﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,585
‫أيها المحامي.

2
00:00:06,256 --> 00:00:08,049
‫شكراً يا سيدتي القاضية.

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,926
‫ما هو عملك، يا سيد "روبيو"؟

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,804
‫أنا حارس في شمال شرق "إيلينوي"
‫في مركز إعادة تأهيل.

5
00:00:12,887 --> 00:00:14,681
‫وما هذا؟

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
‫زنزانة في الهواء الطلق في الحديقة.

7
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
‫نستخدمها حين يسيء السجناء
‫التصرف في فناء السجن.

8
00:00:20,270 --> 00:00:22,981
‫وهل أساء أحدهم التصرّف
‫في 14 سبتمبر من العام الماضي؟

9
00:00:23,064 --> 00:00:27,110
‫نعم سيدي، تعارك بعض السجناء،
‫فاحتبست أحدهم في القفص.

10
00:00:27,193 --> 00:00:29,070
‫وهل كان هذا السجين؟

11
00:00:29,154 --> 00:00:31,656
‫نعم سيدي، "جاي وينستون".

12
00:00:31,740 --> 00:00:33,158
‫ومن ثم التفت بعيداً للتعامل مع الآخرين

13
00:00:33,241 --> 00:00:36,327
‫وعندما عدت، كان قد تم طعن "وينستون".

14
00:00:37,996 --> 00:00:39,497
‫وهل هكذا وجدته؟

15
00:00:39,581 --> 00:00:41,708
‫نعم، سيدي، ميت.

16
00:00:41,791 --> 00:00:43,001
‫بهذا السلاح؟

17
00:00:43,084 --> 00:00:46,463
‫نعم، سيدي، وُجد سكيناً داخل القفص.

18
00:00:46,546 --> 00:00:49,215
‫- ولمَن هذا السكين؟
‫- إليه.

19
00:00:49,299 --> 00:00:53,094
‫أنت تقصد "جوي شورش"،
‫السجين رقم 321120.

20
00:00:53,178 --> 00:00:55,430
‫- نعم، سيدي.
‫- لا شيء إضافي.

21
00:01:03,354 --> 00:01:06,733
‫هل كنت على علم يا سيد "روبيو"
‫بأي نزاعات سابقة

22
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
‫بين موكلي "جوي" والضحية؟

23
00:01:09,194 --> 00:01:12,072
‫لا، نُقل "وينستون" أسبوع قبل الحادثة.

24
00:01:12,155 --> 00:01:15,700
‫وكم من وقت مضى على ذهاب موكلي
‫بعيداً عن عقوبته البالغة 18 شهراً؟

25
00:01:15,784 --> 00:01:16,826
‫أسبوعان.

26
00:01:16,910 --> 00:01:20,705
‫هل تعرف الكثير من السجناء علماً
‫بأنه يبقى أسبوعين من مدة عقوبتهم

27
00:01:20,789 --> 00:01:22,999
‫- يتصرفون بهذه الطريقة؟
‫- اعتراض.

28
00:01:24,083 --> 00:01:25,710
‫مقبول.

29
00:01:25,794 --> 00:01:31,341
‫سيد "روبيو"، للتوضيح فقط،
‫لم ترَ الطعن يحدث.

30
00:01:31,424 --> 00:01:33,426
‫لا، للأسف.

31
00:01:33,510 --> 00:01:36,638
‫وكيف حددت بأن هذا السكين
‫ينتمي إلى موكلي؟

32
00:01:36,721 --> 00:01:38,139
‫حسناً، وجدوا حمضه النووي عليه.

33
00:01:38,223 --> 00:01:40,058
‫ولكنه كان مصنوعاً من فرشاة أسنانه، صحيح؟

34
00:01:40,141 --> 00:01:42,560
‫- نعم.
‫- هذا يفسر وجود الحمض النووي.

35
00:01:42,644 --> 00:01:45,605
‫اعتراض، خارج عن معرفة السيد "روبيو".

36
00:01:45,688 --> 00:01:48,024
‫أعتقد أنه مجرد الحس السليم،
‫ألا توافقني الرأي؟

37
00:01:48,108 --> 00:01:51,319
‫يوجد على فرشاة أسنان المدعى عليه
‫حمضه النووي.

38
00:01:51,402 --> 00:01:52,946
‫مرفوض.

39
00:01:53,029 --> 00:01:57,408
‫هل يسرق السجناء الأغراض الشخصية
‫من بعضهم البعض يا سيد "روبيو"؟

40
00:01:57,492 --> 00:01:58,618
‫طوال الوقت.

41
00:01:58,701 --> 00:02:01,788
‫إذاً من الممكن أن يكون قد سرق أحدهم
‫فرشاة أسنان موكلي.

42
00:02:01,871 --> 00:02:04,290
‫- نعم، هذا ممكن.
‫- لا شيء إضافي.

43
00:02:04,374 --> 00:02:07,127
‫يا سيدتي القاضية، نود الآن أن يُستمع إلينا

44
00:02:07,210 --> 00:02:09,254
‫بشأن استبعاد الشاهد الادعاء التالي.

45
00:02:09,337 --> 00:02:12,132
‫حضرة القاضية، يملك الدفاع وقت طويلاً
‫لقول ما يشاء في فترة ما قبل المحاكمة.

46
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
‫نعم، ولكن معلومة جديدة لفتت انتباهنا.

47
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
‫هيا، أنا مندهش دائماً
‫لأهمية هذه المعلومة الجديدة.

48
00:02:16,970 --> 00:02:18,138
‫أيها المحاميان.

49
00:02:18,221 --> 00:02:22,308
‫هلا أكملنا هذا النقاش في قاعتي؟

50
00:02:23,351 --> 00:02:25,186
‫إنهم سيختارون حجة الشهادة التي تم شراؤها.

51
00:02:25,270 --> 00:02:27,021
‫كلا، سيستعملون ذلك في المحكمة،
‫إنه جهاز كشف الكذب.

52
00:02:27,105 --> 00:02:29,315
‫لقد رفضونا بحجة عدم وجود الدافع،
‫نريد شاهد العيان.

53
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
‫أعلم.

54
00:02:34,028 --> 00:02:37,073
‫كلما أرى هذه العاهرة، أعلم أننا في ورطة.

55
00:02:39,325 --> 00:02:41,286
‫نفى شاهدهم أنه رأى شيئاً، أيتها القاضية.

56
00:02:41,369 --> 00:02:43,830
‫نعم، في البداية، لأنه لم يرِد رؤيته كجاسوس.

57
00:02:43,913 --> 00:02:46,499
‫لم نقدم أي صفقة، غيّر السيد "إليس"
‫رأيه بمحض إرادته.

58
00:02:46,583 --> 00:02:48,585
‫بعدما أجرت الشرطة اختبار كشف الكذب.

59
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
‫وافق عن طيب خاطر على هذا الاختبار.

60
00:02:50,753 --> 00:02:53,756
‫ما أدى إلى تغيير رأيه
‫والادعاء بأنه رأى الطعنة.

61
00:02:53,840 --> 00:02:56,593
‫صحيح، لأنه قُبض عليه يكذب
‫من خلال جهاز كشف الكذب.

62
00:02:56,676 --> 00:02:58,469
‫هل من أحد يريد رقائق الخروب؟

63
00:03:00,388 --> 00:03:01,598
‫شكراً.

64
00:03:03,182 --> 00:03:04,767
‫وخلاصة القول، سيدتي القاضية

65
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
‫لا نود الإشارة إلى هذا الاختبار
‫في المحكمة.

66
00:03:07,020 --> 00:03:09,522
‫نريد فقط استخدام شهادة السيد "إليس".

67
00:03:09,606 --> 00:03:12,984
‫سيدتي القاضية، إنه تصريح محلّف
‫لشركة "إيدردكس".

68
00:03:13,067 --> 00:03:15,904
‫إنها شركة تصنّع كل أجهزة كشف الكذب
‫في مقاطعة "كوك".

69
00:03:15,987 --> 00:03:19,741
‫يزعمون بأن، خلال الأسبوع المطروح،
‫كان جهاز كشف الكذب خارج الخدمة.

70
00:03:19,824 --> 00:03:23,494
‫والواضح أنه، استخدمت الشرطة كاشفاً وهمياً.

71
00:03:23,578 --> 00:03:24,787
‫إنها فرضية.

72
00:03:24,871 --> 00:03:26,956
‫كاشف وهمي؟ اشرحي لي الأمر.

73
00:03:27,040 --> 00:03:30,460
‫أي حين تصل الشرطة المشتبه به
‫بجهاز كشف كذب وهمي

74
00:03:30,543 --> 00:03:33,004
‫كجهاز "إكس بوكس" أو "كزيروكس"

75
00:03:33,087 --> 00:03:35,048
‫وبالتالي يجعلونه يفكر
‫بأنه تم القبض عليه يكذب.

76
00:03:35,131 --> 00:03:37,383
‫سيدتي القاضية، وإن كانت تقول
‫السيدة "فلوريك" صواباً

77
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
‫سأدعو الشعب للمثول في المحكمة مقابل "لي".

78
00:03:39,010 --> 00:03:41,721
‫تملك الشرطة طرقها المنحرفة
‫للتضليل أثناء الاستجواب.

79
00:03:45,141 --> 00:03:47,685
‫أعلم أن رب عملك يعتقد أنني أؤيد الدفاع.

80
00:03:48,770 --> 00:03:51,189
‫- عفواً؟
‫- نعم، رب عملك السيد "شايلدز".

81
00:03:51,272 --> 00:03:55,443
‫أعلم أنه يعتقد ذلك، لأنني صديقة
‫"بيل أيرس" وبالتالي

82
00:03:55,526 --> 00:03:56,653
‫أؤيد الدفاع.

83
00:03:56,736 --> 00:03:58,196
‫لا أعتقد ذلك، يا سيدي.

84
00:03:58,279 --> 00:04:02,158
‫فالمشكلة الوحيدة أنها
‫حين أحاول تأييد الادعاء

85
00:04:02,242 --> 00:04:04,327
‫تمارس الشرطة حيلة كهذه.

86
00:04:04,410 --> 00:04:08,998
‫ليست قضية الشعب مقابل "لي"
‫على الإطلاق، أيها المحامي.

87
00:04:09,082 --> 00:04:12,085
‫كان هذا تضليلاً خارجياً

88
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
‫وبالتالي يتم استبعاد شاهد عيانك.

89
00:04:15,088 --> 00:04:17,382
‫لا تشكرني، بل أشكر الشرطة.

90
00:04:22,679 --> 00:04:24,764
‫عمل جيد، لم أتوقع حدوث ذلك.

91
00:04:24,847 --> 00:04:26,599
‫يجب البقاء منتبهاً.

92
00:04:26,683 --> 00:04:29,060
‫هل من أخبار جديدة عن "بلايك"؟

93
00:04:29,143 --> 00:04:32,230
‫لقد تسبّبت باستبعاد شاهدي الوحيد،
‫وتطلبين مساعدتي؟

94
00:04:32,313 --> 00:04:33,481
‫نعم.

95
00:04:35,024 --> 00:04:38,361
‫نتشاور حول خفض بنسبة 10 بالمئة
‫في الأقسام كافة.

96
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
‫ليس ذلك خيارنا.

97
00:04:39,946 --> 00:04:42,699
‫إذا لم تلاحظوا، تُعاني مقاطعة "كوك"
‫من أزمة في الميزانية.

98
00:04:42,782 --> 00:04:45,326
‫إذاً، أيها الجميع، احرصوا على العمل
‫لأوقات إضافية

99
00:04:45,410 --> 00:04:46,869
‫واستبعاد الناس غير المفيدين.

100
00:04:46,953 --> 00:04:50,748
‫لدينا تفريغاً في نهاية هذا الشهر،
‫ وقوموا بغربلة الموظفين.

101
00:04:50,832 --> 00:04:52,792
‫ماذا عن وقت المحقق؟

102
00:04:52,875 --> 00:04:55,628
‫نحن فقط هُزمنا في المحكمة
‫لأنه سبقنا الدفاع بخطوة.

103
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
‫نبذل كلنا جهدنا الأقصى ولا نملك الكثير.

104
00:04:57,297 --> 00:04:58,589
‫بعضنا لا يفعل ذلك.

105
00:05:01,801 --> 00:05:05,596
‫إذا كنت تشير إلى تحقيق "بيشوب"،
‫فالمخدرات هي هكذا.

106
00:05:05,680 --> 00:05:07,140
‫هل سنسمح لقضية من "لوكهارت" و"غاردنر"

107
00:05:07,223 --> 00:05:08,266
‫أن تنزلق بسهولة؟

108
00:05:08,349 --> 00:05:11,144
‫إذا انزلقت أي قضية بسهولة،
‫إذاً لا تكمن المشكلة في الميزانية.

109
00:05:11,227 --> 00:05:12,562
‫المشكلة هي مكتب الاستقصاء القضائي.

110
00:05:12,645 --> 00:05:14,981
‫كن مبدعاً، استخدم معرفتك.

111
00:05:15,064 --> 00:05:16,649
‫حسناً، لنتابع.

112
00:05:16,733 --> 00:05:19,110
‫- "إشعار إطلاق سراح مشروط."
‫- إليك ما أعرفه.

113
00:05:19,193 --> 00:05:22,363
‫لا، سبق واستجوبناه،
‫لم يملك أي معلومات لنا.

114
00:05:23,614 --> 00:05:25,366
‫"تاريخ جلسة إطلاق السراح المشروط"

115
00:05:25,450 --> 00:05:27,201
‫لديه جلسة استماع بشأن إطلاق سراح مشروط
‫بعد أسبوع.

116
00:05:27,285 --> 00:05:30,246
‫نعم، قد يكون أكثر انفتاحاً على الاستجواب.

117
00:05:30,330 --> 00:05:31,748
‫سأكون مبدعاً.

118
00:05:32,790 --> 00:05:33,958
‫"كاري"؟

119
00:05:37,003 --> 00:05:38,921
‫لا تتفوه بشيء حول الشعر.

120
00:05:45,219 --> 00:05:46,429
‫ماذا يحصل؟

121
00:05:48,181 --> 00:05:50,141
‫أكره الخسارة.

122
00:05:50,224 --> 00:05:55,438
‫وأنا أكره فقدان شخص يدفع أموالاً
‫بشكل مضاعف عني.

123
00:05:55,521 --> 00:05:57,523
‫شهدت على حادثة الطعن في السجن،
‫أليس كذلك؟

124
00:05:57,607 --> 00:06:00,068
‫- إنه عملاً خيرياً لهم.
‫- تعمل "كاليندا" على ذلك.

125
00:06:01,944 --> 00:06:03,571
‫دعني أتحقق من الأمر.

126
00:06:07,283 --> 00:06:10,036
‫كلمتني "دايان لوكهارت".

127
00:06:10,828 --> 00:06:11,871
‫حول؟

128
00:06:11,954 --> 00:06:13,206
‫عمل.

129
00:06:13,289 --> 00:06:14,624
‫و؟

130
00:06:14,707 --> 00:06:16,501
‫لا أريد الذهاب.

131
00:06:16,584 --> 00:06:19,504
‫- لكن لديك القروض الدراسية.
‫- أجل.

132
00:06:25,635 --> 00:06:29,680
‫وكلتك بقضايا "لوكهارت" و"غاردنر"
‫لأنك تعرفها.

133
00:06:29,764 --> 00:06:33,226
‫لذا برهن لي ذلك.

134
00:06:36,562 --> 00:06:38,397
‫هيا، اقرأها.

135
00:06:38,481 --> 00:06:42,318
‫يرد فيه أنه لأنني زوجة رجل أبيض،
‫بالتالي لست حقاً سوداء.

136
00:06:42,401 --> 00:06:44,904
‫وأن أطفالي هجينين.

137
00:06:44,987 --> 00:06:47,698
‫وأنهم يجب أن يخجلوا
‫من الذهاب إلى المدرسة.

138
00:06:47,782 --> 00:06:49,075
‫- أنظر إلى ذلك.
‫- "هل هي حقاً واحدة منا؟"

139
00:06:50,743 --> 00:06:52,036
‫ليست نحن.

140
00:06:52,120 --> 00:06:54,288
‫يجري توزيع ذلك في الأحياء
‫الأفريقية الأمريكية

141
00:06:54,372 --> 00:06:55,623
‫في مواقف الكنيسة.

142
00:06:55,706 --> 00:06:57,708
‫لا جدوى من ذهابي إلى هناك.

143
00:06:57,792 --> 00:07:00,461
‫- سأقرأها لك: "هل هي..."
‫- بربك، يا "ويندي".

144
00:07:00,545 --> 00:07:02,338
‫نحن راشدون.

145
00:07:02,421 --> 00:07:04,048
‫كنا نستطيع اختيار مهنة صنع
‫الألواح الألومنيوم

146
00:07:04,132 --> 00:07:05,550
‫لكننا لم نفعل، واخترنا السياسة.

147
00:07:05,633 --> 00:07:07,552
‫لم أذهب إلى هناك مع أي منكما.

148
00:07:07,635 --> 00:07:09,220
‫حسناً، تهانيّ.

149
00:07:09,303 --> 00:07:11,347
‫وإنني أقول لك بأنني لم أفعل ذلك.

150
00:07:13,307 --> 00:07:14,976
‫الآن أخبريني عن سبب وجودك هنا.

151
00:07:16,436 --> 00:07:17,979
‫أريد سباقاً في اتجاهين.

152
00:07:18,980 --> 00:07:20,189
‫وأنا أيضاً.

153
00:07:20,273 --> 00:07:22,692
‫أن "بيتر" يائس، يكاد المال ينفد منه.

154
00:07:22,775 --> 00:07:25,361
‫يصبح الناس خطرون حين يكونون يائسين.

155
00:07:25,445 --> 00:07:27,155
‫لنتحدث بالأمر.

156
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
‫لأنني لا أستطيع فعل بعض الأشياء.

157
00:07:30,741 --> 00:07:31,993
‫أما أنا فبلى؟

158
00:07:33,661 --> 00:07:34,829
‫أجل، سيدتي.

159
00:07:34,912 --> 00:07:37,623
‫كنت في ساحة السجن، ولكنني لم أرَ الهجوم.

160
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
‫سبق وتكلمت بالموضوع.

161
00:07:38,875 --> 00:07:41,669
‫نعم، سمعنا بأن سيُطلق سراحك بعد أسبوع.

162
00:07:41,752 --> 00:07:45,089
‫اعتقدنا أن ذلك سينعش ذاكرتك.

163
00:07:45,173 --> 00:07:52,180
‫بصراحة، لم أتوقع حدوث ذلك،
‫ولكن "شورش" أخبرني أنه فعل ذلك.

164
00:07:52,472 --> 00:07:54,307
‫أخبرك؟

165
00:07:54,390 --> 00:07:56,809
‫نعم، لم أستطع تصديق ذلك.

166
00:07:56,893 --> 00:08:00,188
‫تخاطر هكذا وقد بقي أسبوعان
‫من مدة عقوبتك.

167
00:08:00,271 --> 00:08:02,482
‫لماذا لم تُخبر المحقق من قبل؟

168
00:08:02,565 --> 00:08:03,941
‫لم يسألني.

169
00:08:04,984 --> 00:08:07,987
‫ولماذا قام "شورش" بذلك،
‫هل أخبرك ذلك؟

170
00:08:08,070 --> 00:08:11,032
‫بسبب الصفة التي أطلقها "ونستون" عليه.

171
00:08:11,115 --> 00:08:12,617
‫وماذا كانت؟

172
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
‫زنجياً.

173
00:08:19,332 --> 00:08:21,542
‫إذاً وجدنا الدافع.

174
00:08:22,627 --> 00:08:23,669
‫ماذا؟

175
00:08:23,753 --> 00:08:26,339
‫أحب رؤية كيف تجعلكم مرتبكين
‫يا أصحاب البشرة البيضاء.

176
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
‫ماذا؟

177
00:08:27,673 --> 00:08:29,592
‫ألا يُسمح لي بقول زنجي بعد الآن؟

178
00:08:29,675 --> 00:08:33,054
‫كلا، فهذا يجعلني أشعر بالدفء
‫وغموض ما بعد العنصرية.

179
00:08:33,137 --> 00:08:35,056
‫أتعلمين؟ لدينا مشكلة الآن.

180
00:08:36,307 --> 00:08:38,768
‫لدينا الدافع، لكنه موضوع حساس.

181
00:08:38,851 --> 00:08:40,186
‫ماذا يجول في ذهنك؟

182
00:08:40,269 --> 00:08:41,771
‫هناك أربعة محلفين من أصل أفريقي أميركي.

183
00:08:41,854 --> 00:08:45,775
‫قتل "شورش" شخصاً لأنه نعته بزنجي.

184
00:08:45,858 --> 00:08:47,818
‫إذاً كيف سينتهي الأمر معهم؟

185
00:09:14,470 --> 00:09:16,847
‫- آنسة "سكوت كار".
‫- سيدة "فلوريك".

186
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
‫أوافقك الرأي، فهذا غير مقبول.

187
00:09:22,061 --> 00:09:24,021
‫جلبته ابنتي معها من المدرسة.

188
00:09:24,105 --> 00:09:25,773
‫كانت تبكي.

189
00:09:27,608 --> 00:09:29,443
‫غمرتها لمدة ساعة.

190
00:09:31,988 --> 00:09:33,155
‫آسفة.

191
00:09:33,239 --> 00:09:37,201
‫آسفة جداً، ولكنني أعتقد
‫أنه يجب التكلم مع زوجي.

192
00:09:38,244 --> 00:09:39,870
‫لأنك الزوجة وحسب؟

193
00:09:39,954 --> 00:09:44,458
‫لا، لأن الحملة هي هكذا.

194
00:09:46,335 --> 00:09:49,964
‫هل تعتقدين أن هناك بعض الأمور حتى...

195
00:09:51,340 --> 00:09:55,136
‫مزرية، أليسوا الحملة بعد الآن؟

196
00:09:55,219 --> 00:09:56,637
‫نعم.

197
00:09:56,721 --> 00:10:00,057
‫ولكنني أعتقد بأنك في سباق ثلاثي

198
00:10:00,141 --> 00:10:01,892
‫وليس واضحاً من قام بذلك.

199
00:10:04,812 --> 00:10:08,941
‫نحن والدتان أولاً، أليس كذلك؟

200
00:10:09,025 --> 00:10:11,736
‫امرأتين يقلقهما أمر هذا العالم، نعم

201
00:10:11,819 --> 00:10:15,573
‫ولكن أولادنا أهم من كل شيء.

202
00:10:15,656 --> 00:10:19,368
‫أفعل أي شيء من أجل بناتي

203
00:10:19,452 --> 00:10:22,455
‫كي لا أرى أي منهما مصابة بأذية، أو حزينة.

204
00:10:23,706 --> 00:10:26,208
‫- هل أنت كذلك أيضاً؟
‫- نعم.

205
00:10:31,464 --> 00:10:34,634
‫"إجهاض لصديقة (زاك)"

206
00:10:34,717 --> 00:10:36,052
‫"قيم (فلوريك) العائلية؟"

207
00:10:36,135 --> 00:10:38,971
‫يُزعم بأنها حامل من ابنك

208
00:10:39,055 --> 00:10:41,474
‫وأن زوجك قد دفع لعملية الإجهاض.

209
00:10:42,933 --> 00:10:47,396
‫وأعلم أنك ترينه أمراً غير مقبولاً أيضاً.

210
00:10:49,357 --> 00:10:53,235
‫أنا متأكدة بأنه ليس حقيقياً،
‫وليس ذلك حقيقي أيضاً.

211
00:10:55,196 --> 00:11:00,451
‫أعتقد أن الرئيس "أوباما"
‫وصف هذا الجزء من الحملة

212
00:11:00,534 --> 00:11:03,120
‫بـ"السبب السخيف".

213
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
‫إنه تصنيف مؤسف

214
00:11:05,623 --> 00:11:08,292
‫لأنني لم أرَ أي سخافة في ذلك.

215
00:11:12,922 --> 00:11:16,801
‫حين تريدين المجيء إلى مكتبي
‫في المرة القادمة، حددي موعداً.

216
00:11:18,928 --> 00:11:23,516
‫من أمّ إلى أخرى، إذا كنت تملكين
‫أي سلطة هناك

217
00:11:23,599 --> 00:11:27,603
‫اطلبي من حملتك إيقاف هذه السخافة.

218
00:11:27,686 --> 00:11:32,233
‫وسأتأكد من ألا يرجع أطفالك
‫منهمرين الدموع إلى المنزل.

219
00:11:33,943 --> 00:11:35,444
‫إلى اللقاء.

220
00:11:44,703 --> 00:11:46,163
‫من أجل مستقبل أفضل.

221
00:11:59,301 --> 00:12:01,220
‫"الزوجة الجيدة"

222
00:12:07,351 --> 00:12:08,853
‫هل تعلم مدى مراعاة هذا الأمر؟

223
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
‫{\an8}نعم، ولكن هل هذا صحيح؟

224
00:12:10,479 --> 00:12:12,022
‫{\an8}إذاً أتعتقد أن المحلفين البيض
‫لن يحكموا بعدل

225
00:12:12,106 --> 00:12:13,899
‫{\an8}- لأن الدافع...
‫- هذا مختلف.

226
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
‫{\an8}ما من كلمة معادلة لكلمة زنجي عند البيض.

227
00:12:15,943 --> 00:12:18,320
‫{\an8}- لربما يوجد.
‫- مهلاً.

228
00:12:18,404 --> 00:12:21,282
‫{\an8}إذًا ألا تعتقدين بأننا نخاطر
‫بإلغاء المحلفين لهذا الدافع؟

229
00:12:21,365 --> 00:12:22,533
‫{\an8}أظن بأننا لا نستطيع التعميم.

230
00:12:22,616 --> 00:12:24,702
‫{\an8}أظن أن الناس يفعلون أشياء كثيرة لعدة أسباب

231
00:12:24,785 --> 00:12:28,038
‫{\an8}وأعتقد أن التعميم قد يحصل استناداً إلى...

232
00:12:28,122 --> 00:12:29,373
‫{\an8}- "أو جي"
‫- صحيح.

233
00:12:29,457 --> 00:12:34,211
‫{\an8}استناداً إلى التعميم الخاطئ لرد فعل
‫الأميركيين الإفريقيين المبالغ على الافتراء

234
00:12:34,295 --> 00:12:35,671
‫{\an8}وقعت هذه الجريمة في السجن.

235
00:12:35,754 --> 00:12:38,757
‫{\an8}لم تكن حفلة تذوق النبيذ الأبيض
‫في حديقة، هذا سجن.

236
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
‫{\an8}وأظن أننا المجادلة بإقناع

237
00:12:41,093 --> 00:12:44,305
‫{\an8}بأن كلمة زنجي يتم تردادها باستمرار هناك.

238
00:12:44,388 --> 00:12:46,432
‫{\an8}فلنستخدم كلمة الزنجي.

239
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
‫{\an8}هذا يفسر سبب طعن "شورش" لأحدهم
‫قبل أسبوعين من الإفراج عنه.

240
00:12:50,186 --> 00:12:52,062
‫{\an8}"جينيفا"، يمكنك إجراء الاستجواب.

241
00:12:52,146 --> 00:12:53,230
‫{\an8}الشرف لي.

242
00:12:53,314 --> 00:12:54,356
‫{\an8}وهناك شيء آخر.

243
00:12:54,440 --> 00:12:56,317
‫{\an8}لفت السيد "آغوس" انتباهي على أمر

244
00:12:56,400 --> 00:12:59,403
‫{\an8}يقضي بأن محقق الدفاع قد أحرز
‫نجاحاً باهراً ضدنا.

245
00:12:59,487 --> 00:13:02,156
‫{\an8}إذاً، سأرفع تحقيقنا إلى "كاليندا شارما".

246
00:13:02,239 --> 00:13:04,617
‫{\an8}نعتقد بأن الشرطة قد سرّبت معلومات إليها

247
00:13:04,700 --> 00:13:07,036
‫{\an8}والقضاة سربوا بعض المعلومات إليها،
‫وحتى البعض من فريقنا.

248
00:13:07,119 --> 00:13:09,747
‫{\an8}أريد منك تتبع الاتصالات كلها.

249
00:13:09,830 --> 00:13:14,585
‫{\an8}سنبذل قصارى جهدنا للحفاظ
‫على مستوى هذه المعركة، اتفقنا؟

250
00:13:15,836 --> 00:13:17,213
‫{\an8}عمل جيد يا "كاري".

251
00:13:18,297 --> 00:13:19,632
‫{\an8}"عمل جيد يا "كاري"."

252
00:13:19,715 --> 00:13:22,927
‫{\an8}أتعلم ما هي مدة عملي لديه
‫ولم أحظً بأي كلمة؟

253
00:13:23,010 --> 00:13:24,637
‫{\an8}عمل جيد يا "جينيفا".

254
00:13:24,720 --> 00:13:27,515
‫{\an8}أحياناً يساعدك امتلاك عضو ذكري.

255
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
‫{\an8}محامي الدفاع "أليسيا فلورك".

256
00:13:29,600 --> 00:13:32,144
‫{\an8}إنها ذكية، ستجعلك مثلها.

257
00:13:32,228 --> 00:13:37,233
‫{\an8}ستسألك إذا عُرض عليك أي شيء
‫مقابل الحصول على شهادتك.

258
00:13:37,316 --> 00:13:39,360
‫{\an8}عليك أن تكون قادراً على قول لا بصدق.

259
00:13:39,443 --> 00:13:44,031
‫{\an8}إذاً سأقول لك تحديداً
‫ما لا يمكننا تقديمه لك.

260
00:13:44,114 --> 00:13:49,954
‫{\an8}لا يمكننا تقديم خطاب في جلسة
‫استماعك القادمة.

261
00:13:50,037 --> 00:13:53,874
‫{\an8}- لا يمكننا تبديل شيء معك.
‫- ليس الآن.

262
00:13:55,918 --> 00:13:59,672
‫{\an8}ومن ثم ستسألك ماذا طلبتُ منك بعدها

263
00:13:59,755 --> 00:14:01,757
‫{\an8}وأريدك تذكّر شيء.

264
00:14:03,926 --> 00:14:05,261
‫{\an8}ماذا؟

265
00:14:05,344 --> 00:14:06,762
‫{\an8}أمهليني دقيقة.

266
00:14:12,977 --> 00:14:14,144
‫{\an8}هل ستخرج؟

267
00:14:16,146 --> 00:14:17,731
‫{\an8}هل تريد شيئاً؟

268
00:14:17,815 --> 00:14:19,859
‫{\an8}نعم، لماذا تلحق بي؟

269
00:14:19,942 --> 00:14:21,694
‫{\an8}- أنت؟
‫- نعم.

270
00:14:21,777 --> 00:14:23,571
‫{\an8}لست ألحق بك.

271
00:14:23,654 --> 00:14:24,780
‫{\an8}"بلايك كالامار".

272
00:14:24,864 --> 00:14:27,908
‫{\an8}هل أنت هنا من أجل "لوكهارت وغاردنر"
‫أو "أم أس 13"؟

273
00:14:29,535 --> 00:14:31,996
‫{\an8}أنت تعمل بمعلومات قديمة يا صديقي.

274
00:14:32,079 --> 00:14:36,125
‫{\an8}حسناً، لدي نصيحة لك يا صديقي، لا تتبعني.

275
00:14:37,751 --> 00:14:39,461
‫{\an8}أقف حيث أقف.

276
00:14:40,796 --> 00:14:43,924
‫{\an8}يمكنني تحويل وظيفتك إلى جحيم.

277
00:14:44,008 --> 00:14:46,719
‫{\an8}- لا تريد فعل ذلك.
‫- في الحقيقة، بلى.

278
00:14:46,802 --> 00:14:49,638
‫{\an8}لكنني لا أعرف إذا كنت بحاجة إلى ذلك.

279
00:14:52,558 --> 00:14:54,143
‫{\an8}لا تحمل مسدساً، أيها الطالب.

280
00:14:54,226 --> 00:14:55,853
‫{\an8}لا أحتاج إليه.

281
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
‫{\an8}أنت تبعد كثيراً عن "بالتيمور".

282
00:15:06,864 --> 00:15:08,824
‫{\an8}رد على الهاتف، إنه ليس خاصتي.

283
00:15:13,162 --> 00:15:15,122
‫{\an8}مرحباً.

284
00:15:15,205 --> 00:15:16,332
‫{\an8}مرحباً، يا آنسة "لوكهارت".

285
00:15:17,333 --> 00:15:18,500
‫{\an8}كيف حالك اليوم؟

286
00:15:18,584 --> 00:15:20,210
‫{\an8}لا، أنا بخير.

287
00:15:21,378 --> 00:15:23,756
‫{\an8}لا، إنه وقت ممتع، ماذا يمكنني فعله لك؟

288
00:15:25,883 --> 00:15:27,259
‫{\an8}ماذا كان ذلك؟

289
00:15:27,343 --> 00:15:30,054
‫{\an8}إنها المواقف.

290
00:15:30,137 --> 00:15:32,431
‫{\an8}محقق "لوكهارت وغاردنر" الثاني.

291
00:15:32,514 --> 00:15:34,642
‫{\an8}لديهم محققين يعملان مجانياً؟

292
00:15:38,145 --> 00:15:40,147
‫{\an8}نريد المساعدة.

293
00:15:40,230 --> 00:15:43,442
‫{\an8}هل برأيك، يا سيد "هاول"،
‫كان الدافع موجوداً؟

294
00:15:43,525 --> 00:15:45,736
‫{\an8}- أجل بالتأكيد.
‫- "الإجهاض."

295
00:15:45,819 --> 00:15:48,739
‫{\an8}نعته بالزنجي، بالتأكيد.

296
00:15:48,822 --> 00:15:50,115
‫{\an8}لا أسئلة إضافية.

297
00:15:54,286 --> 00:15:58,415
‫{\an8}سيد "هاول"، هل أنت في السجن
‫بسبب عملية تزوير شيك؟

298
00:15:58,499 --> 00:16:01,043
‫{\an8}نعم، وأنا نادم جداً على ذلك.

299
00:16:01,126 --> 00:16:05,172
‫{\an8}لم أتمكن من تسديد الفواتير،
‫وتعلمين، إنه خطأ شبابي وغبي.

300
00:16:05,255 --> 00:16:07,383
‫{\an8}هل جهّزك السيد "آغوس" لهذا الجواب؟

301
00:16:07,466 --> 00:16:09,677
‫{\an8}أجل، بالتأكيد.

302
00:16:09,760 --> 00:16:13,597
‫{\an8}وماذا طلب منك القول؟

303
00:16:13,681 --> 00:16:15,766
‫{\an8}دعيني أرى إن كنت أستطيع التذكر.

304
00:16:15,849 --> 00:16:18,268
‫{\an8}طلب مني القول بأنه لم يُعرض علي شيء

305
00:16:18,352 --> 00:16:19,853
‫{\an8}مقابل شهادتي، وأن...

306
00:16:19,937 --> 00:16:22,022
‫{\an8}- وعندما...
‫- اعتراض، يا سيدتي القاضية.

307
00:16:22,106 --> 00:16:24,441
‫{\an8}لم تسمح السيدة "فلوريك"
‫للشاهد بالإجابة الكاملة.

308
00:16:24,525 --> 00:16:26,276
‫هل هذا صحيح، سيد "هاول"؟

309
00:16:26,360 --> 00:16:28,070
‫نعم، إنه جواب طويل.

310
00:16:28,153 --> 00:16:30,197
‫أكمل.

311
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
‫حسناً، ثم قال السيد "آغوس"
‫أنك ستسألني سؤالاً مفتوحاً

312
00:16:34,535 --> 00:16:37,830
‫سيخولني بالتكلم عن جوابي.

313
00:16:37,913 --> 00:16:41,542
‫بصراحة، لم يُعرض علي أي شيء
‫مقابل وجودي هنا.

314
00:16:41,625 --> 00:16:43,627
‫أسبابي تعود لطابع شخصي.

315
00:16:43,711 --> 00:16:47,589
‫لقد وجدتُ الله في السجن،
‫وإنني أعاود بناء نفسي على صورته.

316
00:16:47,673 --> 00:16:49,508
‫خوّلني ذلك بالنظر إلى حياتي القديمة

317
00:16:49,591 --> 00:16:51,719
‫ومعرفة وقت انحرافي عن المسار.

318
00:16:53,429 --> 00:16:54,888
‫سمعت.

319
00:16:54,972 --> 00:16:57,808
‫- بطاقة السباق.
‫- نعم.

320
00:16:57,891 --> 00:17:00,769
‫لديهم دوافعهم، التهمتها لجنة التحكيم.

321
00:17:00,853 --> 00:17:03,313
‫واتجهت نحو الفخ مباشرة.

322
00:17:03,397 --> 00:17:06,150
‫لا تسأل سؤالاً مفتوحاً أبداً.

323
00:17:06,233 --> 00:17:07,526
‫حسناً.

324
00:17:07,609 --> 00:17:09,111
‫حسناً، اسمحي لي بالتحدث إلى "بلايك".

325
00:17:09,194 --> 00:17:10,279
‫لماذا؟

326
00:17:10,362 --> 00:17:11,864
‫قد يكون لديه شيء.

327
00:17:11,947 --> 00:17:13,073
‫لست أفهم.

328
00:17:13,157 --> 00:17:14,658
‫لا بأس، لا داعي.

329
00:17:14,742 --> 00:17:16,994
‫ماذا تقصد؟ أنا المحامية الرئيسية.

330
00:17:17,077 --> 00:17:18,412
‫لمَ لا؟

331
00:17:37,473 --> 00:17:39,892
‫عندما تتفقان على استراتيجية، أخبراني.

332
00:17:41,143 --> 00:17:44,563
‫فما أقوله هو أننا لسنا مصنوعين من المال.

333
00:17:44,646 --> 00:17:46,148
‫سيدة "فلوريك".

334
00:17:46,231 --> 00:17:47,441
‫مرحباً.

335
00:17:52,279 --> 00:17:55,657
‫بأي حال، علينا القيام بخطوات كبيرة
‫مع لفتات صغيرة.

336
00:18:02,664 --> 00:18:04,917
‫- سيدة "فلوريك"، إنها مفاجأة.
‫- ابقَ خارجاً.

337
00:18:18,806 --> 00:18:20,349
‫أريد التحدث معك.

338
00:18:20,432 --> 00:18:22,684
‫لا، إنه "شايلدز".

339
00:18:22,768 --> 00:18:26,688
‫تم تصميم هذه المنشورة لضرب قاعدة "ويندي"
‫الأفريقية الأميركية.

340
00:18:26,772 --> 00:18:30,692
‫لا يصب ذلك في مصلحة "شايلدز"،
‫بل في مصلحتنا، في مصلحة "بيتر".

341
00:18:30,776 --> 00:18:32,861
‫يتطلّع "شايلدز" نحو لعبة النهاية.

342
00:18:32,945 --> 00:18:34,446
‫الأصوات هي أصوات الناخبين.

343
00:18:34,530 --> 00:18:36,657
‫يريد من الأمريكيين الأفريقيين
‫ألا يفعلوا شيئاً.

344
00:18:36,740 --> 00:18:41,995
‫لدينا أنصاراً مستعدين على فعل
‫ما لسنا مستعدين عليه.

345
00:18:42,079 --> 00:18:44,832
‫و"شايلدز" أيضاً، و"ويندي" كذلك.

346
00:18:44,915 --> 00:18:46,792
‫هل أنت على اتصال بهم؟ بجماعتنا؟

347
00:18:46,875 --> 00:18:49,294
‫البعض منهم، ولكنني لا أسيطر عليهم.

348
00:18:59,304 --> 00:19:00,722
‫من أين حصلت على هذا؟

349
00:19:00,806 --> 00:19:03,642
‫"ويندي"، لقد زارت مكتبي.

350
00:19:03,725 --> 00:19:05,644
‫- هل تحدثت إلى "بيتر"؟
‫- ليس بعد.

351
00:19:07,813 --> 00:19:10,190
‫- سأهتم بالموضوع.
‫- حسناً.

352
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
‫سيكون ذلك مفيداً لي.

353
00:19:21,368 --> 00:19:24,079
‫ونأمل إيجاده هنا.

354
00:19:24,163 --> 00:19:26,206
‫نجد محققاً عمره خمس سنوات؟

355
00:19:26,290 --> 00:19:27,749
‫أم ست سنوات؟

356
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
‫- "أندرو"!
‫- نعم.

357
00:19:34,214 --> 00:19:38,010
‫لا، نعم

358
00:19:38,093 --> 00:19:40,888
‫دعوة "كلاريون" إلى العمل.

359
00:19:40,971 --> 00:19:43,348
‫كان مشروع البراءة منذ وقت طويل جداً.

360
00:19:43,432 --> 00:19:45,934
‫منذ سنتين، وكنت أفضلهم.

361
00:19:46,018 --> 00:19:48,687
‫أجل، حسناً، أنا الأب الخارق الآن، أترى؟

362
00:19:48,770 --> 00:19:50,564
‫سيصبح اكتتاب "نينا"
‫عمومياً في الشهر المقبل.

363
00:19:50,647 --> 00:19:52,482
‫لا أحتاج إلى عروض مقاطعة "كوك".

364
00:19:52,566 --> 00:19:53,942
‫مارس ذلك إذاً بهدف الاستمتاع.

365
00:19:54,026 --> 00:19:55,903
‫هيا، لست أباً لا يعمل.

366
00:19:57,654 --> 00:19:59,448
‫يا عزيزتي، اذهبي هناك والعبي.

367
00:19:59,531 --> 00:20:01,950
‫يريد الأب إبعاد هؤلاء الناس اللطفاء.

368
00:20:02,034 --> 00:20:04,578
‫"براين ستون"، لقد كان موظفاً إدارياً
‫في شركة طيران

369
00:20:04,661 --> 00:20:06,413
‫حتى بدأت زوجته في تصميم حقائب اليد.

370
00:20:06,496 --> 00:20:08,790
‫"رودريغو تورنتون"
‫تقاعد للتو من الدائرة الثانية.

371
00:20:08,874 --> 00:20:11,543
‫اخترعت زوجته تطبيق حاسوبي
‫وقد حصد مليونه الأول للتو.

372
00:20:11,627 --> 00:20:14,087
‫- أنا برفقة جيدة.
‫- يتم تربيتك مثل الـ"ميتريكس".

373
00:20:14,171 --> 00:20:17,132
‫نعم، حسناً، دعهم يفعلون ذلك،
‫سئمت من جني الأموال.

374
00:20:17,216 --> 00:20:19,551
‫هيا، لدينا أسناناً قوية.

375
00:20:23,680 --> 00:20:24,890
‫ادخلي.

376
00:20:25,891 --> 00:20:28,227
‫هل رأيت ذلك؟ ما وجده "بلايك"؟

377
00:20:28,310 --> 00:20:29,686
‫رأيته الآن.

378
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
‫هل تعتقدين أنه يجب استخدامه؟

379
00:20:32,356 --> 00:20:35,859
‫ظننتُ أنه طُلب مني اللجوء إلى الشركاء،
‫وهذا ما سأفعله.

380
00:20:37,653 --> 00:20:38,946
‫وإن لم تلجأي؟

381
00:20:41,531 --> 00:20:43,116
‫سأسأل إن كان صحيحاً.

382
00:20:43,200 --> 00:20:46,328
‫إن نواجه صعوبات مع الاستراتيجية الأصلية.

383
00:20:46,411 --> 00:20:50,624
‫نعم ولكن الاستراتيجية الجديدة ليست
‫صحيحة، سيكون من السهل تحطيمها.

384
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
‫ماذا تعتقد؟

385
00:20:54,753 --> 00:20:57,130
‫أظن أننا لا نملك الكثير من الخيارات.

386
00:20:57,214 --> 00:21:01,093
‫إذاً أنت لا تذكر أن السيد "وينستون"
‫قد نعتك بالـ"زنجي".

387
00:21:01,176 --> 00:21:03,762
‫لا، أعني، لا أقول بأنه لم يفعل

388
00:21:03,845 --> 00:21:08,850
‫ولكن، إذا قُتل السجناء لهذا السبب،
‫لن يبقى أحد في السجن.

389
00:21:08,934 --> 00:21:12,980
‫هل حدث شيئاً غير اعتيادي
‫قبل مقتل السيد "وينستون"؟

390
00:21:13,063 --> 00:21:15,399
‫نعم، لقد زارني رجلاً في السجن.

391
00:21:15,482 --> 00:21:17,442
‫- أي رجل؟
‫- لا أعلم.

392
00:21:17,526 --> 00:21:21,280
‫إنه في منتصف الثلاثينات، أبيض، 177 سم.

393
00:21:21,363 --> 00:21:23,198
‫كان يرتدي قبعة بيسبول.

394
00:21:23,282 --> 00:21:24,866
‫هذا الرجل؟

395
00:21:24,950 --> 00:21:26,076
‫اعتراض، يا سيد القاضي.

396
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
‫إنه شريط المراقبة

397
00:21:27,619 --> 00:21:30,163
‫من مركز إعادة التأهيل في شمال شرق
‫"إيلينوي" في 10 يوليو.

398
00:21:30,247 --> 00:21:31,707
‫سأسمح به.

399
00:21:31,790 --> 00:21:34,084
‫ألم ترى هذا الرجل أبداً من قبل؟

400
00:21:34,167 --> 00:21:35,919
‫بتاتاً.

401
00:21:36,003 --> 00:21:38,463
‫من هي الفتاة التي تظهر في الصورة؟

402
00:21:38,547 --> 00:21:41,466
‫ابنتي، "إيفي".

403
00:21:41,550 --> 00:21:43,844
‫- عمرها 10 أشهر.
‫- تباً.

404
00:21:43,927 --> 00:21:46,638
‫ولماذا أراك هذا الرجل صورة ابنتك؟

405
00:21:48,682 --> 00:21:52,394
‫قال إنه سيقتلها إذا لم أفعل شيئاً
‫حيال "جاي ونستون".

406
00:21:52,477 --> 00:21:56,690
‫هل قتلت "جاي ونستون"، يا سيد "شورش".

407
00:21:56,773 --> 00:21:58,233
‫نعم.

408
00:21:58,317 --> 00:22:00,736
‫لماذا فعلت ذلك؟

409
00:22:02,279 --> 00:22:03,488
‫آسف.

410
00:22:03,572 --> 00:22:06,033
‫لم أؤذِ أحداً من قبل.

411
00:22:06,116 --> 00:22:08,910
‫ولكنه كان يملك صورة ابنتي الصغيرة.

412
00:22:08,994 --> 00:22:13,373
‫أخذها من داخل منزلي!

413
00:22:13,457 --> 00:22:15,500
‫قال إنه سيقتل عائلتي بأكملها.

414
00:22:28,430 --> 00:22:29,556
‫هذا غير صحيح.

415
00:22:30,724 --> 00:22:31,850
‫حسناً، أخبرنا.

416
00:22:31,933 --> 00:22:33,935
‫أخبرك ماذا؟ بأنه أمر غير صحيح؟

417
00:22:34,936 --> 00:22:36,313
‫إنه غير صحيح.

418
00:22:36,396 --> 00:22:39,399
‫- كل ذلك؟
‫- نعم، كله.

419
00:22:39,483 --> 00:22:42,778
‫أبي، يقولون أشياء بشأن حملتك طوال الوقت.

420
00:22:45,947 --> 00:22:47,657
‫و"بيكا"، هل هي...

421
00:22:49,409 --> 00:22:51,286
‫- صديقتك الحميمة؟
‫- لا.

422
00:22:52,412 --> 00:22:54,998
‫كانت كذلك، ولكن ليس بعد الآن.

423
00:22:55,082 --> 00:22:59,336
‫أتعلم، كل ما في الأمر أننا لم نتكلم يوماً
‫عن ذلك، يا "زاك".

424
00:22:59,419 --> 00:23:01,129
‫أبي، أرجوك، لا بأس.

425
00:23:01,213 --> 00:23:03,465
‫لا، عليك حماية نفسك.

426
00:23:03,548 --> 00:23:04,591
‫أمي.

427
00:23:06,843 --> 00:23:12,474
‫تكلمت مع "زاك" في السنة السابقة
‫حين كنت...بعيداً.

428
00:23:12,557 --> 00:23:15,143
‫وجدت واقي ذكري في حقيبته.

429
00:23:15,227 --> 00:23:17,395
‫ليس لي، إنه لصديق.

430
00:23:17,479 --> 00:23:19,231
‫وأبقيته.

431
00:23:19,314 --> 00:23:22,526
‫وعلينا التحدث إذا احتاج إليها يوماً.

432
00:23:24,820 --> 00:23:28,740
‫أعلم أنه من الصعب التكلم معنا، ولكننا هنا.

433
00:23:28,824 --> 00:23:30,826
‫نحن بجانبك طوال الوقت.

434
00:23:32,536 --> 00:23:33,578
‫حسناً.

435
00:23:36,498 --> 00:23:39,167
‫أبي، هل سيخرج للعلن؟

436
00:23:39,251 --> 00:23:40,335
‫لا!

437
00:23:41,545 --> 00:23:43,004
‫سنوقف ذلك.

438
00:23:43,088 --> 00:23:45,048
‫شكراً.

439
00:23:48,218 --> 00:23:49,928
‫حسناً، كانت هذه مهزلة.

440
00:23:50,929 --> 00:23:52,764
‫لماذا؟ أنت لا تصدقينه؟

441
00:23:52,848 --> 00:23:55,600
‫هل كنت لأخبرت والديك؟

442
00:23:55,684 --> 00:23:57,602
‫لم نخبر والدي.

443
00:23:58,645 --> 00:23:59,813
‫عطلة عيد الميلاد.

444
00:23:59,896 --> 00:24:02,274
‫كان من المفترض أن ننام في غرفتين منفصلتين.

445
00:24:02,357 --> 00:24:05,235
‫نعم، وكنا أكبر سناً من "زاك" بكثير.

446
00:24:05,318 --> 00:24:08,446
‫يكبر الأولاد بسرعة أكبر.

447
00:24:10,115 --> 00:24:14,953
‫مهلاً، كان بإمكانك إخباري
‫عن الواقي الذكري، كما تعلم.

448
00:24:15,036 --> 00:24:17,497
‫نعم، كان بإمكاني ذلك.

449
00:24:21,001 --> 00:24:22,586
‫أريد مُشاركة الغرفة مجدداً.

450
00:24:27,507 --> 00:24:31,553
‫نام والداي في غرف منفصلة لمدة 20 سنة.

451
00:24:33,305 --> 00:24:35,182
‫لا أريد تكرار زواج أهلي.

452
00:24:35,265 --> 00:24:36,725
‫وأنا، أيضاً.

453
00:24:38,310 --> 00:24:40,896
‫لأنني لست أباً فقط.

454
00:24:40,979 --> 00:24:42,606
‫ولست رجلاً على ذراعيك فقط

455
00:24:42,689 --> 00:24:44,733
‫ولست زميلك في الغرفة فقط.

456
00:24:47,152 --> 00:24:48,528
‫أعلم.

457
00:24:49,779 --> 00:24:51,448
‫إذاً؟

458
00:24:53,408 --> 00:24:54,993
‫أريد التفكير بالأمر.

459
00:25:02,334 --> 00:25:03,627
‫من هو؟

460
00:25:03,710 --> 00:25:05,086
‫كان عليه تسجيل الدخول.

461
00:25:05,170 --> 00:25:06,796
‫كان علينا تسجيل الدخول.

462
00:25:06,880 --> 00:25:08,715
‫تسجّل تحت اسم مستعار.

463
00:25:08,798 --> 00:25:09,883
‫رخصة مزوّرة.

464
00:25:09,966 --> 00:25:11,968
‫- كيف يعقل ذلك؟
‫- ليس ممكناً.

465
00:25:15,597 --> 00:25:17,599
‫اقترف شخصاً خطأ.

466
00:25:17,682 --> 00:25:20,185
‫- "ريتا"؟
‫- من قام بتسجيله؟

467
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
‫لا، الجزرة الصغيرة.

468
00:25:23,230 --> 00:25:25,607
‫أخبرها بأن الجزرة الصغيرة هي قطار.

469
00:25:25,690 --> 00:25:27,359
‫نعم.

470
00:25:28,526 --> 00:25:32,447
‫من قام بتسجيله؟
‫أصبحت الأمور مثيرة للاهتمام.

471
00:25:32,530 --> 00:25:34,282
‫لا أذكر الكثير عنه.

472
00:25:34,366 --> 00:25:36,451
‫أعتقد أنه استخدم هوية مزيفة...لا؟

473
00:25:37,494 --> 00:25:41,498
‫نعم، هذا غريب.

474
00:25:41,581 --> 00:25:43,124
‫كم من حارس هنا؟

475
00:25:43,208 --> 00:25:45,502
‫285 حارس، 63 في كل دوام.

476
00:25:45,585 --> 00:25:48,546
‫وحتى الآن، تعاملتُ معك مرتين
‫في أسبوع واحد.

477
00:25:49,756 --> 00:25:51,049
‫لا أفهم.

478
00:25:51,132 --> 00:25:53,927
‫أعتقد أن ما يقصده هو...عفواً.

479
00:25:54,010 --> 00:25:55,971
‫عفواً، فقط...

480
00:25:56,054 --> 00:25:57,222
‫حان وقت الراحة.

481
00:25:57,305 --> 00:26:00,267
‫انتظري يا "ريتا"، أعتقد أن ما يقصده هو

482
00:26:00,350 --> 00:26:02,811
‫أنك لم تستدير إلى الجانب
‫أثناء الجريمة وحسب

483
00:26:02,894 --> 00:26:05,480
‫بل كنت الحارس الذي سمح للرجل الغامض
‫ذي قبعة البيسبول بالدخول.

484
00:26:08,191 --> 00:26:09,609
‫تفضلي "ريتا".

485
00:26:11,319 --> 00:26:12,529
‫إذاً؟

486
00:26:12,612 --> 00:26:14,823
‫هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

487
00:26:14,906 --> 00:26:16,533
‫أعتقد أنه كذلك.

488
00:26:26,918 --> 00:26:28,753
‫لا يبدو ذلك جيداً.

489
00:26:28,837 --> 00:26:32,215
‫أعلم أننا لا نتشاور ونتعاون.

490
00:26:32,299 --> 00:26:35,760
‫ولكن لو كنا نملك كلمة آمنة، لصرختها الآن.

491
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
‫أتريدني التوقف عن جلدك الآن؟

492
00:26:37,637 --> 00:26:39,014
‫"ويندي سكوت كار".

493
00:26:39,097 --> 00:26:41,433
‫المنشورات التي تتضمن زوجها الأبيض.

494
00:26:41,516 --> 00:26:43,977
‫لا أعلم إن كانت مرتبطة بنا،
‫وإن كانت كذلك، فأوقفها.

495
00:26:44,060 --> 00:26:45,395
‫هل تريد معرفة إن كانت مرتبطة بنا؟

496
00:26:45,478 --> 00:26:47,897
‫لا، وإن كانت كذلك، أريد منهم التوقف.

497
00:26:47,981 --> 00:26:50,483
‫- سيكون ذلك إجراء استشارة.
‫- نعم، ولن أقوم بذلك.

498
00:26:50,567 --> 00:26:53,486
‫حسناً، المشكلة هنا.

499
00:26:53,570 --> 00:26:55,155
‫هل تريد معرفة ما هي المشكلة؟

500
00:26:56,323 --> 00:26:59,492
‫لا يمكنني التوقف لأنهم ليسوا من جماعتنا.

501
00:26:59,576 --> 00:27:01,369
‫لا أصدقك.

502
00:27:01,453 --> 00:27:03,330
‫هذا من حقك.

503
00:27:03,413 --> 00:27:04,956
‫أعلم هويتهم.

504
00:27:05,040 --> 00:27:07,500
‫- من؟
‫- كونغرس الوحدويين الأفريقيين...

505
00:27:10,003 --> 00:27:11,338
‫أخذتم المال.

506
00:27:11,421 --> 00:27:14,341
‫إنهم يضمنون استثماراتهم.

507
00:27:14,424 --> 00:27:16,551
‫يمكنك الطلب منهم أن يتوقفوا عن ذلك.

508
00:27:16,634 --> 00:27:18,428
‫ولكن عليك تأمين مالاً جديداً.

509
00:27:20,096 --> 00:27:23,266
‫إذاً، نطلب منهم إيقاف تلك
‫المنشورات العنصرية

510
00:27:23,350 --> 00:27:26,436
‫ويأخذون المال، وتصبح حملتنا بلا جدوى.

511
00:27:26,519 --> 00:27:28,688
‫نعم، هذا كل شيء.

512
00:27:30,732 --> 00:27:32,984
‫ولكن من قال أن الضمير رخيص؟

513
00:27:36,404 --> 00:27:38,698
‫- ما هذا؟
‫- تاريخ عمل حارس السجن.

514
00:27:38,782 --> 00:27:40,325
‫أنظرا إلى عمله منذ سنتين.

515
00:27:41,409 --> 00:27:44,621
‫"ليكريست ستايبلز"، "ليموند بيشوب".

516
00:27:44,704 --> 00:27:46,373
‫يملكهما.

517
00:27:46,456 --> 00:27:48,958
‫لست أفهم، لماذا يريد "ليموند بيشوب"
‫الموت لـ"وينستون"؟

518
00:27:49,042 --> 00:27:50,710
‫في منتصف الصفحة.

519
00:27:50,794 --> 00:27:52,170
‫إشعار نقل.

520
00:27:52,253 --> 00:27:55,173
‫كان من المقرر أن يُنقل "وينستون"
‫إلى زنزانة المحكمة لمدة أسبوع.

521
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
‫- للاستجواب؟
‫- أعني، السبب غير مذكور.

522
00:27:57,342 --> 00:27:59,135
‫الوشاية للفدراليين.

523
00:27:59,219 --> 00:28:01,137
‫فلنقل بأن "وينستون" كان يملك معلومات
‫تجاه "ليموند بيشوب".

524
00:28:01,221 --> 00:28:03,139
‫- أبي.
‫- الآن، لو كنت...

525
00:28:03,223 --> 00:28:06,309
‫مهلاً، لو كنت "ليموند بيشوب"

526
00:28:06,393 --> 00:28:09,479
‫لأردت التخلص منه، أليس كذلك؟

527
00:28:09,562 --> 00:28:12,607
‫فعلينا أن نثبت بأن "شورش" ليس بمجرد رهن.

528
00:28:13,608 --> 00:28:14,984
‫كان جزءاً منه.

529
00:28:15,068 --> 00:28:16,986
‫كلا، يجب أن نخرج لبضع دقائق

530
00:28:17,070 --> 00:28:19,823
‫لنقوم ببحث، أليس كذلك؟ وسنعود لاحقاً.

531
00:28:27,497 --> 00:28:28,581
‫نعم.

532
00:28:29,582 --> 00:28:31,376
‫حقاً؟ سيد "غولد".

533
00:28:31,459 --> 00:28:33,169
‫"بيكا"، شكراً، يا آنسات.

534
00:28:33,253 --> 00:28:34,295
‫أراك لاحقاً.

535
00:28:34,379 --> 00:28:35,463
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

536
00:28:38,466 --> 00:28:41,344
‫تبدو حزيناً.

537
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
‫كيف لي أن أدير أعضاء
‫المجلس المحلي والقضاة

538
00:28:46,266 --> 00:28:47,767
‫ويبدو أنني

539
00:28:47,851 --> 00:28:51,104
‫ما زلت أحافظ على تلك
‫الفتاة اللئيمة السخيفة.

540
00:28:51,187 --> 00:28:53,022
‫ربما أنت واقع في الحب.

541
00:28:54,149 --> 00:28:55,525
‫إليك الأمر.

542
00:28:55,608 --> 00:28:58,111
‫لم أسأل لأنني علمت بأنك ستكذبين.

543
00:28:58,194 --> 00:29:01,781
‫ولا بأس بذلك، هذا يجعل الأمور أسهل.

544
00:29:01,865 --> 00:29:03,158
‫أي أشياء؟

545
00:29:03,241 --> 00:29:07,287
‫عندما يتم سؤالك، أنك لم تُضاجعي "زاك".

546
00:29:07,370 --> 00:29:11,541
‫ولم تكونا على علاقة، ولم تجهضي الطفل.

547
00:29:11,624 --> 00:29:13,793
‫لا يجب أن تفكري، فقط قولي نعم.

548
00:29:13,877 --> 00:29:15,128
‫نعم.

549
00:29:15,211 --> 00:29:16,796
‫وماذا لو فعلت؟

550
00:29:16,880 --> 00:29:18,214
‫فعلت ماذا؟

551
00:29:18,298 --> 00:29:20,800
‫ضاجعتُ "زاك" وأجهضت؟

552
00:29:22,927 --> 00:29:25,847
‫إذًا سيتوجب علينا مناقشة ما يمكن إثباته.

553
00:29:27,265 --> 00:29:30,602
‫مركز "ليك درايف" الصحي،
‫كنت هناك في 18 مايو.

554
00:29:33,354 --> 00:29:34,773
‫هل هذا يجعل عملك أصعب؟

555
00:29:34,856 --> 00:29:39,110
‫- اسمعي.
‫- لا، سيد "غولد"، سئمت من هذا.

556
00:29:39,194 --> 00:29:40,612
‫قل لـ"زاك" الاتصال بي.

557
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
‫يعجبني "زاك"، لا أريد تحويل
‫حياته إلى جحيم.

558
00:29:44,157 --> 00:29:45,283
‫بل أريد تسهيل حياته.

559
00:29:46,493 --> 00:29:47,952
‫18 مايو.

560
00:29:50,079 --> 00:29:52,040
‫في السابق، لم يكن ذلك واضحاً

561
00:29:52,123 --> 00:29:54,459
‫فهذا يعني أنه حمل في مارس أو أبريل.

562
00:29:56,544 --> 00:29:58,838
‫حينها كنت تُضاجعين السيد "هوك"

563
00:29:58,922 --> 00:30:01,424
‫مدرّسك بعد المدرسة للاستعداد إلى الكلية.

564
00:30:03,092 --> 00:30:06,221
‫أجل، هذا مروع، أليس كذلك؟

565
00:30:06,304 --> 00:30:08,431
‫أجري تحقيقات بشأن أخصامي.

566
00:30:08,515 --> 00:30:11,017
‫للأسف، لا تملكين الموارد لممارسة ذلك.

567
00:30:12,477 --> 00:30:17,106
‫إذًا، إذا سألك أحد
‫عن ممارستك للحب مع "زاك"

568
00:30:17,190 --> 00:30:18,399
‫ماذا ستجيبين؟

569
00:30:20,693 --> 00:30:21,903
‫هذا سهل جداً.

570
00:30:21,986 --> 00:30:25,782
‫أعلم، نظراً لتاريخك، إنها على الأرجح
‫كلمة جديدة عليك

571
00:30:25,865 --> 00:30:27,325
‫ولكن قولي لا.

572
00:30:29,577 --> 00:30:30,703
‫حاولي.

573
00:30:34,040 --> 00:30:35,959
‫- لا.
‫- جيد.

574
00:30:36,042 --> 00:30:38,044
‫هذا جميل دائماً، يا "بيكا".

575
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
‫مرحباً.

576
00:30:50,640 --> 00:30:51,808
‫ما الجديد؟

577
00:30:53,309 --> 00:30:54,853
‫إنني ألقي التحية وحسب.

578
00:30:55,979 --> 00:30:58,898
‫"كاليندا"، لماذا لا...

579
00:31:01,693 --> 00:31:04,529
‫أريد التحدث إليك، ولكنني سأخرج.

580
00:31:08,867 --> 00:31:10,201
‫أنت قيد التحقيق.

581
00:31:11,244 --> 00:31:13,079
‫- ماذا؟
‫- "شايلدز".

582
00:31:13,162 --> 00:31:15,081
‫يجب أن تُبلي جيداً.

583
00:31:17,041 --> 00:31:18,918
‫لن يكون استجواباً ناجحاً

584
00:31:19,002 --> 00:31:21,212
‫لأنني لم أقترف خطأ.

585
00:31:21,296 --> 00:31:23,256
‫يسرّب ناس كثيرون المعلومات إليك.

586
00:31:24,674 --> 00:31:26,426
‫نعم، الأصدقاء.

587
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
‫نعم، سيكونون خائفين.

588
00:31:31,514 --> 00:31:33,433
‫بما فيهم أنت أيضاً؟

589
00:31:35,435 --> 00:31:37,729
‫ماذا تفعلون مع "بيشوب"؟

590
00:31:37,812 --> 00:31:40,189
‫أظن أن "ويل" و"دايان" ابتعدا عنه.

591
00:31:40,273 --> 00:31:41,816
‫نعم، فعلا ذلك.

592
00:31:41,900 --> 00:31:43,610
‫دفاع "شورش".

593
00:31:43,693 --> 00:31:46,654
‫إنه ليس عملاً خيرياً، أليس كذلك؟

594
00:31:46,738 --> 00:31:49,574
‫لا يوضع المحققون على عمل خيري.

595
00:31:51,993 --> 00:31:53,661
‫لا أعلم.

596
00:31:54,662 --> 00:31:56,539
‫أتعلمين ماذا أعتقد؟

597
00:31:56,623 --> 00:31:59,334
‫أعتقد أنكم تقومون بمراجعة "بيشوب".

598
00:32:10,845 --> 00:32:12,931
‫- "بيشوب"؟
‫- نعم.

599
00:32:14,098 --> 00:32:17,685
‫اعتقدت أننا ابتعدنا من أعمال
‫كبار تجار المخدرات.

600
00:32:17,769 --> 00:32:22,690
‫وخسر تمثيله السابق،
‫وتخميني بأنه أمر مربح جداً.

601
00:32:24,150 --> 00:32:26,945
‫هل شعرت يوماً أننا في الاتجاه الخاطئ؟

602
00:32:27,028 --> 00:32:28,446
‫طوال الوقت.

603
00:32:31,240 --> 00:32:32,700
‫ربما ليس أمر سيئاً.

604
00:32:33,952 --> 00:32:36,537
‫هناك 44 شريك.

605
00:32:36,621 --> 00:32:38,456
‫نحتاج إلى 23 منهم لإطلاق سراح "بوند".

606
00:32:38,539 --> 00:32:40,583
‫لديه 22 صوتاً أكيداً.

607
00:32:40,667 --> 00:32:43,169
‫- لا، 28.
‫- كيف لك هذا؟

608
00:32:43,252 --> 00:32:46,547
‫شعبه، بالإضافة إلى الناس
‫الذين أغضبناهم في المحاكم.

609
00:32:46,631 --> 00:32:48,383
‫ربما، 24.

610
00:32:48,466 --> 00:32:50,259
‫وقد لا يكونوا مؤكدين

611
00:32:50,343 --> 00:32:53,304
‫إذا علموا بأن "بوند" كان يقوم
‫بصفقات مع كبار تجار المخدرات.

612
00:32:53,388 --> 00:32:56,432
‫أو قد يتأكدوا أكثر، إنه اقتصاد جديد.

613
00:32:56,516 --> 00:32:58,935
‫إنه مغزى دفاع "جوي شورش"، صحيح؟

614
00:32:59,018 --> 00:33:01,521
‫نمثل "شورش" للحصول على محاباة "بيشوب".

615
00:33:01,604 --> 00:33:02,647
‫نعم.

616
00:33:02,730 --> 00:33:05,149
‫نحن ندافع بنجاح عن ملازم أول "بيشوب"

617
00:33:05,233 --> 00:33:07,151
‫إنه مفيد لعملنا، إنها خطوة جيدة.

618
00:33:07,235 --> 00:33:08,611
‫يؤدي ذلك تدفقاً سريعاً للأموال.

619
00:33:08,695 --> 00:33:10,822
‫يجب أن نبدأ بجمع الأصوات الآن.

620
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
‫لا يمكن أن يتم رؤيتنا معاً.

621
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
‫- سيكون ذلك مشتبهاً به.
‫- نعم، سأكلمك لاحقاً.

622
00:33:17,495 --> 00:33:20,373
‫إنه المال، بكميات هائلة.

623
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
‫- ما الذي تفكرين به؟
‫- يمكنك بذل عملاً أفضل، هيا!

624
00:33:24,752 --> 00:33:26,129
‫لا تقلق.

625
00:33:26,212 --> 00:33:29,549
‫يخلق الصراع المميت منافسة صحية.

626
00:33:29,632 --> 00:33:33,302
‫مهلاً، أعلم ذلك من خلال عملي،
‫أرني النتائج، وسأكون سعيداً.

627
00:33:33,386 --> 00:33:35,346
‫حسناً، "أندرو"، نحن نرتجف
‫من شدة البرد هنا.

628
00:33:37,849 --> 00:33:40,101
‫حسناً، عفواً، ماذا وجدت؟

629
00:33:40,184 --> 00:33:41,227
‫حسناً.

630
00:33:42,395 --> 00:33:44,188
‫"جوي شورش".

631
00:33:44,272 --> 00:33:46,774
‫أب صالح ومحترم، عادة تناول المخدرات.

632
00:33:46,858 --> 00:33:48,568
‫ما من صلة واضحة بالسيد "بيشوب".

633
00:33:48,651 --> 00:33:50,820
‫لم يعمل يوماً لديه، ولم يشترِ شيئاً منه.

634
00:33:50,903 --> 00:33:52,739
‫إنهما يتحركان بدوائر مختلفة.

635
00:33:52,822 --> 00:33:54,115
‫لا أرى شيئاً جيداً هنا.

636
00:33:54,198 --> 00:33:56,075
‫أيها الحقير، تمهل!

637
00:33:57,160 --> 00:33:58,369
‫ماذا، هل ستتوقف؟

638
00:34:00,288 --> 00:34:02,582
‫يوجد الكثير من الأطفال في هذا الحي، حسناً؟

639
00:34:02,665 --> 00:34:04,167
‫- إذا كنت ستقود...
‫- تباً لك!

640
00:34:09,213 --> 00:34:11,466
‫هل سمعت عن فريق كرة القدم للشباب
‫في "نورثبروك"؟

641
00:34:13,843 --> 00:34:15,011
‫هل تتحدث معنا؟

642
00:34:15,094 --> 00:34:16,345
‫"نورثبروك"، دوري الأطفال لكرة القدم.

643
00:34:16,429 --> 00:34:19,182
‫لم أسمع عنه، لكنني أعتقد أنه موجود.

644
00:34:19,265 --> 00:34:23,186
‫"تري فروغز"، كرة القدم للشباب، عام 2006.

645
00:34:23,269 --> 00:34:25,563
‫لم تكن سنة جيدة بالنسبة إليهم.

646
00:34:25,646 --> 00:34:28,066
‫خسروا خمس مرات، وربحوا ثلاث مرات.

647
00:34:28,149 --> 00:34:29,400
‫أنظرا إلى المدرب.

648
00:34:29,484 --> 00:34:31,944
‫- إنه "جوي شورش".
‫- أرأيت؟ ها هو.

649
00:34:32,028 --> 00:34:34,822
‫مرحباً، "براين"، هناك سيارة
‫عبرت للتو ارتكبت مُخالفة.

650
00:34:34,906 --> 00:34:41,871
‫رمادية اللون، "ليكسز 2009"،
‫لوحتها "9 تكساس هوارد 2304".

651
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
‫لا، إنه يحتاج إلى قفل على عجلة القيادة.

652
00:34:43,873 --> 00:34:45,625
‫نعم، صحيح.

653
00:34:45,708 --> 00:34:46,834
‫شكراً.

654
00:34:46,918 --> 00:34:48,961
‫لا أريدك عدواً لي، يا رجل.

655
00:34:49,045 --> 00:34:51,172
‫عند رؤية هذه الصورة، فكرت بـ...

656
00:34:51,255 --> 00:34:54,759
‫الراعي، مصابغ سريعة وأنيقة.

657
00:34:54,842 --> 00:34:56,719
‫- "بيشوب".
‫- نعم.

658
00:34:56,803 --> 00:34:58,721
‫إنها إحدى أعماله الشرعية.

659
00:34:58,805 --> 00:35:01,390
‫لقد وقع "شورش" في مشكلة
‫من قبل، كان يدرب فريق ابنه

660
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
‫وجذب "بيشوب" لرعاية ذلك.

661
00:35:03,893 --> 00:35:06,229
‫يمكننا إثبات أنهما كانا يعرفان
‫بعضهما البعض.

662
00:35:06,312 --> 00:35:07,605
‫هل أنت متأكد؟

663
00:35:07,688 --> 00:35:09,565
‫بحسب معرفتنا، نعم.

664
00:35:09,649 --> 00:35:11,234
‫كان "شورش" في الدوري مع "بيشوب".

665
00:35:12,819 --> 00:35:15,279
‫- يمكننا تحريضه.
‫- ليشهد ضد "بيشوب"؟

666
00:35:15,363 --> 00:35:18,032
‫أو تحريضه ضد ملازم أول، أعدوا للعملية.

667
00:35:18,116 --> 00:35:22,411
‫لنكن واضحين، لدينا قضية قوية ضد "شورش".

668
00:35:22,495 --> 00:35:25,414
‫نعم، ولكن لا يهمنا "شورش"،
‫"بيشوب" هو الرأس المدبر.

669
00:35:25,498 --> 00:35:27,875
‫رأس مدبر أمضيت سنواتك
‫الخمس الأخير تحاول حمايته.

670
00:35:27,959 --> 00:35:30,128
‫- والآن لدينا حياة جديدة.
‫- بالقضاء على قضيتنا؟

671
00:35:30,211 --> 00:35:31,796
‫لا، بحل القضية.

672
00:35:31,879 --> 00:35:33,673
‫حللت نحو ست قضايا، وأين أنت الآن؟

673
00:35:33,756 --> 00:35:36,342
‫حسناً، فلنناقش هذا الأمر.

674
00:35:36,425 --> 00:35:39,053
‫سيدي، حان وقت التخليص.

675
00:35:39,137 --> 00:35:41,097
‫يمكننا اعتقال "شورش"، ولكن ليس "بيشوب".

676
00:35:42,974 --> 00:35:44,058
‫أمهلني دقيقة.

677
00:35:45,852 --> 00:35:47,937
‫أنت أيضاً، دقيقة واحدة فقط.

678
00:35:54,861 --> 00:35:57,697
‫أريد مكالمة المحققين عن "كاليندا".

679
00:35:58,865 --> 00:35:59,907
‫لماذا؟

680
00:35:59,991 --> 00:36:02,326
‫يريدون تأكيداً على بعض الأشياء.

681
00:36:02,410 --> 00:36:05,663
‫عرفنا من شخص مجهول
‫بعض المعلومات عنها.

682
00:36:05,746 --> 00:36:06,873
‫أي معلومة؟

683
00:36:06,956 --> 00:36:10,168
‫كانت تكذب تحت القسم،
‫وتشهد باستعمال اسم مستعار.

684
00:36:11,210 --> 00:36:13,045
‫ليس لدي فكرة عن الأمر.

685
00:36:13,129 --> 00:36:14,672
‫ولكن بإمكانك أن تُقدّم لي الدوافع.

686
00:36:18,176 --> 00:36:20,303
‫- نعم، حسناً.
‫- جيد.

687
00:36:20,386 --> 00:36:23,973
‫كنت أعمل على بعض التكتيكات
‫للتحايل على الميزانية.

688
00:36:24,056 --> 00:36:27,768
‫أريد معرفة إذا كان بإمكاني تحسين وضعك.

689
00:36:30,771 --> 00:36:33,774
‫- أردت فقط زيارتك والقول..
‫- ماذا؟

690
00:36:37,153 --> 00:36:38,529
‫لم يحدث إجهاضاً.

691
00:36:39,530 --> 00:36:41,407
‫ليس مع "زاك".

692
00:36:41,490 --> 00:36:42,909
‫كيف علمت؟

693
00:36:43,993 --> 00:36:45,286
‫كانت برفقة شخص آخر.

694
00:36:50,166 --> 00:36:52,460
‫آسف على هذه المشاكل
‫التي تجري في حياتك.

695
00:36:56,339 --> 00:36:59,300
‫شكراً، "إيلاي"، حقاً.

696
00:37:00,635 --> 00:37:01,677
‫لا بأس.

697
00:37:04,597 --> 00:37:07,141
‫لم يكن لنا ضلع ب منشور "ويندي".

698
00:37:07,225 --> 00:37:09,018
‫كانت مجموعتنا.

699
00:37:09,101 --> 00:37:11,312
‫ولا نملك السيطرة عليهم.

700
00:37:12,438 --> 00:37:16,150
‫هل ما زالت "ويندي" تستخدم منشور "زاك"؟

701
00:37:16,234 --> 00:37:17,985
‫إذا تقدمت مجموعتنا،
‫فستقوم "ويندي" بذلك أيضاً؟

702
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
‫لا.

703
00:37:20,029 --> 00:37:22,114
‫طلب "بيتر" من المجموعة الابتعاد.

704
00:37:22,198 --> 00:37:24,867
‫هو؟ متى؟

705
00:37:24,951 --> 00:37:26,494
‫الليلة.

706
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
‫فهذا يعني...

707
00:37:32,291 --> 00:37:33,834
‫أننا أفلسنا.

708
00:37:43,302 --> 00:37:45,471
‫إنه هنا بناء على استدعاء من هيئة المحلفين،
‫قضية مختلفة.

709
00:37:45,554 --> 00:37:47,348
‫- هل يعلم أي شيء؟
‫- كلا.

710
00:37:57,066 --> 00:37:58,567
‫نعم، المزيد لاحقاً.

711
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
‫هل تريد شيئاً؟

712
00:38:03,990 --> 00:38:05,908
‫لا، بل قد تريد شيئاً أنت.

713
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
‫أنا غالباً ما أريد شيئاً.

714
00:38:09,495 --> 00:38:10,871
‫"جوي شورش".

715
00:38:12,581 --> 00:38:15,543
‫حسناً، إنني أصغي.

716
00:38:20,006 --> 00:38:21,882
‫من كان هذا، سيد "بيشوب"؟

717
00:38:21,966 --> 00:38:23,467
‫الرجل الذي يعتمر قبعة بيسبول؟

718
00:38:23,551 --> 00:38:24,719
‫نعم، يا سيدي.

719
00:38:24,802 --> 00:38:26,679
‫هذا أحد شركائي من "كاليفورنيا"

720
00:38:26,762 --> 00:38:28,180
‫سيد "هاردن".

721
00:38:28,264 --> 00:38:29,390
‫مجدداً، اعتراض، يا سيدتي القاضية.

722
00:38:29,473 --> 00:38:31,851
‫ستسنح لك فرصة استجوابه
‫بدقة، سيدة "فلوريك"

723
00:38:31,934 --> 00:38:35,563
‫وسيملك المحلفون الفرصة للحكم
‫على صدق سيد "بيشوب".

724
00:38:35,646 --> 00:38:37,315
‫لا أستطيع الانتظار لحدوث ذلك.

725
00:38:39,317 --> 00:38:43,362
‫وهذه الصورة التي يحملها شريكك...

726
00:38:43,446 --> 00:38:45,614
‫هل هذه ابنة السيد "شورش"؟

727
00:38:45,698 --> 00:38:46,741
‫نعم.

728
00:38:52,371 --> 00:38:54,999
‫- ولماذا يفعل ذلك؟
‫- أنا أرسلته إلى هناك.

729
00:38:55,082 --> 00:38:57,918
‫كان السيد "شورش" قلقاً حول رعاية عائلته

730
00:38:58,002 --> 00:38:59,795
‫وهو في السجن.

731
00:38:59,879 --> 00:39:02,340
‫أردت أن يؤكد شريكي بأن عائلته كانت بخير.

732
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
‫وحين تتكلم عن رعاية...

733
00:39:04,842 --> 00:39:07,636
‫يا إلهي، عفواً.

734
00:39:07,720 --> 00:39:11,307
‫لا، ليس الرعاية.

735
00:39:11,390 --> 00:39:12,933
‫الدعم.

736
00:39:14,810 --> 00:39:19,023
‫إذًا لم يواجه السيد "شورش"
‫تهديداً كما يدعي الدفاع؟

737
00:39:19,106 --> 00:39:21,192
‫لا، على الإطلاق، كنا نهدئ مخاوفه

738
00:39:21,275 --> 00:39:23,235
‫بشأن وضع عائلته الأمني والصحي.

739
00:39:23,319 --> 00:39:24,987
‫وبذلك لم يُمارس الضغط على السيد "شورش"

740
00:39:25,071 --> 00:39:27,031
‫لارتكاب جريمة قد سبق واعترف بها؟

741
00:39:27,114 --> 00:39:28,532
‫هذا صحيح.

742
00:39:28,616 --> 00:39:29,867
‫شكراً.

743
00:39:29,950 --> 00:39:31,410
‫هل لديكم أسئلة أخرى، أيها المحامي؟

744
00:39:31,494 --> 00:39:33,204
‫كلا، يا سيدتي، أعتقد أن هذا كافٍ.

745
00:39:35,164 --> 00:39:36,499
‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

746
00:39:36,582 --> 00:39:38,250
‫حصلت على إدانة جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى.

747
00:39:38,334 --> 00:39:39,418
‫لقد خدعتني.

748
00:39:39,502 --> 00:39:41,212
‫كانت قضيتك على الجدول لسنوات.

749
00:39:41,295 --> 00:39:42,463
‫حللت قضيتي في أسبوع واحد.

750
00:39:42,546 --> 00:39:44,090
‫من خلال تجاوز سلطتك.

751
00:39:44,173 --> 00:39:46,967
‫كنا سنستخدم "شورش" للوصول إلى "بيشوب".

752
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
‫حظاً موفقاً.

753
00:40:03,442 --> 00:40:04,985
‫لا أريدك الذهاب إلى أي مكان.

754
00:40:08,447 --> 00:40:09,740
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

755
00:40:09,824 --> 00:40:12,118
‫إذاً، أرغب بتقديم عرض لك.

756
00:40:14,870 --> 00:40:16,288
‫أود ذلك.

757
00:40:19,917 --> 00:40:21,293
‫مرحباً، "كاليندا".

758
00:40:31,303 --> 00:40:32,555
‫"كندا"، أليس كذلك؟

759
00:40:32,638 --> 00:40:34,223
‫عفواً؟

760
00:40:34,306 --> 00:40:36,142
‫كنت أحمقاً.

761
00:40:36,225 --> 00:40:37,935
‫كنت أنظر إلى "وست كوست"،
‫لا تسأليني عن السبب.

762
00:40:38,018 --> 00:40:39,687
‫آسفة، ماذا تريد؟

763
00:40:40,813 --> 00:40:41,939
‫"ليلا تاهيري".

764
00:40:43,149 --> 00:40:45,151
‫لقد توفيت في حريق منزلي في "تورونتو"
‫منذ ثماني سنوات.

765
00:40:45,234 --> 00:40:46,444
‫لم يجدوا الجثة أبداً.

766
00:40:46,527 --> 00:40:48,195
‫يبدو أنها كانت تواجه المشاكل مع الشرطة.

767
00:40:48,279 --> 00:40:50,906
‫لا أعلم، ما زلت أحاول فهم كافة التفاصيل.

768
00:40:52,366 --> 00:40:53,742
‫إذاً، هذه أنا؟

769
00:40:53,826 --> 00:40:55,619
‫هذا حدسي.

770
00:40:55,703 --> 00:40:56,871
‫هل أنا مخطئ؟

771
00:40:56,954 --> 00:40:59,832
‫أظن أنه يجب أن تكتشف ذلك بنفسك.

772
00:41:25,316 --> 00:41:26,734
‫كيف حالك؟

773
00:41:27,818 --> 00:41:28,861
‫بخيرِ.

774
00:41:39,330 --> 00:41:40,664
‫أحبك.

775
00:41:43,375 --> 00:41:44,793
‫أعلم.

