﻿1
00:00:46,880 --> 00:00:49,799
‫مرحباً، مكتب "أليسيا فلوريك".

2
00:00:49,883 --> 00:00:51,217
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

3
00:00:51,301 --> 00:00:53,303
‫مرحباً، هل "أليسيا" في مكتبها؟

4
00:00:53,386 --> 00:00:56,598
‫عذراً، ولكن "أليسيا" ليست في مكتبها الآن.

5
00:00:56,681 --> 00:00:58,683
‫- أيمكنني تدوين رسالة لها؟
‫- نعم، أنا...

6
00:00:59,893 --> 00:01:02,979
‫- من يتكلم؟
‫- أنا "أوين"، من المُتكلم؟

7
00:01:04,522 --> 00:01:07,358
‫- "دايان".
‫- مرحباً "دايان".

8
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
‫هل ترغبين في ترك رسالة معينة؟

9
00:01:10,403 --> 00:01:14,783
‫نعم أرغب، شكراً.

10
00:01:14,866 --> 00:01:17,285
‫رجاءً، قل لـ"أليسيا"
‫أن تُعيد الاتصال بي، شكراً.

11
00:01:20,246 --> 00:01:22,207
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

12
00:01:22,290 --> 00:01:24,083
‫نحن نريد عمل "إيلاي".

13
00:01:24,167 --> 00:01:26,503
‫فـ"إيلاي" يذهب أينما يذهب آل "فلوريك".

14
00:01:26,586 --> 00:01:27,587
‫مرحباً.

15
00:01:29,088 --> 00:01:31,049
‫مرحباً، "أليسيا" ليست هنا.

16
00:01:31,132 --> 00:01:33,259
‫فهمت، ومن أنت؟

17
00:01:33,343 --> 00:01:35,261
‫أنا "أوين"، شقيق "أليسيا".

18
00:01:35,345 --> 00:01:40,767
‫مهلاً، أنا آسف، لم أكن أعلم...

19
00:01:40,850 --> 00:01:43,603
‫أنا "ويل"، رب عملها.

20
00:01:43,686 --> 00:01:45,939
‫رب عملها؟ هذا مثير للإعجاب.

21
00:01:46,022 --> 00:01:48,399
‫أحاول ألا أتباهى بالأمر.

22
00:01:49,776 --> 00:01:51,361
‫كيف تؤدي أختي عملها كمحامية؟

23
00:01:51,444 --> 00:01:53,113
‫جيد بل عظيم، فعلاً.

24
00:01:53,196 --> 00:01:54,489
‫حسناً، لا تقل لها ذلك.

25
00:01:54,572 --> 00:01:56,241
‫فهي تعمل بشكل أفضل عندما تكون قلقة

26
00:01:56,324 --> 00:01:58,576
‫حيال ما يتوقعه الآخرون منها.

27
00:01:58,660 --> 00:02:00,411
‫من الجيد معرفة ذلك.

28
00:02:00,495 --> 00:02:02,080
‫حالما أعرف شيئاً، سأعلمك.

29
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
‫مرحباً.

31
00:02:20,306 --> 00:02:22,600
‫أحضرت لك شيئاً من "بوتسوانا".

32
00:02:22,684 --> 00:02:27,397
‫هذا لطيف، اعتقدت أنك سافرت
‫لأسبوعين آخرين.

33
00:02:27,480 --> 00:02:28,731
‫عدت في وقتٍ مبكر، أليس هذا ممتعاً؟

34
00:02:28,815 --> 00:02:30,900
‫لقد تعرفنا على بعضنا بشكل أفضل.

35
00:02:30,984 --> 00:02:33,528
‫حسناً، هذا يوترني.

36
00:02:33,611 --> 00:02:36,156
‫سأترككما تتحدثا، اسمحا لي بسؤال سريع.

37
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
‫- ماذا عن دعوى "مورفي، غوميز"؟
‫- نعم، نحن في المسار الصحيح.

38
00:02:38,658 --> 00:02:41,077
‫لا، أمر يخص ابن "مورفي".

39
00:02:41,161 --> 00:02:44,205
‫لقد تم القبض عليه الليلة الماضية
‫في كلية مقاطعة "كوك" بتهمة مخدرات.

40
00:02:44,289 --> 00:02:46,624
‫وصفة منشطة، وقت قصير.

41
00:02:46,708 --> 00:02:49,127
‫أعتقد أنه تماماً ما ينبغي القيام به
‫خلال الأسابيع الأخيرة.

42
00:02:49,210 --> 00:02:52,213
‫- أهي الجنحة الأولى؟
‫- نعم، 1410 في أسوأ حال.

43
00:02:52,297 --> 00:02:55,091
‫بإمكاني توكيلها لمساعدة مبتدئ
‫ولكن "مورفي، غوميز" أشبه ببقرة حلوب.

44
00:02:55,174 --> 00:02:57,051
‫لا داعي للقلق، سأتولى الأمر.

45
00:02:57,135 --> 00:02:59,762
‫ستتصل "كاليندا" به عندما تكتشف
‫أن العملية جارية.

46
00:02:59,846 --> 00:03:02,098
‫- حسناً.
‫- لقد سررت بمقابلتك "أوين".

47
00:03:02,181 --> 00:03:05,310
‫- وأنا كذلك.
‫- "ويل"، ما اسمك الكامل؟

48
00:03:05,393 --> 00:03:07,729
‫- "ويل غاردنر".
‫- "غاردنر" صحيح.

49
00:03:11,149 --> 00:03:13,401
‫هذا اسم مألوف.

50
00:03:13,484 --> 00:03:16,321
‫ماذا حدث يا "أوين"؟
‫من المفترض أن تكون في عطلة.

51
00:03:18,197 --> 00:03:21,200
‫حسناً، اسمع، لقد انفصلت عن "كيفين"،
‫ما من مشكلة.

52
00:03:21,284 --> 00:03:23,369
‫لا أريد مجادلة انفعالية.

53
00:03:23,453 --> 00:03:25,538
‫"أوين"، ظننت أن "كيفين"
‫رجل الأحلام وشريك مثالي؟

54
00:03:25,622 --> 00:03:27,040
‫لقد كان كذلك، ولكن ليس بعد الان.

55
00:03:27,123 --> 00:03:28,249
‫هل لي؟

56
00:03:28,333 --> 00:03:29,542
‫من فضلك.

57
00:03:32,045 --> 00:03:33,129
‫ماذا حدث؟

58
00:03:33,212 --> 00:03:34,422
‫لقد خانني.

59
00:03:35,632 --> 00:03:38,092
‫- متى؟ أثناء رحلته؟
‫- أتعلمين؟ هذا لا يهمني.

60
00:03:38,176 --> 00:03:41,054
‫سأعيش وحدي ككاتب يشيخ مع الكلاب.

61
00:03:41,137 --> 00:03:42,222
‫افتحي الهدية.

62
00:03:42,305 --> 00:03:43,723
‫هل أنت تختبئ؟

63
00:03:43,806 --> 00:03:46,309
‫نعم على الأريكة، افتحي هديتك.

64
00:03:51,564 --> 00:03:53,316
‫إنه شعر مستعار.

65
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
‫تلبسه النساء الأفريقيات عندما تعملن.

66
00:03:55,401 --> 00:03:56,945
‫ضعيه على رأسك.

67
00:03:57,028 --> 00:03:58,154
‫هذا مدروس.

68
00:04:00,657 --> 00:04:01,783
‫نعم؟

69
00:04:01,866 --> 00:04:03,576
‫هو في"دريكسيل" في الشارع رقم 61.

70
00:04:03,660 --> 00:04:06,412
‫اسمه "جوناثان مورفي" وعمره 22 سنة.

71
00:04:06,496 --> 00:04:08,289
‫- منذ متى؟
‫- ساعة.

72
00:04:08,373 --> 00:04:11,209
‫لن يوافقوا على 1410
‫حتى يكشف هوية التاجر.

73
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
‫ماذا؟ لماذا؟

74
00:04:12,627 --> 00:04:15,171
‫إنه يوم جمعة بطيء، ويتصرفون بصرامة.

75
00:04:15,255 --> 00:04:16,464
‫سآتي حالاً.

76
00:04:18,091 --> 00:04:20,927
‫لا تفتعل اشتباكاً مع "بيتر".

77
00:04:21,010 --> 00:04:22,220
‫إنني أبعد قُرابة الساعة عنك.

78
00:04:22,303 --> 00:04:24,681
‫أنظري إلى نفسك، ذاهبة الى الحرب.

79
00:04:24,764 --> 00:04:26,683
‫لا تنسي غطاء رأسك.

80
00:04:28,101 --> 00:04:29,227
‫اثنان؟

81
00:04:29,310 --> 00:04:31,479
‫نعم، "جوناثان" وصديقته.

82
00:04:31,562 --> 00:04:34,315
‫اسمها "أليكسيس سيمانسكي"،
‫وهما على علاقة منذ ستة أشهر.

83
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
‫- هل وكّلت محامياً؟
‫- لا، لا تستطيع دفع التكاليف.

84
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
‫مهلاً، ما الذي أخرك؟

85
00:04:39,779 --> 00:04:42,198
‫- ماذا تعتقدين؟
‫- مُنهمك في مكتب الاستقصاء؟

86
00:04:42,282 --> 00:04:45,076
‫لا يمكنني حتى أن أمسح أنفي
‫دون موافقة مكتب الاستقصاء.

87
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
‫- سنكون بخير.
‫- "شرطة شيكاغو".

88
00:04:47,370 --> 00:04:49,455
‫- لا تسير الأمور بهذه الطريقة.
‫- بلى.

89
00:04:49,539 --> 00:04:51,749
‫ومنذ متى أصبحت أنا المتفائل هنا؟

90
00:04:51,833 --> 00:04:56,796
‫آسفة، مرحباً، أنا محامية والدك،
‫"أليسيا فلوريك".

91
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
‫أنت "جوناثان"، هل هذا صحيح؟

92
00:04:58,131 --> 00:05:00,216
‫"جون"، نعم، مرحباً.

93
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
‫- وأنت؟
‫- "أليكسيس".

94
00:05:02,510 --> 00:05:04,137
‫أنا مع الشركة التي تمثّل والد "جون".

95
00:05:04,220 --> 00:05:06,472
‫ولكن يمكنني أيضاً معالجة
‫أمرك إن كنت ترغبين.

96
00:05:06,556 --> 00:05:07,890
‫شكراً.

97
00:05:07,974 --> 00:05:10,226
‫حسناً، قبض عليكما

98
00:05:10,310 --> 00:05:14,355
‫بتهمة شراء المخدرات
‫للاستخدام الخاص، صحيح؟

99
00:05:14,439 --> 00:05:17,191
‫- نعم، أنا استخدمتها، بينما هو لم...
‫- لا، هذا ليس صحيحاً.

100
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
‫كنت أريد البقاء مستيقظة
‫لوقت متأخر كي أدرس للامتحان.

101
00:05:19,819 --> 00:05:20,987
‫- أنا أعمل في وظيفتين.
‫- لا تستمعي لها.

102
00:05:21,070 --> 00:05:22,280
‫هي لا تتعاطى المخدرات.

103
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
‫أنا من اقترح شراء المخدرات.

104
00:05:23,781 --> 00:05:27,076
‫حسناً، لا أمانع بما فعلتماه هناك

105
00:05:27,160 --> 00:05:29,454
‫ولكن لا تفعلاه أمام الشرطة.

106
00:05:29,537 --> 00:05:30,580
‫حسناً.

107
00:05:30,663 --> 00:05:34,167
‫اسمعا، سيوفر محامي الدولة
‫قرار اطلاق سراح 1410.

108
00:05:34,250 --> 00:05:37,086
‫ستكون هذه الحالة ناشطة ولكن من دون إدانة.

109
00:05:37,170 --> 00:05:39,672
‫- هل سيُصبح لـ"جون" سجلاً؟
‫- لبعض الوقت.

110
00:05:39,756 --> 00:05:42,467
‫كلانا يُريد ارتياد مدرسة المحاماة.

111
00:05:46,137 --> 00:05:47,388
‫عذراً؟

112
00:05:50,058 --> 00:05:52,060
‫لا تقلقي، لست هنا لأجعل حياتك أصعب

113
00:05:52,143 --> 00:05:53,311
‫أريد فقط هوية.

114
00:05:53,394 --> 00:05:55,897
‫هل من مكتب استقصاء آخر
‫في مكتب المدعي العام؟

115
00:05:55,980 --> 00:05:57,565
‫أم أنك الوحيد هنا؟

116
00:05:57,648 --> 00:06:01,027
‫إنني الوحيد المعين لحالات
‫"لوكهارت غاردنر".

117
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
‫- مرحباً "كاليندا".
‫- "كاري".

118
00:06:04,781 --> 00:06:06,240
‫إليك الاتفاق "كاري".

119
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
‫نكشف هوية تاجر المخدرات،
‫ونحصل على مدرسة المخدرات.

120
00:06:08,409 --> 00:06:10,995
‫- بلا سجل.
‫- حسناً، أوافق على ذلك.

121
00:06:11,079 --> 00:06:12,789
‫لماذا؟

122
00:06:12,872 --> 00:06:15,750
‫لماذا يمكن أن أوافق على ذلك؟ لا أعرف.

123
00:06:15,833 --> 00:06:17,335
‫أتريدين ألا أوافق على ذلك؟

124
00:06:17,418 --> 00:06:18,878
‫أريدك أن تُخبرنا ما الأمر.

125
00:06:18,961 --> 00:06:20,379
‫حسناً، نحن نفكر

126
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
‫بأن هذا التاجر قتل صيدلانياً الليلة الماضية
‫خلال عملية سطو

127
00:06:23,174 --> 00:06:25,927
‫ويمكن لهؤلاء الأطفال مُساعدتنا
‫على إلقاء القبض عليه أو عليها.

128
00:06:26,010 --> 00:06:27,553
‫رسومات أم مجموعة من الصور؟

129
00:06:27,637 --> 00:06:28,930
‫صورة.

130
00:06:29,013 --> 00:06:31,641
‫- هل من أحد في الاعتبار؟
‫- نعم.

131
00:06:31,724 --> 00:06:34,143
‫نعتقد أن هذا التاجر مساعد مرتبط

132
00:06:34,227 --> 00:06:36,229
‫باسم من ماضيك، "ليمون بيشوب".

133
00:06:37,772 --> 00:06:40,441
‫هل تريد من موكلي أن يسمى ملازماً أول

134
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
‫لأخطر عصابة مخدرات في "شيكاغو"؟

135
00:06:43,027 --> 00:06:48,282
‫أريد من موكليك القيام بواجبهما المدني،
‫فلمَ لا تُفكرا بالأمر؟

136
00:06:49,617 --> 00:06:52,120
‫اقبلي بالصفقة، يمكن أن يجعل "كاري"
‫حياتهما بائسة.

137
00:06:52,203 --> 00:06:55,414
‫لن يمس "بيشوب" ابن "مورفي".

138
00:06:55,498 --> 00:06:57,792
‫- من؟
‫- صديقته.

139
00:06:57,875 --> 00:06:59,961
‫ولماذا هي مشكلتنا؟

140
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
‫صديقة حميمة وصديق حميم،
‫يأتيان كحزمة واحدة.

141
00:07:02,547 --> 00:07:05,883
‫نعم، فلتنظر "كاليندا" في ملف حمايتهما
‫من مكافحة العصابات

142
00:07:05,967 --> 00:07:08,302
‫اقلبي الصفقة.

143
00:07:10,263 --> 00:07:11,806
‫ماذا؟

144
00:07:11,889 --> 00:07:13,641
‫"ويل غاردنر"، محام استثنائي.

145
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
‫نعم، حصلت على ربطة عنق جديدة وكل شيء.

146
00:07:15,852 --> 00:07:18,896
‫هل لي أن أقبلك هنا، أم أن هذا غير مهني؟

147
00:07:21,899 --> 00:07:23,151
‫هل أنت جاهز؟

148
00:07:23,234 --> 00:07:24,986
‫ولدت جاهزاً.

149
00:07:25,069 --> 00:07:26,487
‫شكراً لترتيب هذا.

150
00:07:26,571 --> 00:07:28,197
‫مرحباً "رودني".

151
00:07:28,281 --> 00:07:29,699
‫مرحباً "تامرا".

152
00:07:29,782 --> 00:07:31,367
‫ها هو الشاب الذي تكلمت عنه.

153
00:07:31,451 --> 00:07:33,035
‫سيد "واشو"، "ويل غاردنر".

154
00:07:33,119 --> 00:07:34,787
‫آسف، أنا لا أصافح المحامين.

155
00:07:34,871 --> 00:07:36,164
‫إنه يمزح.

156
00:07:36,247 --> 00:07:39,250
‫يملك "ديريك روز" حتى الآن وكيلاً
‫واثنين من مديري الاعمال

157
00:07:39,333 --> 00:07:42,128
‫وثلاثة محامين وأنا، لماذا يريد محام رابع؟

158
00:07:42,211 --> 00:07:43,754
‫مهنة أبدية.

159
00:07:43,838 --> 00:07:45,673
‫نبقى معه مهما فعل.

160
00:07:45,756 --> 00:07:48,551
‫- كان "ديريك" يسأل عنك.
‫- لا لم يفعل.

161
00:07:48,634 --> 00:07:51,637
‫كتاب، فيلم، المزيد من الممولين، لا يهم.

162
00:07:51,721 --> 00:07:53,764
‫حسناً، سأتحدث إلى "ديريك" حول الأمر.

163
00:07:53,848 --> 00:07:55,808
‫سأدعه يتصل بك.

164
00:08:01,689 --> 00:08:03,065
‫سأجعلك تخلع سروالك.

165
00:08:06,652 --> 00:08:08,946
‫نعم، هذا أنا.

166
00:08:09,030 --> 00:08:10,490
‫ليست "أليسيا" هنا.

167
00:08:10,573 --> 00:08:13,034
‫نعم، لقد أعطتني مفاتيحها.

168
00:08:13,117 --> 00:08:16,787
‫سأمضي الليلة هنا، لاحظي تلك الحقائب.

169
00:08:16,871 --> 00:08:18,915
‫إذاً من المستحسن أن تأتي.

170
00:08:22,668 --> 00:08:24,253
‫أوقات مرحة.

171
00:08:25,505 --> 00:08:27,465
‫- هو.
‫- نعم.

172
00:08:27,548 --> 00:08:30,134
‫بدى مختلفاً قليلاً من دون السوالف.

173
00:08:30,218 --> 00:08:33,137
‫هذا جيد ومفيد

174
00:08:33,221 --> 00:08:36,933
‫هل رأيته في الليلة الفائتة في تلك الزاوية
‫قُرابة الساعة 11؟

175
00:08:37,016 --> 00:08:38,100
‫لا.

176
00:08:38,184 --> 00:08:40,353
‫إذاً، لم تتواجدا بالقرب من تلك الزاوية؟

177
00:08:40,436 --> 00:08:41,979
‫لا.

178
00:08:42,063 --> 00:08:43,439
‫أعني، لم نره هناك

179
00:08:43,523 --> 00:08:47,151
‫ولكن ليس بسبب عدم تواجده هناك،
‫بل لأننا لم نكن هناك.

180
00:08:47,235 --> 00:08:50,071
‫لم تكونا هناك، أين كنتما؟

181
00:08:50,154 --> 00:08:51,531
‫في المكتبة.

182
00:08:51,614 --> 00:08:54,200
‫كلاكما؟

183
00:08:54,283 --> 00:08:55,284
‫نعم.

184
00:08:56,661 --> 00:08:58,663
‫- لماذا؟
‫- ما من سبب.

185
00:09:00,331 --> 00:09:03,960
‫حسناً، أريد منكما البقاء هنا لفترة.

186
00:09:28,025 --> 00:09:29,610
‫مهلاً، كنت أحاول الاتصال بك.

187
00:09:29,694 --> 00:09:30,987
‫يحصل شيء غريب هنا.

188
00:09:31,070 --> 00:09:33,239
‫كنت أتفقد استعدادات مكافحة العصابات.

189
00:09:33,322 --> 00:09:34,615
‫لا شيء من هذا القبيل.

190
00:09:34,699 --> 00:09:37,910
‫لا شيء، ماذا تعنين؟

191
00:09:37,994 --> 00:09:39,579
‫ما من تحقيق حول أي تاجر

192
00:09:39,662 --> 00:09:42,290
‫إنها عملية مراوغة لجعل زبائننا يتكلمون.

193
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
‫هذا كاف، لقد انتهينا، انهضا.

194
00:09:55,928 --> 00:09:58,139
‫- كلا سيبقيان.
‫- انهضا الآن، سنذهب.

195
00:09:58,222 --> 00:10:00,266
‫كلا، ستذهبين وحدك،
‫فهما قيد الاعتقال بتهمة قتل.

196
00:10:00,349 --> 00:10:01,392
‫ماذا؟

197
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
‫بتهمة قتل الصيدلي.

198
00:10:09,609 --> 00:10:11,235
‫"الزوجة الجيدة"

199
00:10:18,826 --> 00:10:20,911
‫منذ متى تعرفين "ديريك روز"؟

200
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
‫وهل تغار فعلاً من "ديريك روز"؟

201
00:10:25,207 --> 00:10:27,668
‫يا له من أمر ساحر.

202
00:10:27,752 --> 00:10:30,254
‫لدي معدل أفضل من خط الرمية الحرة.

203
00:10:36,761 --> 00:10:38,679
‫{\an8}أترين؟ تلفاز.

204
00:10:38,763 --> 00:10:40,556
‫{\an8}أرى ذلك.

205
00:10:40,640 --> 00:10:42,224
‫{\an8}مقابض مربعة.

206
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
‫{\an8}أتعرف أنه لو كان الأمر
‫بينك وبين "ديريك روز"؟

207
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
‫{\an8}"ديريك روز"؟

208
00:10:46,896 --> 00:10:48,606
‫{\an8}نعم، آسفة.

209
00:10:48,689 --> 00:10:50,775
‫{\an8}يجب أن تواظب الفتاة للحفاظ على معاييرها.

210
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
‫{\an8}ولكن أنت وأنا نستمتع بوقتنا، أليس كذلك؟

211
00:10:53,986 --> 00:10:55,821
‫{\an8}إنني مُستمتع، ماذا عنك؟

212
00:10:55,905 --> 00:10:57,740
‫{\an8}لهذا السبب ما زلت هنا.

213
00:11:02,453 --> 00:11:03,996
‫{\an8}يجب أن أتلقى تلك المُكالمة.

214
00:11:04,080 --> 00:11:05,873
‫{\an8}أعلم، إذاً، هيا!

215
00:11:08,793 --> 00:11:10,586
‫{\an8}ما كان ليُشكل هذا لـ"ديريك"أية مشكلة.

216
00:11:11,754 --> 00:11:12,838
‫{\an8}نعم؟

217
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
‫{\an8}يجري اتهامهما بجريمة قتل.

218
00:11:15,174 --> 00:11:17,176
‫{\an8}- من؟
‫- "جوناثان مورفي" وصديقته.

219
00:11:17,259 --> 00:11:19,011
‫{\an8}وصفة طبية لاستخدام المخدرات

220
00:11:19,095 --> 00:11:20,888
‫{\an8}من صيدلية تعرضت للسرقة ليلة أمس.

221
00:11:20,971 --> 00:11:24,517
‫{\an8}فاجئ الصيدلي السارق،
‫فأطلق النار وقُتل على الفور.

222
00:11:24,600 --> 00:11:26,394
‫{\an8}حسناً، فهمت، هل تهتم "كاليندا" بالأمر؟

223
00:11:26,477 --> 00:11:27,770
‫{\an8}نعم، ولكن أريد دعماً.

224
00:11:27,853 --> 00:11:29,397
‫{\an8}أنا في طريقي.

225
00:11:29,480 --> 00:11:31,440
‫{\an8}وأنت في طريقك.

226
00:11:31,524 --> 00:11:35,778
‫{\an8}أنا آسف، إنه زبون مهم،
‫لم أكن لأفعل ذلك لأي كان.

227
00:11:35,861 --> 00:11:38,697
‫{\an8}استمتع بوقتك، من الممكن أن أتصل بـ"ديريك".

228
00:11:40,366 --> 00:11:41,450
‫{\an8}من الجيد أنك اتصلت.

229
00:11:41,534 --> 00:11:44,412
‫{\an8}يمكننا العثور على سعر أفضل، للطابق بكامله.

230
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
‫{\an8}سأكون هناك خلال 15 دقيقة.

231
00:11:47,081 --> 00:11:48,207
‫{\an8}من كان المُتصل؟

232
00:11:49,542 --> 00:11:50,835
‫{\an8}"أليسيا".

233
00:11:50,918 --> 00:11:52,795
‫{\an8}هل سألتها؟

234
00:11:52,878 --> 00:11:56,132
‫{\an8}لا، الأمر يخص "مورفي، غوميز".

235
00:11:56,215 --> 00:11:58,592
‫{\an8}ابن "مورفي" متهم بالقتل.

236
00:11:58,676 --> 00:12:00,302
‫{\an8}ماذا؟

237
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
‫{\an8}"ويل" في طريقه للمساعدة.

238
00:12:04,598 --> 00:12:07,226
‫{\an8}"مورفي وغوميز" قد يعني الكثير إن جاء معنا.

239
00:12:09,270 --> 00:12:11,730
‫{\an8}- سنبقى على اتصال.
‫- لا تقودي بسرعة.

240
00:12:11,814 --> 00:12:14,358
‫{\an8}في هذا السوق؟ أشك بالأمر.

241
00:12:17,027 --> 00:12:19,029
‫- سنكون بخير.
‫- أعلم، أحبك.

242
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
‫أحبك أيضاً.

243
00:12:29,665 --> 00:12:32,835
‫{\an8}إنهما محتجزان للتحقيق، لم نتهمها بعد.

244
00:12:32,918 --> 00:12:34,753
‫{\an8}حسناً، إما أن توجه لهما التهم،
‫أو تُطلق سراحهما.

245
00:12:34,837 --> 00:12:36,088
‫{\an8}ربما لم تسمع، قُتل شخص

246
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
‫{\an8}أثناء تنفيذ عملية سطو.

247
00:12:37,631 --> 00:12:39,049
‫{\an8}مع أدلة ضعيفة وعرضية.

248
00:12:39,133 --> 00:12:43,345
‫{\an8}وعاء حبوب الوصفة الطبية الذي وجد في غرفة
‫"اليكسيس" مُشفّر

249
00:12:43,429 --> 00:12:46,307
‫{\an8}تلك التشفيرات ربطتهما بصيدلية
‫"كولتون ولويل"

250
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
‫{\an8}حيث أن المواطن الأميركي "أندرو لايتبوكس"
‫الذي يعمل بجد قد قُتل

251
00:12:48,350 --> 00:12:50,227
‫{\an8}في الساعة الـ 11:00 من ليل أمس.

252
00:12:50,311 --> 00:12:52,688
‫{\an8}الأمر الذي يربطها هي وليس هو.

253
00:12:52,771 --> 00:12:55,191
‫{\an8}فتشت الشرطة لاحقاً غرفة "جوناثان مورفي".

254
00:12:55,274 --> 00:12:56,984
‫{\an8}- لتجد المزيد من الأمر عينه.
‫- فتشت؟

255
00:12:57,067 --> 00:13:00,488
‫{\an8}- هل تملك الشرطة مذكرة تحقيق؟
‫- مهلاً هناك اجتماع

256
00:13:00,571 --> 00:13:04,033
‫{\an8}ولا، لم تمتلك، فهي شرطة حرم الجامعة

257
00:13:04,116 --> 00:13:07,161
‫{\an8}ولا تحتاج إلى مذكرة تفتيش للاستطلاع
‫على أي أحد في غرفة نوم الحرم الجامعي.

258
00:13:07,244 --> 00:13:08,496
‫{\an8}نعم، هذا صحيح،
‫فلتتحقق "كاليندا" من الأمر.

259
00:13:08,579 --> 00:13:09,663
‫{\an8}هيا "كاري".

260
00:13:09,747 --> 00:13:11,665
‫{\an8}لقد تعرفوا على هوية تاجر المخدرات
‫كواحد من أعضاء "بيشوب".

261
00:13:11,749 --> 00:13:13,125
‫{\an8}نعم.

262
00:13:13,209 --> 00:13:16,712
‫{\an8}كُل هؤلاء الرجال أعضاء في طاقم "بيشوب"

263
00:13:16,795 --> 00:13:18,756
‫{\an8}وشاءت الصدف أن يكونوا جميعهم قد ماتوا.

264
00:13:20,883 --> 00:13:22,676
‫{\an8}خفة يد جيدة يا "كاري".

265
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
‫{\an8}نعم، لقد تعلمت من الأفضل.

266
00:13:24,803 --> 00:13:27,264
‫{\an8}إليكم عرضي

267
00:13:27,348 --> 00:13:29,725
‫{\an8}واحد فقط من موكليكما ضغط على الزناد.

268
00:13:29,808 --> 00:13:32,520
‫{\an8}بالتالي يمكنني اتهام كليهما
‫أو حتى محاكمتهما.

269
00:13:32,603 --> 00:13:34,271
‫{\an8}لدي صفقة لك

270
00:13:34,355 --> 00:13:38,108
‫{\an8}عملية سطو لأول من ينقلب على الآخر.

271
00:13:38,192 --> 00:13:40,611
‫{\an8}عملية سطو، تهمة أولى، ثمانية أشهر

272
00:13:40,694 --> 00:13:44,073
‫{\an8}القتل أثناء ارتكاب السطو، 25 عاماً.

273
00:13:44,156 --> 00:13:46,825
‫{\an8}نعم، الفطيرة الأولى خارج الفرن.

274
00:13:46,909 --> 00:13:49,370
‫{\an8}السؤال هنا، من يريد الخروج من السجن

275
00:13:49,453 --> 00:13:50,996
‫{\an8}في الوقت المناسب لعيدهما الـ 22؟

276
00:13:51,080 --> 00:13:53,249
‫{\an8}ومن يريد الخروج لعيده الـ 48.

277
00:13:59,505 --> 00:14:00,798
‫سنلعب هذه اللعبة.

278
00:14:00,881 --> 00:14:02,967
‫تابعوا الإصغاء إلى "كاري"، دعوه يتكلم

279
00:14:03,050 --> 00:14:04,718
‫ولن نتفوه بأية كلمة.

280
00:14:04,802 --> 00:14:08,347
‫الحق في البقاء صامتاً
‫لا يعني الحق في عدم الإصغاء.

281
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
‫سنرى ما يمكنك استخلاصه.

282
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
‫يجب أن نتصل بـ"بليك" أيضاً.

283
00:14:13,269 --> 00:14:15,187
‫من اللازم أن نبقيها تحت الطلب.

284
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
‫- "أليكسيس"؟
‫- نعم، "أليكسيس"؟

285
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
‫أنت و"خوليوس" تمثّلانها،
‫أنا و"أليسيا" سنأخذه.

286
00:14:20,192 --> 00:14:23,320
‫يلعب "كاري" ذلك على غرار معضلة السجين.

287
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
‫أحد السجناء سيصاب بالذُعر حتى ينهار
‫الثاني، سيتسابقان على الانهيار.

288
00:14:26,657 --> 00:14:29,243
‫ولكن سنبقى على تواصل، لن نصاب بالذعر.

289
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
‫إذا بقينا صامتين، عليه أن يفتعل قضية

290
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
‫وليس لديه واحدة.

291
00:14:35,541 --> 00:14:38,252
‫ماذا لو كان ابن "مورفي"
‫هو من ضغط على الزناد؟

292
00:14:40,462 --> 00:14:42,756
‫أعتقد أنك تعلمين من علينا أن نحمي هنا.

293
00:14:46,302 --> 00:14:48,262
‫هل "أليكسيس" بخير؟

294
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
‫نعم، سنقوم بتمثيلكما معاً.

295
00:14:51,223 --> 00:14:54,059
‫شكراً جزيلاً.

296
00:14:54,143 --> 00:15:00,190
‫اسمع يا "جون"، غريزتك الأولى
‫ستكون أن تكذب علينا

297
00:15:00,274 --> 00:15:04,361
‫غريزتك الثانية ستكون أن تكذب علينا أيضاً

298
00:15:04,445 --> 00:15:06,238
‫لذا نريد غريزتك الثالثة.

299
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
‫لسنا بصدد جعلك تعترف أمامنا

300
00:15:10,242 --> 00:15:11,869
‫ولسنا هنا لنحكم عليك.

301
00:15:11,952 --> 00:15:13,412
‫نحن محاموك.

302
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
‫نريد منك الحقيقة لنعرف كيف نتصرف.

303
00:15:20,252 --> 00:15:21,629
‫ماذا حصل؟

304
00:15:23,589 --> 00:15:24,673
‫لا شيء

305
00:15:26,175 --> 00:15:27,301
‫كان أمراً سخيفاً

306
00:15:27,384 --> 00:15:31,597
‫سمعنا عن مكان حيث يمكنك شراء شيئاً
‫يبقينا مستيقظين.

307
00:15:31,680 --> 00:15:35,351
‫لذا ذهبنا، من أجل الامتحانات النهائية.

308
00:15:35,434 --> 00:15:37,561
‫الكثيرون من الطُلاب يفعلونها.

309
00:15:39,605 --> 00:15:40,689
‫إنه يكذب.

310
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
‫لا أعلم لماذا، لا أعتقد أنهم فعلوها

311
00:15:42,816 --> 00:15:44,401
‫من الممكن أنه يحاول حمايتها.

312
00:15:44,485 --> 00:15:45,736
‫وهي تحميه.

313
00:15:45,819 --> 00:15:48,322
‫سيحميان بعضهما البعض في السجن.

314
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
‫كيف تعلم انك مثليّ الجنس؟

315
00:15:56,747 --> 00:15:59,500
‫أتعنين قبل أم بعد أن عاشرت رجلي الأول؟

316
00:16:00,668 --> 00:16:02,711
‫لا أحب هذه الكلمة.

317
00:16:02,795 --> 00:16:06,048
‫آسف، قبل أم بعد مُعاشرتي لحبيبي الأول.

318
00:16:07,675 --> 00:16:10,135
‫لست مُضطراً إلى الإجابة إن كُنت لا ترغب.

319
00:16:13,055 --> 00:16:14,974
‫علمت منذ سن مُبكرةٍ جداً

320
00:16:15,057 --> 00:16:16,141
‫المدرسة الثانوية.

321
00:16:16,225 --> 00:16:18,686
‫إذاً تعتقد أنك ولدت مثليّ الجنس؟

322
00:16:18,769 --> 00:16:21,897
‫هل أعتقد بأني ولدت مثليّ الجنس؟
‫نعم، أعتقد ذلك.

323
00:16:21,981 --> 00:16:26,443
‫ما لا أفهمه، لماذا يُعد من الضروري
‫أن نُخبر الناس أننا وُلدنا مثليي الجنس؟

324
00:16:26,527 --> 00:16:28,821
‫إن كان هذا أمر جيد جداً

325
00:16:28,904 --> 00:16:30,906
‫يجب السماح للناس باختياره، صحيح؟

326
00:16:30,990 --> 00:16:32,783
‫يجب أن يعتقدوا بأنه ليس شيئاً مفروضاً عليهم

327
00:16:32,866 --> 00:16:34,410
‫بل يُفضلونه فحسب.

328
00:16:34,493 --> 00:16:38,038
‫الأمر لا يتعلق بـ"ينبغي أم لا"
‫بل إنه مُتعلق بالبيولوجيا.

329
00:16:38,122 --> 00:16:43,627
‫نعم، لا أعتقد أنه كذلك، بل أعتقد
‫أن الناس تريد الاعتقاد أنه كذلك.

330
00:16:45,504 --> 00:16:46,964
‫حسناً، دوري

331
00:16:47,047 --> 00:16:49,800
‫لماذا يقرأ عدد كبير من كبار السن
‫"ريدرز دايدجست"؟

332
00:16:50,843 --> 00:16:52,469
‫النوع الكبير.

333
00:16:52,553 --> 00:16:54,096
‫أليس هذا مرحاً؟

334
00:16:54,179 --> 00:16:56,265
‫نحن نتشارك حقائق عميقة.

335
00:16:58,559 --> 00:17:01,603
‫رأيت "غرايس" تمسك بيد فتاة في المدرسة.

336
00:17:02,688 --> 00:17:04,940
‫يا الهي!

337
00:17:05,024 --> 00:17:08,277
‫يمكنك أن تسخر، وأعتقد أن الوقت مبكر
‫لتعرف إذا كان مثلية الجنس

338
00:17:08,360 --> 00:17:10,821
‫لكنني أخشى أنها تقوم بخيار
‫ستندم عليه لاحقاً.

339
00:17:10,904 --> 00:17:12,823
‫تندم؟

340
00:17:12,906 --> 00:17:14,575
‫لا تأخذ الأمر شخصياً.

341
00:17:14,658 --> 00:17:16,493
‫بالطبع، ولِم قد أفعل؟

342
00:17:16,577 --> 00:17:20,247
‫اسمع، كانتا تُمسكا بيدي بعضهما يا "جاكي"،
‫والفتيات تفعل ذلك.

343
00:17:20,330 --> 00:17:21,665
‫في غرفة "غرايس".

344
00:17:21,749 --> 00:17:24,209
‫تقوم الفتيات بذلك في الغرف.

345
00:17:24,293 --> 00:17:26,962
‫على سريرها بعد إمضاء الليلة هناك.

346
00:17:36,096 --> 00:17:38,515
‫- دعها تمرّ.
‫- شكرا.

347
00:17:38,599 --> 00:17:40,768
‫أردت فحسب أن أرى كيف تتقدمون.

348
00:17:40,851 --> 00:17:43,604
‫ليس عليك إخباري بقصة ما،
‫حسناً؟ سنريك كل شيء.

349
00:17:43,687 --> 00:17:45,647
‫يُشير مكتب الاستقصاء أنك
‫ستجدينه على كل حال.

350
00:17:45,731 --> 00:17:47,399
‫حسناً، إذاً أرني كل شيء.

351
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
‫تحتاجين إلى واحدة كهذه للدخول إلى المكتبة.

352
00:17:51,445 --> 00:17:54,114
‫يقول زبونك أنك كنت هناك الساعة الـ11:00،
‫أي وقت وقوع الجريمة.

353
00:17:54,198 --> 00:17:56,450
‫أعتقد أنه قال قُرابة الساعة الـ11:00.

354
00:17:56,533 --> 00:17:57,993
‫لا يهم

355
00:17:58,077 --> 00:18:00,829
‫لأن الحاسوب يتتبع كُل من يدخل ويخرج.

356
00:18:00,913 --> 00:18:02,706
‫هذه نسخة لك.

357
00:18:02,790 --> 00:18:05,918
‫أعتقد أن الأمر لن ينتهي بشكل جيد.

358
00:18:06,001 --> 00:18:07,836
‫ولكن سيكون جيداً بالنسبة إلي.

359
00:18:07,920 --> 00:18:10,672
‫كان زبونك منذ أسبوع تقريباً
‫في المكتبة في المرة الأخيرة

360
00:18:10,756 --> 00:18:12,341
‫بحُجة الوداع.

361
00:18:12,424 --> 00:18:13,717
‫من هذا؟

362
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
‫شرطة حرم الجامعة.

363
00:18:16,887 --> 00:18:18,514
‫إنه يتقدم بالسن كل عام.

364
00:18:18,597 --> 00:18:20,099
‫أهو من وجد الحبوب؟

365
00:18:20,182 --> 00:18:21,975
‫كان بحثاً قانونياً.

366
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
‫متأكدة من ذلك

367
00:18:23,769 --> 00:18:26,438
‫أتمانع إن تحدثت إليه؟

368
00:18:26,522 --> 00:18:29,483
‫تباً، ظننت أن حُجتهما
‫قد تكون متينة على الأقل.

369
00:18:29,566 --> 00:18:30,901
‫إنني أتحدث إلى شرطي حرم الجامعة

370
00:18:30,984 --> 00:18:32,402
‫إنهم دائماً جيدون لخرق أو اثنين.

371
00:18:32,486 --> 00:18:34,696
‫- سيد "غاردنر"؟
‫- نعم.

372
00:18:34,780 --> 00:18:38,659
‫أنا "أليزا سيمانسكي"، والدة "أليكسيس"

373
00:18:38,742 --> 00:18:41,995
‫إننا نقوم بذلك للمصلحة العامة، مجاناً

374
00:18:42,079 --> 00:18:44,331
‫لأن لدينا علاقة مع أسرة "مورفي".

375
00:18:44,414 --> 00:18:47,918
‫إنه أمر جدي، لكننا لا نستطيع التكهن
‫بقُدرة الشرطة على القيام بالتجاوزات.

376
00:18:48,001 --> 00:18:50,671
‫- التجاوزات؟
‫- هل يوجهون تُهماً باطلة؟

377
00:18:50,754 --> 00:18:55,217
‫هل كانت تهمة مخدرات فحسب
‫ويُحاولون تضخيمها إلى تهمة قتل؟

378
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
‫- أتريدين بعض الماء يا سيدة؟
‫- كلا، شكراً، أنا...

379
00:18:58,554 --> 00:19:02,015
‫إنها فتاة لطيفة،
‫ما كانت أبداً لتقوم بشيء كهذا.

380
00:19:02,099 --> 00:19:03,225
‫من الجيد معرفة هذا.

381
00:19:03,308 --> 00:19:05,352
‫عليك أن تعلمي سيدة "سيمانسكي"،
‫أننا نعمل على القضية

382
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
‫يمكنك اختيار المحامي العام

383
00:19:06,979 --> 00:19:09,189
‫لكننا سنوظف كل مواردنا في هذه القضية.

384
00:19:10,774 --> 00:19:12,359
‫أعتقد أنني سآخذ الماء.

385
00:19:12,442 --> 00:19:13,735
‫بالتأكيد.

386
00:19:15,821 --> 00:19:18,448
‫في لحظة معينة، عليك التساؤل
‫ما إذا كان هذا صحيحاً

387
00:19:18,532 --> 00:19:21,660
‫خداع تلك المرأة وجعلها
‫تعتقد أنك إلى جانبها.

388
00:19:21,743 --> 00:19:23,871
‫دعني أستوضح منك الأمر

389
00:19:23,954 --> 00:19:26,582
‫هل تنتقدنا لاستخدامنا الحيل؟

390
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
‫إنني لا أعتذر عن الكذب
‫على طفلين فاسقين قتلا رجلاً.

391
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
‫طفلين فاسقين؟ حقاً؟ هل نظرت إليهما؟

392
00:19:31,962 --> 00:19:34,590
‫لقد تعاملنا مع عدد كاف من المجرمين

393
00:19:34,673 --> 00:19:37,384
‫حتى أصبحنا نعرف أن القتلة
‫يبدوا تماماً مثل الضحايا.

394
00:19:38,635 --> 00:19:40,345
‫هل معك المفتاح الرئيسي؟

395
00:19:40,429 --> 00:19:42,890
‫نعم، كل رجال الشرطة
‫في الحرم الجامعي يمتلكونه.

396
00:19:42,973 --> 00:19:45,767
‫إذاً عندما دخلت غرفة "جوناثان"،
‫كُنت تبحث عن المخدرات؟

397
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
‫نعم.

398
00:19:47,102 --> 00:19:48,812
‫لا تعبأي بي، سأجلس هنا وحسب.

399
00:19:48,896 --> 00:19:52,524
‫وأفاد طلاب آخرون بأن السيد "ميرفي"
‫يبيع المخدرات بوصفة طبية.

400
00:19:52,608 --> 00:19:54,776
‫- تباع؟ ولا تستخدم؟
‫- نعم.

401
00:19:54,860 --> 00:19:57,404
‫تهانيّ، "كاليندا"، لقد أضفت
‫سنة على مدة عقوبته.

402
00:19:58,780 --> 00:20:01,825
‫- وأين وجدت المخدرات؟
‫- هناك، تحت السرير.

403
00:20:01,909 --> 00:20:03,243
‫في هذه؟

404
00:20:03,327 --> 00:20:04,953
‫هلا بينت لي كيف عثرت على المخدرات؟

405
00:20:06,038 --> 00:20:07,497
‫بالتأكيد.

406
00:20:07,581 --> 00:20:11,793
‫نعم، لقد جئت إلى الغرفة ونظرت في الجوار

407
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
‫ورأيت حقيبة الرياضة هناك

408
00:20:13,378 --> 00:20:17,382
‫قمت بفتحها، ورأيت المخدرات.

409
00:20:17,466 --> 00:20:19,134
‫قمت بفتح حقيبة الرياضة؟

410
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
‫نعم

411
00:20:20,928 --> 00:20:21,970
‫لماذا؟

412
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
‫كان البحث في غرفة النوم قانونياً

413
00:20:23,639 --> 00:20:25,807
‫ولكن في اللحظة التي فتحت فيها حقيبة
‫السيد "مورفي" الرياضية

414
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
‫أصبح البحث غير قانوني.

415
00:20:29,394 --> 00:20:30,979
‫من الأفضل أن تتصل بـ"كاري".

416
00:20:31,063 --> 00:20:34,983
‫شكراً جزيلاً، ستكون ليلة طويلة جداً.

417
00:20:35,067 --> 00:20:36,944
‫نعم، فهمت.

418
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
‫قرار اطلاق سراح 1410 لكليهما.

419
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
‫إنها تقنية.

420
00:20:45,452 --> 00:20:47,496
‫إنكم يا رفاق تحبون قول ذلك.

421
00:20:47,579 --> 00:20:50,290
‫الدستور بأسره مُجرد تقنية.

422
00:20:51,875 --> 00:20:53,752
‫حسناً.

423
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
‫ثلاثة أشهر.

424
00:20:55,462 --> 00:20:57,339
‫أول المُنقلبين يُحكم بثلاثة أشهر.

425
00:20:57,422 --> 00:20:59,549
‫"كاري"، فكر بالأمر، لماذا نفعل ذلك؟

426
00:20:59,633 --> 00:21:01,718
‫"دايان" في غرفة وأنا في الأخرى

427
00:21:01,802 --> 00:21:03,220
‫لقد خسرت

428
00:21:03,303 --> 00:21:05,514
‫لا تدع أنانيتك تُسيطر عليك.

429
00:21:14,523 --> 00:21:16,275
‫إذاً لن يتهمونك؟

430
00:21:17,734 --> 00:21:18,944
‫عفواً؟

431
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
‫مدرسة المحاماة "لوكهارد غاردنر"...

432
00:21:22,030 --> 00:21:24,533
‫لن تتهمك بتمثيل ابنتك؟

433
00:21:24,616 --> 00:21:25,826
‫نعم، لماذا؟

434
00:21:25,909 --> 00:21:28,704
‫هل أخبروك أن لدي صفقة على الطاولة؟

435
00:21:28,787 --> 00:21:31,832
‫إذا أخذتها ابنتك، ستحصل
‫على ثلاثة أشهر ويطلق سراحها

436
00:21:31,915 --> 00:21:34,543
‫عوضاً عن 25 سنة.

437
00:21:34,626 --> 00:21:37,462
‫من ناحية أخرى، إذا حصل زبونهم
‫على ثلاثة أشهر

438
00:21:37,546 --> 00:21:39,506
‫ستُحكم ابنتك بـ 25 سنة.

439
00:21:39,589 --> 00:21:44,845
‫لهذا السبب، فإن من الصعوبة
‫بمكان تمثيل كلا الزبونين

440
00:21:44,928 --> 00:21:47,931
‫خاصة عندما يكون بإمكان أحدهما فقط،
‫الاستفادة من صفقة الاسترحام.

441
00:21:50,475 --> 00:21:52,853
‫أريد الأفضل لابنتي وحسب.

442
00:21:52,936 --> 00:21:55,731
‫أعلم، ولكنهم يحاولون إخافتك

443
00:21:55,814 --> 00:21:58,442
‫بقولهم إما هُم وإما المحامي العام

444
00:21:58,525 --> 00:22:02,195
‫وهناك شركات محاماة محترمة
‫قد تقوم بتلك الأعمال مجاناً

445
00:22:02,279 --> 00:22:07,284
‫لذا يمكنني أن أعطيك اسماً، إن أردت.

446
00:22:13,206 --> 00:22:14,249
‫لا.

447
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
‫نعم، لقد طُردت للتو.

448
00:22:16,418 --> 00:22:17,669
‫من قبل من؟

449
00:22:17,753 --> 00:22:19,421
‫السيدة "سيمانسكي".

450
00:22:21,131 --> 00:22:23,675
‫أعتقد أنه للأفضل.

451
00:22:23,759 --> 00:22:25,677
‫نعم، للأفضل

452
00:22:25,761 --> 00:22:28,972
‫ولكن شكراً على كل عملك الصعب والمتفاني

453
00:22:29,056 --> 00:22:30,390
‫سأتولى الأمر من هنا.

454
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
‫8 أشهر لأول شخص ينقلب

455
00:22:32,809 --> 00:22:33,935
‫طابت ليلتك.

456
00:22:40,567 --> 00:22:43,487
‫"أوين"، هذا أنا، تملك مفاتيحي، أتذكر؟

457
00:22:44,571 --> 00:22:47,365
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

458
00:22:48,575 --> 00:22:50,077
‫أتمرحان!

459
00:22:50,160 --> 00:22:53,872
‫لقد تناولت كأساً، لكنني بخير، إنني أغسل.

460
00:22:53,955 --> 00:22:55,207
‫حسناً!

461
00:22:58,835 --> 00:23:00,504
‫ماذا فعلت لأمي...

462
00:23:00,587 --> 00:23:01,797
‫لا.

463
00:23:01,880 --> 00:23:04,007
‫لا، هذا تصورك الخاص

464
00:23:05,050 --> 00:23:07,886
‫أتعلم، لا يمكنني مساعدتك بذلك.

465
00:23:07,969 --> 00:23:11,556
‫حسناً، نعم، لا، صدق كلامه
‫وليس كلامي، لا بأس.

466
00:23:12,557 --> 00:23:14,601
‫هذا رائع!

467
00:23:16,561 --> 00:23:19,523
‫كيف سارت تلك الأمور؟

468
00:23:19,606 --> 00:23:20,899
‫ليست جيدة.

469
00:23:22,275 --> 00:23:23,360
‫هل كان المتحدث "كيفين"؟

470
00:23:23,443 --> 00:23:24,653
‫نعم

471
00:23:24,736 --> 00:23:27,572
‫طلب مني أن أقول لك مرحباً،
‫لقد شربت كل التيكيلا خاصتك

472
00:23:27,656 --> 00:23:30,242
‫متى بدأت تشربين التيكيلا؟

473
00:23:30,325 --> 00:23:32,744
‫- يجب أن تذهب إليه
‫- إلى "كيفين"؟

474
00:23:32,828 --> 00:23:35,122
‫لا، لماذا؟

475
00:23:35,205 --> 00:23:37,374
‫لم يخونك، أليس كذلك؟

476
00:23:40,669 --> 00:23:42,337
‫اذهب واعتذر فحسب.

477
00:23:42,420 --> 00:23:43,463
‫حسناً، ماذا لو لم أكن آسفاً؟

478
00:23:43,547 --> 00:23:45,423
‫اكذب وقول إنك كذلك.

479
00:23:45,507 --> 00:23:48,301
‫بالله عليك "أليسيا"، ليس مطلوباً من الجميع
‫أن يكونوا مثلك

480
00:23:48,385 --> 00:23:51,471
‫ليس مطلوباً من الجميع
‫أن يكونوا ملتزمين مدى الحياة.

481
00:23:57,269 --> 00:23:58,687
‫حقاً؟

482
00:23:58,770 --> 00:24:01,940
‫علاج "أليسيا" الصامتة، حقاً؟

483
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
‫أهذا ما انحدرنا إليه؟

484
00:24:08,905 --> 00:24:10,448
‫مهلاً!

485
00:24:11,992 --> 00:24:13,869
‫هذا ليس مضحكاً!

486
00:24:15,203 --> 00:24:16,246
‫توقف.

487
00:24:19,791 --> 00:24:21,877
‫هل أنقذت العالم؟

488
00:24:21,960 --> 00:24:24,087
‫لا، غداً.

489
00:24:24,171 --> 00:24:25,630
‫هذا أنت.

490
00:24:26,631 --> 00:24:28,091
‫أي شيء من "ديريك"؟

491
00:24:28,175 --> 00:24:30,844
‫لا، اتصل "رودني".

492
00:24:30,927 --> 00:24:33,013
‫- ماذا قال؟
‫- "ديريك" في الخارج

493
00:24:33,096 --> 00:24:35,265
‫وقد سمع أن "لوكهارد" و"غاردنر" ينفصلان.

494
00:24:38,727 --> 00:24:41,563
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم.

495
00:24:41,646 --> 00:24:44,232
‫تنظم "دايان لوكهارت" صفاً
‫من الزبائن لتُحدث انقلاب.

496
00:24:44,316 --> 00:24:49,404
‫سأعود إلى النوم الآن،
‫مُصدرة أصوات هررة صغيرة.

497
00:25:01,958 --> 00:25:04,878
‫"جون"، هذا دم على أرضية السيارة

498
00:25:04,961 --> 00:25:07,547
‫إننا نفحصها الآن، وأعتقد أنه عائد

499
00:25:07,631 --> 00:25:09,925
‫للسيد "لايتبوكس"، الصيدلي المقتول.

500
00:25:10,008 --> 00:25:13,011
‫غير مقبول، "كاري"، وأنت تعرف ذلك،
‫ثمرة شجرة سامة.

501
00:25:13,094 --> 00:25:14,429
‫السبب الوحيد الذي فتشت لأجله السيارة

502
00:25:14,512 --> 00:25:17,057
‫هو التفتيش غير الشرعي لحقيبة زبوننا
‫في غرفة سكنه.

503
00:25:17,140 --> 00:25:19,392
‫نعم، إذا كان هذا متعلق بالمحكمة،
‫فإنه صحيح تماماً

504
00:25:19,476 --> 00:25:22,687
‫لكن ما تحتاجا إلى معرفته،
‫هو أننا نُطبق عليكما.

505
00:25:22,771 --> 00:25:24,439
‫وستعودان إلينا عندما تصبحان قريبين للغاية

506
00:25:24,522 --> 00:25:26,566
‫لأن هذه الأحداث ستصبح قديمة.

507
00:25:26,650 --> 00:25:29,527
‫سنعثر على المسدس،
‫"أليكسيس"، وسنخسر الصفة.

508
00:25:29,611 --> 00:25:31,279
‫الآن، ثمانية أشهر.

509
00:25:31,363 --> 00:25:33,281
‫اجعلها ثمانية أشهر تحت التجربة وسنتكلم.

510
00:25:33,365 --> 00:25:34,824
‫سأمشي عبر القاعة

511
00:25:34,908 --> 00:25:36,576
‫وأقدم نفس العرض لصديقتك.

512
00:25:36,660 --> 00:25:37,744
‫عندئذٍ عليك أن تمضي

513
00:25:37,827 --> 00:25:39,955
‫ما كنت لتكون هنا لو لم يقولا الشيء نفسه.

514
00:25:40,038 --> 00:25:44,334
‫نعم، ولكن محاموك يلعبون بحياتك يا "جون"

515
00:25:44,417 --> 00:25:47,003
‫وشيء أخير يجب أن تعرفه

516
00:25:47,087 --> 00:25:50,090
‫مسؤولي هو "غلين شايلدز"،
‫ويعمل على إعادة انتخابه

517
00:25:50,173 --> 00:25:53,051
‫وقد حصل على حملة مساهمة عادلة كبيرة من

518
00:25:53,134 --> 00:25:55,553
‫"كيث مورفي"، والد صديقك.

519
00:25:55,637 --> 00:25:58,556
‫والآن مع من تعتقدين أن يعقد مسؤولي الصفقة؟

520
00:25:58,640 --> 00:26:01,434
‫أنت؟ أم المساهم في حملته؟

521
00:26:03,687 --> 00:26:06,022
‫لو كنت مكانك لقبلت

522
00:26:06,106 --> 00:26:07,857
‫لأنه كيف قد يظهر هذا أمام جمهور الناخبين؟

523
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
‫يقوم "غلين شايلدز" بنداء خفيف لأكبر

524
00:26:09,693 --> 00:26:12,070
‫حملة انتخابية له.

525
00:26:12,153 --> 00:26:13,947
‫هل تسمع؟

526
00:26:14,030 --> 00:26:15,949
‫نعم.

527
00:26:16,032 --> 00:26:18,285
‫إنك لا تفهم

528
00:26:18,368 --> 00:26:22,747
‫"أليكسيس" لن تنقلب علي، ولن أنقلب عليها.

529
00:26:22,831 --> 00:26:24,749
‫هل أنت متأكد؟

530
00:26:24,833 --> 00:26:26,876
‫لأنني أتيت من عنده

531
00:26:26,960 --> 00:26:29,045
‫ولديه هؤلاء المحامين ذوي السعر المرتفع

532
00:26:29,129 --> 00:26:31,381
‫ويبدو وكأنهم سيجعلونه أرضاً.

533
00:26:31,464 --> 00:26:33,550
‫لا أصدقك.

534
00:26:37,387 --> 00:26:39,472
‫هل تعتقدين أن الحب
‫قد ينتصر على كُل شيء؟

535
00:26:41,099 --> 00:26:43,351
‫حتى لفترةٍ قد تصل إلى 25 عاماً؟

536
00:26:57,574 --> 00:26:58,616
‫هذا جيد.

537
00:26:58,700 --> 00:27:02,579
‫وصل والد "جوناثان"،
‫ربما يمكنه التحدث إليه.

538
00:27:03,371 --> 00:27:05,498
‫- ماذا تفعل "كاليندا"؟
‫- إنها تبحث عن المسدس.

539
00:27:07,625 --> 00:27:10,628
‫أريدك أن تبقي شيئاً سرياً، "أليسيا".

540
00:27:10,712 --> 00:27:12,464
‫- حسناً.
‫- هل يُمكنك ذلك؟

541
00:27:12,547 --> 00:27:14,674
‫أنا...نعم إن أردت ذلك.

542
00:27:14,758 --> 00:27:17,469
‫إنني احترمك جداً كحامية.

543
00:27:17,552 --> 00:27:18,887
‫شكراً.

544
00:27:18,970 --> 00:27:21,806
‫نؤسس أنا و"ديفيد لي"
‫و"جوليوس" شركتنا الخاصة؟

545
00:27:23,767 --> 00:27:25,268
‫نريدك أن تأتي معنا.

546
00:27:26,728 --> 00:27:29,481
‫كما تتصورين، فإن هذا صعب جداً.

547
00:27:29,564 --> 00:27:33,234
‫لدي مشاعر أصيلة تجاه "ويل"،
‫ولكن هو و"بوند" يأخذان الشركة

548
00:27:33,318 --> 00:27:36,613
‫باتجاه يترك لي مساحة ضئيلة كامرأة.

549
00:27:37,739 --> 00:27:39,282
‫هل يعلم "ويل" بذلك؟

550
00:27:39,366 --> 00:27:41,326
‫أننا سنُغادر؟ لا.

551
00:27:41,409 --> 00:27:45,372
‫وأعلم أن بينكما علاقة مقربة

552
00:27:45,455 --> 00:27:48,333
‫لهذا السبب أسألك، أي طريقٍ ستختارين؟

553
00:27:48,416 --> 00:27:50,835
‫وعليك إبقاء هذه المحادثة سرية.

554
00:27:54,964 --> 00:27:57,008
‫غريزته الثالثة بدأت تعمل.

555
00:27:57,092 --> 00:27:58,426
‫ها نحن قادمتين.

556
00:28:09,729 --> 00:28:11,689
‫لدى "اليكسيس" صديق.

557
00:28:11,773 --> 00:28:13,900
‫"جيني...ساليرنو".

558
00:28:13,983 --> 00:28:15,235
‫شخص من الحي

559
00:28:15,318 --> 00:28:19,030
‫اتصلت، وكانت في مأزق، أرادت سيارة

560
00:28:19,114 --> 00:28:20,740
‫لذا أخذناها

561
00:28:20,824 --> 00:28:25,078
‫كان الدم قد لطخ قميصها وحذائها،
‫وحملت مسدساً.

562
00:28:26,621 --> 00:28:28,415
‫- هل لمست المسدس؟
‫- نعم.

563
00:28:28,498 --> 00:28:30,125
‫ساعدناها على التخلص منه.

564
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
‫أريدك أن تقول لي تحديداً أين تخلصت منه؟

565
00:28:37,507 --> 00:28:40,760
‫"بلايك"، أريدك أن تعثر على "جيني ساليرنو".

566
00:28:40,844 --> 00:28:42,387
‫نعم.

567
00:28:43,805 --> 00:28:45,849
‫هل من فرصة في أن يكون قد ألقى به في الماء

568
00:28:45,932 --> 00:28:47,642
‫لا اعتقد أنه امتلك الكثير من الحظ مع...

569
00:29:10,623 --> 00:29:12,000
‫تفضل بالدخول.

570
00:29:15,795 --> 00:29:18,298
‫نعم، إنهم يجرون بحثاً رباعياً

571
00:29:18,381 --> 00:29:20,216
‫أخبرني أنه هنا.

572
00:29:32,353 --> 00:29:33,730
‫ماذا سنفعل إذن؟

573
00:29:34,731 --> 00:29:36,483
‫أخذه غير قانوني.

574
00:29:36,566 --> 00:29:40,445
‫نتركه إذا فحسب؟
‫على أمل أن لا تعثر عليه الشرطة.

575
00:29:42,280 --> 00:29:45,033
‫تقنياً المكان ليس جزءاً من مسرح الجريمة.

576
00:29:45,116 --> 00:29:47,410
‫لم تعثر الشرطة على أي دليل حتى الآن.

577
00:29:48,745 --> 00:29:51,039
‫من كان ليتكهّن أن هذا المُسدس المنشود؟

578
00:29:54,459 --> 00:29:56,544
‫أخذناه في حوزتنا.

579
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
‫كنا في حي تسود فيه الجريمة.

580
00:30:00,423 --> 00:30:02,634
‫وكنا خائفين أن يعثر أحد على المسدس

581
00:30:02,717 --> 00:30:04,552
‫قبل الاتصال بالشرطة.

582
00:30:07,430 --> 00:30:08,681
‫إنه دليل

583
00:30:08,765 --> 00:30:11,893
‫ولا يمكننا أن ندمّر أو ننقل
‫أو نغيّر أو نخفي دليلاً.

584
00:30:13,728 --> 00:30:15,313
‫هذا كل شيء إذاً.

585
00:30:15,396 --> 00:30:16,940
‫نعم.

586
00:30:21,945 --> 00:30:23,154
‫توقفي هنا.

587
00:30:23,238 --> 00:30:24,656
‫لماذا؟

588
00:30:24,739 --> 00:30:26,157
‫فكرة.

589
00:30:27,742 --> 00:30:28,827
‫مرحباً!

590
00:30:31,079 --> 00:30:32,247
‫مرحباً بك!

591
00:30:33,248 --> 00:30:34,499
‫إننا لا نبيع.

592
00:30:34,582 --> 00:30:36,709
‫لا، نحن...

593
00:30:36,793 --> 00:30:40,004
‫هناك بين الصخور، وجدنا مسدساً

594
00:30:40,088 --> 00:30:42,757
‫ولم نكن نعرف أنه لكم، أو رُبما ليس كذلك.

595
00:30:44,384 --> 00:30:45,426
‫حسناً.

596
00:30:48,054 --> 00:30:49,597
‫هل هذا قانوني؟

597
00:30:49,681 --> 00:30:51,891
‫كان ذلك على الخط الفاصل
‫ما بين القانوني وغيرهِ.

598
00:30:55,228 --> 00:30:57,105
‫هي قالت ذلك؟

599
00:30:57,188 --> 00:30:58,606
‫إنها تكذب.

600
00:30:58,690 --> 00:31:02,151
‫لقد قالوا أيضاً أنك كنت تريدين
‫التخلص من المسدس

601
00:31:02,235 --> 00:31:04,487
‫وأنك قمت ببيعهم حبوباً حسب وصفة طبية.

602
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
‫ماذا؟ إنه العكس، لقد اشتريت بعضاً منهم.

603
00:31:07,490 --> 00:31:09,826
‫أجيبي عن السؤال؟

604
00:31:09,909 --> 00:31:12,203
‫الخميس الساعة الـ11:00، أين كنت؟

605
00:31:12,287 --> 00:31:14,747
‫كنت بالقرب من جهاز الصراف الآلي

606
00:31:14,831 --> 00:31:17,208
‫أسحب المال، يا الهي!

607
00:31:17,292 --> 00:31:18,877
‫أفرغي جيوبك.

608
00:31:24,299 --> 00:31:27,343
‫صور مراقبة لـ"جيني"
‫عند الساعة الـ11:10 مساءاً

609
00:31:27,427 --> 00:31:29,637
‫ما من طريقة قد توصلها من مكان الجريمة إلى

610
00:31:29,721 --> 00:31:30,889
‫الصراف الآلي.

611
00:31:30,972 --> 00:31:33,182
‫إذاً، "جوناثان" و"أليكسيس" يكذبان.

612
00:31:33,266 --> 00:31:35,685
‫لقد اقتحما المكان، كلاهما

613
00:31:35,768 --> 00:31:37,020
‫وفاجأهما الصيدلي

614
00:31:37,103 --> 00:31:39,731
‫رأته "أليكسيس" وهو يرفع مسدسه
‫ليُطلق النار على "جوناثان"

615
00:31:39,814 --> 00:31:42,984
‫لذا تعاركت معه، وقتلته.

616
00:31:43,067 --> 00:31:45,153
‫لاحقاً قالوا لـ"جيني" ما حصل.

617
00:31:45,236 --> 00:31:48,072
‫قتلته "أليكسيس" لإنقاذ "جوناثان".

618
00:31:50,074 --> 00:31:54,537
‫هل نحصل منه على ذلك الاسترحام؟
‫نريده أن ينقلب عليها.

619
00:31:54,621 --> 00:31:56,706
‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟

620
00:31:56,789 --> 00:31:59,626
‫هنالك سبب واحد منعه من أن ينقلب عليها

621
00:31:59,709 --> 00:32:01,210
‫الحب.

622
00:32:04,005 --> 00:32:05,924
‫هل ستفرقهما؟

623
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
‫لم يقل أحد إن هذا قد يكون جميلاً.

624
00:32:17,101 --> 00:32:19,646
‫ما من سؤال في ذهني،
‫لقد بدأوا بالضغط عليها بخشونة.

625
00:32:19,729 --> 00:32:21,064
‫إنه هنا.

626
00:32:21,147 --> 00:32:22,273
‫سيد "مورفي"

627
00:32:22,357 --> 00:32:24,233
‫- أين ابني؟
‫- يجري التحقيق معه.

628
00:32:24,317 --> 00:32:25,777
‫أنا "ويل غاردنر"، تحدثنا على الهاتف.

629
00:32:25,860 --> 00:32:27,528
‫ماذا يجري يا "دايان"؟

630
00:32:27,612 --> 00:32:30,531
‫قدم المدعي العام للدولة عرضاً،
‫أربعة أشهر مُقابل شهادته.

631
00:32:30,615 --> 00:32:31,783
‫ضدها؟

632
00:32:31,866 --> 00:32:34,827
‫يبدو وأنهما سرقا الصيدلية سوياً

633
00:32:34,911 --> 00:32:37,038
‫لكن هي من أطلق النار على الصيدلي.

634
00:32:37,121 --> 00:32:38,289
‫ربما يجب علينا...

635
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
‫كم من وقت مر على علاقتهما؟

636
00:32:46,547 --> 00:32:48,675
‫نصف سنة ربما، لماذا؟

637
00:32:48,758 --> 00:32:52,553
‫السبب الذي من أجله لم يأخذ القرار
‫هو اهتمامه بها

638
00:32:52,637 --> 00:32:55,807
‫نريده أن يعيد التفكير في هذا الاهتمام.

639
00:32:57,433 --> 00:32:59,686
‫- ما كان اسمك مجددا؟
‫- "ويل غاردنر".

640
00:32:59,769 --> 00:33:01,562
‫- هل لديك خُطة للقيام بذلك؟
‫- نعم.

641
00:33:01,646 --> 00:33:03,856
‫قد يساعدنا لو كان لدينا ذخيرة.

642
00:33:05,525 --> 00:33:07,235
‫إنه يتواصل باستمرار مع زوجتي
‫عبر البريد الإلكتروني

643
00:33:07,318 --> 00:33:10,029
‫منذ شهر تقريبا،
‫أبلغها أنه لا يستطيع النوم

644
00:33:10,113 --> 00:33:13,449
‫كان يعتقد أن "أليكسيس"
‫على علاقة بطالب آخر.

645
00:33:13,533 --> 00:33:15,243
‫هل أعطاك اسماً؟

646
00:33:15,326 --> 00:33:17,120
‫لقد سمعها تتكلم مع أحد
‫على الهاتف اسمه "نيل"

647
00:33:17,203 --> 00:33:19,998
‫- هذا كُل ما أعرفه.
‫- هذا كاف، سأتولى الأمر.

648
00:33:20,081 --> 00:33:21,916
‫أتعتقدين أن هذا خطأ؟

649
00:33:22,000 --> 00:33:24,252
‫لا يُمكنني تحديد ما الخطأ بعد الآن.

650
00:33:24,335 --> 00:33:27,422
‫- لم يفعل ذلك.
‫- نعم، لكنها ارتكبت الجريمة لإنقاذه.

651
00:33:29,590 --> 00:33:31,718
‫تباً، إنه الولد مع المسدس.

652
00:33:31,801 --> 00:33:34,303
‫هذا مثمر أليس كذلك؟

653
00:33:34,387 --> 00:33:36,764
‫ظهر هذا الطفل مع سلاح الجريمة.

654
00:33:36,848 --> 00:33:38,516
‫- حقا؟
‫- نعم.

655
00:33:38,599 --> 00:33:40,685
‫وتبين أنه في السنة الثانية
‫في ديوان الخدمة المدنية

656
00:33:40,768 --> 00:33:44,230
‫ووجد المسدس وأتى به إلى الشرطة

657
00:33:45,398 --> 00:33:47,066
‫هذا هو السامري الصالح الحقيقي.

658
00:33:48,234 --> 00:33:50,111
‫من الجيد أنه أشار لنا إلى مكان المسدس.

659
00:33:50,194 --> 00:33:52,363
‫- لأننا ما كُنا لنجده.
‫- نعم هذا جيد.

660
00:33:52,447 --> 00:33:54,824
‫ليس هذا فحسب، بل وجدنا بصمات عليه

661
00:33:54,907 --> 00:33:56,534
‫يُسارع المختبر في فحصها

662
00:33:56,617 --> 00:33:59,245
‫وسنعرف صاحب البصمات بعد ساعات قليلة

663
00:33:59,328 --> 00:34:01,706
‫إنه وقت مناسب لإبرام تلك الصفقة معنا.

664
00:34:01,789 --> 00:34:03,791
‫نعم، سنعود إليك.

665
00:34:06,711 --> 00:34:09,964
‫هل تعتقد فعلاً أنه سيصمد لفترة طويلة؟

666
00:34:10,048 --> 00:34:14,635
‫انه يتفاوض معنا الآن للحصول على استرحام.

667
00:34:14,719 --> 00:34:16,679
‫لا أصدقك.

668
00:34:18,097 --> 00:34:20,349
‫أحبه وهو يحبني.

669
00:34:23,311 --> 00:34:27,065
‫آمل أنك على حق لأنني
‫وجدت سلاح الجريمة للتو

670
00:34:29,150 --> 00:34:31,736
‫وبصماتكما عليه.

671
00:34:31,819 --> 00:34:33,112
‫سأكلمها.

672
00:34:37,241 --> 00:34:38,951
‫أعرف المحامين هناك يا "أليكسيس"

673
00:34:39,035 --> 00:34:40,870
‫أعرف كيف يعملون

674
00:34:40,953 --> 00:34:43,247
‫إنهم يفعلون ما سأفعله أنا الآن

675
00:34:43,331 --> 00:34:45,583
‫ألتمس منك قبول هذه الصفقة

676
00:34:45,666 --> 00:34:48,669
‫أعلم أنك تعتقدين أن الحب
‫يدوم إلى الأبد، ليس صحيحاً.

677
00:34:48,753 --> 00:34:52,507
‫يذبل الحب بعد 25 عاماً.

678
00:34:52,590 --> 00:34:55,384
‫ومن ثم سيكون أنت وزنزانة السجن

679
00:34:55,468 --> 00:34:58,346
‫اسمعيني، أرجوك.

680
00:35:02,892 --> 00:35:04,852
‫ها هو "نيل"، "نيل أوسيولا".

681
00:35:04,936 --> 00:35:06,604
‫اتصلت به ثلاث مرات في ليلة واحدة

682
00:35:06,687 --> 00:35:08,940
‫- خمس مرات في الاسبوع التالي.
‫- جيد، عظيم.

683
00:35:09,023 --> 00:35:11,317
‫لا، ليس كما تعتقد، إنها لا تخونه.

684
00:35:11,400 --> 00:35:13,319
‫هذا غير مهم، يمكننا الاستفادة من ذلك.

685
00:35:13,402 --> 00:35:15,905
‫لا، اتصلت به، إنه طبيبها النسائي.

686
00:35:15,988 --> 00:35:19,408
‫تتصل به لأنها حامل.

687
00:35:27,375 --> 00:35:29,502
‫اتصلت به سبع مرات

688
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
‫ثلاثة في ليلة واحدة.

689
00:35:31,045 --> 00:35:33,965
‫"نيل أوسيولا"، أترى؟

690
00:35:34,966 --> 00:35:36,843
‫هذه هي المرأة التي كنت ترمي
‫مستقبلك من أجلها

691
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
‫هذا هو الرجل الذي خانتك معه.

692
00:36:05,454 --> 00:36:08,124
‫آسف علي أن أكون قاسياً

693
00:36:08,207 --> 00:36:10,126
‫يقرر الناس مستقبلهم من خلال دقات قلب

694
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
‫ولا يعلمون أهمية ضربات القلب تلك

695
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
‫يقوم "ويلك" بالشيء نفسه في غرفته.

696
00:36:14,755 --> 00:36:16,716
‫أفهم.

697
00:36:16,799 --> 00:36:20,428
‫ليس من المُفترض أن يعجبني، ولكنني أفهمه.

698
00:36:21,596 --> 00:36:23,097
‫هيا يا "جون".

699
00:36:23,181 --> 00:36:25,349
‫هذا ليس صحيحا يا أبي.

700
00:36:25,433 --> 00:36:26,601
‫أتعلم، ما الخطأ

701
00:36:26,684 --> 00:36:29,645
‫أن تجعل أمك تزورك في السجن
‫للـ 25 سنة المُقبلة.

702
00:36:29,729 --> 00:36:33,232
‫الخطأ، هو أن ترمي بمستقبلك.

703
00:36:33,316 --> 00:36:35,026
‫لا يمكنني أن أنقلب عليها.

704
00:36:35,109 --> 00:36:37,153
‫يمكنك يا بني.

705
00:36:37,236 --> 00:36:39,363
‫لقد فعلتها.

706
00:36:39,447 --> 00:36:40,865
‫لقد قتلت رجلاً.

707
00:36:40,948 --> 00:36:43,618
‫لقد قتلت رجلاً لإنقاذي

708
00:36:43,701 --> 00:36:45,786
‫السبب الوحيد الذي كنا لأجله هناك، هو أنا.

709
00:36:45,870 --> 00:36:47,830
‫وستتهرب من ذلك.

710
00:36:47,914 --> 00:36:49,916
‫ستحاكم على عملية السطو،
‫وسيكون لديك سجل.

711
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
‫أبي، إنني أحبها.

712
00:36:56,380 --> 00:36:57,798
‫هل تحبني؟

713
00:36:59,675 --> 00:37:02,887
‫إذاً، افعل هذا.

714
00:37:13,981 --> 00:37:15,441
‫ادخلوه إلى هنا.

715
00:37:17,109 --> 00:37:19,028
‫أدخل، هيا!

716
00:37:22,365 --> 00:37:24,033
‫هل قررت؟

717
00:37:28,663 --> 00:37:30,122
‫أريد أن أعترف.

718
00:37:50,810 --> 00:37:52,395
‫لا.

719
00:37:53,396 --> 00:37:56,524
‫- لا.
‫- "أليكسيس"، لا بأس!

720
00:37:56,607 --> 00:37:58,025
‫لا.

721
00:37:58,109 --> 00:38:00,945
‫أخرجني! هيا!

722
00:38:01,028 --> 00:38:02,738
‫- أخرجني!
‫- تمهل.

723
00:38:02,822 --> 00:38:06,325
‫أخرجني! هيا! أرجوك!

724
00:38:07,326 --> 00:38:09,495
‫أرجوك، لماذا؟

725
00:38:09,578 --> 00:38:10,997
‫لماذا قد تفعل هكذا؟

726
00:38:11,080 --> 00:38:12,498
‫سنرزق بطفل.

727
00:38:12,581 --> 00:38:13,624
‫لا، يا الهي.

728
00:38:15,584 --> 00:38:17,253
‫لا يمكن أن تكوني داخل السجن.

729
00:38:17,336 --> 00:38:19,922
‫- لا!
‫- لقد فعلت ذلك لحمايتي.

730
00:38:20,006 --> 00:38:21,632
‫لهذا السبب أفعل هذا.

731
00:38:21,716 --> 00:38:23,050
‫لا.

732
00:38:27,388 --> 00:38:28,764
‫لا.

733
00:38:42,445 --> 00:38:43,988
‫أفهم.

734
00:38:44,071 --> 00:38:45,364
‫لا، إنني أفهم

735
00:38:46,657 --> 00:38:47,867
‫شكراً.

736
00:38:52,038 --> 00:38:54,123
‫- إنه "مورفي".
‫- نعم.

737
00:38:56,667 --> 00:38:59,378
‫يريد شركة أخرى للتعامل مع التماس ابنه؟

738
00:39:02,923 --> 00:39:05,343
‫يريد أخذ عمله إلى طريق آخر؟

739
00:39:05,426 --> 00:39:07,178
‫هل كان ذاهباً معك؟

740
00:39:12,600 --> 00:39:13,642
‫معي؟

741
00:39:14,769 --> 00:39:16,354
‫لشركتك الجديدة؟

742
00:39:20,024 --> 00:39:21,525
‫هل تريد أن تُناقش هذا الآن؟

743
00:39:21,609 --> 00:39:23,027
‫كلانا هنا.

744
00:39:24,195 --> 00:39:25,696
‫من قال لك؟ "أليسيا"؟

745
00:39:27,823 --> 00:39:29,200
‫لا.

746
00:39:29,283 --> 00:39:30,993
‫لم تقل لي.

747
00:39:31,077 --> 00:39:33,120
‫بالحقيقة لم أكن أعلم أنها تعلم.

748
00:39:33,204 --> 00:39:35,414
‫طلبت منها أن تنضم إلي

749
00:39:40,461 --> 00:39:42,880
‫- هل تفكر في ذلك؟
‫- أعتقد ذلك.

750
00:39:45,007 --> 00:39:46,050
‫من أيضا؟

751
00:39:47,385 --> 00:39:49,387
‫ لماذا؟ لتتخلص من الخونة؟

752
00:39:49,470 --> 00:39:50,679
‫من المفترض أن تقولي لي يا "دايان".

753
00:39:50,763 --> 00:39:52,431
‫لو فكرت بذلك لقلت لك.

754
00:39:52,515 --> 00:39:54,433
‫حقاً؟

755
00:39:54,517 --> 00:39:56,352
‫تتآمر أنت و"بوند" لأشهر.

756
00:39:56,435 --> 00:39:58,145
‫- يا الهي، إنك مجنونة.
‫- وأنا محقة.

757
00:39:58,229 --> 00:40:00,064
‫- قل لي إنني لست مُحقة!
‫- لقد تخطيت مسألة إخبارك بشيء.

758
00:40:00,147 --> 00:40:02,608
‫لم نقم بأية خطوة ضدك يا "دايان".

759
00:40:02,691 --> 00:40:04,235
‫- لا.
‫- قلت إنك لم تعرف "بليك" أبداً.

760
00:40:04,318 --> 00:40:07,488
‫عرفت "كاليندا" بذلك،
‫عدت أنت و"بليك"لسنوات.

761
00:40:07,571 --> 00:40:09,115
‫وحاولت مع "بوند" أن تحولوا بشكل منهجي

762
00:40:09,198 --> 00:40:10,866
‫تقليب الشركاء ضدي.

763
00:40:10,950 --> 00:40:13,953
‫إنك تشعرين بالسعادة فقط عندما تعتقدين
‫أن الناس تصطف ضدك.

764
00:40:14,036 --> 00:40:15,913
‫فليكن لك ذلك!

765
00:40:15,996 --> 00:40:17,164
‫عيد ميلاد سعيد!

766
00:40:17,248 --> 00:40:20,793
‫هذه هديتي لك، تعذبي بجنونك وحدك.

767
00:40:20,876 --> 00:40:22,086
‫لكن لا تأتي في الغد.

768
00:40:22,169 --> 00:40:24,463
‫- هذه شركتي أيضاً.
‫- لا.

769
00:40:25,965 --> 00:40:29,844
‫سأدعو غداً الحراس للوقوف على باب مكتبك

770
00:40:29,927 --> 00:40:32,346
‫وسأجمع شركاء رأس المال.

771
00:40:33,431 --> 00:40:35,182
‫للتصويت على إخراجي

772
00:40:35,266 --> 00:40:37,309
‫قل لي إن مخاوفي لم تكن حقيقية؟

773
00:40:37,393 --> 00:40:39,478
‫أنت جعلتها حقيقية.

774
00:40:48,320 --> 00:40:49,905
‫أنا هنا.

775
00:40:49,989 --> 00:40:51,699
‫أنت متأخر.

776
00:40:51,782 --> 00:40:53,117
‫نعم.

777
00:40:57,079 --> 00:40:59,540
‫أتناول حلوى الهالوين، أتريد بعضاً منها؟

778
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
‫لا، لا أريد.

779
00:41:05,963 --> 00:41:08,174
‫لن أجد الحب أبداً.

780
00:41:09,884 --> 00:41:11,177
‫ماذا تعني؟

781
00:41:12,803 --> 00:41:14,513
‫من الصعب العيش معي.

782
00:41:14,597 --> 00:41:16,474
‫أملّ من الناس

783
00:41:16,557 --> 00:41:18,392
‫ويثيرون أعصابي.

784
00:41:18,476 --> 00:41:20,352
‫اتصلت بـ"كيفين".

785
00:41:20,436 --> 00:41:21,812
‫نعم.

786
00:41:21,896 --> 00:41:24,315
‫اعتذرت.

787
00:41:24,398 --> 00:41:25,733
‫كنتُ مقنعاً.

788
00:41:25,816 --> 00:41:29,153
‫حتى أنني اقنعت بنفسي

789
00:41:29,236 --> 00:41:30,654
‫ولكنه أنهى الأمر.

790
00:41:32,198 --> 00:41:33,282
‫"أوين"، أنا آسفة.

791
00:41:33,365 --> 00:41:38,162
‫لا بأس، الشيء المخيف
‫هو أنني شعرت بالارتياح.

792
00:41:39,914 --> 00:41:43,542
‫لا أعلم، أعتقد أن الحب
‫لا يستمر طويلاً بالنسبة لي

793
00:41:44,627 --> 00:41:46,795
‫ينبغي وضعك في المتحف.

794
00:41:48,130 --> 00:41:50,090
‫- شكراً.
‫- كلا، ليس كذلك.

795
00:41:51,634 --> 00:41:55,012
‫لا أعلم، إنها فقط تلك المقدرة
‫التي تمتلكينها

796
00:41:55,095 --> 00:41:59,058
‫كيف تجعلين الحب يصمد أكثر من العاطفة؟

797
00:42:00,309 --> 00:42:01,519
‫أهذا ما أفعله؟

798
00:42:01,602 --> 00:42:04,146
‫لا أعلم، أنت قولي لي.

799
00:42:06,732 --> 00:42:09,068
‫أعتقد أن الامر ليس متعلقاً بالقلب يا "أوين"

800
00:42:10,694 --> 00:42:13,322
‫القلب أحيانا يريد...

801
00:42:14,865 --> 00:42:16,033
‫التوجيه.

802
00:42:17,785 --> 00:42:20,538
‫اعتقدت أنك ستقولين شيئاً عميقاً.

803
00:42:20,621 --> 00:42:21,956
‫أين الخطأ في ذلك؟

804
00:42:22,957 --> 00:42:26,418
‫القلب يريد التوجيه؟

805
00:42:29,838 --> 00:42:31,215
‫الوقت تأخر.

806
00:42:34,134 --> 00:42:35,844
‫سأبقى هنا لبضعة أيام.

807
00:42:35,928 --> 00:42:37,096
‫حسناً.

808
00:42:37,179 --> 00:42:38,889
‫يمكنك أن تقولي لا.

809
00:42:38,973 --> 00:42:40,558
‫- حقاً؟
‫- لا.

810
00:42:40,641 --> 00:42:41,809
‫حسناً.

811
00:42:41,892 --> 00:42:45,896
‫لماذا لا تبقى هنا لبضعة أيام يا "أوين"؟

812
00:42:45,980 --> 00:42:47,982
‫إن كُنت تُصرين.

813
00:42:50,317 --> 00:42:52,319
‫هلا تُصدرين أصوات الهديل

814
00:42:52,403 --> 00:42:55,155
‫حتى أشعر أن كل شيء سيكون على ما يرام؟

