﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:08,091
‫كنت كما أنا الآن، الأمور السيئة
‫تحصل من دون إنذار أو سبب.

2
00:00:09,217 --> 00:00:13,054
‫ولكن أحياناً هناك سبب، ولا يمكن أن تراه.

3
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
‫هذا رائع؟

4
00:00:15,181 --> 00:00:16,933
‫- عليك إعطائي الوصفة.
‫- شكراً.

5
00:00:17,017 --> 00:00:21,104
‫قد لا أرى أن الجو ملوث
‫ولكن هذا لا يعني أنه نظيف.

6
00:00:21,187 --> 00:00:25,233
‫قد لا أرى السم في الأرض ولكنه موجود فيها.

7
00:00:25,316 --> 00:00:28,403
‫ذهبت لأرى "أليسيا"،
‫لأننا لم نتسبب بهذا يا "لوري".

8
00:00:28,486 --> 00:00:29,863
‫هذا ما حصل لنا.

9
00:00:31,865 --> 00:00:33,742
‫هل لديك أية أسئلة؟

10
00:00:33,825 --> 00:00:35,160
‫من تسجل أيضاً؟

11
00:00:35,243 --> 00:00:38,997
‫إن مبيدات الحشرات تم وضعها هنا وهنا.

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,916
‫وقد تأثرت منها مئة وعائلتين.

13
00:00:42,000 --> 00:00:45,962
‫لقد تكلمت مع النصف حتى الآن
‫وسأتكلم مع الباقي قبل نهاية الأسبوع.

14
00:00:46,045 --> 00:00:47,255
‫وماذا يحصل إن تسجلت؟

15
00:00:47,338 --> 00:00:51,134
‫سنرفع دعوى على "ج ن ل للمبيدات".

16
00:00:51,217 --> 00:00:52,844
‫لقد كانوا مهملين.

17
00:00:52,927 --> 00:00:56,222
‫كان بإمكانهم التخلص
‫من احتياطات الكلوريدان جيداً.

18
00:00:56,306 --> 00:01:00,351
‫بدلاً من ذلك، وضعوها قرب مياهك الجوفية.

19
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
‫لن يكلفك هذا أي شيء.

20
00:01:02,103 --> 00:01:04,355
‫إن شركتي تصنع المال فقط إن نجحنا.

21
00:01:10,236 --> 00:01:11,488
‫يمكنك المجيء.

22
00:01:17,744 --> 00:01:19,496
‫كنت أريد ثلاث فتيات.

23
00:01:20,538 --> 00:01:25,376
‫كنت فتاة وحيدة، وأردت ضجيجاً في المنزل.

24
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
‫الكثير من الضجيج.

25
00:01:29,964 --> 00:01:33,593
‫أبلغ 26 عاماً ولن يكون لدي طفل أبداً.

26
00:01:34,260 --> 00:01:35,762
‫أبداً.

27
00:01:35,845 --> 00:01:38,515
‫- هل أنت أم؟
‫- أجل.

28
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
‫إن أردت محاسبة هذه الأشخاص
‫سأفعل أي شيء تريدينه.

29
00:01:41,893 --> 00:01:44,395
‫سأشهد أينما تريدين وأبكي وقتما تريدين.

30
00:01:44,479 --> 00:01:46,022
‫ولكن ليس لجني المال.

31
00:01:46,981 --> 00:01:48,900
‫أريدهم أن يعلموا أنهم قاموا بإيذائي.

32
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
‫موافقة؟

33
00:01:51,945 --> 00:01:52,987
‫حسناً!

34
00:01:54,739 --> 00:01:56,366
‫هل تعذرني؟

35
00:02:01,913 --> 00:02:04,457
‫- إنها شخص جيد.
‫- أعلم ذلك.

36
00:02:07,710 --> 00:02:09,629
‫- أجل.
‫- كيف تسير الأمور؟

37
00:02:09,712 --> 00:02:12,507
‫بشكل جيد ولكن ببطء،
‫فالجميع يأخذ حذره هنا.

38
00:02:12,590 --> 00:02:14,342
‫ولكنهم يأتون بكثرة
‫عندما يشمون رائحة المال.

39
00:02:16,761 --> 00:02:19,722
‫لا أظن ذلك، إنه حي محافظ.

40
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
‫- لا يحبون المحامين.
‫- لذلك قمت بإرسالك.

41
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
‫لقد حصلنا على التقرير الأولي
‫للعينات الجوهرية.

42
00:02:26,563 --> 00:02:29,607
‫أرى أنه سيأتي لنا بالكثير
‫من المال أي حوالي 55 مليون.

43
00:02:29,691 --> 00:02:31,901
‫- هل تمازحني؟
‫- كلا

44
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
‫ستغير حياة الكثيرين هنا.

45
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
‫فقد قومي بأخذ توقيعاتهم
‫واتصلي بي عندما تنتهي.

46
00:02:37,699 --> 00:02:39,742
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت إننا بخير.

47
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
‫كم هذا لطيف، أنت أيضاً فعلت هذا.

48
00:02:42,328 --> 00:02:44,289
‫أليس هذا لطيفاً؟

49
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
‫- إذاً هل انضممت لنا؟
‫- يعني التغلب على "بوند"، فأجل.

50
00:02:46,958 --> 00:02:49,836
‫وإلا سأخرج وأنضم إلى شركة أخرى.

51
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
‫سنخرج "بوند".

52
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
‫هناك طريقة واحدة لتبديل اسم شريك.

53
00:02:53,631 --> 00:02:55,341
‫أغلبية الأصوات للشركاء في رأس المال.

54
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
‫اجتماع الشركاء التالي سيكون نهار الجمعة.

55
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
‫ويظن "بوند" أنني أقف في صفه،
‫لذا لن يشك في شيء.

56
00:03:00,179 --> 00:03:02,432
‫وبعدها تطلب "دايان" انهاء الاجتماع
‫بالتصويت بحسن نية.

57
00:03:02,515 --> 00:03:06,019
‫سيظن "بوند" أنني حاقدة
‫ولن يملك الوقت ليستجمع قواه.

58
00:03:07,353 --> 00:03:09,564
‫- وهل تملكين الأصوات؟
‫- حسناً، لدي من هم في صفي.

59
00:03:09,647 --> 00:03:11,900
‫ومن هم في صف "جون"
‫ومن هم في صفك صحيح؟

60
00:03:11,983 --> 00:03:15,278
‫قواعد العائلة؟
‫طبعاً إنهم جاهزين للقضاء عليه.

61
00:03:16,112 --> 00:03:18,114
‫خيار غير موفق للكلمات.

62
00:03:18,197 --> 00:03:21,576
‫علينا اشراك "جوليوس" في هذا
‫لئلا يبدو شراكة عنصرية للبيض.

63
00:03:21,659 --> 00:03:22,911
‫- أرجوك
‫- ماذا تعني بهذا؟

64
00:03:22,994 --> 00:03:26,706
‫أنا قلق فنحن ضعفاء بأربع أصوات،
‫"وولف"، "أدامز"، "هاورد"، "نيكا".

65
00:03:26,789 --> 00:03:29,542
‫وبدون هذه الأصوات الأربعة
‫نحن أقل من الأكثرية.

66
00:03:29,626 --> 00:03:31,377
‫علينا التحفظ عليهم.

67
00:03:31,461 --> 00:03:34,088
‫"التحفظ عليهم"، أليس لدى "نيكا"
‫نصف شيروكي؟

68
00:03:34,881 --> 00:03:38,509
‫اسمع، كل ما يكترث له شركاء
‫رأس المال هو مكافآت آخر السنة.

69
00:03:38,593 --> 00:03:41,596
‫لذا علينا اعطائهم قسم من هذه الدعوى.

70
00:03:41,679 --> 00:03:44,432
‫55 مليون فيها حوافز كبيرة.

71
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
‫هل أنت أكيد من أن هذا المبلغ حقيقي؟

72
00:03:46,601 --> 00:03:48,186
‫إنه نموذج موافقة يا "جولي".

73
00:03:48,269 --> 00:03:51,564
‫مجرد إجراء شكلي للمحكمة.

74
00:03:51,648 --> 00:03:53,691
‫أنا معجبة بك سيد "فلوريك"

75
00:03:53,775 --> 00:03:56,194
‫كان هذا صديقي "غايل" على الهاتف.

76
00:03:56,277 --> 00:03:59,030
‫تظن أنه علي الاستماع لمحام آخر
‫قبل اتخاذ القرار.

77
00:04:01,032 --> 00:04:02,742
‫- أي محام آخر؟
‫- في منزل "أنيت".

78
00:04:02,825 --> 00:04:03,910
‫الآن؟

79
00:04:07,121 --> 00:04:08,665
‫هل تمانع إن ترافقينا؟

80
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
‫يبدو أنه لدينا منافسين.

81
00:04:19,217 --> 00:04:20,510
‫أنا لا أعلم من هو.

82
00:04:23,263 --> 00:04:24,597
‫إنذار خاطئ.

83
00:04:25,431 --> 00:04:27,475
‫الشركة الأخرى أرسلت سيارة وسائق.

84
00:04:27,558 --> 00:04:31,145
‫تحدث بلهجة الصم، سيكرهه كل المجتمع.

85
00:04:31,229 --> 00:04:33,856
‫لا أحب الشعور بالاستغلال،
‫هذا كل ما في الأمر.

86
00:04:39,195 --> 00:04:40,989
‫أفهم عن ماذا تتحدثين.

87
00:04:41,072 --> 00:04:45,118
‫يراك الناس كضحية ويريدون الاستفادة من هذا.

88
00:04:45,201 --> 00:04:47,745
‫لا يرون الألم إلا إذا تم بيعه.

89
00:04:49,956 --> 00:04:51,791
‫انظري إلي.

90
00:04:52,834 --> 00:04:54,585
‫مرحباً "جولي"، "روزانا".

91
00:04:54,669 --> 00:04:58,047
‫أيضاً السيدة "فلوريك"
‫سألت إن كان بإمكانها المرور.

92
00:04:58,131 --> 00:04:59,966
‫أنا لا أريد شجارات المحامين هنا.

93
00:05:00,049 --> 00:05:03,636
‫كلا، أنا والسيدة "فلوريك" أصدقاء قدماء.

94
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

95
00:05:05,221 --> 00:05:07,682
‫لقد أخبرنا "لويس" بأنه يعاني من...

96
00:05:07,765 --> 00:05:10,560
‫خلل الحركة المتأخر، وهي متلازمة عصبية.

97
00:05:10,643 --> 00:05:14,564
‫إن رأيتني أتحرك هكذا أم هكذا.

98
00:05:14,647 --> 00:05:16,441
‫لن تقلق علي السيدة "فلوريك".

99
00:05:17,483 --> 00:05:19,402
‫في الواقع أنا سعيد بأن "أليسيا" هنا.

100
00:05:19,485 --> 00:05:21,946
‫وأعلم أنه علي إخبارك إنها مثل الشريرين

101
00:05:22,030 --> 00:05:24,240
‫وستخفق شركتها في الدعوى.

102
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
‫ولكننا محاميين قويين.

103
00:05:26,284 --> 00:05:28,369
‫وأظن أنه عليك القبول بالشركة

104
00:05:28,453 --> 00:05:30,288
‫التي تشعر بأنها تناسبك أكثر.

105
00:05:30,371 --> 00:05:33,708
‫وما هي شركتك الحالية سيد "كانينغ"؟

106
00:05:33,791 --> 00:05:37,045
‫في الواقع، إنها أنا.

107
00:05:37,128 --> 00:05:39,630
‫موظف واحد، نفقات أقل.

108
00:05:40,715 --> 00:05:42,550
‫هذه الكعكة لذيذة جداً.

109
00:05:42,633 --> 00:05:45,762
‫ومن يدفع نفقات السيارة وراتب السائق؟

110
00:05:48,389 --> 00:05:49,807
‫أنا.

111
00:05:50,641 --> 00:05:53,311
‫لا يمكنني القيادة بعد الآن.

112
00:05:53,853 --> 00:05:56,564
‫أتمنى لو أستطيع ولكني بحاجة للسائق.

113
00:05:56,647 --> 00:05:58,024
‫حسناً!

114
00:05:58,107 --> 00:06:00,443
‫إن أخي أجرى حادثاً العام الماضي.

115
00:06:00,526 --> 00:06:02,528
‫دهست رجله سيارة ولا يستطيع القيادة أيضاً.

116
00:06:03,988 --> 00:06:05,031
‫هذا أمر فظيع.

117
00:06:06,240 --> 00:06:11,329
‫إن هذا ما أحبه في أماكن كهذه وهو التقبل.

118
00:06:11,412 --> 00:06:13,956
‫هذا ما تملكه "أميركا" أكثر من أي بلد آخر.

119
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
‫التقبل.

120
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
‫إذاً أنت تعمل لدى معمل المبيدات الآن؟

121
00:06:23,591 --> 00:06:26,052
‫- لم تقول هذا؟
‫- بسبب تاريخك.

122
00:06:26,135 --> 00:06:29,430
‫المرة الماضية التي تقابلنا فيها،
‫فرحت بمساعدة صيدلاني كبير.

123
00:06:29,514 --> 00:06:31,808
‫أجل ودافعت عن قاتل زوجته "كولين سويني".

124
00:06:33,643 --> 00:06:37,647
‫لذا تحصل على مال "ج ن ل" بسرقة الدعوى

125
00:06:37,730 --> 00:06:40,733
‫وبالتفاوض على تسوية منخفضة.

126
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
‫عمل ذكي جداً.

127
00:06:43,027 --> 00:06:46,155
‫سيدة "فلوريك"،
‫تبدين امرأة لطيفة من الخارج.

128
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
‫ولكن بعدها أشعر بالغموض في داخلك.

129
00:06:50,493 --> 00:06:53,037
‫عليك بذل مجهود أكبر هذه المرة، أنا أراقبك.

130
00:06:53,121 --> 00:06:56,082
‫لقد ساعدتك هناك، وقد أحبوا
‫عندما هاجمت سيارتي.

131
00:06:57,208 --> 00:06:58,751
‫هناك دعوى واحدة فقط.

132
00:06:58,835 --> 00:07:02,130
‫حسناً، أراك في المحكمة.

133
00:07:07,885 --> 00:07:09,637
‫كلا!

134
00:07:09,720 --> 00:07:11,222
‫أجل اعتبريه أمر مسبق.

135
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
‫وعليك ايجاده.

136
00:07:15,226 --> 00:07:16,811
‫حسناً، ما الأمر؟

137
00:07:16,894 --> 00:07:20,440
‫حسناً، كانت لدي تلك الشهادة والاستمرارية...

138
00:07:20,523 --> 00:07:23,317
‫لا تقلق، إن الحاكم لن يقوم أبداً.

139
00:07:26,696 --> 00:07:27,947
‫كلا...

140
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
‫حسناً سأصل على الفور.

141
00:07:32,452 --> 00:07:34,704
‫هل تعلم بم أفكر؟ أظن أنك مثليْ.

142
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
‫أظن أن صديقك المثليْ يتصل بك دائماً.

143
00:07:37,748 --> 00:07:39,917
‫نحن على وشك أن نقيم علاقة وهو يتصل بك.

144
00:07:40,001 --> 00:07:41,169
‫حقاً؟

145
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
‫سأدعوكما للعشاء معاً يوماً ما.

146
00:07:45,423 --> 00:07:46,591
‫فليقف الجميع!

147
00:07:46,674 --> 00:07:49,051
‫صباح الخير وأهلاً بكم.

148
00:07:50,470 --> 00:07:54,265
‫قبل البدء اليوم، أريد تذكير الجميع...

149
00:07:55,475 --> 00:07:57,268
‫بحملة التبرع بالدم.

150
00:07:57,351 --> 00:08:01,939
‫لا أريد أن أصدر أي تصريحات،
‫ولكن إمدادات الدم منخفضة.

151
00:08:02,023 --> 00:08:04,400
‫لذلك أترك الأمر لكم ولضميركم.

152
00:08:05,401 --> 00:08:10,948
‫{\an8}الآن أنا أفهم أن لدينا خلاف
‫على شهادة الدعوى.

153
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
‫{\an8}سيدة "لوكهارت" تبدين رائعة اليوم.

154
00:08:13,659 --> 00:08:14,994
‫نعم، سيدي القاضي.

155
00:08:15,077 --> 00:08:17,038
‫نحن نمثل مجتمع "فولستروم"

156
00:08:17,121 --> 00:08:19,499
‫في الدعوى ضد "ج ن ل للمبيدات".

157
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
‫بسبب حالات من العقم
‫مؤخراً ومجموعة الإجهاض.

158
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
‫ونحن نطلب منك التصديق على الدعوى.

159
00:08:24,837 --> 00:08:28,216
‫وأيضاً يبدو أن هناك خلافات متداخلة.

160
00:08:28,299 --> 00:08:30,718
‫السيد "كانينغ"، أليس ذلك؟

161
00:08:30,801 --> 00:08:33,304
‫أجل، حضرة القاضي، مرحباً.

162
00:08:33,554 --> 00:08:34,472
‫{\an8}مرحباً.

163
00:08:34,555 --> 00:08:37,141
‫{\an8}كوني جديد في المحكمة الخاصة بك،
‫ ربما ينبغي أن أشرح بعض الأشياء.

164
00:08:37,225 --> 00:08:39,268
‫هذه الحركة التي تراها.

165
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
‫لدي متلازمة تدعى خلل الحركة المتأخر

166
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
‫ويؤدي إلى هذه الحركات
‫التي لا يمكن السيطرة عليها.

167
00:08:45,399 --> 00:08:49,445
‫من الجيد معرفة هذا، فإن أخت زوجتى
‫تُعاني من مرض "هانتينغتون".

168
00:08:49,529 --> 00:08:51,405
‫مرض "هانتينغتون"، يا للهول.

169
00:08:51,489 --> 00:08:53,991
‫هذا يتطلب جرأة لم أكن أتخيلها.

170
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
‫أنا أشيد بكم، يا سيدي،
‫لكونك في هذه المحكمة.

171
00:08:56,160 --> 00:08:58,496
‫أرجوك، انها قدم أمام الأخرى.

172
00:08:59,330 --> 00:09:01,624
‫- أنا أشك بهذا.
‫- يا للهول.

173
00:09:01,707 --> 00:09:04,752
‫وأنت تريد أن تمثل هذه الدعوى، صحيح؟

174
00:09:04,835 --> 00:09:07,255
‫أجل، لقد سجلت عدة جيران في "فولستروم".

175
00:09:07,338 --> 00:09:10,049
‫وأعتقد بأني سأكون أقوى محام
‫في الدعوى ضد "ج ن ل"

176
00:09:10,132 --> 00:09:13,177
‫سيدي القاضي، حتى وقت قريب جداً

177
00:09:13,261 --> 00:09:16,556
‫السيد "كانينغ" كان محام
‫ لشركة "م ج ر فارماسوتيكلز."

178
00:09:16,639 --> 00:09:20,726
‫ولمدة ثمانية أعوام قام بربح كل الدعاوى

179
00:09:20,810 --> 00:09:22,812
‫المماثلة لهذه الدعوى.

180
00:09:22,895 --> 00:09:27,024
‫وهذه مشكلتنا فهو ضار.

181
00:09:27,108 --> 00:09:29,986
‫ونأمل بالتصديق على الدعوى
‫من أجل القضاء عليه.

182
00:09:30,069 --> 00:09:33,155
‫إذاً سيد "كانينغ"، هل هذا صحيح؟
‫هل أنت مضر؟

183
00:09:33,656 --> 00:09:36,826
‫إن هذا التشبيه يسرني ولكنه غير صحيح
‫حضرة القاضي.

184
00:09:36,909 --> 00:09:39,579
‫صحيح أنني على مدى السنوات
‫الثماني الماضية عملت ضد الشعب.

185
00:09:39,662 --> 00:09:44,041
‫مثل "لوكهارت" و"غاردنر" وعملت
‫على تدمير الدعاوى المشابهة لهذه.

186
00:09:44,125 --> 00:09:47,878
‫ودفعوا لي الكثير لتنفيذه ولكن منذ ستة أشهر
‫توقفت عن فعل هذا.

187
00:09:48,462 --> 00:09:51,382
‫بعت خيارات الأسهم
‫الخاصة بي ومضيت بنفسي.

188
00:09:51,465 --> 00:09:53,593
‫لأنني رأيت أخطائي.

189
00:09:53,676 --> 00:09:56,137
‫وأنا هنا أمثل هذه الدعوى كمحام

190
00:09:56,220 --> 00:09:58,180
‫تحديداً لأني كنت في الفريق الآخر.

191
00:09:58,264 --> 00:10:02,018
‫حسناً يمكنني التصديق على دعوى واحدة.

192
00:10:02,101 --> 00:10:05,187
‫لذا على الخاسرين للانضمام
‫إلى صفوف الرابحين

193
00:10:05,271 --> 00:10:09,775
‫والمحامون الخاسرون
‫سيتم الاستغناء عن خدماتهم

194
00:10:09,859 --> 00:10:14,030
‫لذا أريد من محامي الشركتين
‫العودة بعد أربعة أيام.

195
00:10:14,113 --> 00:10:17,033
‫ومن يملك الأكثرية سيربح.

196
00:10:17,116 --> 00:10:18,117
‫هذا كل شيء.

197
00:10:19,827 --> 00:10:21,912
‫ولا تنسوا

198
00:10:21,996 --> 00:10:26,000
‫إن كنتم تملكون الدم

199
00:10:26,083 --> 00:10:27,460
‫تبرعوا به.

200
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
‫- أين أصبحنا؟
‫- لقد تقدمنا بستة منازل.

201
00:10:31,797 --> 00:10:33,382
‫إن محور حياتنا هي الأرقام هذه الأيام.

202
00:10:33,466 --> 00:10:36,886
‫55 مليون تعتمد على حصولنا
‫على التوقيعات، لذا هيا بنا.

203
00:10:43,100 --> 00:10:45,394
‫"الزوجة الجيدة"

204
00:10:51,984 --> 00:10:53,402
‫لقد أفلسنا.

205
00:10:54,236 --> 00:10:57,281
‫لدينا مال كاف لثلاثة موظفين
‫خلال الانتخابات.

206
00:10:59,742 --> 00:11:03,120
‫أجل، هذه قصة حياتي،
‫دائماً يوظفني الفريق الخاسر.

207
00:11:03,204 --> 00:11:06,582
‫أجل، ولكننا مستضعفون،
‫لذا من الصعب كرهنا.

208
00:11:07,917 --> 00:11:11,170
‫ولكن لم يتم ندائي؟ وكيف أستحق هذا؟

209
00:11:11,253 --> 00:11:14,006
‫{\an8}لقد سمعنا عندما استقلت من شركة
‫"أيسنر وغوان" باقتراع شركة "واندي".

210
00:11:14,090 --> 00:11:15,883
‫{\an8}لذا اعتقدنا أنك لست سعيداً.

211
00:11:15,966 --> 00:11:18,719
‫{\an8}نحن بحاجة لاستطلاعات الرأي الرخيصة،
‫ومع ذلك كنت تريد التغيير للعودة إليها.

212
00:11:21,138 --> 00:11:22,348
‫{\an8}حسناً.

213
00:11:25,142 --> 00:11:29,355
‫{\an8}كانوا يكذبون عليها، وقالوا لها
‫أن لديها صوت الشباب المسيطر.

214
00:11:29,438 --> 00:11:30,898
‫ولم يكن هذا صحيح؟

215
00:11:31,565 --> 00:11:35,361
‫- أصوات الشباب ضعيفة عندها؟
‫- كلا أنت قوي.

216
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
‫{\an8}كنت أقوم بالتركيز في النقاش الأخير.

217
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
‫{\an8}كنت تتخبط وحدك في العشرينات.

218
00:11:41,075 --> 00:11:43,744
‫ثم حلفت وازدهرت.

219
00:11:43,828 --> 00:11:47,206
‫{\an8}ليس مع ذوي عمر الـ 55
‫ولكن مع الاقل من الثلاثين.

220
00:11:47,289 --> 00:11:49,917
‫{\an8}كمشاهدة عين فتاة صغيرة تفتح.

221
00:11:50,000 --> 00:11:53,129
‫{\an8}أنت من أصاب عمر السبعين وبقيت
‫عند ذلك، والأولاد كانوا صريحين.

222
00:11:53,212 --> 00:11:54,672
‫ولكنه تصويت الشباب.

223
00:11:54,755 --> 00:11:57,967
‫أجل، ولم يظهروا أبداً.

224
00:11:59,677 --> 00:12:01,387
‫- سوى...
‫- أجل.

225
00:12:01,470 --> 00:12:04,223
‫- هذا اجراء الاقتراع الجديد.
‫- الماريجوانا الطبية.

226
00:12:04,306 --> 00:12:07,017
‫{\an8}يظهر أصوات الشباب التصويت لتعديل 31.

227
00:12:07,101 --> 00:12:09,103
‫{\an8}علينا التوقف من التهرب من السجن.

228
00:12:09,186 --> 00:12:14,191
‫تحصل "ويندي" على النقاط
‫لأن بشرتها سوداء، مثل "دونا ريد".

229
00:12:14,859 --> 00:12:17,445
‫{\an8}لقد سُجنت من قبل، وهذا ما يجعلك قوياً.

230
00:12:17,528 --> 00:12:19,530
‫تعال واعمل لصالحنا يا "مات".

231
00:12:19,613 --> 00:12:21,699
‫لا أدري، كنت أحب مشاهدة التلفاز في النهار.

232
00:12:22,616 --> 00:12:27,997
‫{\an8}حسناً، سنضع تلفازاً كبيراً وجميلاً في مكتبك.

233
00:12:28,080 --> 00:12:30,749
‫هذه هي المنازل التي وقعت لصالح "كانينغ".

234
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
‫والزرقاء وقعت لصالحنا.

235
00:12:32,543 --> 00:12:34,503
‫إذاً فنحن نسبقهم بسبعة منازل.

236
00:12:34,587 --> 00:12:36,881
‫هل هم على استعداد
‫للاستماع لخلفية "كانيغ"؟

237
00:12:36,964 --> 00:12:39,717
‫{\an8}لدي سفير في الحي، "روزانا".

238
00:12:40,676 --> 00:12:42,970
‫{\an8}تقول أن الناس يحبون "كانينغ" شخصياً

239
00:12:43,053 --> 00:12:44,805
‫{\an8}ولكنهم مستعدون للسماع عن المؤامرة.

240
00:12:44,889 --> 00:12:46,474
‫إن الدعوى تتطلب دفع الكثير من المال.

241
00:12:46,557 --> 00:12:48,684
‫{\an8}وأعتقد أنه لا يمول هذا بنفسه.

242
00:12:48,767 --> 00:12:50,603
‫{\an8}سأبحث عن علاقات لشركة "ج ن ل".

243
00:12:50,686 --> 00:12:52,938
‫جيد، وستعود إلى المجال.

244
00:12:56,692 --> 00:12:57,985
‫اجتماع الشركاء ربع السنوي.

245
00:12:58,068 --> 00:12:59,361
‫هل من جديد؟

246
00:12:59,445 --> 00:13:00,696
‫هناك دائماً شيء جديد.

247
00:13:02,072 --> 00:13:03,449
‫شكراً لكم جميعاً.

248
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
‫من الجيد رؤية الجميع هنا بصحة جيدة.

249
00:13:06,285 --> 00:13:09,747
‫{\an8}ولنصفق جميعنا لـ"فيليب"،
‫لقد سمعنا أن أصبح لديه توأم.

250
00:13:11,916 --> 00:13:15,211
‫إنه أمر جيد ما أعطاك مهلة
‫لمستودع الأبرشية.

251
00:13:16,587 --> 00:13:19,173
‫{\an8}الآن في الحالة الراهنة
‫لدينا سلع غالية الثمن.

252
00:13:19,256 --> 00:13:21,967
‫كيف حال كل شيء مع تفريغ المبيدات
‫من "فالستروم"؟

253
00:13:22,927 --> 00:13:25,429
‫نحن في القضية ونعمل على الدعوى.

254
00:13:25,513 --> 00:13:28,849
‫{\an8}جيد، لقد سمعت أن هناك عثرة في الشهادة.

255
00:13:29,850 --> 00:13:32,937
‫القاضي "أبرناثي" إنه يأخذ حذره
‫كما هي العادة.

256
00:13:33,020 --> 00:13:35,439
‫ولكن علينا معرفة أكثر من الآن
‫إلى الثلاثاء.

257
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
‫هل هناك أي شيء توصلت اليه يا "ديريك"؟

258
00:13:40,069 --> 00:13:43,447
‫{\an8}أظن أن الوقت الآن هو أفضل من أي وقت.

259
00:13:43,531 --> 00:13:47,117
‫يمكنني الآن الاعلان عن زبوننا الجديد

260
00:13:47,201 --> 00:13:49,787
‫"أميركان فور غروث".

261
00:13:49,870 --> 00:13:53,749
‫{\an8}وهو جديد من الحزبين "سوبر، باك"
‫مع التمويل المضمون

262
00:13:53,832 --> 00:13:55,626
‫لمبلغ 120 مليون.

263
00:14:14,353 --> 00:14:17,731
‫استأجر "كانينغ" منزل بأربعة طوابق
‫على "الساحل الذهبي".

264
00:14:17,815 --> 00:14:18,899
‫20 ألف دولار في الشهر.

265
00:14:18,983 --> 00:14:22,194
‫{\an8}استأجر؟ إذاً هو هناك لفترة مؤقتة؟

266
00:14:22,278 --> 00:14:25,906
‫{\an8}سأتحرى عن هذا وسأتأكد
‫إن وقّع العقد مع شخص آخر.

267
00:14:25,990 --> 00:14:27,741
‫حسناً، أحسنت عملاً.

268
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
‫{\an8}آسفة بشأن هذا.

269
00:14:33,497 --> 00:14:35,249
‫مرحباً، هل أنت الصحافية التي اتصلت؟

270
00:14:35,332 --> 00:14:37,459
‫{\an8}أجل، هل وصل؟

271
00:14:37,543 --> 00:14:40,045
‫{\an8}كلا، سيعود حالاً، ادخلي هيا.

272
00:14:40,129 --> 00:14:42,423
‫{\an8}كان يحضّر طيلة الصباح.

273
00:14:42,506 --> 00:14:44,341
‫{\an8}- هل أنت؟
‫- زوجته "سيمون"؟

274
00:14:44,425 --> 00:14:45,801
‫{\an8}- وأنت؟
‫- "كاليندا".

275
00:14:45,885 --> 00:14:50,180
‫{\an8}مرحباً، قال لي أن تتصرفي بحرية،
‫واطرحي الأسئلة التي تريدين.

276
00:14:51,015 --> 00:14:52,808
‫يمكنك ترك معطفك هنا.

277
00:14:52,892 --> 00:14:56,061
‫ولدي بعض الحمّص والخبز
‫في الطابق السفلي، سأحضرها.

278
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
‫{\an8}- شكراً.
‫- أجل.

279
00:14:58,397 --> 00:15:01,233
‫{\an8}أخبريني كم من الوقت مضى على زواجكما؟

280
00:15:01,317 --> 00:15:03,777
‫لن أجاوب على هذا السؤال،
‫لا أريد اظهار عمري.

281
00:15:03,861 --> 00:15:05,863
‫{\an8}فلنقل إننا نحب بعضنا منذ الثانوية.

282
00:15:05,946 --> 00:15:09,283
‫{\an8}- السبب هو المنزل أم العمل؟
‫- فلنقل الاثنين.

283
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
‫حسناً. عادل كفايةً.

284
00:15:11,160 --> 00:15:13,287
‫هل حالته صعبة علينا؟

285
00:15:13,370 --> 00:15:14,914
‫{\an8}هل علي انزاله على الدرج؟

286
00:15:14,997 --> 00:15:16,248
‫{\an8}أنا آسفة، لم أقصد...

287
00:15:16,332 --> 00:15:19,335
‫لا تتطفلي أبداً، الأمر جيد،
‫نحن معتادين على ذلك.

288
00:15:19,418 --> 00:15:21,503
‫كلا، هل يمكنكم البقاء خارج مكتب والدي؟

289
00:15:21,587 --> 00:15:24,340
‫{\an8}شكراً، إنهما "جاي" و"بيلا".

290
00:15:24,423 --> 00:15:26,842
‫{\an8}ليسا معتادين على الشتاء في "شيكاغو".

291
00:15:26,926 --> 00:15:29,762
‫- هل تقبلين دعوتي على شراب؟
‫- هل أستطيع استخدام الحمام؟

292
00:15:29,845 --> 00:15:30,930
‫بالطبع، إنه هناك.

293
00:15:31,597 --> 00:15:33,682
‫- سأعود في الحال.
‫- بالطبع.

294
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
‫"(لويس كانينغ)"

295
00:15:56,205 --> 00:15:57,790
‫"سبع وعشرون سهم"

296
00:16:05,422 --> 00:16:06,632
‫مرحباً.

297
00:16:06,715 --> 00:16:08,717
‫مرحباً، أنا "كاليندا".

298
00:16:08,801 --> 00:16:10,844
‫كما تقول زوجتي "لويس".

299
00:16:10,928 --> 00:16:12,346
‫هل حصلت على ما تريدين؟

300
00:16:12,429 --> 00:16:17,351
‫نوعاً ما، وأي مساعدة
‫في هذا الملف سيكون رائعاً.

301
00:16:17,434 --> 00:16:20,729
‫هذا جيد، أعرف أنه لا يوجد أي مقال.

302
00:16:22,648 --> 00:16:25,693
‫كنت في انتظارك، أو أي أحد
‫من "لوكهارت، غاردنر".

303
00:16:25,776 --> 00:16:28,362
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

304
00:16:29,905 --> 00:16:32,408
‫لا أدري، عمّا علي البحث؟

305
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
‫شيء لاستخدامه ضدي.

306
00:16:36,245 --> 00:16:38,497
‫لديك منزل جميل.

307
00:16:38,580 --> 00:16:42,001
‫أجل أنا ثري جداً. مُذنب!

308
00:16:42,584 --> 00:16:45,254
‫المسألة هي كيف أصبحت غنياً.

309
00:16:45,337 --> 00:16:47,381
‫تعني من خلال القضاء على الرجل الآخر؟

310
00:16:47,464 --> 00:16:49,800
‫- نوعاً ما.
‫- بدأ "وودي غوثري" بالبكاء.

311
00:16:52,511 --> 00:16:56,515
‫لا تبدو متضايقاً بوجودي هنا.

312
00:16:56,598 --> 00:16:58,809
‫أنا فقط أتضايق من الأشياء التي لا أتوقعها.

313
00:16:59,476 --> 00:17:03,272
‫هل لي بسؤال؟ هل تظنين
‫أن الناس يتغيرون؟

314
00:17:04,023 --> 00:17:05,274
‫أنا؟

315
00:17:06,734 --> 00:17:07,776
‫كلا لا أظن.

316
00:17:07,860 --> 00:17:10,654
‫إذاً إن كنت محامي شركة تبقى كذلك؟

317
00:17:10,738 --> 00:17:15,576
‫أظن أن مدة ستة أشهر قليلة
‫للانتقال من معتدي إلى ضحية.

318
00:17:15,659 --> 00:17:17,578
‫فعل ذلك القديس "بول" في ثوان.

319
00:17:17,661 --> 00:17:19,455
‫إذاً أنت القديس "بول"؟

320
00:17:20,998 --> 00:17:24,043
‫كلا، أنا أظن أن "لوكهارت، غاردنر"
‫غير كفوء.

321
00:17:24,126 --> 00:17:27,046
‫وسيخسر الكثير من المال
‫من أجل ناس يستحقون ذلك.

322
00:17:27,129 --> 00:17:29,214
‫- مرحباً؟
‫- أجل.

323
00:17:29,298 --> 00:17:32,176
‫أخبر "كاليندا" لم تركت عملي.

324
00:17:32,259 --> 00:17:34,636
‫لا أظن أنها تريد سماع أي من هذا.

325
00:17:34,720 --> 00:17:37,890
‫- إنها صحافية، طبعاً تريد.
‫- أجل، صحيح.

326
00:17:37,973 --> 00:17:39,725
‫حسناً.

327
00:17:39,808 --> 00:17:42,519
‫لقد كان "لويس" رائعاً.

328
00:17:42,603 --> 00:17:46,482
‫أنا أجهضت، وفي ذلك اليوم استقال.

329
00:17:46,565 --> 00:17:47,900
‫أنا آسفة لسماع هذا.

330
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
‫وقرر انه يريد البقاء في المنزل ومساعدتي.

331
00:17:50,569 --> 00:17:53,072
‫سأدعكما تتحدثان، سررت بمعرفتك.

332
00:17:53,781 --> 00:17:55,115
‫أنا أيضاً.

333
00:17:57,034 --> 00:18:01,205
‫أتظن أن هذا هو السبب الذي يجعلني
‫أريد مساعدة دعوى امرأة أجهضت؟

334
00:18:03,665 --> 00:18:06,210
‫أنا لا أصدقك، إنها خدعة.

335
00:18:06,293 --> 00:18:09,546
‫إنها خدعة متقنة بأن زوجته أجهضت.

336
00:18:09,630 --> 00:18:11,799
‫هذا غير صحيح.

337
00:18:11,882 --> 00:18:13,592
‫لا صلة بين الموضوعين.

338
00:18:14,551 --> 00:18:16,720
‫إنه في مصلحة الشركة.

339
00:18:16,804 --> 00:18:18,305
‫أظن أنه يدخل عقلك.

340
00:18:18,388 --> 00:18:20,808
‫هذا صحيح ولكنها خدعة.

341
00:18:20,891 --> 00:18:24,436
‫سأتأكد من "سبع وعشرون سهم"،
‫سأتصل بك لاحقاً.

342
00:18:24,520 --> 00:18:25,771
‫حسناً.

343
00:18:29,274 --> 00:18:31,026
‫"ويل"؟

344
00:18:32,069 --> 00:18:33,612
‫أكره أن أكون مثل أمي

345
00:18:33,695 --> 00:18:35,155
‫مرحباً.

346
00:18:35,239 --> 00:18:36,573
‫مرحباً.

347
00:18:36,657 --> 00:18:39,785
‫هل تكرهي هذا الشعور، أكون كأمك؟

348
00:18:39,868 --> 00:18:42,579
‫- لست مثلها.
‫- لا أظن ذلك أيضاً.

349
00:18:42,663 --> 00:18:44,873
‫كل ما فعلته هو أنني ذهبت
‫في الجهة المعاكسة.

350
00:18:44,957 --> 00:18:46,792
‫- تناولي البسطرمة.
‫- حسناً.

351
00:18:46,875 --> 00:18:49,086
‫أمضت أمي الكثير من الوقت لتحضير العشاء

352
00:18:49,169 --> 00:18:51,213
‫وهي تنتظر أبي لكي يعود إلى المنزل.

353
00:18:52,339 --> 00:18:54,007
‫- وها أنا.
‫- أين هو؟

354
00:18:54,091 --> 00:18:56,093
‫- أظن...
‫- لقد حذرته.

355
00:18:56,176 --> 00:18:59,221
‫جاريني وسأذهب من هنا، وانظري إلي الآن.

356
00:18:59,304 --> 00:19:01,890
‫هيا، هناك اثنين هيا.

357
00:19:04,560 --> 00:19:06,353
‫ما الفكرة؟ أنا لا...

358
00:19:06,436 --> 00:19:08,272
‫لا أريد هذا.

359
00:19:10,357 --> 00:19:11,733
‫ماذا تريدين؟

360
00:19:12,818 --> 00:19:14,153
‫أنا...

361
00:19:17,990 --> 00:19:19,074
‫لا أدري.

362
00:19:23,745 --> 00:19:27,207
‫من الأفضل أحياناً أن نبقى أصدقاء.

363
00:19:27,291 --> 00:19:29,126
‫هذا ما وجدته.

364
00:19:32,629 --> 00:19:33,630
‫"جاست ساي ناو دوت كوم"

365
00:19:33,714 --> 00:19:35,924
‫هذه مسألة مهمة جداً ولا تأخذ اهتماماً كافياً.

366
00:19:36,008 --> 00:19:38,802
‫{\an8}هناك إجراء يمكن دعمه وهو يأخذ
‫"الماريجوانا الطبية" بشكل جدي.

367
00:19:38,886 --> 00:19:41,096
‫{\an8}"كلية مقاطعة (كوك)، تعديل رقم 23"

368
00:19:41,180 --> 00:19:45,475
‫{\an8}لقد رأيت أضرار سياسة المخدرات،
‫إن كان يمكننا تسميتها هكذا

369
00:19:45,559 --> 00:19:48,478
‫{\an8}التي لحقت بنظام المحكمة
‫وبعائلاتنا وبحياتنا...

370
00:19:48,562 --> 00:19:53,317
‫"شركة مبيدات والكيماويات ج ن ل"

371
00:19:56,486 --> 00:19:58,697
‫مئة الآن، ومئتين لاحقاً.

372
00:19:58,780 --> 00:20:03,160
‫كل ما عليك فعله هو الاتصال
‫إن رأيت السيارة تدخل إلى المرآب.

373
00:20:03,243 --> 00:20:05,370
‫حسناً، سأتصل بك، شكراً.

374
00:20:07,998 --> 00:20:09,625
‫- أنت خسرت أيضاً؟
‫- من؟

375
00:20:09,708 --> 00:20:12,169
‫الاثنين الذين كنت قلق عليهما،
‫هما "هاثوايز" و"ويكس".

376
00:20:12,920 --> 00:20:17,090
‫كنت متجهة إلى هناك،
‫كيف عرف الوصول إليهم؟

377
00:20:17,174 --> 00:20:19,301
‫لا أدري، ولكنه وصل إليهم أولاً.

378
00:20:19,384 --> 00:20:22,012
‫وزار "جولي" هذا الصباح أيضاً.

379
00:20:23,096 --> 00:20:24,181
‫أرجوكما، تفضلا.

380
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
‫أعلم أن السيد "كانينغ" قام بزيارتكم.

381
00:20:29,686 --> 00:20:32,189
‫ولكن قبل اتخاذ أي قرار،
‫أريد فقط التحدث معكم.

382
00:20:32,272 --> 00:20:34,399
‫حسناً، أريد التوقيع معكم.

383
00:20:35,400 --> 00:20:39,363
‫حسناً، هذا رائع.

384
00:20:39,446 --> 00:20:42,908
‫أنا لا أحب كيف أن هذا المد والجذر
‫يؤذي الحي.

385
00:20:42,991 --> 00:20:45,202
‫أعرف هذا، وسيتنهي قريباً.

386
00:20:45,285 --> 00:20:48,163
‫وأنا لم أحب ما قاله عن شركتكم.

387
00:20:49,539 --> 00:20:51,625
‫ماذا قال؟

388
00:20:52,751 --> 00:20:54,670
‫أخيراً وجدت استخداماً لكاميرا المربية.

389
00:20:59,091 --> 00:21:00,842
‫أعرف شركتها "لوكهارت، غاردنر".

390
00:21:00,926 --> 00:21:05,514
‫وفي الأوقات الاقتصادية العادية،
‫ستكون الشركة التي تريد الانضمام إليها.

391
00:21:05,597 --> 00:21:08,684
‫ولكنهم في صراع على الشراكة
‫من أجل السيطرة على الشركة.

392
00:21:10,102 --> 00:21:14,064
‫والشركاء هم بحاجة للدعوى
‫من أجل المحاربة على السيطرة.

393
00:21:15,899 --> 00:21:19,486
‫لا أدري إن كان هذا صحيحاً،
‫وأظن أنه علي احضاره لك.

394
00:21:22,364 --> 00:21:23,740
‫ألن تقول أي شيء؟

395
00:21:25,492 --> 00:21:27,286
‫كلا.

396
00:21:27,369 --> 00:21:28,370
‫وكيف إذاً؟

397
00:21:31,832 --> 00:21:32,916
‫هناك خلد.

398
00:21:41,091 --> 00:21:45,595
‫اسمعوا، نصف المحكومين في السجن
‫دخلوه بسبب المخدرات.

399
00:21:45,679 --> 00:21:47,514
‫ليس الكثير من النتائج.

400
00:21:47,597 --> 00:21:49,891
‫سيزيد العدد، و"بيتر" هو أول
‫من يتكلم عن الموضوع.

401
00:21:49,975 --> 00:21:52,352
‫وما علاقة كل هذا للمكونات القديمة لدينا؟

402
00:21:52,436 --> 00:21:54,479
‫انه عواء الكلب، لا أحد يسمع ذلك.

403
00:21:54,563 --> 00:21:57,607
‫ولكن هنا...

404
00:21:57,691 --> 00:22:00,193
‫لا أدري ماذا أفعل بهذا.

405
00:22:03,155 --> 00:22:06,867
‫- من الرجل الذي يمشي في الطريق؟
‫- إنه "بيتر فلوريك"!

406
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
‫- من هو الرجل الذي تود مقابلته؟
‫- إنه "بيتر فلوريك"!

407
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
‫هذا صحيح! لقد أتى ليحارب!

408
00:22:14,166 --> 00:22:16,001
‫يا للهول.

409
00:22:16,084 --> 00:22:18,420
‫- يزداد الأمر سوءاً.
‫- فلنسمع هذا.

410
00:22:18,503 --> 00:22:22,132
‫إن "بيتر" هو الرجل الصحيح.

411
00:22:22,215 --> 00:22:25,635
‫لدى "بيتر" خطة، وهي الخطة الصحيحة.

412
00:22:25,719 --> 00:22:27,512
‫بشرته ليست سوداء ولا بيضاء.

413
00:22:29,848 --> 00:22:32,017
‫لديه خطة لإنجاح العمل!

414
00:22:33,518 --> 00:22:36,229
‫- من هو؟
‫- "نايل هاورد سلوان جايكوب"

415
00:22:36,313 --> 00:22:39,983
‫إنه من يدعمنا.

416
00:22:40,067 --> 00:22:42,903
‫تطلب تدخل المدنيين، وهذا ما تحصل عليه.

417
00:22:42,986 --> 00:22:44,988
‫لسنا شخصاً واحداً فقط،
‫نحن مجموعة أشخاص.

418
00:22:45,072 --> 00:22:48,575
‫ليس فقط أنت ولا أنا، نحن عائلة "بيتر"!

419
00:22:48,658 --> 00:22:50,994
‫كان موجوداً على مدونات الكلية.

420
00:22:51,078 --> 00:22:53,371
‫وقد أخذ نجاحاً أكثر من خطاب "بيتر".

421
00:22:53,455 --> 00:22:55,916
‫وهو يعدنا بتصوير فيديو جديد كل أسبوع.

422
00:22:56,500 --> 00:22:58,085
‫يا للهول، إنها كأزمة رهينة.

423
00:22:58,168 --> 00:22:59,920
‫"بيتر" يملك الخطة الصحيحة.

424
00:23:00,003 --> 00:23:03,090
‫هل تعلم ما هو أسوأ أمر
‫قد يحصل لمرشح يا "إيلاي"؟

425
00:23:03,173 --> 00:23:06,301
‫علينا فكه، دع "هيلاري" تدخل.

426
00:23:07,719 --> 00:23:08,970
‫سأتحدث معه.

427
00:23:09,596 --> 00:23:10,597
‫مرحباً.

428
00:23:17,145 --> 00:23:19,439
‫- أنا أعرف مع من أريد التحدث.
‫- عن هذا؟ أنا.

429
00:23:19,523 --> 00:23:22,359
‫- بخصوص جمع أصوات الشباب.
‫- من؟

430
00:23:23,151 --> 00:23:24,694
‫رجل التقيت به في السجن.

431
00:23:27,364 --> 00:23:30,117
‫أنا لا أفهم، كيف علم بشجار الشراكة؟

432
00:23:30,200 --> 00:23:33,662
‫هذا ليس الأمر الوحيد، كان "كانينغ"
‫يسبقنا كلنا بخطوة واحدة.

433
00:23:33,745 --> 00:23:35,914
‫أجل، ولكن فقط أنا وأنت نعلم بهذا.

434
00:23:37,332 --> 00:23:38,333
‫"روزانا".

435
00:23:39,876 --> 00:23:43,797
‫كانت "روزانا" هنا باكراً،
‫عندما صعدت لاجتماع الشركاء.

436
00:23:43,880 --> 00:23:46,341
‫هل تظن أنها سمعتنا وأوصلت الأخبار
‫إلى "كانينغ"؟

437
00:23:46,424 --> 00:23:47,801
‫لا أدري.

438
00:23:47,884 --> 00:23:49,761
‫سأرى إن فعلت هذا.

439
00:23:49,845 --> 00:23:52,055
‫هل عرفت بخصوص من يمول "كانينغ"؟

440
00:23:52,139 --> 00:23:54,558
‫ليست شركة "ج ن ل للميبدات".

441
00:23:54,641 --> 00:23:58,603
‫إنها "سبع وعشرون سهم"،
‫صندوق تحوط في "نيويورك".

442
00:23:58,687 --> 00:24:01,773
‫يا للهول، إنها أجدد ما في الدعوى.

443
00:24:01,857 --> 00:24:04,609
‫فعلوا الأمر نفسه العام الماضي،
‫ مع عمال "غراوند زيرو".

444
00:24:04,693 --> 00:24:08,196
‫استعار المحامي 35 مليون دولار
‫لتمويل الدعوى القضائية.

445
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
‫كانت الفائدة هائلة.

446
00:24:10,323 --> 00:24:12,284
‫خمسون بالمئة في السنة.

447
00:24:12,367 --> 00:24:15,370
‫إذا لم يكن مع "ج ن ل"،
‫فلم يفعل هذا؟

448
00:24:15,453 --> 00:24:17,873
‫أظن أن لديه فرصة، فهو جاد.

449
00:24:19,875 --> 00:24:22,669
‫لا يهم، لا يزال علينا هزمه في المحكمة.

450
00:24:23,336 --> 00:24:25,380
‫كيف تواصلت مع "روزانا"؟

451
00:24:25,463 --> 00:24:26,715
‫عبر الهاتف، من خلال الرسائل الالكترونية.

452
00:24:27,382 --> 00:24:28,550
‫دعني أتفقد حاسوبك.

453
00:24:32,137 --> 00:24:33,388
‫أجل؟

454
00:24:34,431 --> 00:24:36,349
‫لقد ظهرت سيارتك للتو.

455
00:24:41,605 --> 00:24:43,690
‫ليس بالأمر المريح أن يقف بينك شخصان.

456
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
‫هذا كل ما نحتاج إليه.

457
00:24:46,359 --> 00:24:47,777
‫فليقف الجميع!

458
00:24:47,861 --> 00:24:50,238
‫شكرا لكم جميعا للعودة فوراً.

459
00:24:51,281 --> 00:24:52,699
‫بدأت جلست المحكمة.

460
00:24:52,782 --> 00:24:56,578
‫وأين كنا في تشابك الدعوى، سيد "كانينغ"؟

461
00:24:56,661 --> 00:24:59,372
‫أظن أن أحد جيران "فالستروم"
‫لم يقرروا بعد سيدي.

462
00:24:59,456 --> 00:25:03,585
‫أجل، حضرة القاضي، معنا أكثرية الجيران
‫41 مقابل 39.

463
00:25:03,668 --> 00:25:06,087
‫كلا، في الواقع، نحن لدينا أربعين صوت.

464
00:25:06,213 --> 00:25:08,673
‫على الأقل عندما أنا أعد رسائلي للموافقة.

465
00:25:08,757 --> 00:25:10,717
‫هل هذا صحيح سيد "لوكهارت"؟

466
00:25:10,800 --> 00:25:11,927
‫سيد "غاردنر"؟

467
00:25:14,429 --> 00:25:16,223
‫أظن أن...

468
00:25:16,306 --> 00:25:18,767
‫الغبار لا يزال موجوداً حضرة القاضي.

469
00:25:18,850 --> 00:25:21,478
‫ولكن ما هو صحيح هي مسألة جذبت انتباهنا.

470
00:25:21,561 --> 00:25:24,606
‫قام اليوم السيد "كانينغ"
‫بالتواطؤ مع "ج ن ل للمبيدات"

471
00:25:24,689 --> 00:25:26,316
‫في مقر الشركة الرئيسي.

472
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
‫حقاً؟ تواطأ؟ السيد "كانينغ"؟

473
00:25:29,986 --> 00:25:32,948
‫هذا صحيح، سيدي القاضي،
‫لقد زرت "ج ن ل" لدى دعوتهم لي.

474
00:25:33,031 --> 00:25:34,950
‫لأرى ما نوع الاتفاق الذي يمكن فعله.

475
00:25:35,033 --> 00:25:39,079
‫وأعترف بأني كنت مشغولاً بالمساومة معهم
‫لرؤية محام معارض.

476
00:25:39,162 --> 00:25:41,414
‫ولكنني توصلت إلى عرض بمليوني دولار.

477
00:25:41,498 --> 00:25:43,959
‫حضرة القاضي، إن هذه الدعوى
‫تساوي 20 مرة أكثر من هذا المبلغ.

478
00:25:44,042 --> 00:25:46,086
‫ربما ولكن ما أعرفه...

479
00:25:46,169 --> 00:25:48,838
‫أن المليوني دولار هي أكثر
‫من كل ما هو موجود على الطاولة.

480
00:25:48,922 --> 00:25:53,134
‫لم يكن ضمن مجال التفاوض نيابة عن الدعاوى.

481
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
‫أنا لم أبحث عن "ج ن ل"،
‫هم من بحثوا عني.

482
00:25:55,303 --> 00:25:59,140
‫- لأن هذه صفقة جيدة.
‫- حتى ولو كان كلام "لوكهارت" صحيحاً

483
00:25:59,224 --> 00:26:02,102
‫أليس أفضل من شخص مثلي

484
00:26:02,185 --> 00:26:05,313
‫الحصول على أي صفقة ممكنة الآن،
‫بدل الانتظار خمسة أو ستة سنوات؟

485
00:26:05,397 --> 00:26:06,398
‫اعتراض، حضرة القاضي!

486
00:26:06,481 --> 00:26:08,275
‫الخمسون مليون التي يأملون الحصول عليها؟

487
00:26:08,358 --> 00:26:11,027
‫إن موقف "لوكهارت، غاردنر" هي المحاربة.

488
00:26:11,111 --> 00:26:13,947
‫وقد جعلوا خصومهم
‫أعدائهم، أما أنا فأجعلهم أصدقائي.

489
00:26:14,030 --> 00:26:16,741
‫- لأنك تميل إلى تخفيض الصفقة!
‫- ولكني لم أحصل على صفقة!

490
00:26:17,450 --> 00:26:19,995
‫هناك خلاف، اسأل زبائنك
‫إن كانوا يودون المخاطرة بوقتهم.

491
00:26:20,078 --> 00:26:22,664
‫أم أنهم يريدون صفقة الآن!

492
00:26:22,747 --> 00:26:25,834
‫أنا سعيد لمعرفة أنكم تبرعتم بالدم،
‫دعونا لا نذرف أيا منها هنا.

493
00:26:25,917 --> 00:26:31,339
‫إن ما يتوجب علي هو أن أدمج الدعوتين
‫وهذا ما أنوي فعله.

494
00:26:31,423 --> 00:26:33,800
‫- ولكن حضرة القاضي...
‫- حضرة القاضي...

495
00:26:33,883 --> 00:26:35,468
‫كلا!

496
00:26:35,552 --> 00:26:37,512
‫السيد "كانينغ"، السيدة "لوكهارت"،
‫السيد "غاردنر"

497
00:26:37,595 --> 00:26:39,139
‫انظروا إلى بعضكم.

498
00:26:42,475 --> 00:26:43,935
‫انظروا.

499
00:26:46,062 --> 00:26:49,316
‫بالصلاحيات المخولة لي من ولاية "إيلينوي"

500
00:26:49,399 --> 00:26:52,235
‫أنا الآن أدمج دعواتكم القضائية بواحدة.

501
00:26:53,945 --> 00:26:56,698
‫تهانيّ، احصلوا على عرض جيد.

502
00:26:59,284 --> 00:27:02,954
‫أنا لا أكترث إن قال إننا مُندمجين،
‫نحن نتولى المسؤولية.

503
00:27:03,038 --> 00:27:06,082
‫حسناً، سنعقد أفضل صفقة ممكنة، موافق؟

504
00:27:08,168 --> 00:27:09,878
‫هل ستقوم بركضة سريعة؟

505
00:27:09,961 --> 00:27:11,755
‫أجل، لكن ليس بسرعة.

506
00:27:11,838 --> 00:27:15,133
‫أنا آسف بشأن العشاء،
‫فقد طرأ علينا هذا الأمر الآن.

507
00:27:16,801 --> 00:27:18,428
‫انتظري.

508
00:27:19,554 --> 00:27:20,805
‫مرحباً "كاليندا"، كيف الحال؟

509
00:27:20,889 --> 00:27:22,098
‫هذا ليس تسريباً.

510
00:27:22,182 --> 00:27:24,017
‫ماذا تعني؟

511
00:27:24,100 --> 00:27:25,477
‫لم "كانينغ" يسبقنا؟

512
00:27:25,560 --> 00:27:30,190
‫لقد وضع "سباكتر برو" على حاسوب
‫ "أليسيا" وهو برنامج يسجل الرموز.

513
00:27:30,273 --> 00:27:32,400
‫- ماذا؟
‫- كل رمز تكتبه "أليسيا"

514
00:27:32,484 --> 00:27:36,613
‫يُبعث عبر برنامج يخرق
‫الانترنت إلى حاسوب آخر.

515
00:27:36,696 --> 00:27:38,990
‫- هكذا علم "كانينغ"
‫- هل يمكننا إثبات هذا؟

516
00:27:39,074 --> 00:27:42,494
‫يمكننا ملاحقته ولكنه سيدرك الأمر.

517
00:27:47,165 --> 00:27:50,377
‫- هل تريد استعماله؟
‫- "أليسيا"، أرسلي رسالة إلى "دايان"

518
00:27:50,919 --> 00:27:55,423
‫تقولين فيه أن تقريرنا الجغرافي
‫يحدد مبلغاً بقيمة 70 مليون .

519
00:27:55,507 --> 00:27:57,717
‫- حسناً!
‫- هل ستسعى وراء العرض؟

520
00:27:57,801 --> 00:28:01,971
‫بعدها، اجعلي "دايان" ترد بأنهم مستعدون
‫لجعل المبلغ 85 مليون.

521
00:28:02,764 --> 00:28:05,183
‫إن كان "كانينغ" في السرير
‫ مع "ج ن ل" فسيجنان.

522
00:28:05,266 --> 00:28:07,018
‫حسناً سأفعل هذا.

523
00:28:07,102 --> 00:28:08,895
‫اتصلي بي عندما تنتهين.

524
00:28:08,978 --> 00:28:11,856
‫سأذهب للركض معك.

525
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
‫لدي موعد غداً مساءً.

526
00:28:14,150 --> 00:28:15,235
‫ماذا؟

527
00:28:15,318 --> 00:28:18,905
‫لدي موعد مع لاعب كرة قدم
‫من "جنوب أفريقيا" غداً مساءً.

528
00:28:18,988 --> 00:28:21,074
‫- حقاً؟
‫- أجل

529
00:28:21,157 --> 00:28:22,742
‫وسيأتي لاصطحابي عند الثامنة.

530
00:28:24,452 --> 00:28:27,497
‫هل سيأتي مرتدياً زي كرة القدم الظريف؟

531
00:28:28,415 --> 00:28:30,250
‫لا يهمني ماذا سيرتدي.

532
00:28:33,253 --> 00:28:36,548
‫أنا لا أفهم، هل تنهين علاقتك بي؟

533
00:28:36,631 --> 00:28:38,883
‫كلا، ولكنني أريد إيقاف بعض الأمور.

534
00:28:38,967 --> 00:28:40,760
‫أنا لستُ مغروماً بك.

535
00:28:40,844 --> 00:28:43,555
‫أعرف، وأريد الحصول على فترة إجازة
‫لمدة 30 يوماً فقط.

536
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
‫كلا، طلبتِ مني ألا أغرم بك ولم أفعل.

537
00:28:46,558 --> 00:28:49,185
‫أعلم، بعد 30 يوم سأتصل بك
‫أي في نهاية "فبراير".

538
00:28:54,107 --> 00:28:55,442
‫هل أنت بخير؟

539
00:28:59,028 --> 00:29:01,322
‫أجل، لمَ؟

540
00:29:01,406 --> 00:29:05,910
‫لقد سألتك ما الذي تعتقد أنه يشكل
‫تسوية جيدة للخروج من المسألة

541
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
‫وأجبت بـ"أجل".

542
00:29:08,288 --> 00:29:11,499
‫آسف.

543
00:29:11,583 --> 00:29:13,460
‫أنا مشتت الذهن.

544
00:29:17,297 --> 00:29:20,592
‫إن الحياة معقدة، أليس كذلك؟

545
00:29:21,760 --> 00:29:23,344
‫يمكنها أن تكون كذلك.

546
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
‫لا أدري ما الذي أريده.

547
00:29:29,976 --> 00:29:33,855
‫أنا بحالة جيدة عندما أعرف ماذا أريد،
‫وعندما لا أعرف...

548
00:29:35,982 --> 00:29:36,983
‫أصبح بحالة مذرية.

549
00:29:39,569 --> 00:29:40,987
‫هل هو العمل؟

550
00:29:41,070 --> 00:29:42,447
‫إنه...

551
00:29:49,120 --> 00:29:50,205
‫لا شيء.

552
00:29:51,831 --> 00:29:53,249
‫أنا بحاجة لأصدقاء.

553
00:29:53,333 --> 00:29:57,796
‫أريد صديقاً بديناً يمكنني أن أخبره
‫أشياءً وأن نثمل سوياً.

554
00:29:58,755 --> 00:30:00,256
‫سأعمل على هذا.

555
00:30:03,551 --> 00:30:04,844
‫"ويل" هل لي بدقيقة؟

556
00:30:06,679 --> 00:30:08,139
‫فقط دقيقة.

557
00:30:12,477 --> 00:30:16,189
‫علينا التحدث إلى "دايان"
‫بخصوص التراجع عن الدعوى.

558
00:30:16,272 --> 00:30:17,273
‫لماذا؟

559
00:30:17,357 --> 00:30:20,318
‫أظن أنها تدع نشاطها اليساري
‫يحصل على أفضل ما لديها.

560
00:30:20,401 --> 00:30:22,445
‫منذ عام، كان ليكون هذا صحيحاً
‫ولكن الآن كلا.

561
00:30:22,529 --> 00:30:24,405
‫علينا ربح قضية المبيدات.

562
00:30:24,489 --> 00:30:26,533
‫لماذا؟ ليس الوقت المناسب للربح.

563
00:30:27,742 --> 00:30:32,038
‫إنها تطلب 85 مليون دولار
‫لن تحصل عليها أبداً.

564
00:30:37,877 --> 00:30:41,422
‫- كيف تعلم هذا؟
‫- كيف أعرف أنها لن تربح؟

565
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
‫وكيف تعرف أنها تريد 85 مليون دولار؟

566
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
‫أعرف هذا.

567
00:30:49,764 --> 00:30:52,475
‫- ولا تستطيع إخباري كيف؟
‫- ثق بي

568
00:30:52,559 --> 00:30:54,102
‫إن معلوماتي أكيدة.

569
00:30:55,728 --> 00:30:58,439
‫أرادتها "أليسيا" بـ70 مليون.

570
00:30:58,523 --> 00:30:59,983
‫ولكن "دايان" رفعته إلى 85 مليون دولار.

571
00:31:06,281 --> 00:31:08,783
‫حسناً سأتكلم مع "دايان"

572
00:31:08,867 --> 00:31:10,368
‫جيد، شكراً.

573
00:31:24,090 --> 00:31:26,759
‫اخرج من هنا!

574
00:31:27,719 --> 00:31:31,097
‫لن أخرج من هنا.

575
00:31:31,180 --> 00:31:35,476
‫طلب مني "بيتر" بأن أسألك شخصياً.

576
00:31:35,560 --> 00:31:39,230
‫كلا، لن يحصل هذا.

577
00:31:39,314 --> 00:31:42,025
‫أجل إنه يحصل لك.

578
00:31:42,108 --> 00:31:45,987
‫لم أظن أن أحداً رأى الفيديو القديم،
‫ولكني علمت أنه علي فعل شيء.

579
00:31:46,070 --> 00:31:48,823
‫- حسناً، كان الأمر مسلياً.
‫- هذا المقصود من الأمر...

580
00:31:48,907 --> 00:31:51,743
‫يظن الناس أن السياسة ناشفة
‫ جداً، ولكنني أظنها مرحة.

581
00:31:53,036 --> 00:31:54,621
‫إذاً، ما هو هذا الموقف؟

582
00:31:54,704 --> 00:31:56,831
‫حسناً...

583
00:31:58,082 --> 00:32:01,210
‫إنه صلة الوصل بالمدير السياسي.

584
00:32:01,294 --> 00:32:03,838
‫- أنا.
‫- هل أرسل لك شيئاً؟

585
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
‫أفكار للأغاني؟ للإعلانات؟

586
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
‫- أم طرق لصنع أغاني لـ"بيتر"؟
‫- أجل

587
00:32:12,972 --> 00:32:16,476
‫حاولنا جعل المجتمع يتدخل،
‫وجعلهم يتداولون رسالتنا.

588
00:32:16,559 --> 00:32:18,853
‫إذاً أجل، أرسل لي كل شيء.

589
00:32:18,937 --> 00:32:20,897
‫ألا تظن أنه من الأفضل أن أفعله بنفسي؟

590
00:32:20,980 --> 00:32:24,108
‫كلا، من الأفضل أن يصدر من مكتبي.

591
00:32:24,192 --> 00:32:27,153
‫وأنا آسف لا نستطيع أن نعرض راتباً حالياً.

592
00:32:27,236 --> 00:32:30,657
‫- ولكن إن نجحت الأمور...
‫- كلا، أريد إبقاء عملي في النهار.

593
00:32:32,617 --> 00:32:36,704
‫هذا رائع سيد "غولد".

594
00:32:36,788 --> 00:32:40,041
‫أرجوك، قولي لـ"بيتر" أنني أظنه رائعاً.

595
00:32:40,959 --> 00:32:45,546
‫بالمناسبة، لماذا فعلت هذا بـ"بيتر"؟

596
00:32:45,630 --> 00:32:46,714
‫لماذا؟

597
00:32:47,840 --> 00:32:50,593
‫تكلم في المدرسة عن مضايقة الأصدقاء

598
00:32:50,677 --> 00:32:52,428
‫وعن السخرية من الأولاد.

599
00:32:53,513 --> 00:32:56,182
‫قال "الناس يرون من هم مختلفون

600
00:32:56,265 --> 00:32:59,352
‫ولا تتسنى لهم فرصة التعرف عليهم"

601
00:32:59,435 --> 00:33:03,564
‫والطريقة الوحيدة لجعل الحياة غنية،
‫هي إمضاء وقت الغداء معهم"

602
00:33:05,024 --> 00:33:07,986
‫لقد قالها أفضل مني، ولكن في الأسبوع القادم

603
00:33:08,069 --> 00:33:11,948
‫شعرت بأن الجو تغير.

604
00:33:13,324 --> 00:33:16,411
‫لم أظن أن الكلمات ستحدث فرقاً،
‫فقط موسيقى.

605
00:33:18,079 --> 00:33:20,123
‫ولكنه قام بتغيير الناس.

606
00:33:20,873 --> 00:33:23,459
‫ليس لوقت طويل، لعدة أيام.

607
00:33:23,543 --> 00:33:25,920
‫والموسيقى لا تستطيع فعل هذا.

608
00:33:26,796 --> 00:33:31,676
‫وهذا ما يجعل الأمر رائعاً،
‫أنني سأعمل لصالحه.

609
00:33:34,345 --> 00:33:35,930
‫سيكون الأمر رائعاً.

610
00:33:38,224 --> 00:33:40,143
‫سررت بلقائك سيد "سلون".

611
00:33:40,226 --> 00:33:42,186
‫أجل سيد "غولد".

612
00:33:46,065 --> 00:33:48,651
‫لم أستطع تغطية سوى
‫أجهزة الكمبيوتر للطابق 27.

613
00:33:48,735 --> 00:33:50,778
‫الطابق 28 لم أستطع دخوله.

614
00:33:50,862 --> 00:33:54,282
‫وجدت برنامج يسجل الرموز
‫على حاسوب "أليسيا".

615
00:33:54,365 --> 00:33:57,535
‫إن "جوليوس كاين" و"نيكا" في الدعوى.

616
00:33:58,327 --> 00:34:00,788
‫والآن بعد التوزيع الكبير

617
00:34:00,872 --> 00:34:03,124
‫من المرجح التجسس على "بوند"
‫بدلاً من "كانينغ".

618
00:34:04,042 --> 00:34:06,753
‫شريكين في رأس المال
‫ومنتسب صغير، لمَ "أليسيا"؟

619
00:34:09,922 --> 00:34:11,549
‫بسبب قربها بالتواصل معي؟

620
00:34:11,632 --> 00:34:13,259
‫أظن ذلك.

621
00:34:13,342 --> 00:34:15,845
‫لم يرد وضع برنامج
‫يسجل الرموز على حاسوبك.

622
00:34:15,928 --> 00:34:18,347
‫ولكنه أراد معرفة ما تكتبه ل "أليسيا".

623
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
‫وماذا قلت لها؟

624
00:34:20,975 --> 00:34:23,519
‫"أليسيا"؟ عن هذا؟ لا شيء.

625
00:34:24,353 --> 00:34:29,192
‫- شكراً "كاليندا"، نحتاج لدقيقة.
‫- لا، أظن أن على "كاليندا" البقاء.

626
00:34:29,275 --> 00:34:30,568
‫تستطيع مساعدتنا.

627
00:34:36,032 --> 00:34:39,160
‫أظن أن علينا فعل الأمر ذاته
‫الذي كنا سنفعله مع "كانينغ".

628
00:34:42,747 --> 00:34:43,873
‫- استخدامه؟
‫- أجل.

629
00:34:43,956 --> 00:34:48,002
‫"دايان" تكتبين لـ"جوليوس" عن الحصول
‫على أضعف أصوات لـ"بوند"

630
00:34:48,086 --> 00:34:50,630
‫- جعله يصرف عماله؟
‫- أجل

631
00:34:50,713 --> 00:34:53,216
‫نحتاج إلى أكثرية شركاء
‫رأس المال لإخراج "بوند".

632
00:34:53,299 --> 00:34:55,676
‫- لا نستطيع أخذ أصواته.
‫- ولكنه يستطيع.

633
00:34:57,136 --> 00:34:59,555
‫بدأ الأمر يعجبني.

634
00:35:00,598 --> 00:35:02,850
‫سيكون من الصعب العودة إلى القانون.

635
00:35:06,479 --> 00:35:10,942
‫- أخرجت من السجن منذ فترة قصيرة؟
‫- أجل في نوفمبر، منذ ثمانية أشهر.

636
00:35:11,025 --> 00:35:13,444
‫سمعت أنك حصرت لفترة من الوقت.

637
00:35:13,528 --> 00:35:16,739
‫- المراقبة المنزلية، ليس سيئاً.
‫- أجل، لقد مررت بهذا.

638
00:35:17,657 --> 00:35:19,992
‫- كيف حال أمك؟
‫- إنها صامدة.

639
00:35:20,076 --> 00:35:22,787
‫- وأمك؟
‫- إنها تكره ألبومي الأخير.

640
00:35:23,913 --> 00:35:27,375
‫- وهل تشتاق لأي منه؟
‫- ماذا؟ أن أكون هناك؟

641
00:35:31,671 --> 00:35:33,631
‫أنت حقاً مضحك.

642
00:35:33,714 --> 00:35:36,676
‫أسئلة غبية، لذا أعتقد أني مدين لك بواحدة،
‫صحيح؟

643
00:35:36,759 --> 00:35:39,387
‫كلا، إن النصيحة القانونية كانت مجانية.

644
00:35:39,470 --> 00:35:42,557
‫لكنها كانت نصيحة جيدة، أفضل من أي شيء
‫حصلت عليه منذ خرجت.

645
00:35:42,640 --> 00:35:43,766
‫أنا سعيد جداً.

646
00:35:43,850 --> 00:35:45,226
‫إذاً، ما الذي تحتاج إليه؟

647
00:35:45,309 --> 00:35:46,727
‫أحتاج إلى تصويت الشباب.

648
00:35:48,437 --> 00:35:50,439
‫أنا آسف.

649
00:35:50,523 --> 00:35:52,692
‫لقد قلت لك يا أخي.

650
00:35:52,775 --> 00:35:55,111
‫هناك فهد أسود جميل، قد تحصل على صوتي.

651
00:35:55,194 --> 00:35:58,281
‫كنت أفكر بمقابلة فقط.

652
00:35:58,364 --> 00:36:00,616
‫- أنت وأنا.
‫- مقابلة؟

653
00:36:01,826 --> 00:36:03,995
‫هذا كل شيء؟ ظننت أنك تتكلم
‫عن جمع التبرعات

654
00:36:05,163 --> 00:36:07,248
‫أنا آسف، كنت أمر من هنا.

655
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
‫أي نوع من جمع التبرعات؟

656
00:36:09,625 --> 00:36:14,255
‫كي نكون واضحين، لم نأخذ في الاعتبار
‫العرض المقدم للمحامي الشريك

657
00:36:14,338 --> 00:36:16,549
‫يا سيد "كانينغ" لكونه عرض
‫ذات قيمة منخفضة.

658
00:36:16,632 --> 00:36:20,386
‫ونعتبر أن عرضنا هو الأفضل
‫والأخير والنهائي.

659
00:36:20,469 --> 00:36:23,514
‫- هذا جيد، أراك في المحكمة.
‫- جيد.

660
00:36:23,598 --> 00:36:26,267
‫حسناً، انتظر، نحن لا نحاول سرقتك.

661
00:36:26,350 --> 00:36:28,394
‫علينا أن نظهر للقاضي دليلاً على حركتنا.

662
00:36:28,477 --> 00:36:29,687
‫كلا، لن نفعل هذا.

663
00:36:29,770 --> 00:36:31,731
‫في الواقع أجل سنقوم بذلك.

664
00:36:32,690 --> 00:36:35,276
‫سيد "كانينغ"، هل لنا بدقيقة؟

665
00:36:37,236 --> 00:36:38,821
‫أحسنت عملاً.

666
00:36:38,905 --> 00:36:42,241
‫- لا تتظاهر حتى.
‫- ماذا؟

667
00:36:42,325 --> 00:36:44,327
‫- نحن الشرطي الجيد والسيئ هنا.
‫- كلا، لسنا كذلك.

668
00:36:44,410 --> 00:36:47,246
‫- أنت تعرض علينا أسعار منخفضة.
‫- وسنعترض على أي عرض منخفض.

669
00:36:47,330 --> 00:36:50,750
‫نحن في عالم محظوظ حيث إن مليوني دولار
‫يُعتبر عرضاً منخفضاً.

670
00:36:50,833 --> 00:36:53,127
‫لا تقلق، سنقوم بعمل جيد.

671
00:36:53,211 --> 00:36:55,379
‫ألا تشعر بشيء عندما تنظر إليهم؟

672
00:36:56,547 --> 00:36:59,300
‫- المعذرة؟
‫- هذه الأمهات.

673
00:36:59,383 --> 00:37:02,553
‫التي أجهضت، ولا تستطيع الانجاب.

674
00:37:02,637 --> 00:37:05,640
‫ألا تشعر بشيء عندما تسمعهم،
‫أو أن تعبيرك الساخر عميق؟

675
00:37:06,849 --> 00:37:10,353
‫أنت لا تعرفني يا سيد "فلوريك".

676
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
‫أنت لا تعرفين ما هي حياتي.

677
00:37:14,190 --> 00:37:18,194
‫قد أتعاطف معهم كثيراً، وقد لا أتأثر أبداً.

678
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
‫هذا لا علاقة له بالموضوع.

679
00:37:20,196 --> 00:37:24,492
‫ما أدين لهم به ليس تعاطفي، إنما قدرتي.

680
00:37:24,575 --> 00:37:26,494
‫وهذا ما سأقدمه لهم.

681
00:37:41,133 --> 00:37:43,636
‫جعل "كانينغ" "روزانا" تنضم إلى صفه

682
00:37:43,719 --> 00:37:46,305
‫بجعلها ترى ملفاً عن شركة
‫"ج ن ل للمبيدات".

683
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
‫أي نوع من الملفات؟

684
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
‫تحليل داخلي لما هم مستعدون لأن يدفعوه.

685
00:37:51,018 --> 00:37:53,729
‫- هل لديها نسخة؟
‫- كلا، لقد أراها إياها الآن.

686
00:37:53,813 --> 00:37:56,899
‫لا يهم، سيطالب بحصته من المفاوضات.

687
00:37:56,983 --> 00:38:00,027
‫كلا، لا يستطيع.

688
00:38:00,111 --> 00:38:01,654
‫طبعاً...

689
00:38:07,827 --> 00:38:09,620
‫علينا الوصول للقاضي "أبيرناثي".

690
00:38:15,167 --> 00:38:16,585
‫حضرة القاضي.

691
00:38:20,715 --> 00:38:25,928
‫حسناً، من فضلك لا تضعوني
‫في موقف حاكم الجميع.

692
00:38:26,012 --> 00:38:29,307
‫لقد وافقوا على التسوية.

693
00:38:29,390 --> 00:38:34,270
‫اثنان فاصلة أربعة مليون دولار،
‫مع مليون احتياطي للمطالبات المستقبلية.

694
00:38:34,353 --> 00:38:36,355
‫هذا العرض قدم للسيد "كانينغ" وليس...

695
00:38:36,439 --> 00:38:40,693
‫حسناً، لن تحصل على اتفاق
‫إلى أن تقوم المحكمة بتأكيده.

696
00:38:41,235 --> 00:38:43,237
‫والآن، من هو الشاهد؟

697
00:38:43,321 --> 00:38:44,947
‫سيد "كارل هوبارت"، حضرة القاضي.

698
00:38:45,031 --> 00:38:46,615
‫وعمّا قال أنه سيشهد؟

699
00:38:46,699 --> 00:38:48,909
‫معرض نود أن نضعه كدليل.

700
00:38:48,993 --> 00:38:50,870
‫حسناً، تفضل.

701
00:38:50,953 --> 00:38:52,788
‫سيد "هوبارت" ما هي وظيفتك؟

702
00:38:52,872 --> 00:38:57,168
‫وظيفتي؟ أنا المحلل المطالبات
‫مع شركة "سبع وعشرون سهم".

703
00:38:57,251 --> 00:38:58,753
‫- هل هذا صندوق تحوط؟
‫- أجل

704
00:38:58,836 --> 00:39:01,547
‫وهل أرسل لك مؤخراً
‫السيد "لويس كانينغ" ملفاً؟

705
00:39:01,630 --> 00:39:03,632
‫اعتراض، حضرة القاضي، هناك صلة.

706
00:39:05,301 --> 00:39:08,095
‫سيد "كانينغ"، لا يمكنك الاعتراض
‫على شريكك المحامي.

707
00:39:10,056 --> 00:39:11,640
‫اعتراض، حضرة القاضي.

708
00:39:11,724 --> 00:39:13,517
‫هناك صلة.

709
00:39:13,601 --> 00:39:16,812
‫أعتقد أنني سوف أرفض هذا بسبب سخفه.

710
00:39:17,897 --> 00:39:21,692
‫- يمكنك الاجابة.
‫- أجل، لقد أرسلوا إلي ملفاً للمراجعة.

711
00:39:21,776 --> 00:39:24,070
‫كضمان لقرض السيد "كانينغ"؟

712
00:39:24,153 --> 00:39:27,823
‫أجل، لقد أقرضنا السيد "كانينغ"
‫أربعة ملايين دولار من أجل هذه الدعوى.

713
00:39:27,907 --> 00:39:29,909
‫لذا كان علينا رؤية جميع الملفات ذات الصلة.

714
00:39:29,992 --> 00:39:32,286
‫وتم تحضير هذا الملف بعد المناقشات

715
00:39:32,370 --> 00:39:34,705
‫من قبل "ج ن ل للمبيدات"
‫مقرين عن المبلغ الذي هم مستعدين.

716
00:39:34,789 --> 00:39:36,415
‫- اعتراض!
‫- اعتراض!

717
00:39:36,499 --> 00:39:40,169
‫حضرة القاضي، هذا الملف كان جزء
‫من الأدلة، لذا هو خاص.

718
00:39:40,252 --> 00:39:42,046
‫ولا يمكن استخدامه في المحكمة.

719
00:39:42,129 --> 00:39:43,881
‫هذا صحيح، حضرة القاضي.

720
00:39:43,964 --> 00:39:46,133
‫إلا أن السيد "كانينغ" خرق خصوصيته

721
00:39:46,217 --> 00:39:49,387
‫بعرض هذا الملف على صندوق تحوط،
‫والآن، لا يستطيع الحصول على الاثنين.

722
00:39:49,470 --> 00:39:52,723
‫إما أن يكون خاصاً أم لا،
‫والآن، لم يعد كذلك.

723
00:39:52,807 --> 00:39:54,266
‫حضرة القاضي...

724
00:39:56,185 --> 00:39:59,855
‫هذه نقطة جيدة، سيد "كانينغ".

725
00:39:59,939 --> 00:40:02,650
‫لا يمكنك اختيار متى تُطبق الخصوصية.

726
00:40:03,526 --> 00:40:04,985
‫هل لديك شي آخر؟

727
00:40:10,574 --> 00:40:11,617
‫كلا، حضرة القاضي.

728
00:40:11,700 --> 00:40:14,620
‫حسناً، أنا أعترف، أحسنتم عملاً.

729
00:40:15,413 --> 00:40:16,872
‫شكراً.

730
00:40:16,956 --> 00:40:21,001
‫- لا يزال علينا عقد اتفاق.
‫- أظن أنه سيكون أسهل الآن.

731
00:40:23,629 --> 00:40:26,298
‫كان هذا ساخراً، صحيح؟

732
00:40:27,258 --> 00:40:30,553
‫كنت تحاول تخفيض قيمة الجائزة؟

733
00:40:31,387 --> 00:40:33,806
‫أظن أن الناس تأذت هنا.

734
00:40:33,889 --> 00:40:36,934
‫وعلى الشركات دفع ثمن أخطائهم.

735
00:40:38,227 --> 00:40:41,397
‫ولكنهم يدفعون الكثير بسبب أخطائهم.

736
00:40:41,480 --> 00:40:44,608
‫وأظن أن المحامين يساعدون الناس
‫لرفع مبلغ الأضرار.

737
00:40:46,318 --> 00:40:47,528
‫هذا كل شيء.

738
00:40:48,404 --> 00:40:52,700
‫إن كان هذا ساخراً، إذاً أنا أسخر.

739
00:41:09,175 --> 00:41:10,634
‫نجحنا.

740
00:41:10,718 --> 00:41:14,763
‫- هذه إحدى أصواته.
‫- يبدو أنه يعيده إلى العاصمة.

741
00:41:16,599 --> 00:41:18,100
‫أحببت هذا.

742
00:41:30,738 --> 00:41:32,781
‫كيف كان موعدك مع لاعب كرة القدم
‫من "جنوب أفريقيا"؟

743
00:41:34,408 --> 00:41:35,534
‫خيالي.

744
00:41:38,662 --> 00:41:40,498
‫لا أدري ما هذا.

745
00:41:41,582 --> 00:41:45,628
‫أنا لا أحب شعور الحاجة بعد الآن.

746
00:41:45,711 --> 00:41:47,213
‫أعرف هذا.

747
00:41:49,882 --> 00:41:51,592
‫وهذا ليس التزاماً.

748
00:41:51,675 --> 00:41:54,428
‫إنها فقط معاملة تفضيلية.

749
00:41:54,512 --> 00:41:55,971
‫أستطيع التعامل مع ذلك.

750
00:42:04,188 --> 00:42:05,439
‫رائحتك مثلك.

751
00:42:06,440 --> 00:42:08,359
‫رائحتك مثل "ويل".

752
00:42:10,402 --> 00:42:12,238
‫كنت أعتقد أنني يمكن الاستغناء عنه.

753
00:42:14,114 --> 00:42:16,408
‫ولكن عليك أن تكون أكثر لطفاً معي.

754
00:42:17,701 --> 00:42:19,578
‫لستُ صعبة الإرضاء كما أبدو.

755
00:42:22,039 --> 00:42:23,207
‫حسناً.

756
00:42:35,219 --> 00:42:38,681
‫نحن نتسلق مع أناس يتراوح عمرهم بين
‫الـ18 والـ25 عاماً.

757
00:42:39,807 --> 00:42:41,100
‫تهانينا.

758
00:42:41,809 --> 00:42:45,396
‫- فجأةً أنا موافق.
‫- لم أظن أنك سترفض.

759
00:42:45,479 --> 00:42:49,149
‫سيقوم مغني الراب الشاب الملاكم
‫ بإحياء حفلة موسيقية خيرية من أجلي.

760
00:42:52,069 --> 00:42:53,612
‫إذاً، كيف كان نهارك؟

