 --> 00:30:32,288
‫متى أصبحت القواعد صارمة
‫أكثر مع السياسيين السود؟

552
00:30:32,372 --> 00:30:34,791
‫بالطبع قبلت المساهمة في حملته.

553
00:30:34,874 --> 00:30:37,335
‫بالطبع عاملت ذلك المساهم على أنه صديقي.

554
00:30:37,418 --> 00:30:40,839
‫يا إلهي، أنت مثل ولد صغير
‫علقت يده في وعاء البسكوت

555
00:30:40,922 --> 00:30:42,298
‫وبدأ يشتكي من الانحيازات العنصرية.

556
00:30:42,382 --> 00:30:44,968
‫أنا مثل ولد صغير كان عليه انتظار دوره

557
00:30:45,051 --> 00:30:48,096
‫حتى يسحب كل الأولاد البيض
‫أيديهم من وعاء البسكوت.

558
00:30:48,179 --> 00:30:49,764
‫نتحدث الآن عن طلب صفقة.

559
00:30:49,848 --> 00:30:51,850
‫يمكننا تخفيضها لخمس سنوات.

560
00:30:51,933 --> 00:30:53,226
‫- لا.
‫- "وايد".

561
00:30:53,309 --> 00:30:56,020
‫دفاعنا الأخير هو أنك فاسد

562
00:30:56,104 --> 00:30:58,147
‫كسائر السياسيين في هذه البلدة اللعينة.

563
00:30:58,231 --> 00:31:00,733
‫- إذاً جادل في الأمر!
‫- ليس لدينا خيارات.

564
00:31:00,817 --> 00:31:03,319
‫لدينا حربين في هذه البلاد،
‫الارهاب والمخدرات.

565
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
‫لقد انتقلت من مخيّم عدو لآخر.

566
00:31:07,407 --> 00:31:09,117
‫لن آخذ صفقة.

567
00:31:10,451 --> 00:31:13,997
‫الآن...هل سترتدي بذلة؟

568
00:31:21,337 --> 00:31:22,672
‫مرحباً، سيدة "فلوريك".

569
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
‫نعم؟

570
00:31:24,090 --> 00:31:26,301
‫أنا "بيكا"، أزور "زاك".

571
00:31:26,384 --> 00:31:29,220
‫"زاك"، أظن في المدرسة.

572
00:31:30,305 --> 00:31:31,389
‫انتظري.

573
00:31:32,891 --> 00:31:33,933
‫ها هو.

574
00:31:35,435 --> 00:31:39,272
‫سأل ما إذا يمكنني انتظاره،
‫سيصل إلى هنا قريباً، أيمكنني؟

575
00:31:40,648 --> 00:31:42,150
‫بالطبع.

576
00:31:42,942 --> 00:31:46,112
‫أظن أنه اضطر لإيصال "نيسا" أولاً
‫إلى المنزل.

577
00:31:46,195 --> 00:31:49,824
‫إنها حبيبته.

578
00:31:51,284 --> 00:31:52,744
‫إذا أنت لست حبيبته؟

579
00:31:54,495 --> 00:31:55,955
‫حبيبة "زاك"؟

580
00:31:56,039 --> 00:31:58,917
‫لا، إننا فقط زملاء دراسة.

581
00:31:59,000 --> 00:32:01,461
‫ليس لدي وقت للحصول على حبيب.

582
00:32:01,544 --> 00:32:04,088
‫يقول أبي، "ادخلي إلى جامعة جيدة في الأول"

583
00:32:04,172 --> 00:32:06,674
‫"وثم يمكننا التحدث عن الفتيان."

584
00:32:06,758 --> 00:32:08,885
‫إذا لم تقابلي "نيسا"؟

585
00:32:10,011 --> 00:32:11,346
‫لا.

586
00:32:11,429 --> 00:32:13,806
‫"زاك" شخص لطيف يحسسها أنها في منزلها.

587
00:32:13,890 --> 00:32:15,683
‫عائلتها من "الصومال"

588
00:32:15,767 --> 00:32:19,395
‫وأعلم كيف يمكن لشخص
‫أن يشعر أنه غريب هنا.

589
00:32:21,189 --> 00:32:22,815
‫لا، يريد أن يتقدم.

590
00:32:22,899 --> 00:32:24,400
‫- بماذا؟
‫- بكل ما لدينا.

591
00:32:24,484 --> 00:32:26,527
‫يعتبر هذه مقاضاة عنصرية.

592
00:32:26,611 --> 00:32:27,987
‫إنها مقاضاة عنصرية

593
00:32:28,071 --> 00:32:30,281
‫لكنها قضية عنصرية سوف نخسرها.

594
00:32:30,365 --> 00:32:32,325
‫لا زالت التسجيلات في حوزتنا.

595
00:32:32,408 --> 00:32:34,035
‫تضم الكثير من الأشخاص

596
00:32:34,118 --> 00:32:35,286
‫ناشطو الحملة

597
00:32:35,370 --> 00:32:37,622
‫سياسيون متعطشين للمال.

598
00:32:38,748 --> 00:32:40,541
‫اظهروا نفاق الادعاء العام

599
00:32:40,625 --> 00:32:42,710
‫من خلال تسمية المشاركين البيض
‫الذي لم يتم ذكرهم.

600
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
‫واحد منهم هو موكلنا.

601
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
‫من؟

602
00:32:48,925 --> 00:32:50,301
‫"إيلاي غود".

603
00:32:52,220 --> 00:32:56,182
‫لن تكون "شيكاغو" لو لم يكن هناك تضارب
‫في المصالح.

604
00:32:56,265 --> 00:32:58,476
‫فلنهي التسجيلات

605
00:32:58,559 --> 00:33:01,396
‫اجمعوا أسامي الناشطين والسياسيين

606
00:33:01,479 --> 00:33:04,190
‫وسنرى ماذا يمكننا استخدام للمجادلة.

607
00:33:05,191 --> 00:33:07,485
‫منذ متى وأنت تعرفين بوجود "إيلاي غود"
‫على التسجيلات؟

608
00:33:08,486 --> 00:33:09,529
‫منذ بضعة أيام.

609
00:33:09,612 --> 00:33:11,948
‫لم نعد نتشارك المعلومات؟

610
00:33:20,039 --> 00:33:22,000
‫أيمكنك أن تطلب من العمدة
‫أن يعاود الاتصال بي؟

611
00:33:22,083 --> 00:33:24,877
‫بالطبع حضرة عضو البلدية،
‫أفهم كم ذلك مهم بالنسبة إليك.

612
00:33:24,961 --> 00:33:26,838
‫لكن بالطبع تفهم أن العمدة...

613
00:33:26,921 --> 00:33:29,507
‫- أيمكنك الاستماع لذلك؟
‫- ضيق للغاية، لكنني أعدك...

614
00:33:32,468 --> 00:33:34,470
‫لا أحد غيرك يعمل نهار الأحد.

615
00:33:36,055 --> 00:33:37,432
‫وما مشكلتك "ماثيو"؟

616
00:33:37,515 --> 00:33:39,350
‫سمعت أنك تواجه القليل من المتاعب.

617
00:33:39,434 --> 00:33:42,729
‫لا شيء لا يمكنني التعامل معه،
‫ كنت أتسأل إذا كنت تفتقد "شيكاغو"

618
00:33:43,896 --> 00:33:45,189
‫المطاعم.

619
00:33:46,190 --> 00:33:48,609
‫إذاً سمعت أن الآلات تنهار.

620
00:33:48,693 --> 00:33:50,028
‫على الأقل، هذا ما قرأت.

621
00:33:50,111 --> 00:33:52,238
‫نعم، لقد هربتم جميعكم إلى البيت الأبيض

622
00:33:52,321 --> 00:33:53,823
‫وبقيت وحدي.

623
00:33:53,906 --> 00:33:56,409
‫- هيا "وايد".
‫- من هذا؟

624
00:33:56,492 --> 00:33:58,828
‫أتريدني أن أخبر "أوباما" بذلك؟

625
00:33:59,829 --> 00:34:03,708
‫ "روث ياماغوتشي"، الحقيقي؟

626
00:34:05,209 --> 00:34:07,670
‫لا، سأحضر الملخصات،
‫أنت أنهي التسجيلات.

627
00:34:08,671 --> 00:34:10,757
‫- أخبار جيدة؟
‫- الأفضل.

628
00:34:12,759 --> 00:34:14,844
‫لقد استدعيتك إلى هنا، "إيلاي"...

629
00:34:18,639 --> 00:34:20,975
‫لأنني سأنشئ شركة جديدة مع "دايفد لي".

630
00:34:21,059 --> 00:34:23,478
‫وأريدك أن تنقل أعمالك إلى شركتي.

631
00:34:24,896 --> 00:34:26,606
‫هذه الفكرة ليست من شيمك.

632
00:34:26,689 --> 00:34:29,734
‫- إنها أكثر...
‫- فكرة "ويل"، أعرف.

633
00:34:29,817 --> 00:34:33,446
‫اكتشفت أن "ويل" و"ديريك بوند"
‫كانا يفكران في طردي

634
00:34:33,529 --> 00:34:36,783
‫لذا هذا أنا أحاول حماية نفسي.

635
00:34:36,866 --> 00:34:39,494
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- قريباً.

636
00:34:39,577 --> 00:34:43,539
‫في بضعة أسابيع، ما يأخذني إلى الأمر...

637
00:34:43,623 --> 00:34:45,333
‫الثاني الذي سأطلبه منك.

638
00:34:45,416 --> 00:34:49,337
‫أريدك أن تبقي الأمر سراً
‫حتى نصبح جاهزين للقيام بالأمر.

639
00:34:49,420 --> 00:34:50,838
‫أين ستذهب سيدة "فلوريك"؟

640
00:34:52,924 --> 00:34:54,967
‫لا أعلم.

641
00:34:55,051 --> 00:34:58,262
‫أعتقد أنها ستذهب مع "ويل".

642
00:34:59,430 --> 00:35:00,932
‫لكنني أفضل أن تأتي معي.

643
00:35:02,975 --> 00:35:06,854
‫شكراً "دايان" على هذه الثقة،
‫لكن لا يمكنني الالتزام بهذه الخطوة.

644
00:35:06,938 --> 00:35:09,065
‫يجب أن أتأكد أين ستكسب الأموال أولاً.

645
00:35:09,148 --> 00:35:10,358
‫أفهم ذلك.

646
00:35:11,692 --> 00:35:12,985
‫يتم تسجيل مكالماتك.

647
00:35:15,863 --> 00:35:17,573
‫ستحتاج لمحام بارع.

648
00:35:20,118 --> 00:35:23,371
‫52210، الساعة 8:33 مساءً.

649
00:35:23,454 --> 00:35:24,705
‫عضو البلدية "وايد".

650
00:35:24,789 --> 00:35:27,125
‫عضو البلدية "وايد"، استمع لنفسك.

651
00:35:28,835 --> 00:35:31,587
‫مرحباً "ويل"، ها أنت يا رجل، كانت مزحة.

652
00:35:31,671 --> 00:35:33,256
‫لا أظن أنها كانت مزحة.

653
00:35:33,339 --> 00:35:37,510
‫أظن أنك تحولت إلى عضو البلدية
‫"وايد" منقذ "وارد 53".

654
00:35:37,593 --> 00:35:40,054
‫نعم، لا يوجد وقت للأشخاص الصغار.

655
00:35:40,138 --> 00:35:42,265
‫إذاً هل تكلمت معها؟

656
00:35:42,348 --> 00:35:43,724
‫- فعلت.
‫- و...؟

657
00:35:43,808 --> 00:35:45,101
‫- اختنقت.
‫- لا.

658
00:35:45,184 --> 00:35:46,686
‫أنت تمزح، ماذا قالت؟

659
00:35:46,769 --> 00:35:48,271
‫لا شيء، لم تقل أي شيء.

660
00:35:48,354 --> 00:35:50,648
‫- هل صدتك؟
‫- و لم تعاود الاتصال بي.

661
00:35:50,731 --> 00:35:52,233
‫طلبت منها أن تعاود الاتصال بي.

662
00:35:52,316 --> 00:35:55,236
‫انتظر دقيقة، لم تحدثها شخصياً؟

663
00:35:55,319 --> 00:35:57,029
‫كانت في مؤتمر زوجها الصحافي.

664
00:35:57,113 --> 00:35:58,364
‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

665
00:35:58,447 --> 00:36:00,533
‫بربك، تشجع يا رجل.

666
00:36:00,616 --> 00:36:04,036
‫لقد اتصلت بها مرتين، في المرة الأولى
‫قلت "لننسى الأمر ونفتح صفحة جديدة".

667
00:36:04,120 --> 00:36:05,246
‫ثم اتصلت مجدداً...

668
00:36:05,329 --> 00:36:07,331
‫مهلة 2518.

669
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
‫استراحة 30 ثانية.

670
00:36:14,505 --> 00:36:15,548
‫يتابع الشريط.

671
00:36:15,631 --> 00:36:17,383
‫اعتقدت أنني ظننت أنه كان واضحاً.

672
00:36:17,466 --> 00:36:21,095
‫صارحها شخصياً، وليس عبر البريد الصوتي.

673
00:36:21,179 --> 00:36:23,848
‫- لا أعلم.
‫- صحيح، لهذا أنا أخبرك.

674
00:36:23,931 --> 00:36:25,391
‫الآن استمع إلي.

675
00:36:25,474 --> 00:36:30,188
‫اذهب إليها الآن، وستقول الكلام نفسه شخصياً.

676
00:36:32,899 --> 00:36:36,110
‫لا، انتهيت.

677
00:36:36,194 --> 00:36:37,653
‫لقد تخطيت الأمر.

678
00:36:37,737 --> 00:36:39,405
‫هذا جيد.

679
00:36:39,488 --> 00:36:42,366
‫وكأن ثقلاً أزيح عن كاهلي.

680
00:36:42,450 --> 00:36:45,328
‫لو لم أكن مديرها ولو لم تكن متزوجة

681
00:36:45,411 --> 00:36:47,580
‫لكنت أجريت معها محادثة مختلفة.

682
00:36:47,663 --> 00:36:50,374
‫لكنها محقة بألا تعاود الاتصال بي.

683
00:36:51,375 --> 00:36:52,835
‫وأنا أتقبل ذلك.

684
00:37:29,121 --> 00:37:30,748
‫مرحباً، أردت فقط أن أقول...

685
00:37:31,832 --> 00:37:32,917
‫اسمع، أنت محقة.

686
00:37:34,752 --> 00:37:36,045
‫ليس لدي خطة.

687
00:37:37,797 --> 00:37:38,839
‫هذا خطأ.

688
00:37:38,923 --> 00:37:40,258
‫أنا مديرك وأنت موظفة عندي.

689
00:37:40,341 --> 00:37:42,760
‫لننسى الأمر، اتفقنا؟

690
00:37:56,691 --> 00:37:58,776
‫- حضرة القاضي، في رأيي...
‫- لا، في رأيي...

691
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
‫هل يسمح لي بإظهار وجهة نظري؟

692
00:38:00,987 --> 00:38:04,448
‫سيدة "لوكهارت"، لا أرى سبباً
‫يستدعي اسقاط هذه الاتهامات.

693
00:38:04,532 --> 00:38:07,660
‫الالتماس مرفوض، سنكمل المحاكمة.

694
00:38:07,743 --> 00:38:08,786
‫الآن...

695
00:38:11,580 --> 00:38:12,623
‫هل من شيء إضافي؟

696
00:38:12,707 --> 00:38:15,584
‫نعم، شيء واحد، حضرة القاضي.

697
00:38:20,006 --> 00:38:22,341
‫حضرة القاضي، نطلب إصدار مذكرة استدعاء

698
00:38:22,425 --> 00:38:25,177
‫بحق شخص كان يتحدث
‫في تسجيلات الحكومة.

699
00:38:25,261 --> 00:38:27,513
‫لن أسمح ببعثة تحري هنا أيها المحامي.

700
00:38:27,596 --> 00:38:28,973
‫أفهم ذلك، حضرة القاضي.

701
00:38:29,056 --> 00:38:31,726
‫في رأيي، هناك فقط شخص واحد نحتاجه

702
00:38:31,809 --> 00:38:33,894
‫في سبيل تحديد سياق التهم

703
00:38:33,978 --> 00:38:37,398
‫التي تقول إن عضو البلدية "وايد"
‫قد أخذ أموالاً من متطرفين إسلاميين.

704
00:38:37,481 --> 00:38:38,524
‫ومن يكون؟

705
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
‫"روث ياماغوتشي".

706
00:38:42,862 --> 00:38:44,488
‫هذه الشاهدة موجودة في تسجيلات الحكومة؟

707
00:38:44,572 --> 00:38:45,740
‫نعم، حضرة القاضي

708
00:38:45,823 --> 00:38:48,409
‫تناقش علاقات عضو البلدية
‫"وايد" مع المسلمين.

709
00:38:48,492 --> 00:38:53,497
‫حضرة القاضي، للتوضيح،
‫"روث ياماغوتشي" هي...

710
00:38:55,374 --> 00:38:57,585
‫تعمل في البيت الأبيض.

711
00:38:57,668 --> 00:38:59,211
‫و...؟

712
00:39:00,671 --> 00:39:04,133
‫علاقتها بهذه القضية أمر عرضي.

713
00:39:04,216 --> 00:39:06,010
‫في رأيك؟

714
00:39:07,553 --> 00:39:09,472
‫نعم، بالطبع.

715
00:39:09,555 --> 00:39:10,890
‫حضرة القاضي، نفهم

716
00:39:10,973 --> 00:39:13,351
‫أن السيدة "ياماغوتشي"
‫تعمل مع الرئيس "أوباما"

717
00:39:13,434 --> 00:39:15,728
‫وقد يكون هناك بعض التردد لسماع

718
00:39:15,811 --> 00:39:18,230
‫اسم الرئيس "باراك أوباما" يُذكر

719
00:39:18,314 --> 00:39:22,026
‫في جملة واحدة مع "مسلم" و"إرهابي".

720
00:39:22,109 --> 00:39:26,572
‫لكن في رأيي، لا يجدر بذلك التأثير
‫على مجرى العدالة.

721
00:39:26,655 --> 00:39:28,115
‫اتفق معك.

722
00:39:29,283 --> 00:39:32,244
‫أمنحك أمر الاستدعاء، هل هناك شيء آخر؟

723
00:39:35,206 --> 00:39:36,916
‫سيدة "فاشيه"؟

724
00:39:38,334 --> 00:39:42,797
‫حضرة القاضي، سنحتاج لاستراحة
‫مدة خمس دقائق.

725
00:39:52,932 --> 00:39:54,350
‫توقيت سيء؟

726
00:40:24,213 --> 00:40:25,714
‫يضع "براد بيت" قرطاً.

727
00:40:31,846 --> 00:40:33,347
‫نحن ندرس، يا جدتي.

728
00:40:34,348 --> 00:40:35,474
‫أعلم.

729
00:40:38,144 --> 00:40:39,812
‫إنها لا تحبني.

730
00:40:39,895 --> 00:40:43,232
‫أخبريها أن معدلك 4،2 وستفعل.

731
00:40:43,315 --> 00:40:47,111
‫لا، أظن أنه بالرغم من ذلك، لن تحبني.

732
00:40:50,281 --> 00:40:51,907
‫{\an8}- من هي "بيكا"؟
‫- "تفقد..."

733
00:40:54,702 --> 00:40:57,663
‫حباً بالله، لقد انفصل عنها!

734
00:40:57,746 --> 00:40:59,915
‫كان شيء لمرة واحدة! انتهى ذلك!

735
00:40:59,999 --> 00:41:03,752
‫انتهى الأمر، انتهى!
‫هلا توقفت على اللحاق بي؟

736
00:41:03,836 --> 00:41:05,713
‫- انصرف!
‫- هل هذه أختك؟

737
00:41:05,796 --> 00:41:07,548
‫قال أبي أنه سيتحمل ذلك.

738
00:41:07,631 --> 00:41:10,634
‫وسيفعل ذلك مجدداً إذا اضطر، مثل الجميع.

739
00:41:10,718 --> 00:41:12,511
‫- يجب أن تتحملي ذلك.
‫- متى فعلت ذلك؟

740
00:41:12,595 --> 00:41:15,055
‫لقد أقام علاقة مع ساقطة واحدة صحيح؟

741
00:41:15,139 --> 00:41:17,766
‫- ساقطة واحدة....
‫- انظر، الكثير من الأغاني.

742
00:41:17,850 --> 00:41:20,144
‫ساقطة واحدة، ما الذي لا تفهمه؟

743
00:41:20,227 --> 00:41:21,937
‫ساقطة واحدة، واحدة...
‫واحدة...ساقطة واحدة.

744
00:41:22,021 --> 00:41:23,272
‫- انصرف!
‫- ساقطة واحدة!

745
00:41:23,355 --> 00:41:25,441
‫- يجب أن أتصل بأبي.
‫- لما لا تفهم ذبك؟

746
00:41:46,712 --> 00:41:47,755
‫عمل جيد.

747
00:41:47,838 --> 00:41:50,549
‫لقد ذعرت الحكومة عندما علمت
‫بأمر استدعاء "روت ياماغوتشي".

748
00:41:50,633 --> 00:41:52,843
‫إنهم يسحبون القضية ضد "وايد".

749
00:41:52,927 --> 00:41:54,428
‫هيا "فلوريك" افرحي.

750
00:41:57,556 --> 00:41:58,933
‫عمل جيد.

751
00:42:06,649 --> 00:42:07,733
‫نعم؟

752
00:42:09,985 --> 00:42:11,487
‫أنا...

753
00:42:12,947 --> 00:42:14,031
‫هل أنت...

754
00:42:17,660 --> 00:42:19,203
‫أريد أن أسألك شيئاً.

755
00:42:20,287 --> 00:42:21,413
‫بالطبع.

756
00:42:22,748 --> 00:42:25,251
‫أكره مناشفك، مرحباً!

757
00:42:25,334 --> 00:42:26,544
‫ما المشكلة.

