﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,712
‫76 درجة.

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,213
‫كم هذا لطيف.

3
00:00:05,296 --> 00:00:08,800
‫لدينا هنا، 10 درجات منعشة،
‫لكن الليلة ستكون باردة.

4
00:00:08,883 --> 00:00:13,471
‫كان يجب أن أسافر اليوم لأحصل على تلك
‫الإقرارات، لكن مطار "أوهير" تسوده الفوضى.

5
00:00:13,555 --> 00:00:17,767
‫أريدك أن تتسلمي زمام الأمور، كل الإقرارات
‫الروتينية، لا شيء يثير النزاع.

6
00:00:17,851 --> 00:00:19,269
‫بالطبع، ما هي القضية؟

7
00:00:20,437 --> 00:00:23,189
‫"باتريك إيدلستين".

8
00:00:25,358 --> 00:00:26,651
‫استدعي "ويل".

9
00:00:26,735 --> 00:00:29,487
‫تعلمين، "سلوثواي دوت كوم"؟

10
00:00:29,571 --> 00:00:33,241
‫نعم، أعلم، الطفل ملياردير
‫إنه على خطى "مارك زوكربرغ".

11
00:00:33,324 --> 00:00:36,202
‫4،2 مليار من المُمتلكات.

12
00:00:36,286 --> 00:00:38,329
‫هل كنت تتابعين أحداث ذلك الفيلم؟

13
00:00:38,413 --> 00:00:41,791
‫الذي تدور أحداثه حول الطفل؟
‫نعم، إنه يقول أنها غير صحيحة.

14
00:00:41,875 --> 00:00:45,462
‫إنه يقول إنها غير صحيحة،
‫وتشهيرية ويريد أن يُقاضي.

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,589
‫هل يعلم صعوبة إثبات التشهير؟

16
00:00:47,672 --> 00:00:51,468
‫نعم، إنه يقاضي لأنه يريد العالم
‫أن يعرف أنه يقاضي.

17
00:00:51,551 --> 00:00:53,303
‫إذاً ماذا، أهي حملة صليبية؟

18
00:00:54,471 --> 00:00:59,726
‫3،2 مليون لساعة واحدة...مربحة جداً.

19
00:00:59,809 --> 00:01:03,188
‫هذا جانب جديد لديك،
‫كنت تهتمين بمعتقلي "غوانتانامو".

20
00:01:03,271 --> 00:01:06,649
‫نعم، هذا كان قبل تسديد نفقات زوجتي.

21
00:01:06,733 --> 00:01:08,526
‫"باتريك إيدلستاين"؟

22
00:01:08,610 --> 00:01:12,155
‫نعم، لكنها تريد استئجارنا لأسبوع وحسب.

23
00:01:12,947 --> 00:01:16,451
‫لا أفهم، إنه في وادي "سيليكون"،
‫ والأستوديو في "لوس أنجلوس"

24
00:01:16,534 --> 00:01:18,453
‫والشهادات هنا؟

25
00:01:18,536 --> 00:01:22,957
‫"فيولا" منتدى للتسوق،
‫تتعامل "إيلينوي" بودية مع التشهير.

26
00:01:23,041 --> 00:01:25,835
‫ليست ودية كافية، لقد خسرنا قضية
‫"ديوك روسكو" السنة الماضية.

27
00:01:25,919 --> 00:01:29,422
‫لهاذا السبب فكرت بنا، كوننا الأقرب.

28
00:01:29,506 --> 00:01:32,175
‫- من كان الشريك في قضية "روسكو"؟
‫- "كاري".

29
00:01:32,258 --> 00:01:36,471
‫"أليسيا" أيضاً على ما أظن،
‫سأكلفها بالقضية، نتحدث لاحقاً؟

30
00:01:36,554 --> 00:01:40,934
‫وعلى فكرة، أفكر في إعادته؟

31
00:01:41,017 --> 00:01:42,268
‫- "كاري"؟
‫- حقاً؟

32
00:01:42,352 --> 00:01:44,646
‫كيف ذلك؟ لقد قام بأفعال شنيعة أليس كذلك؟

33
00:01:44,729 --> 00:01:46,689
‫أفعال يمكن تصليحها، أظن.

34
00:01:46,773 --> 00:01:48,608
‫بعض الأمور لا يسهل تصليحها.

35
00:01:48,691 --> 00:01:50,944
‫- دعنا لا نتشاجر عزيزي.
‫- دعيني أفكر في الموضوع.

36
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
‫"أليسيا"، مرحباً، آسف لإزعاجك وقت الغذاء

37
00:01:57,200 --> 00:01:59,994
‫لكن شيئاً كبيراً حدث، أيمكنك القدوم
‫إلى مكتبي عندما تعودين؟

38
00:02:01,663 --> 00:02:03,915
‫أنا..."ويل" لست في استراحة الغذاء.

39
00:02:03,998 --> 00:02:05,416
‫أحدهم في ورطة.

40
00:02:05,500 --> 00:02:08,002
‫آسف جداً، لقد ذهبت، نسيت تماماً.

41
00:02:08,086 --> 00:02:11,756
‫لا، سأغيب لأسبوع، سأعود يوم الاثنين،
‫هل كنت تحتاج لشيء ما؟

42
00:02:11,840 --> 00:02:15,260
‫لا شيء، قضية تشهير، مشابهة لقضية
‫"ديوك روسكو" من السنة الماضية.

43
00:02:15,343 --> 00:02:17,220
‫لا تقلقي سأتولاها، استمتعي، أين أنت مجدداً؟

44
00:02:17,303 --> 00:02:20,223
‫- حالياً في "أوريغون"، ليس المتعة.
‫- ماذا.

45
00:02:21,182 --> 00:02:26,646
‫أساعد أخي على الانتقال إلى "شيكاغو"،
‫لذا إن احتجت لأي شيء فإنني...مرحباً؟

46
00:02:27,772 --> 00:02:30,942
‫- ماذا تقصدين، ليس لأجل المتعة؟
‫- كنت أتحدث مع مسؤولي في العمل.

47
00:02:31,025 --> 00:02:33,987
‫"ويل"؟ "ويل غاردنر"، هذا الاسم مجدداً

48
00:02:34,070 --> 00:02:37,866
‫كحاسوب مذنب يكرر الاسم نفسه:
‫"ويل"، "ويل"، "ويل"...

49
00:02:37,949 --> 00:02:40,869
‫- إنه مديري.
‫- أعلم، "ويل" صاحب النظرات الشهوانية.

50
00:02:40,952 --> 00:02:44,122
‫لا يمتلك نظرات شهوانية،
‫ماذا يعني هذا على أي حال؟

51
00:02:45,999 --> 00:02:48,626
‫هكذا، نفس نظراته تماماً.

52
00:02:49,460 --> 00:02:51,754
‫انظر، الولاية الأولى.

53
00:02:51,838 --> 00:02:54,465
‫تعلمين، تصبحين أقل ذكاءً
‫في طريقة تغييرك للموضوع

54
00:02:54,549 --> 00:02:57,927
‫أظن أنه يجب أن نأخذ المزيد من الوقت
‫للتحدث أكثر عن "ويل".

55
00:02:58,011 --> 00:02:59,178
‫هل ستشتاق لـ"كيفن"؟

56
00:03:01,097 --> 00:03:04,392
‫لا، أحب البدايات الجديدة.

57
00:03:05,894 --> 00:03:08,146
‫لكنني أحببت "أوريغون".

58
00:03:08,229 --> 00:03:11,232
‫لماذا كُل موسيقاك من الانجيل؟

59
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
‫هيا!

60
00:03:18,197 --> 00:03:19,699
‫هيا!

61
00:03:23,912 --> 00:03:25,872
‫سيد "إيدلستاين"؟

62
00:03:26,873 --> 00:03:29,459
‫سيد "إيدلستاين"؟ هل أنت معنا؟

63
00:03:30,335 --> 00:03:32,211
‫نعم آسف، ماذا كان السؤال؟

64
00:03:32,295 --> 00:03:34,923
‫كنت في وسط مناقشة الأضرار.

65
00:03:35,006 --> 00:03:38,468
‫في الحقيقة، أظن أنه كان وسط مناقشة
‫أضرار التأثير العاطفي.

66
00:03:39,219 --> 00:03:43,848
‫نعم، هذا الفيلم، يظهرني أنشئ موقعي
‫حتى أستطيع جذب الفتيات

67
00:03:43,932 --> 00:03:47,268
‫بالرغم من حقيقة أنني كنت مخطوباً
‫وعلى وشك الزواج

68
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
‫ولم أكن مهتماً في جذب الفتيات أبداً.

69
00:03:49,437 --> 00:03:53,024
‫يظهر العديد من أصدقائي
‫وهم ينعتوني بالحقير والأحمق

70
00:03:53,107 --> 00:03:56,361
‫بالرغم من حقيقة أن هؤلاء الأصدقاء مُخترعين

71
00:03:56,444 --> 00:04:00,448
‫والأسوأ من ذلك، إنه يظهرني
‫ كشخص أحمق وحقير.

72
00:04:00,531 --> 00:04:03,576
‫كان للأمر أن يكون مختلفاً
‫إن كنت سياسياً أو أحد المشاهير

73
00:04:03,660 --> 00:04:06,663
‫لكان في متناول الناس صورة أو مقالات
‫يمكنكم مقارنتها، لكنهم لا يملكون ذلك.

74
00:04:06,746 --> 00:04:11,084
‫لديهم هذا الفيلم، ويظنون أن احداثه حقيقة.

75
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
‫هل تقول إنك لست شخصية عامة
‫سيد "إيدلستاين"؟

76
00:04:14,295 --> 00:04:15,588
‫أظن أن هذا تحديداً...

77
00:04:15,672 --> 00:04:17,674
‫هلا ندع السيد "أيدلستاين" يجيب؟

78
00:04:17,757 --> 00:04:20,468
‫انظر، أعلم النظرة القانونية في هذه الحالة،
‫إن لم أكن شخصية عامة

79
00:04:20,551 --> 00:04:23,054
‫عندها سيضطر محاميي اثبات الاهمال
‫وليس تعمد الأذى.

80
00:04:23,137 --> 00:04:26,891
‫كنت أقرأ القانون،
‫لا يسهل فهمه لكنني فهمت.

81
00:04:26,975 --> 00:04:30,812
‫أنا مبرمج عمري 25 سنة،
‫لم أسع أبداً وراء الشهرة.

82
00:04:30,895 --> 00:04:33,690
‫لا أريد أي شيء سوى القيام بوظيفتي

83
00:04:33,773 --> 00:04:37,652
‫لست شخصية عامة، ولا أريد أن أكون واحداً.

84
00:04:37,735 --> 00:04:40,238
‫أتعاطف معك سيد "أيدلستاين"، حقاً.

85
00:04:40,321 --> 00:04:43,157
‫لكن هذا فيلم.

86
00:04:43,241 --> 00:04:46,077
‫ليس فيلماً وثائقياً.

87
00:04:46,160 --> 00:04:50,206
‫إنه فيلم ذو أحداث خيالية للترفيه.

88
00:04:50,290 --> 00:04:54,335
‫حسناً، إذاً كان عليهم ابتكار اسم،
‫عوضاً عن استخدام اسمي.

89
00:04:56,546 --> 00:04:58,256
‫أنت جيد.

90
00:04:58,339 --> 00:05:00,300
‫شكراً، متى تريدني أن أعود؟

91
00:05:00,383 --> 00:05:03,803
‫- في الحقيقة، لقد انتهينا.
‫- لا، بقية الشهادات.

92
00:05:03,886 --> 00:05:08,558
‫سيد "إيدلستاين"، هذه الشهادات مملة،
‫وستستغرق الأسبوع بأكمله.

93
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
‫تلقت أمي الأسبوع الماضي اتصالاً
‫هاتفياً من معلمتي في الصف الثامن.

94
00:05:11,019 --> 00:05:12,729
‫أحببت معلمتي في الصف الثامن،
‫سيدة "هارت"

95
00:05:12,812 --> 00:05:16,232
‫وقالت إنها قد شاهدت الفيلم، وكانت قلقة
‫ من أن المال يحوّلني إلى شخص بغيض.

96
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
‫إنني لا أتلقى هذه الاتصالات،
‫لكن أمي تتلقاها.

97
00:05:21,571 --> 00:05:23,990
‫سأبقى هنا طوال الأسبوع
‫لأن هذا أمر مهم بالنسبة لي.

98
00:05:24,115 --> 00:05:25,867
‫عد عند الساعة الثانية.

99
00:05:28,411 --> 00:05:31,331
‫لن ينجح أن نناقش أنه شخصية خاصة،
‫صحيح؟

100
00:05:31,414 --> 00:05:34,917
‫لا، لا يهم أنه لم يسعى ليكون شخصية عامة.

101
00:05:35,001 --> 00:05:38,296
‫الرأي العام سعى إليه لذا فهو شخصية عامة

102
00:05:38,379 --> 00:05:40,590
‫يمكنهم كتابة أي شيء يريدونه عنه.

103
00:05:40,673 --> 00:05:43,092
‫هذا مؤسف، إنه يعجبني.

104
00:05:45,303 --> 00:05:47,180
‫"مقاطعة (كوك) مساعدة المدعي العام"

105
00:05:47,263 --> 00:05:48,848
‫"كاري"، ما المشكلة؟

106
00:05:49,682 --> 00:05:51,225
‫آنسة "شارما".

107
00:05:52,310 --> 00:05:54,479
‫آنسة "شارما"، شكراً لمجيئك،
‫أنا "أندرو ويلي".

108
00:05:54,562 --> 00:05:58,441
‫المسؤول عن هذا التحقيق،
‫لدي بضعة أسئلة لك.

109
00:05:58,524 --> 00:06:01,569
‫- أي تحقيق؟
‫- ضرب الطبيب "بوث"

110
00:06:01,652 --> 00:06:05,281
‫المعالج من "ويسكونسن" الذي شهد لصالح
‫شركتكم في المحكمة السنة الماضية

111
00:06:05,364 --> 00:06:08,367
‫- ألديك القليل من الوقت؟
‫- بالطبع، لدي الكثير من الوقت.

112
00:06:08,451 --> 00:06:10,453
‫جيد، استيقظ د."بوث" من غيبوبته

113
00:06:10,536 --> 00:06:13,081
‫للأسف، الشخص الذي ضربه كان يرتدي قناعاً

114
00:06:13,164 --> 00:06:15,917
‫لذا لم يستطع د."بوث" التعرّف عليه.

115
00:06:16,000 --> 00:06:17,376
‫أو عليها.

116
00:06:17,460 --> 00:06:20,421
‫عرفت أنك كنت هناك في صباح اليوم
‫الذي ضُرب فيه

117
00:06:20,505 --> 00:06:22,924
‫هكذا وصلت بصماتك على كأس في مكتبه.

118
00:06:23,007 --> 00:06:25,551
‫- هذا صحيح.
‫- وكما ترين، فإن الشيء الغريب

119
00:06:25,635 --> 00:06:28,805
‫هو أن د."بوث" لا يتذكر وجودك هناك.

120
00:06:28,888 --> 00:06:31,933
‫ظننا أن هذا بسبب الغيبوبة.

121
00:06:34,185 --> 00:06:37,939
‫لذا ماذا سألته؟ عندما ذهبت لرؤية
‫د."بوث"، ماذا سألته؟

122
00:06:38,022 --> 00:06:41,943
‫سألته إذا كان متأكداً من شهادته

123
00:06:42,026 --> 00:06:45,780
‫وبعدها سألته عن بعض التفاصيل
‫لأرى إذا كانت تطابق شهادته.

124
00:06:45,863 --> 00:06:48,699
‫فهمت، شيء أخير، آسف.

125
00:06:50,660 --> 00:06:52,995
‫إنه يوم عطلة المربية، صحيح؟

126
00:06:56,415 --> 00:07:00,044
‫شيء أخير، هذا غريب بعض الشيء.

127
00:07:00,128 --> 00:07:02,630
‫بصماتك كانت على هذه الكأس

128
00:07:02,713 --> 00:07:06,676
‫لكنها لم تكن في أي مكان آخر،
‫لم تكن على مقبض الباب

129
00:07:06,759 --> 00:07:08,803
‫لم تكن على أيدي الكرسي
‫أو على سطح المكتب

130
00:07:08,886 --> 00:07:11,889
‫على الكأس هذه فحسب.

131
00:07:11,973 --> 00:07:13,141
‫هذا غريب بالفعل.

132
00:07:14,142 --> 00:07:16,769
‫أتسأل كيف يمكن لذلك أن يحدث

133
00:07:16,853 --> 00:07:20,940
‫أن تكون بصماتي في مكان واحد فقط.

134
00:07:23,276 --> 00:07:26,237
‫شكراً لمجيئك سيدة "شارما"،
‫سنتصل بك إذا احتجنا لشيء آخر.

135
00:07:26,320 --> 00:07:28,573
‫في الحقيقة، شيء أخير.

136
00:07:28,656 --> 00:07:29,907
‫هذان شيئان أخيران.

137
00:07:29,991 --> 00:07:33,119
‫نعم، شيء إضافي أخير بعد أول شيء أخير.

138
00:07:33,202 --> 00:07:35,872
‫- هل أحضرت الكأس معك؟
‫- هل أحضرته معي؟

139
00:07:35,955 --> 00:07:37,957
‫نعم، إلى مكتب الطبيب.

140
00:07:38,040 --> 00:07:41,210
‫د."بوث" يمتلك مجموعة، لكن ليست هذه.

141
00:07:41,294 --> 00:07:46,299
‫هذه كأس "رايدل أتش 20" طويلة،
‫لم يمتلك د."بوث" أي منها.

142
00:07:46,382 --> 00:07:49,844
‫لكنني تحققت من فواتير الشراء في شركتكم
‫ووجدت أنها تمتلك هذه الكؤوس.

143
00:07:51,721 --> 00:07:53,347
‫هذا غريب بالفعل.

144
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
‫أي شيء أخير آخر؟

145
00:07:58,644 --> 00:08:00,104
‫شكراً لقدومك.

146
00:08:00,897 --> 00:08:04,108
‫يسعدني ذلك، "كاري".

147
00:08:09,030 --> 00:08:11,407
‫لما لم تخبريني عن الكأس؟

148
00:08:11,491 --> 00:08:14,577
‫اسمع "كاري"، شكراً على هذه الوظيفة،
‫إنني استمتع بها.

149
00:08:14,660 --> 00:08:18,456
‫استمتع بالخروج من المنزل،
‫لا تقم بذلك مجدداً.

150
00:08:20,166 --> 00:08:21,584
‫"أندرو"، إنها ليست مشتبهاً بها.

151
00:08:21,667 --> 00:08:23,794
‫كلما حاولت مساعدتها أكثر، ستصبح كذلك.

152
00:08:27,256 --> 00:08:30,635
‫- سيد "كالامار"، "أندرو ويلي".
‫- مرحباً.

153
00:08:30,718 --> 00:08:32,595
‫- هل تريد أن تأتي معي؟
‫- نعم، بالطبع.

154
00:08:38,601 --> 00:08:41,270
‫من الناحية القانونية، لم يكن هناك
‫فعل متهور بغض النظر عن الحقيقة.

155
00:08:41,354 --> 00:08:43,773
‫نعم، قلت ذلك خمس مرات.

156
00:08:43,856 --> 00:08:47,026
‫هناك مشهد في الفيلم

157
00:08:47,109 --> 00:08:50,530
‫تنفصل فيه حبيبة السيد "إيدلستاين" عنه

158
00:08:50,613 --> 00:08:53,324
‫ملقبة إياه بـ"المهرج الوحيد".

159
00:08:53,407 --> 00:08:56,577
‫لكن أليس صحيحاً أنه لم يكن هناك انفصال

160
00:08:56,661 --> 00:08:59,580
‫- لأنه لم يكن هناك حبيبة؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة.

161
00:08:59,664 --> 00:09:03,417
‫حسناً، كمحامي الاستوديو،
‫أليست وظيفتك هي معرفة الأجوبة؟

162
00:09:03,501 --> 00:09:07,964
‫لا، عملي هو تحديد إذا ما كان هناك
‫أي تحريف للحقيقة.

163
00:09:08,047 --> 00:09:11,175
‫إذاً فإنك تدّعين أن السيد "إيدلستاين"
‫لم يكن مخطوباً وعلى وشك الزواج؟

164
00:09:11,259 --> 00:09:14,095
‫لا، سأعتبر أن السؤال غير ذي صلة.

165
00:09:14,178 --> 00:09:15,304
‫الحقيقة لا صلة لها بالموضوع؟

166
00:09:15,388 --> 00:09:19,308
‫لا، حقائق حياة السيد "أيدلستيان"
‫ليست ذات صلة بالموضوع.

167
00:09:19,392 --> 00:09:22,979
‫ما يهم هو أن المنتجين أظهروا
‫عملاً طائشاً بغض النظر...

168
00:09:23,062 --> 00:09:24,564
‫عن الحقيقة!

169
00:09:24,647 --> 00:09:26,983
‫تعنين أن هذه الكلمات لا بد وأن تعني شيئاً؟

170
00:09:27,066 --> 00:09:29,527
‫أرجوك، لا تصرخ، سيد...

171
00:09:29,610 --> 00:09:32,738
‫"غاردنر"، لما لا تحتفظ بهذه
‫للمرة القادمة التي تسأل فيها.

172
00:09:32,822 --> 00:09:35,950
‫الآن، اسمع، سيد "غاردنر"، نحن هنا

173
00:09:36,033 --> 00:09:38,411
‫نحن في "شيكاغو"، ودرجة الحرارة سبعة

174
00:09:38,494 --> 00:09:41,414
‫نتفهم الحاجة إلى بعض المشاكسات.

175
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
‫لكن هل الصراخ ضروري بالفعل؟

176
00:09:43,708 --> 00:09:46,627
‫لا، لكنه يجعل الأمور ممتعة.

177
00:09:49,297 --> 00:09:50,715
‫أحسنت.

178
00:09:50,798 --> 00:09:54,510
‫- شكراً، هل تحتاج شيئاً؟
‫- أريد أن أكون صديقك.

179
00:09:55,177 --> 00:09:58,973
‫أنت...لدي الكثير من الأصدقاء.

180
00:09:59,056 --> 00:10:02,393
‫لا يمكنك أن تربح هذه القضية، إنه تشهير.

181
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
‫عليك إثبات سوء النية، لكن لا يمكنك.

182
00:10:04,687 --> 00:10:06,939
‫حتى السيد "إيدلستاين" يعرف أنه سيخسر.

183
00:10:07,023 --> 00:10:10,860
‫إنه يريد دعاية المعركة، هذا كل شيء.

184
00:10:11,611 --> 00:10:13,779
‫لما لا تفعل ما نفعله جميعنا

185
00:10:13,863 --> 00:10:17,617
‫تسجيل ساعات عديدة للفواتير.

186
00:10:17,700 --> 00:10:20,453
‫هيا، فلنصبح أصدقاء.

187
00:10:22,204 --> 00:10:25,166
‫حسناً، كيف حصلت على لون مماثل؟

188
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
‫"برينسفيل"، "كاواي".

189
00:10:28,502 --> 00:10:33,591
‫لدي مساحة جميلة، ثلاث فدّانات،
‫إن حدث ومررت يوماً من هناك.

190
00:10:34,342 --> 00:10:36,385
‫شكراً لك، أراك غداً.

191
00:10:41,015 --> 00:10:44,644
‫"أليسيا"، آسف أنني أفعل بك هذا،
‫لكنني أحتاج لكل ما تملكينه

192
00:10:44,727 --> 00:10:47,772
‫عن قضية تشهير "ديوك روسكو"، ما السرعة
‫التي يمكنك الوصول بها إلى هاتف أرضي؟

193
00:10:50,608 --> 00:10:53,069
‫- قريباً.
‫- لأننا سنفوز بهذه.

194
00:10:53,819 --> 00:10:55,738
‫سنفوز بقوة.

195
00:11:00,534 --> 00:11:02,745
‫"الزوجة الجيدة".

196
00:11:08,000 --> 00:11:11,462
‫يجب أن نثبت لا أن الأستوديو لم يعرف
‫وحسب أن الفيلم غير حقيقي

197
00:11:11,545 --> 00:11:14,590
‫بل بأنهم كانوا متهورين
‫حيال إمكانية تزييفه.

198
00:11:14,673 --> 00:11:18,803
‫- ولن يعترفوا أبداً بذلك.
‫- يجب إثبات أنه كان شخصية عامة.

199
00:11:18,886 --> 00:11:22,598
‫حاولنا ذلك، لقد كُتب الكثير عن "أيدلستاين".

200
00:11:22,681 --> 00:11:25,768
‫- أين أنت؟ الاستقبال أفضل.
‫- وجدت نقطة عالية.

201
00:11:27,061 --> 00:11:30,856
‫السؤال هو: ماذا يريد "أيدلستاين"؟
‫إنه أغنى من يريد المال.

202
00:11:30,940 --> 00:11:34,360
‫ظني هو أنه يريد اعتذاراً،
‫لكن الاستوديو يرفض الاعتذار.

203
00:11:34,443 --> 00:11:35,694
‫انتظري.

204
00:11:37,947 --> 00:11:40,324
‫لا أحتاج لأن يعترف الاستوديو بالاستهتار.

205
00:11:40,408 --> 00:11:42,159
‫- لا؟
‫- لا.

206
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
‫أريد أن يعتذر كاتب السيناريو.

207
00:11:44,578 --> 00:11:46,914
‫لما قد يعترف الكاتب بالاستهتار؟

208
00:11:46,997 --> 00:11:50,960
‫{\an8}لأنه يريد ذلك، أظن أن الكاتب
‫يريد القول إن هذه قصته

209
00:11:51,043 --> 00:11:53,546
‫{\an8}وليست قصة "أيدلستاين"، أظن أنه غاضب
‫لعدم تمكنه من ذلك.

210
00:11:53,629 --> 00:11:56,924
‫{\an8}هذا صحيح، هذا ما فعله مع "ديوك روسكو"،
‫استغل كبريائه.

211
00:11:57,007 --> 00:12:00,803
‫{\an8}عظيم، أحضري لي الملاحظات
‫من شهادة "روسكو".

212
00:12:00,886 --> 00:12:02,430
‫أحتاج لأن أجد الانترنت.

213
00:12:02,513 --> 00:12:04,306
‫حالما تستطيعين، شكراً.

214
00:12:06,142 --> 00:12:08,018
‫{\an8}هذا موقع جميل.

215
00:12:08,102 --> 00:12:09,562
‫{\an8}نعم.

216
00:12:09,645 --> 00:12:13,357
‫{\an8}لقد كنت أتأملها لبعض الوقت هنا في البرد.

217
00:12:17,903 --> 00:12:20,823
‫{\an8}"كاري"، ما الأمر؟

218
00:12:20,906 --> 00:12:23,784
‫مرحباً، لا أستطيع، آسف.

219
00:12:23,868 --> 00:12:26,620
‫{\an8}ماذا تعني؟ ما الذي يقوله "بلايك"؟

220
00:12:26,704 --> 00:12:29,540
‫{\an8}"كاليندا"، بدأوا يشتبهون بك لأننا نتكلم.

221
00:12:29,623 --> 00:12:30,624
‫يشتبهون؟

222
00:12:30,708 --> 00:12:32,751
‫{\an8}"كاليندا"، من فضلك، إنني لا أحمي نفسي

223
00:12:32,835 --> 00:12:36,297
‫{\an8}بل أحميك أنت، اتفقنا؟ إلى اللقاء.

224
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
‫{\an8}يجب أن نجد انترنت.

225
00:12:46,891 --> 00:12:52,771
‫{\an8}نعم، يوجد "ستاربكس" عند كل زاوية،
‫إذاً "ويل" الشهواني هو السيد "جورج تاون"؟

226
00:12:53,814 --> 00:12:55,858
‫{\an8}هل أنا محق؟ وجدت دفتر يومياتك
‫في المقعد الخلفي

227
00:12:55,941 --> 00:12:59,570
‫{\an8}تكتبين عن السيد "جورج تاون"
‫باستمرار، هل هذا هو؟

228
00:12:59,653 --> 00:13:02,865
‫{\an8}"أوين" من فضلك، يجب أن أحصل
‫على انترنت.

229
00:13:02,948 --> 00:13:04,909
‫تكلمي معي، سأجد لك انترنت.

230
00:13:04,992 --> 00:13:06,452
‫جد لي انترنت وسأتكلم.

231
00:13:06,535 --> 00:13:08,329
‫حسناً، اضغطي هناك.

232
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
‫نعم، كلاهما بحاجة إلى كلمة سر.

233
00:13:12,249 --> 00:13:14,585
‫{\an8}- من منهما إشارته أقوى؟
‫- "روتربير 2".

234
00:13:14,668 --> 00:13:17,922
‫{\an8}اكتبي "غو تو روتربير 2".

235
00:13:20,925 --> 00:13:22,968
‫{\an8}هذا ما يقدمه الدعم التقني
‫لمستخدمي الحاسوب الجدد

236
00:13:23,052 --> 00:13:26,722
‫{\an8}- حتى لا ينسوا كلمة السر.
‫- لا يمكنني، إنه انترنت آخرين.

237
00:13:26,805 --> 00:13:28,265
‫صحيح، وأنت تقترضينه.

238
00:13:28,349 --> 00:13:31,519
‫{\an8}وكأنك ترمين علبة الصودا في نفايات أحدهم.

239
00:13:31,602 --> 00:13:33,062
‫ليس كذلك!

240
00:13:33,145 --> 00:13:35,814
‫{\an8}أنت متزمتة جداً، في وسط اللامكان.

241
00:13:35,898 --> 00:13:40,027
‫{\an8}ربما يكون "روبرت 2" مفجر، يستخدم
‫الانترنت للأفلام الإباحية طوال النهار.

242
00:13:40,110 --> 00:13:41,362
‫لقد اختفى على أي حال.

243
00:13:41,445 --> 00:13:43,489
‫هل تعلمين ما الذي لاحظته فيك؟

244
00:13:43,572 --> 00:13:46,617
‫إنك على استعداد للقيام بأفعال سيئة
‫إن شجعتك قليلاً.

245
00:13:47,660 --> 00:13:51,413
‫انظري، هناك المزيد من الحجرات،
‫واصلي البحث.

246
00:13:51,497 --> 00:13:53,958
‫- الآن ما هي قصة "ويل"؟
‫- إنه مديري.

247
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
‫{\an8}نعم، لكنني رأيت الطريقة
‫التي تتحدثان بها إلى بعضكما.

248
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
‫{\an8}إنه صمت معبر.

249
00:14:08,764 --> 00:14:12,476
‫{\an8}يعجبني "ويل"، وأنا أعجبه،
‫ونعمل بشكل جيد سوياً.

250
00:14:12,560 --> 00:14:14,186
‫تتناغمان؟

251
00:14:19,608 --> 00:14:22,278
‫{\an8}- "أليسيا"؟
‫- لا أعلم، حسناً؟

252
00:14:23,904 --> 00:14:27,616
‫ما الذي أفعله؟ أحب العمل،
‫ولا أريد إفساد عملي.

253
00:14:27,700 --> 00:14:30,494
‫هل تقيمين علاقة معه؟

254
00:14:32,872 --> 00:14:33,873
‫لا.

255
00:14:33,956 --> 00:14:36,250
‫لكنك تريدين ذلك.

256
00:14:39,295 --> 00:14:44,508
‫{\an8}أريد ألا أفكر في الأمر، اتفقنا؟

257
00:14:44,592 --> 00:14:45,968
‫حسناً.

258
00:14:49,013 --> 00:14:52,016
‫انظر، انترنت مجاني.

259
00:14:53,100 --> 00:14:55,853
‫{\an8}مرحباً، سيدة التحقيقات الجنائية.

260
00:14:55,936 --> 00:14:58,147
‫- سألاقيك عند السيارة.
‫- حسناً.

261
00:14:58,230 --> 00:15:02,234
‫"كاليندا"، لقد اشتقت إليك، كيف حالك؟

262
00:15:02,318 --> 00:15:03,319
‫جيدة.

263
00:15:05,237 --> 00:15:06,864
‫هل اشتقت إلي؟

264
00:15:06,947 --> 00:15:08,782
‫بعض الأحيان.

265
00:15:08,866 --> 00:15:11,660
‫اسمعي، أحتاج لشيء.

266
00:15:11,744 --> 00:15:13,454
‫بالطبع.

267
00:15:13,537 --> 00:15:17,583
‫هل تعرفين "بلايك كالامار"؟
‫كان يعمل لدى "أم أس، 13".

268
00:15:17,666 --> 00:15:19,960
‫لا أعرف هذا الاسم،
‫لكنني أعرف "أم أس، 13".

269
00:15:20,044 --> 00:15:21,170
‫و؟

270
00:15:22,129 --> 00:15:25,424
‫لا! ابداً!

271
00:15:25,507 --> 00:15:27,718
‫ماذا حدث للتمهيدات، "كاليندا"؟

272
00:15:27,801 --> 00:15:30,220
‫تحب الفتاة أن تتعشى وتتناول النبيذ أولاً.

273
00:15:31,347 --> 00:15:32,389
‫كيف العمل؟

274
00:15:36,894 --> 00:15:39,229
‫جيد، "أم أس، 13" تتطور.

275
00:15:39,313 --> 00:15:41,941
‫عصابة شركة المحاماة كسمك القرش،
‫يجب أن تستمر بالحركة وإلا ستموت.

276
00:15:42,024 --> 00:15:44,818
‫ومما سمعته، ستنتقل إلى "شيكاغو"

277
00:15:44,902 --> 00:15:48,447
‫لتنضم إلى شركة محلية، مقاول قد تعرفينه.

278
00:15:48,530 --> 00:15:49,615
‫من؟

279
00:15:49,698 --> 00:15:51,283
‫"ليموند بيشوب".

280
00:15:52,451 --> 00:15:55,746
‫اسمعي، ربما يمكننا مساعدة بعضنا،
‫ماذا تفعلين يوم الجمعة على العشاء؟

281
00:15:57,373 --> 00:15:58,540
‫أتناول الطعام معك.

282
00:15:58,624 --> 00:16:02,920
‫لا، أتعرف ما الذي أجده غريباً؟
‫أنك تقاضيني سيد "أيدلستاين".

283
00:16:03,003 --> 00:16:05,130
‫لماذا لا تقاضي المخرج؟

284
00:16:05,965 --> 00:16:10,928
‫هذا عندما تعرفون أن "الفيلم" هو محض كذبة،
‫عندما يكون هناك دعوى قضائية.

285
00:16:11,011 --> 00:16:12,888
‫- أتريد إدراج ذلك في التقرير؟
‫- بالطبع.

286
00:16:12,972 --> 00:16:15,391
‫لنضع كل شيء في التقرير.

287
00:16:15,474 --> 00:16:19,812
‫أنا "راند بلايلوك"، أنا الكاتب،
‫تناولت سلطة الدجاج على الغذاء.

288
00:16:19,895 --> 00:16:22,606
‫وما هي مواد البحث التي استخدمتها لمشهد

289
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
‫عميلي وهو ينفصل عن حبيبته،
‫سيد "بلايلوك"؟

290
00:16:25,317 --> 00:16:27,820
‫أي مواد بحث؟ هذا.

291
00:16:27,903 --> 00:16:29,196
‫مخيلتك؟

292
00:16:29,279 --> 00:16:32,074
‫نعم، إن لم تكن تلك بالكلمة البذيئة.

293
00:16:32,157 --> 00:16:34,243
‫أبداً، على الاطلاق، إذاً اختلقت ذلك؟

294
00:16:35,744 --> 00:16:38,622
‫نعم، فعلت ما فعله الكتاب
‫منذ عهد "أريسطوفان".

295
00:16:38,706 --> 00:16:41,959
‫اختلقت مشهداً ينفصل فيه السيد "أيدلستاين"
‫عن حبيبته

296
00:16:42,042 --> 00:16:45,379
‫لأنني شعرت أن ذلك ينقل حقيقة الشخصية.

297
00:16:45,462 --> 00:16:48,215
‫حقيقة الشخصية، ماذا تقصد بذلك؟

298
00:16:48,298 --> 00:16:50,509
‫أظن أنه يتكلم من الناحية الفنية.

299
00:16:50,592 --> 00:16:53,095
‫أعلم، إنهم يحاولون استخدام
‫تعابيري الفنية ضدي

300
00:16:53,178 --> 00:16:55,222
‫لا تقلق، سأكون حريصاً.

301
00:16:56,015 --> 00:16:59,143
‫حقيقة الشخصية لها دلالة
‫أكثر من الحقيقة الواقعية

302
00:16:59,226 --> 00:17:02,730
‫إنها تعني طبيعة هذا الشخص،
‫وكيف تتناسب مع السرد الروائي.

303
00:17:02,813 --> 00:17:04,314
‫ماذا تعني بالسرد الروائي؟

304
00:17:04,398 --> 00:17:06,942
‫أقصد أنني أحاول سرد قصة

305
00:17:07,026 --> 00:17:10,029
‫وأحتاج لشخصية تساعدني
‫على سرد هذه القصة.

306
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
‫وما هي القصة التي كنت تحاول سردها هنا؟

307
00:17:12,865 --> 00:17:14,366
‫قصة الانترنت.

308
00:17:14,450 --> 00:17:18,537
‫هذا العصر الذي نعيش فيه حيث يكتفي
‫ الناس بانتقاد بعضهم بشكل مجهول

309
00:17:18,620 --> 00:17:22,041
‫إننا جميعاً أناس صغار وحيدون،
‫نجلس في غرفنا الصغيرة جداً

310
00:17:22,124 --> 00:17:25,586
‫نطلب البيتزا ونبدأ بإهانة وشتيمة
‫بعضنا البعض طوال الوقت.

311
00:17:25,669 --> 00:17:28,505
‫أو عندما يكتب هؤلاء الوحيدون
‫عن تعاطيك للمخدرات؟

312
00:17:32,509 --> 00:17:37,514
‫نعم، أنا مذنب، رجل المُحاماة،
‫لقد وجدتها، تعمد الأذية.

313
00:17:37,598 --> 00:17:41,143
‫الفيلم بأكمله كان محاولة
‫مني للانتقام من الانترنت.

314
00:17:41,226 --> 00:17:42,478
‫خذ هذه أيها الانترنت.

315
00:17:42,561 --> 00:17:44,563
‫أردت شخصية السيد "أيدلستاين" في الفيلم

316
00:17:44,646 --> 00:17:46,648
‫لتظهر أن الانترنت يُغرّب الناس.

317
00:17:46,732 --> 00:17:48,859
‫ليس هذا فقط، لكن نعم، هذا.

318
00:17:48,942 --> 00:17:52,279
‫لذا لم يكن مهماً ما هي حقيقة
‫شخصية السيد "أيدلستاين"؟

319
00:17:52,362 --> 00:17:54,364
‫- لم يقل ذلك.
‫- ولم أفكر في ذلك حتى.

320
00:17:54,448 --> 00:17:56,075
‫لدي التزام قانوني أيها المحامي

321
00:17:56,158 --> 00:17:59,870
‫لكن، نعم، لا يوجد أي خطأ باستخدام
‫شخصية تعبر عن الموضوع.

322
00:17:59,953 --> 00:18:04,208
‫التعديل الأول يحميني من أسئلتك الغبية.

323
00:18:04,291 --> 00:18:06,543
‫- هل نأخذ جميعاً استراحة صغيرة؟
‫- أعرف ماذا يريدني أن أقول.

324
00:18:06,877 --> 00:18:08,253
‫سأقولها.

325
00:18:08,337 --> 00:18:11,381
‫لا تهمني أبدأ الحقائق.

326
00:18:14,343 --> 00:18:19,681
‫بل لا أكترث على الاطلاق بالحقائق،
‫مع كل نفس أتنفسه حول الحقيقة.

327
00:18:19,765 --> 00:18:22,518
‫حقيقة "شايكسبير" و"تولستوي".

328
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
‫وليس لكل هذا الارباك القانوني.

329
00:18:25,312 --> 00:18:29,525
‫هذه مجرد كتابة جدارية على معبد الرومان،
‫ستُنسى بعد سنة.

330
00:18:29,608 --> 00:18:31,401
‫لكن لم يكن هناك تعمد للأذية، صحيح؟

331
00:18:32,402 --> 00:18:34,321
‫لم يكن هناك أي قصد لتعمد الأذية، أبداً.

332
00:18:34,404 --> 00:18:38,408
‫تريد أن تعود إلى المدونين
‫الذين انتقدوك بأسماء مجهولة

333
00:18:38,492 --> 00:18:42,287
‫لتعاطيك المخدرات، من خلال
‫نسب تلك الخصائص المفترضة

334
00:18:42,371 --> 00:18:46,834
‫لؤلئك المدونين أنفسهم للسيد "أيدلستاين"،
‫لكن لم يكن هناك أي نية للأذى المتعمد؟

335
00:18:46,917 --> 00:18:50,629
‫هذا صحيح، أوتعلم شيئاً؟ فليبارك الله
‫"أمريكا" لدي الحرية في القيام بذلك

336
00:18:50,712 --> 00:18:54,049
‫وأتعلم شيئاً سيد "أتيكوس فينش"؟
‫إنك تفعل الأمر نفسه.

337
00:18:54,133 --> 00:18:58,137
‫تكتب فيلمك الخاص، تهزأ بي
‫وبتعاطي للمخدرات

338
00:18:58,220 --> 00:19:01,723
‫ثم تجعل السيد "أيدلستاين" يموّله.

339
00:19:04,184 --> 00:19:06,103
‫ماذا؟

340
00:19:06,186 --> 00:19:07,187
‫لا شيء إضافي.

341
00:19:07,855 --> 00:19:11,108
‫ماذا؟ هل ستموّل فيلمك الخاص؟

342
00:19:12,359 --> 00:19:15,195
‫- لقد كنا نلاحق الشيء الخطأ.
‫- تشهير؟

343
00:19:15,279 --> 00:19:19,283
‫نعم، لا يمكن الفوز بها، لذا، لمَ السعي
‫وراء شيء لا يمكن الفوز به؟

344
00:19:20,617 --> 00:19:22,411
‫ما الذي يمكننا الفوز به؟

345
00:19:26,790 --> 00:19:30,419
‫قررنا أنا و"دايان" أن نغيّر الاستراتيجية
‫ونسعى وراء شيء يمكن الفوز به؟

346
00:19:30,502 --> 00:19:33,088
‫- حق الدعاية؟
‫- لقد كنا نسعى وراء الشيء الخاطئ.

347
00:19:33,172 --> 00:19:36,091
‫لا يمكننا ربح التشهير،
‫فهذا يتمحور حول النية.

348
00:19:36,175 --> 00:19:39,178
‫لسنا بحاجة إلى النية لنثبت
‫أن الاستوديو انتهك

349
00:19:39,261 --> 00:19:42,222
‫- حق "أيدلستاين" في الدعاية.
‫- لماذا هذا؟

350
00:19:42,306 --> 00:19:44,516
‫- آسفة، هذا "أوين".
‫- مرحباً "أوين".

351
00:19:44,600 --> 00:19:46,310
‫آسف لأخذ اختك بعيداً.

352
00:19:46,393 --> 00:19:50,230
‫لا بأس، لا أظن أنها تمانع في أن يتم أخذها.

353
00:19:51,064 --> 00:19:54,735
‫سأذهب الآن، حق الدعاية
‫يبدو جيداً بالنسبة لي.

354
00:19:54,818 --> 00:19:58,238
‫و"بلايلوك" في شهادته يقول
‫إن لـ"أيدلستاين"

355
00:19:58,322 --> 00:20:01,575
‫الحق في تصوير فيلمه الخاص،
‫وهذا هو الهدف.

356
00:20:01,658 --> 00:20:05,704
‫استغله الاستوديو لجني المال،
‫والآن فإنهم يدينون له بهذا المال.

357
00:20:05,787 --> 00:20:08,248
‫"سام مور" ضد "واينستايز"

358
00:20:08,332 --> 00:20:10,459
‫إنه يناقشون أن الفيلم "سول مان" يمنعهم

359
00:20:10,542 --> 00:20:14,296
‫من أن يكونوا المستفيدين الوحيدين
‫من علاماتهم التجارية.

360
00:20:14,379 --> 00:20:18,592
‫المشكلة الوحيدة هي أن الاستوديو
‫يمكنه المناقشة أنه عمل تحويلي للفن.

361
00:20:18,675 --> 00:20:20,761
‫- ما لم تبدأوا بإضعافه.
‫- كيف؟

362
00:20:20,844 --> 00:20:23,222
‫انظر إلى موقع أعمالهم.

363
00:20:25,724 --> 00:20:29,102
‫حسناً، فليقرأه الجميع ونستأنف ذلك غداً،
‫كونوا جاهزين عند الثامنة.

364
00:20:29,186 --> 00:20:31,146
‫حسناً.

365
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
‫كان هناك أشخاص آخرين
‫على الاتصال، أتعلم؟

366
00:20:33,315 --> 00:20:36,568
‫أعلم، كنت أحاول إحراجك.

367
00:20:37,653 --> 00:20:41,323
‫بربك! لم نعد في الثانوية.

368
00:20:41,406 --> 00:20:43,283
‫ماذا؟ هذه مخدرات طبية.

369
00:20:43,367 --> 00:20:45,452
‫ليست كذلك! "أوين"، اطفئها!

370
00:20:45,535 --> 00:20:47,746
‫إنها كذلك، أعاني من مفاصل رديئة.

371
00:20:47,829 --> 00:20:49,498
‫هذه ليست "أوريغون".

372
00:20:49,581 --> 00:20:51,333
‫أطفئها "أوين"، أو أنني...

373
00:20:51,416 --> 00:20:54,962
‫سأتصل بأمي، إنني أطلب الرقم.

374
00:20:57,130 --> 00:21:00,717
‫هذا خطأ أمي وأبي، لقد واجهت طفولة صعبة؟

375
00:21:00,801 --> 00:21:04,054
‫- هكذا أتعامل مع الأمر.
‫- لا أريد أن أخرجك من السجن بفدية.

376
00:21:04,846 --> 00:21:06,890
‫- لم تفعليها أبداً؟
‫- أبداً.

377
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
‫مع "ويل"؟

378
00:21:08,058 --> 00:21:10,269
‫سيصبح "ويل" موضوعك
‫ للتهرب من الأمور الآن، صحيح؟

379
00:21:10,352 --> 00:21:13,522
‫لا، أنا فقط، أحب فكرة أن تجربي أشياءً

380
00:21:13,605 --> 00:21:16,358
‫تكسرين القواعد التي لم تكسريها
‫في الثانوية، هيا.

381
00:21:16,441 --> 00:21:19,861
‫إنني أتناول النبيذ، وأنا سعيدة جداً، شكراً.

382
00:21:33,667 --> 00:21:35,460
‫مذكرة تفتيش؟

383
00:21:36,628 --> 00:21:38,130
‫لوحات جميلة.

384
00:21:39,214 --> 00:21:42,092
‫شكراً، هل تريد شراء واحدة؟

385
00:21:42,175 --> 00:21:43,343
‫أهي لك؟

386
00:21:45,846 --> 00:21:47,097
‫إنك تؤذي حبيبتك.

387
00:21:47,180 --> 00:21:48,432
‫حبيبتي؟

388
00:21:48,515 --> 00:21:50,642
‫"كاليندا"، إنك تؤذيها من خلال
‫فعل ما تطلبه.

389
00:21:50,726 --> 00:21:52,853
‫يا صديقي، إنني لا أفعل أي شيء إلا لنفسي.

390
00:21:53,687 --> 00:21:55,772
‫لدينا الكثير من الأمور المشتركة إذاً.

391
00:21:55,856 --> 00:21:58,775
‫- يا شباب، لا تنسوا غرفة النوم.
‫- حسناً.

392
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
‫أترى، لا أمانع ذلك.

393
00:22:01,111 --> 00:22:05,198
‫بحث عشوائي، أسئلة عدائية.

394
00:22:05,282 --> 00:22:07,951
‫لكن لدي أصدقاء ولن يُعجبهم هذا.

395
00:22:08,035 --> 00:22:10,579
‫مخيف.

396
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
‫نعم، إنه مضحك.

397
00:22:13,332 --> 00:22:16,835
‫لطالما أرعبتني التهديدات
‫حتى أفتش منازل الناس.

398
00:22:16,918 --> 00:22:19,588
‫بعدها أرى ما الكتب التي يملكونها،
‫ويصعب بعد ذلك

399
00:22:19,671 --> 00:22:21,757
‫أخذ التهديدات على محمل الجد.

400
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
‫أحب هذه.

401
00:22:25,469 --> 00:22:28,972
‫حقاً؟ إنها صريحة جداً.

402
00:22:30,182 --> 00:22:32,017
‫هل رأيت مذكرة التفتيش؟

403
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
‫نعم.

404
00:22:36,104 --> 00:22:40,650
‫لكنك لم تحتج واحدة، كنت لأرحب بك.

405
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
‫وجدنا رسالة إلكترونية على حاسوبك
‫لـ"ليموند بيشوب"

406
00:22:43,320 --> 00:22:46,239
‫تتحدث فيها عن "10 باوندات
‫من لوازم المكتب"، هذه نسخة.

407
00:22:47,115 --> 00:22:48,700
‫إنه ليس بريدي الإلكتروني.

408
00:22:48,784 --> 00:22:51,369
‫حقاً؟ هذه كانت على ملقمك.

409
00:22:51,453 --> 00:22:54,247
‫- نعم، تم خرقه، على الأرجح.
‫- إذاً فإنك لا تعرف "ليموند بيشوب"؟

410
00:22:54,331 --> 00:22:56,792
‫لا، أثناء عملي تعاملت مع السيد "بيشوب"

411
00:22:56,875 --> 00:22:59,920
‫لكنها جميعها قانونية ومصرّح بها

412
00:23:00,003 --> 00:23:01,755
‫وهذا ليس بريدي الإلكتروني.

413
00:23:01,838 --> 00:23:04,633
‫اقتحم أحد منزلك ليكتب رسالة على حاسوبك؟

414
00:23:04,716 --> 00:23:06,051
‫نعم.

415
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
‫نعم، طبعاً.

416
00:23:08,720 --> 00:23:10,013
‫يمكن حدوث ذلك.

417
00:23:11,389 --> 00:23:12,641
‫أعجبتني هذه.

418
00:23:14,392 --> 00:23:18,313
‫اتصل بي "ويل" ليخبرني شيء
‫لكنني لم أتلقى الرسالة أبداً.

419
00:23:19,397 --> 00:23:24,194
‫- ماذا؟
‫- اتصل بي "ويل" ليخبرني شيئاً...

420
00:23:25,153 --> 00:23:27,322
‫عاطفياً، ولم أسمعه أبداً.

421
00:23:30,408 --> 00:23:31,910
‫كيف ذلك؟

422
00:23:31,993 --> 00:23:34,204
‫لا أعرف، يبتلع هاتفي بعض الأمور.

423
00:23:34,287 --> 00:23:36,915
‫لا يبتلع اموراً، ماذا،
‫هل أنت في الرابعة من عمرك؟

424
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
‫مثل الصور التي أرسلتها لأمي؟

425
00:23:39,918 --> 00:23:43,672
‫حدث ذلك لأنك لم تُضمنيها كشيء مُرفق.

426
00:23:43,755 --> 00:23:46,216
‫أرجوك، أيمكننا ألا نتحدث

427
00:23:46,299 --> 00:23:50,178
‫عن عدم كفاءتي في التكنولوجيا؟

428
00:23:50,262 --> 00:23:53,390
‫نعم، كيف تعرفين أنه
‫اتصل إن لم تصلك الرسالة؟

429
00:23:53,473 --> 00:23:55,225
‫لا يمكنني إخبارك، فهذا سري.

430
00:23:55,308 --> 00:23:57,435
‫حياتك العاطفية سرية؟

431
00:23:57,519 --> 00:24:01,898
‫هل أتحدث معه، هذا هو السؤال،
‫هل أسأله عما قاله؟

432
00:24:01,982 --> 00:24:05,193
‫هل تسألين "ويل" عما قاله لك؟

433
00:24:05,277 --> 00:24:07,863
‫نعم، لكنه مغرم بأحد.

434
00:24:07,946 --> 00:24:11,783
‫أقصد ليس مغرماً بشيء.

435
00:24:11,867 --> 00:24:14,035
‫إنها لطيفة، وتعجبني فعلاً.

436
00:24:15,287 --> 00:24:18,456
‫وهما يحبان الرياضة.

437
00:24:19,791 --> 00:24:23,253
‫يتحدثان دائماً عن رمية ثلاثية هنا.

438
00:24:23,336 --> 00:24:25,130
‫ورمية ثلاثية هناك.

439
00:24:25,964 --> 00:24:29,759
‫أعلم أنني هزأت للتو من صوتها،
‫لكنني أظن...

440
00:24:29,843 --> 00:24:34,556
‫أنها سيكون من الخطأ أن أسأله.

441
00:24:34,639 --> 00:24:35,640
‫رائع.

442
00:24:35,724 --> 00:24:38,727
‫- أنا حائرة.
‫- أنت مغرمة.

443
00:24:44,191 --> 00:24:45,192
‫لا يمكنني أن أكون.

444
00:24:45,984 --> 00:24:47,527
‫يحدث ذلك لأفضل الناس.

445
00:24:51,656 --> 00:24:52,657
‫ماذا أفعل؟

446
00:24:52,741 --> 00:24:57,037
‫ماذا أريدك أن تفعلي؟ أم ماذا ستفعلين؟

447
00:24:58,121 --> 00:24:59,539
‫أي واحدة ستعجبني أكثر؟

448
00:24:59,623 --> 00:25:01,499
‫نصل إلى المنزل

449
00:25:01,583 --> 00:25:05,212
‫تنظفين قليلاً لأنك تبدين مضطربة قليلاً

450
00:25:05,295 --> 00:25:09,549
‫تسرحين شعرك، ترتدين شيئاً جميلاً
‫لكن يوحي بالعمل.

451
00:25:09,633 --> 00:25:13,094
‫تعرفين لا يظهرك كساقطة
‫وتذهبين إليه وتقولين...

452
00:25:14,095 --> 00:25:17,140
‫"(ويل) أحتاج لدقيقة من وقتك."

453
00:25:17,224 --> 00:25:20,060
‫وسيقول "حسناً".

454
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
‫هكذا بشكل رجوليّ.

455
00:25:22,145 --> 00:25:24,856
‫- ثم تقولين...
‫- ماذا؟

456
00:25:27,567 --> 00:25:29,569
‫"كنت أراقبك مُنذ 15 سنة."

457
00:25:30,445 --> 00:25:34,324
‫"سئمت من وضع الحب جانباً
‫وخدمة الناس الآخرين..."

458
00:25:34,407 --> 00:25:36,993
‫"لا يمكنني التفكير بشيء"

459
00:25:37,077 --> 00:25:39,746
‫"أكثر أهمية في حياتي الآن"

460
00:25:41,081 --> 00:25:43,208
‫"من شعور نفسك على رقبتي"

461
00:25:44,209 --> 00:25:46,127
‫"ويداك على صدري."

462
00:25:46,211 --> 00:25:47,712
‫لا يمكنني فعل ذلك.

463
00:25:47,796 --> 00:25:48,880
‫إنه وقت "أليسيا".

464
00:25:50,674 --> 00:25:52,050
‫اخرس.

465
00:25:52,133 --> 00:25:53,551
‫سررنا بعودتك سيدتي.

466
00:25:55,345 --> 00:25:58,431
‫هل حاولت شراء حقوق المُلكية
‫الفكرية لقصة السيد "أيدلستاين"؟

467
00:25:58,515 --> 00:26:01,309
‫- نعم، من بين غيرها من القصص.
‫- ولماذا رفض لك طلبك؟

468
00:26:01,393 --> 00:26:05,939
‫حسناً، أتصور أن بإمكانه هو أن يقول
‫لك هذا، لكنه قال إنه لا يريد نشر قصته.

469
00:26:06,022 --> 00:26:07,941
‫أتعلمين ما هذا؟

470
00:26:08,024 --> 00:26:10,443
‫إنه قميص ، عليه صورة شبيه، أو المُمثل

471
00:26:10,527 --> 00:26:12,696
‫الذي يلعب دور "باتريك أيدستاين".

472
00:26:12,779 --> 00:26:14,322
‫هذا صحيح.

473
00:26:14,406 --> 00:26:18,451
‫لقد اشتريته من الأسفل، منذ نصف
‫ساعة تقريباً مُقابل 23،99 دولار.

474
00:26:18,535 --> 00:26:21,329
‫هل كانت مرخصة من قِبل الاستوديو
‫خاصتك سيدتي؟

475
00:26:22,622 --> 00:26:25,750
‫لا أظن أن السيد "بريستون"
‫يمتلك الإجابة على ذلك.

476
00:26:25,834 --> 00:26:27,836
‫نعم، لقد تم ترخيصها
‫من قبل الأستوديو خاصتنا.

477
00:26:27,919 --> 00:26:31,298
‫كما أنك تبيعين كتاباً حول
‫"كيفية صناعة الفيلم" ،صحيح؟

478
00:26:31,381 --> 00:26:32,882
‫اعذريني آنسة "لوكهارت".

479
00:26:32,966 --> 00:26:36,511
‫كنا لنناقش أن فيلمنا هو عمل فنيّ تحويليّ

480
00:26:36,594 --> 00:26:41,016
‫بالتالي فإنه منيع لأي حق دعائي
‫يطالب به السيد "إيدلستاين".

481
00:26:41,099 --> 00:26:42,559
‫ما يعني إنه عمل فنيّ

482
00:26:42,642 --> 00:26:44,602
‫- وليس عملاً تجارياً؟
‫- هذا صحيح.

483
00:26:44,686 --> 00:26:49,566
‫لقد بيّنت المحكمة العليا تحيزاً
‫كبيراً للتعبير المجانيّ غير التجاري.

484
00:26:49,649 --> 00:26:51,443
‫- شكراً على هذا التوضيح.
‫- على الرحب والسعة.

485
00:26:51,526 --> 00:26:53,361
‫أي شيء لتوفير بعض الوقت هنا.

486
00:26:53,445 --> 00:26:57,407
‫إذاً سيدتي، حدثيني عن دور المنتج في الفيلم.

487
00:26:57,490 --> 00:27:00,744
‫اعتراض، هذا غير صلة مع هذه الشهادة.

488
00:27:00,827 --> 00:27:03,538
‫هلا ندع المحكمة تحدد مُسميات
‫الأشياء سيد "بريستون"؟

489
00:27:04,122 --> 00:27:06,624
‫سيدتي هلا أخبرتني كم شركة

490
00:27:06,708 --> 00:27:10,503
‫- وضعت منتجها في فيلمك؟
‫- 23.

491
00:27:10,587 --> 00:27:13,840
‫يا إلهي، هذا كثير بالنسبة إلى عمل فني.

492
00:27:13,923 --> 00:27:17,802
‫وكم منتجاً وضعت تلك الشركات
‫الـ23 في الفيلم؟

493
00:27:17,886 --> 00:27:21,348
‫أود أن أوقف هذه الإجراءات
‫لما بعد استراحة الغذاء، شكراً.

494
00:27:21,431 --> 00:27:23,183
‫هذا كان ممتعاً.

495
00:27:23,266 --> 00:27:26,186
‫إن آخر ما يُريدونه هو كشف أوراقهم.

496
00:27:26,269 --> 00:27:30,148
‫شكراً، لكما أنتما الاثنين،
‫لقد جعلتما من هذه القضية رحلة ممتعة.

497
00:27:30,231 --> 00:27:32,359
‫نحاول إعطائك ما تستحق من المال.

498
00:27:32,442 --> 00:27:33,818
‫لا!

499
00:27:37,864 --> 00:27:42,285
‫- كيف تجرئين!
‫- ما المشكلة، "فيولا"؟ اجلسي.

500
00:27:42,369 --> 00:27:45,455
‫إنك تسرقينه! تحاولين سرقة "إيدلستاين"!

501
00:27:45,538 --> 00:27:47,415
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

502
00:27:47,499 --> 00:27:50,293
‫أخبرتك أنه خاسر، شاركت الثروة.

503
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
‫كان من الممكن أن أتشاركها
‫مع أي أحد في "شيكاغو"!

504
00:27:52,420 --> 00:27:54,464
‫نحاول الفوز بقضية لموكلك "فيولا"!

505
00:27:54,547 --> 00:27:56,591
‫لا، لا تحاولي أن تكوني نبيلة!

506
00:27:56,674 --> 00:27:58,843
‫إنك تتباهين أمامه!

507
00:27:58,927 --> 00:28:01,721
‫والأسوأ من هذا، كان عليّ أن أسمع
‫ذلك من "بريستون".

508
00:28:01,805 --> 00:28:03,765
‫كان عليّ أن أسمع ذلك من المعارضة!

509
00:28:03,848 --> 00:28:07,018
‫سمعت ذلك من المعارضة،
‫لأنه خائف من أن نهزمه؟

510
00:28:07,102 --> 00:28:10,105
‫فقط...اذهبي إلى الجحيم!

511
00:28:10,188 --> 00:28:12,899
‫لا عجب أنهم يلقبونك
‫بملكة الثلج خلف ظهرك!

512
00:28:12,982 --> 00:28:16,736
‫ما سبب كل هذا "فيولا"؟
‫لقد كنت صريحة تماماً معك...

513
00:28:16,820 --> 00:28:18,780
‫لم تكوني سوى ساقطة متآمرة!

514
00:28:18,863 --> 00:28:21,950
‫وشيء آخر...أنت مطرودة!

515
00:28:22,033 --> 00:28:23,535
‫سيدة "والش"...

516
00:28:25,870 --> 00:28:26,871
‫أنت مطرودة.

517
00:28:31,167 --> 00:28:32,919
‫شكراً لقدومك سيد "أبير".

518
00:28:33,002 --> 00:28:36,798
‫وكم من الوقت عملت
‫لصالح شركة صناعة السيارات؟

519
00:28:36,881 --> 00:28:40,051
‫10 سنوات سعيدة، عيد ذكرانا العاشرة.

520
00:28:42,971 --> 00:28:45,807
‫وتعمل في قسم تسويق منتجاتهم؟

521
00:28:45,890 --> 00:28:48,560
‫- نعم.
‫- وهل تفاوضت مع الاستوديو

522
00:28:48,643 --> 00:28:50,729
‫لإظهار سياراتك في الفيلم؟

523
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
‫نعم، الـ"لاهافر" 2011

524
00:28:53,273 --> 00:28:56,192
‫مرتين في أماكن سلبية ومرة تفاعلية.

525
00:28:56,276 --> 00:28:58,695
‫"سلبية" تعني لقطات جميلة وتفاعلية؟

526
00:28:58,820 --> 00:29:03,199
‫يعني أن هناك ذكر لمميزات السيارات
‫على الأقل لمرة واحدة.

527
00:29:03,283 --> 00:29:08,204
‫على سبيل المثال،
‫تفعيل نظام الملاحة بالصوت.

528
00:29:10,415 --> 00:29:15,170
‫- كيف تم إقناعكم بهذا الفيلم؟
‫- لا أفهم.

529
00:29:15,253 --> 00:29:18,298
‫هل تم استخدام اسم السيد "إيدلستاين"
‫في محاولة لإقناعكم

530
00:29:18,381 --> 00:29:20,091
‫بوضع سياراتكم في الفيلم؟

531
00:29:20,175 --> 00:29:21,676
‫نعم، بالطبع.

532
00:29:21,760 --> 00:29:24,179
‫كانت المنافسة ما بين هذا الفيلم
‫و"سوشال نتوورك".

533
00:29:24,262 --> 00:29:26,222
‫هل كُنت لتوافق على الدفع للأستوديو

534
00:29:26,306 --> 00:29:29,726
‫لو لم يكن الفيلم عن السيد "إيدلستاين"؟

535
00:29:29,809 --> 00:29:33,104
‫على سبيل المثال، لو كان الفيلم
‫عن مبرمج حاسوب خيالي؟

536
00:29:33,188 --> 00:29:37,859
‫- لا، بالطبع لا.
‫- أظن أنه يمكننا التوقف.

537
00:29:37,942 --> 00:29:41,321
‫حقاً؟ أظن أن لدينا بضع أسئلة أخرى؟

538
00:29:41,404 --> 00:29:44,657
‫لقد فزت، إليك "نعم" كإجابة.

539
00:29:46,910 --> 00:29:48,036
‫35 مليون دولار.

540
00:29:48,119 --> 00:29:49,579
‫واعتذار.

541
00:29:49,662 --> 00:29:51,039
‫إننا آسفون.

542
00:29:59,881 --> 00:30:01,466
‫ظننت أنك تملكين منزلاً.

543
00:30:01,549 --> 00:30:04,427
‫أملك واحداً، "لايك فورست".

544
00:30:04,511 --> 00:30:06,471
‫عندما أعمل بعد الساعة 11،
‫ يُلزم ذلك الحكومة

545
00:30:06,554 --> 00:30:07,972
‫بدفع نفقات الاقامة.

546
00:30:08,056 --> 00:30:11,392
‫كم هذا لطيف، نفقات لا جدوى منها
‫على عاتق الحكومة.

547
00:30:11,476 --> 00:30:15,063
‫إذاً "بلايك كالامار"؟ هذا اسم جديد علينا.

548
00:30:15,897 --> 00:30:18,024
‫حقاً؟ أنا متفاجئة.

549
00:30:18,107 --> 00:30:22,320
‫لقد تم التلاعب بنا كثيراً من قبل مكتب
‫التحقيقات الفدرالية، لكن أظن أنني مجبرة.

550
00:30:26,699 --> 00:30:28,576
‫سأخلع حذائي.

551
00:30:30,411 --> 00:30:33,039
‫- أترين.
‫- يمكنني أن أرى.

552
00:30:36,042 --> 00:30:41,840
‫إنني أممد قدمي، هل لديك مانع؟

553
00:30:41,923 --> 00:30:45,510
‫عليك أن تمددي، إن كان عليك.

554
00:30:45,593 --> 00:30:50,765
‫لدي عرض لك، تعالي للعمل لدي.

555
00:30:50,849 --> 00:30:55,728
‫الوضع ليس جيداً في "لوكهارت، غاردنر"،
‫ولن يكون كذلك لبضع الوقت.

556
00:30:56,437 --> 00:30:57,564
‫ولمَ هذا؟

557
00:30:59,107 --> 00:31:01,985
‫شركتك تمثّل "بيشوب"، تاجر المخدرات.

558
00:31:03,862 --> 00:31:05,405
‫نعم، مصالحه الشرعية.

559
00:31:06,531 --> 00:31:08,825
‫ليس لديه أية مصالح شرعية.

560
00:31:13,663 --> 00:31:17,709
‫الشركة في خطر، تعالي للعمل لدي.

561
00:31:20,378 --> 00:31:23,131
‫لقد أجرينا هذه المحادثة.

562
00:31:23,214 --> 00:31:25,967
‫يُعجبني مكان عملي.

563
00:31:31,097 --> 00:31:34,726
‫- لماذا تحبين الرجال؟
‫- لماذا أحب الرجال؟

564
00:31:35,518 --> 00:31:39,188
‫نعم، مُضاجعة الرجال، لماذا تحبينه؟

565
00:31:40,773 --> 00:31:42,859
‫لا أفرّق.

566
00:31:42,942 --> 00:31:46,738
‫ليست لديك أفضلية؟

567
00:31:53,870 --> 00:31:54,871
‫كنت تقولين؟

568
00:31:57,040 --> 00:31:59,083
‫كنت أقول...

569
00:32:00,627 --> 00:32:02,837
‫إيطالي، مكسيكي، تايلندي

570
00:32:02,921 --> 00:32:05,882
‫لماذا قد يُفضل أحدهم طعاماً على الآخر؟

571
00:32:05,965 --> 00:32:07,884
‫لأن الجنس ليس طعاماً.

572
00:32:08,676 --> 00:32:09,802
‫بسبب الحب.

573
00:32:09,886 --> 00:32:12,138
‫أو الحميمية، ألا تريدينها؟

574
00:32:14,057 --> 00:32:15,350
‫لا.

575
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
‫يجب أن أجيب على هذا.

576
00:32:22,357 --> 00:32:24,859
‫عندها ستحتاجين إلى استعادة قدمك.

577
00:32:37,455 --> 00:32:39,916
‫- هل تتبعني؟
‫- يجب أن نتحدث.

578
00:32:39,999 --> 00:32:42,794
‫بالطبع، فلنتحدث جميعنا.

579
00:32:51,970 --> 00:32:53,388
‫ماذا تريد؟

580
00:32:55,473 --> 00:32:57,266
‫هل تتحدثين مع الفدراليين؟

581
00:32:58,559 --> 00:33:02,146
‫كنت أتناول العشاء مع عميل فدرالي واحد.

582
00:33:03,940 --> 00:33:06,526
‫لماذا؟ أتشعر بالغيرة؟

583
00:33:08,820 --> 00:33:12,407
‫"كاليندا"، لقد نام الصغار، اتفقنا؟

584
00:33:13,366 --> 00:33:16,119
‫إننا فقط أنا وأنت، شخصان راشدان.

585
00:33:18,162 --> 00:33:19,414
‫حان الوقت لنكون صريحين.

586
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
‫ابدأ أنت.

587
00:33:25,837 --> 00:33:27,088
‫هل أنت مسلّحة؟

588
00:33:51,487 --> 00:33:53,364
‫فاتتك نقطة.

589
00:34:02,165 --> 00:34:04,167
‫يُمكنك أن تحلّها من الأعلى.

590
00:34:10,006 --> 00:34:11,591
‫دوري الآن.

591
00:34:13,468 --> 00:34:14,969
‫ماذا، تحتاجين لسبيل آخر؟

592
00:34:15,053 --> 00:34:18,014
‫إدارة أمن النقل، تعلم ما عليك فعله.

593
00:34:19,891 --> 00:34:21,726
‫لقد كتبت تلك الرسالة
‫الالكترونية لـ"بيشوب".

594
00:34:21,809 --> 00:34:25,188
‫لقد دسست ذلك في شقتي ليجدها حبيبك.

595
00:34:26,147 --> 00:34:28,524
‫مكتب الاستقصاء القضائي، "كاري".

596
00:34:29,358 --> 00:34:31,819
‫لم تأتِ إلى شركة "لوكهارت، غاردنر"
‫بصفتك محقق

597
00:34:32,987 --> 00:34:34,864
‫هيا، كن صادقاً.

598
00:34:42,163 --> 00:34:43,456
‫هل تضعين جهاز تنصت؟

599
00:34:47,293 --> 00:34:48,711
‫أنا مصلح.

600
00:34:49,837 --> 00:34:54,258
‫يريد "بوند" أن يحدث شيئاً، لا يريد
‫أن يعرف كيف سيحدث، وهذا أنا.

601
00:34:54,926 --> 00:34:57,512
‫لم أزرع أي شيء في شقتك

602
00:34:58,554 --> 00:34:59,889
‫يجب أن تبحث في مكان آخر.

603
00:34:59,972 --> 00:35:02,183
‫ماذا عن لقاءاتك مع الفدراليين؟

604
00:35:03,101 --> 00:35:06,896
‫تريدني أن أغادر شركة "لوكهارت، غاردنر"
‫وأنضم إليها.

605
00:35:08,815 --> 00:35:13,778
‫تعلم أن "أم أس، 13" ستندمج مع "بيشوب".

606
00:35:17,073 --> 00:35:19,200
‫ما الذي يريدك "بوند" أن تُصلحه؟

607
00:35:20,159 --> 00:35:22,370
‫أراردني أن أتحرى عن الجميع في الشركة

608
00:35:22,453 --> 00:35:27,166
‫لمعرفة من يشكل تهديداً للاستيلاء
‫على الشركة ومن كان عميلاً.

609
00:35:28,000 --> 00:35:31,963
‫علاقتك بـ"ويل"؟ ما هي؟

610
00:35:33,631 --> 00:35:38,094
‫قمت ببعض الأعمال لصالحه
‫في شركته الأولى في "بالتيمور".

611
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
‫عمل غير قانوني؟

612
00:35:41,764 --> 00:35:43,474
‫إنه مدين لي.

613
00:35:44,934 --> 00:35:50,606
‫أتعلمين، تظن "دونا" أنك تحبين النساء
‫أكثر من الرجال.

614
00:35:50,690 --> 00:35:52,608
‫أحياناً.

615
00:35:55,903 --> 00:35:57,196
‫هذا يعتمد.

616
00:36:02,118 --> 00:36:04,412
‫أين مضربي للبيسبول؟

617
00:36:08,583 --> 00:36:09,667
‫إنه في حقيبتي.

618
00:36:10,418 --> 00:36:12,003
‫أريد استرجاعه.

619
00:36:24,307 --> 00:36:27,602
‫- إذاً ستتراجعي؟
‫- أتراجع عن ماذا؟

620
00:36:28,603 --> 00:36:30,229
‫كل شيء.

621
00:36:35,484 --> 00:36:36,694
‫نعم.

622
00:36:52,168 --> 00:36:54,670
‫- لما تهمك "ليلا"؟
‫- لا تهمني.

623
00:36:55,338 --> 00:36:58,090
‫إذاً، ما الذي يهمك؟

624
00:37:18,986 --> 00:37:22,240
‫لا بأس، ستجد صعوبة في التنفس لدقيقة.

625
00:37:25,493 --> 00:37:29,789
‫مرحباً، تعرض حبيبي لحادث

626
00:37:29,872 --> 00:37:33,876
‫وقد جرح صدره، إنه يعاني
‫من مشكلة في التنفس

627
00:37:33,960 --> 00:37:36,170
‫هل يمكنك إرسال أحدهم للأعلى، من فضلك؟

628
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
‫شكراً لك.

629
00:37:40,258 --> 00:37:42,176
‫- "ليلا"...
‫- سأذهب الآن "بلايك".

630
00:37:42,260 --> 00:37:43,636
‫هل تحاول قول أي شيء؟

631
00:37:43,719 --> 00:37:44,971
‫"ليلا".

632
00:37:46,138 --> 00:37:49,517
‫نعم، استمر في ذلك.

633
00:37:49,600 --> 00:37:51,102
‫"ليلا" أنا...

634
00:37:51,185 --> 00:37:53,896
‫لما لا تحاول أن تأخذ نفساً عميقاً؟

635
00:37:56,065 --> 00:37:57,650
‫لقد اتصلت...

636
00:38:00,528 --> 00:38:01,862
‫بزوجك.

637
00:38:07,827 --> 00:38:09,161
‫أتريد الدخول؟

638
00:38:09,245 --> 00:38:11,872
‫لا، من الأفضل أن أذهب.

639
00:38:11,956 --> 00:38:15,084
‫- إذاً، شكراً.
‫- بالطبع.

640
00:38:23,009 --> 00:38:26,012
‫ماذا قصدت بـ"ما الذي سأفعله"؟

641
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
‫- ماذا؟
‫- حيال "ويل"،

642
00:38:27,513 --> 00:38:32,310
‫قلت "ما تريدني أن أفعله"
‫أو "ما سأفعله"، ما الذي سأفعله؟

643
00:38:36,480 --> 00:38:41,068
‫أنت انسانة جيدة "أليسيا"،
‫تتظاهرين أنك لست كذلك

644
00:38:41,152 --> 00:38:44,780
‫أن هذه الأمور البغيضة الطارئة غيّرتك

645
00:38:44,864 --> 00:38:47,199
‫لكنها لم تفعل.

646
00:38:47,283 --> 00:38:49,243
‫أنت ما تزالين كما كُنت.

647
00:38:49,327 --> 00:38:52,621
‫لا يمكنك أن تخوني.

648
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
‫هذا ليس من شيمك.

649
00:38:58,836 --> 00:39:01,047
‫شكراً على مُرافقتك لي.

650
00:39:02,465 --> 00:39:04,508
‫- سأراك قريباً.
‫- اتفقنا...

651
00:39:45,466 --> 00:39:49,136
‫حسناً، استناداً للمحامين،
‫يجب أن أقول التالي.

652
00:39:49,220 --> 00:39:54,350
‫"باتريك إيدلستاين" الذي كتبت عنه،
‫ليس الحقيقي

653
00:39:54,433 --> 00:39:57,978
‫الأمر الذي أمتلك إجابةً حاسمة
‫عنه بكلمة واحدة.

654
00:39:58,062 --> 00:39:59,188
‫نعم!

655
00:40:00,147 --> 00:40:04,568
‫نعم، لقد خسرنا الدعوى القضائية،
‫نعم، هناك خيال في كل حقيقة.

656
00:40:04,652 --> 00:40:07,113
‫- أتعلم ما الذي أكرهه؟
‫- أظن أننا نعلم ما الذي يكرهه.

657
00:40:07,196 --> 00:40:08,656
‫مجتمعنا المتنازع

658
00:40:08,739 --> 00:40:13,077
‫وعالم يجد فيه المحامون
‫أساليب أذكى يوماً بعد يوم

659
00:40:13,160 --> 00:40:15,037
‫ليجعلوا من التعديل الأول درباً مسدوداً.

660
00:40:15,121 --> 00:40:16,664
‫لقد أطلق علينا صفة الأذكياء.

661
00:40:16,747 --> 00:40:22,211
‫ما الذي يحدث لكتاب وساخرين
‫كل مرة يجرحون فيها أحد

662
00:40:22,294 --> 00:40:24,422
‫هل ترفع بحقهم دعاوى
‫على أساس حق الدعاية؟

663
00:40:24,505 --> 00:40:25,631
‫إنه ليس على خطأ.

664
00:40:25,714 --> 00:40:30,803
‫بالطبع ليس مخطئاً، الملاذ الأخير
‫للخاسر هو ألا يكون مخطئاً.

665
00:40:33,806 --> 00:40:36,350
‫مرحباً، كيف كانت...

666
00:40:37,476 --> 00:40:40,354
‫- كل مكان؟
‫- كان جيداً، جيد!

667
00:40:40,438 --> 00:40:42,189
‫أحسنت عملاً على الطريق.

668
00:40:42,273 --> 00:40:45,943
‫اعتذر الاستوديو، أنجزنا عملاً رائعاً.

669
00:40:49,697 --> 00:40:53,200
‫- أحتاج لدقيقة من وقتك.
‫- حسناً.

670
00:40:55,327 --> 00:40:58,956
‫لم تصل الرسالة الثانية إلى هاتفي أبداً،
‫لا أعرف لماذا.

671
00:40:59,039 --> 00:41:01,542
‫الثانية؟ لا، وصلك كل شيء.

672
00:41:02,835 --> 00:41:05,504
‫عندما اتصلت بمؤتمر "بيتر" الصحافي،
‫تركت رسالتين

673
00:41:05,588 --> 00:41:08,215
‫لكن الثانية لم تصلني، وصلتني الأولى فقط.

674
00:41:08,299 --> 00:41:12,720
‫أكره عندما أفقد الاتصالات وما شابه، لذا...

675
00:41:12,803 --> 00:41:16,390
‫أيمكنني أن أسأل، ماذا قلت؟

676
00:41:20,311 --> 00:41:22,271
‫في رسالتي الثانية؟

677
00:41:24,648 --> 00:41:26,150
‫نعم.

678
00:41:31,447 --> 00:41:33,240
‫لست مجبراً على ذلك.

679
00:41:36,285 --> 00:41:37,828
‫بلى، سأقول.

680
00:41:39,872 --> 00:41:44,543
‫قلت إنك اتخذت القرار المناسب مع "بيتر"

681
00:41:44,627 --> 00:41:47,713
‫ولا أريد أن نكون غير مرتاحين في العمل.

682
00:41:52,259 --> 00:41:53,844
‫حسناً.

683
00:41:55,346 --> 00:41:56,722
‫جيد.

684
00:41:57,932 --> 00:41:59,183
‫ولسنا كذلك.

685
00:41:59,266 --> 00:42:01,018
‫لسنا كذلك.

686
00:42:03,229 --> 00:42:04,563
‫حسناً.

687
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
‫يجب أن أعود إلى العمل.

688
00:42:11,779 --> 00:42:14,156
‫سررت بعودتك.

689
00:42:14,240 --> 00:42:16,325
‫وأنا أيضاً.

