﻿1
00:00:04,629 --> 00:00:06,047
‫يتعلّق الأمر بـ"أليسيا".

2
00:00:08,133 --> 00:00:10,635
‫ويهمك ذلك الأمر، أكثر من كل شيء.

3
00:00:10,719 --> 00:00:14,472
‫ساعدك "بيتر" بتغيير اسمك
‫في مكتب المدعي العام

4
00:00:14,556 --> 00:00:17,642
‫حين كنت تعمل هناك،
‫ساعدك "بيتر" في تغيير اسمك

5
00:00:17,726 --> 00:00:20,145
‫ثم مارست الحب معه.

6
00:00:20,895 --> 00:00:22,522
‫أنت مخطئ.

7
00:00:23,732 --> 00:00:25,358
‫هذا جيّد.

8
00:00:25,442 --> 00:00:28,361
‫لأنني أخبرت مكتب الاستقصاء القضائي

9
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
‫وكما تعلمين، يتبعون إجراءاتهم الخاصة.

10
00:00:30,530 --> 00:00:35,035
‫على الأرجح، سيتم استجواب
‫جميع المتورطين، و...

11
00:00:36,411 --> 00:00:38,455
‫وسيعالجون الأمر.

12
00:00:42,125 --> 00:00:43,752
‫سأراك في الجوار، "كاليندا".

13
00:01:05,356 --> 00:01:08,359
‫مرحباً، ماذا حصل؟ هل رأيت "بلايك"؟

14
00:01:09,277 --> 00:01:10,904
‫أجل.

15
00:01:10,987 --> 00:01:12,322
‫وماذا قال؟

16
00:01:14,616 --> 00:01:15,825
‫"كاليندا"؟

17
00:01:17,118 --> 00:01:19,287
‫لا شيء، فقط...

18
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
‫المعتاد، أنا...

19
00:01:23,083 --> 00:01:24,834
‫هل أنت بخير؟

20
00:01:24,918 --> 00:01:25,960
‫أجل.

21
00:01:27,337 --> 00:01:28,630
‫"أليسيا"، أين أنت؟

22
00:01:29,422 --> 00:01:30,632
‫في المنزل، لماذا؟

23
00:01:34,385 --> 00:01:35,970
‫هل تريدين التكلم؟

24
00:01:37,430 --> 00:01:39,724
‫لا، أنا...

25
00:01:41,392 --> 00:01:43,311
‫سأراك غداً، حسناً؟

26
00:01:57,784 --> 00:01:58,993
‫أجل، إنه أنا، ماذا؟

27
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
‫"كاري"؟

28
00:02:01,454 --> 00:02:02,872
‫"كاليندا"؟

29
00:02:02,956 --> 00:02:04,249
‫ماذا الذي تفعله؟

30
00:02:05,208 --> 00:02:06,626
‫ما الذي أفعله؟

31
00:02:07,836 --> 00:02:11,256
‫أصنع عجّة، ماذا برأيك؟ أين أنت؟

32
00:02:11,339 --> 00:02:12,632
‫أحتاج إلى المساعدة.

33
00:02:14,717 --> 00:02:16,845
‫حسناً، الآن؟

34
00:02:16,928 --> 00:02:18,721
‫هل رأيت "بلايك" اليوم؟

35
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
‫لا، لماذا؟

36
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
‫قال إن مكتب الاستقصاء
‫القضائي استجوبته.

37
00:02:25,395 --> 00:02:27,689
‫هل تعتقد بأنه قد يحدد هويته؟

38
00:02:27,772 --> 00:02:30,441
‫لا، لا يقلقني ذلك.

39
00:02:30,525 --> 00:02:33,903
‫لا يملك "تشايلدز" قضية بعد،
‫و"بلايك" متغيب بدون إجازة رسمية.

40
00:02:35,530 --> 00:02:39,742
‫يا "كاري"، أظن أن "بلايك"
‫يملك شيئاً ضدي.

41
00:02:39,826 --> 00:02:43,663
‫وأظنه أخبر مكتب الاستقصاء القضائي،
‫هلا استفسرت عن الأمر؟

42
00:02:43,746 --> 00:02:46,875
‫بالطبع، ما الذي يملكه ضدك؟

43
00:02:50,670 --> 00:02:52,046
‫هلا اكتشفت الأمر؟

44
00:02:52,922 --> 00:02:54,716
‫طبعاً.

45
00:02:54,799 --> 00:02:57,218
‫شكراً، إلى اللقاء.

46
00:03:04,684 --> 00:03:06,227
‫أتظن أنه بخير؟

47
00:03:06,311 --> 00:03:08,646
‫أظن وفقاً لشهادة منطقية

48
00:03:08,730 --> 00:03:12,025
‫بالطب وعلم النفس أنه لم يعد بحاجة

49
00:03:12,108 --> 00:03:16,195
‫إلى أي خدمات استشفائية نفسية،
‫سواء كانت داخلية أم خارجية.

50
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
‫تدرك أنه تم تعذيبه

51
00:03:18,865 --> 00:03:21,951
‫واغتصابه وقد قتل "مالوري سيرون"؟

52
00:03:22,619 --> 00:03:27,415
‫أجل، لم يكن السيد "باوس" بحالة جيّدة
‫حين ارتكب هذه الجريمة من 30 عاماً.

53
00:03:27,957 --> 00:03:30,335
‫لم يُعتبر مذنباً بداعي الجنون

54
00:03:30,418 --> 00:03:34,422
‫وتم نقله إلى مركز للعلاج النفسي
‫وليس إلى السجن.

55
00:03:34,505 --> 00:03:37,508
‫- لم أعرف أنك هنا.
‫- لم أكن أعرف أيضاً.

56
00:03:37,592 --> 00:03:41,095
‫- لم أستطع الابتعاد.
‫- تم معالجته خلال 30 عاماً.

57
00:03:41,179 --> 00:03:43,848
‫وأستطيع القول بدون تردد
‫بأنه رجل مختلف

58
00:03:43,932 --> 00:03:47,727
‫- عمّن ارتكب تلك الجريمة.
‫- أتعني حين ارتكب ذلك؟

59
00:03:49,145 --> 00:03:51,773
‫- لا تنظري.
‫- رأيتها من قبل.

60
00:03:51,856 --> 00:03:55,985
‫لست تفهم، إن هذه الصورة مريعة بالفعل.

61
00:03:56,069 --> 00:03:58,488
‫ولكن رجل مجنون ارتكبها.

62
00:03:59,572 --> 00:04:03,618
‫هذه هي المرأة التي عذبها وقتلها.

63
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
‫أعرف.

64
00:04:04,786 --> 00:04:06,829
‫وهل تعلم أن ابنتها في المحكمة اليوم؟

65
00:04:07,956 --> 00:04:10,541
‫لم أعرف ذلك، آسف.

66
00:04:10,625 --> 00:04:13,294
‫أعلم مدى صعوبة سماع ذلك،
‫ولكن العدالة قد تمت هنا.

67
00:04:13,378 --> 00:04:15,797
‫الرجل الذي قتل أمك لم يعد موجوداً.

68
00:04:16,965 --> 00:04:18,633
‫أنا آسف.

69
00:04:19,342 --> 00:04:20,677
‫أنا آسف جداً.

70
00:04:27,850 --> 00:04:29,143
‫سيخرج بعد أسبوع.

71
00:04:30,520 --> 00:04:32,939
‫إذاً، يكمن عملكم الآن
‫بعد السماح له بالثراء.

72
00:04:33,022 --> 00:04:34,565
‫سنبذل جهدنا.

73
00:04:35,608 --> 00:04:37,527
‫مرحباً، "أليسيا"...

74
00:04:39,028 --> 00:04:41,197
‫أخبري "كاليندا" بالكف عن القلق
‫حيال هيئة المحلفين الكبرى.

75
00:04:41,281 --> 00:04:44,492
‫لم أجد بأن "بلايك" قام بمقابلات أخرى،
‫لذا لن يتواجد مذكرات استدعاء أخرى.

76
00:04:46,911 --> 00:04:49,747
‫حسناً، سُررت بالسماع، سأخبرها.

77
00:04:49,831 --> 00:04:52,709
‫{\an8}- هل تفكرين بالطلاق، يا سيدتي؟
‫- أتظنين أن على زوجك الاستقالة؟

78
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
‫{\an8}عليّ إيصال طفلي إلى المنزل.

79
00:04:54,669 --> 00:04:57,505
‫{\an8}لا تعليق من زوجة عضو الكونغرس
‫بعد أشهر من كشف

80
00:04:57,588 --> 00:04:59,882
‫{\an8}- علاقته السرية.
‫- لم لا يزالان في النشرة الإخبارية؟

81
00:04:59,966 --> 00:05:03,303
‫{\an8}عليها الطلاق منه والانتهاء من الأمر،
‫عندها سيتوقف الناس عن ملاحقتها.

82
00:05:03,386 --> 00:05:05,179
‫هذا ليس جيداً.

83
00:05:05,263 --> 00:05:07,307
‫لمَ لا؟ الأمر لا يتعلق بكم يا رجال.

84
00:05:07,390 --> 00:05:09,934
‫كل شيء يتعلّق بنا نحن كرجال.

85
00:05:10,018 --> 00:05:13,980
‫{\an8}الناخبون مثل العلقة،
‫يمتصون كل شيء بدون تمييز.

86
00:05:14,063 --> 00:05:16,399
‫أهذا ما تفعله العلقة؟

87
00:05:16,482 --> 00:05:19,193
‫{\an8}هذه هي المرأة الأخرى، لا؟ إنها جميلة.

88
00:05:19,277 --> 00:05:22,363
‫{\an8}أجل، بالطبع إنه جميلة،
‫الآن، ستتصدر القصة أسبوعاً.

89
00:05:22,447 --> 00:05:24,741
‫{\an8}أتعرفين، لدي عمل أكمله.

90
00:05:24,824 --> 00:05:26,200
‫لماذا "أميركا" رديئة؟

91
00:05:26,284 --> 00:05:30,788
‫ليست "أميركا" رديئة، بل الناس رديئين.

92
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
‫ماذا، أتظنين أن "إسرائيل" ليست رديئة؟

93
00:05:33,499 --> 00:05:34,959
‫إنها رديئة بشكل مختلف.

94
00:05:36,252 --> 00:05:37,378
‫{\an8}"المرشحة لمكتب المدعي العام
‫تساعد الناس غير الشرعيين"

95
00:05:37,462 --> 00:05:40,423
‫إذاً، لم ينته الأمر بشكل جيد،
‫أليس كذلك؟

96
00:05:41,591 --> 00:05:43,551
‫لم يكن هناك شيء لينته بشكل جيد أم لا.

97
00:05:43,634 --> 00:05:46,679
‫{\an8}تناولت العشاء معها، هذا كل شيء.

98
00:05:46,763 --> 00:05:49,474
‫كنت أحاول معرفة إن كانت
‫غير شرعية حين عملت

99
00:05:49,557 --> 00:05:53,561
‫كمربية أطفال لدى "ويندي
‫سكوت كار"، وكانت كذلك.

100
00:05:53,644 --> 00:05:56,064
‫إذاً كان كل ذلك مجرّد مخطط من الشرطة؟

101
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
‫كان جمعاً للمعلومات.

102
00:05:57,940 --> 00:06:01,694
‫هيا، يا أبي،
‫رأيت وجهك ومدى سعادتك.

103
00:06:01,778 --> 00:06:04,906
‫أسيطر على ملامح وجهي.

104
00:06:04,989 --> 00:06:09,035
‫أستطيع إقناع الناس...آسف،
‫هل أضجرتك؟

105
00:06:09,118 --> 00:06:11,746
‫عليّ الذهاب للدراسة.

106
00:06:11,829 --> 00:06:14,832
‫لا تسوء التصرف،
‫سيطر على ملامح وجهك.

107
00:06:18,044 --> 00:06:19,670
‫{\an8}"(لويس فلورس)، والد (ناتالي فلورس)"

108
00:06:23,091 --> 00:06:24,467
‫كلا، ليس خطأها.

109
00:06:25,051 --> 00:06:27,345
‫{\an8}تعيش في "أميركا" منذ كان عمرها سنتين.

110
00:06:27,428 --> 00:06:31,224
‫أصبحت "ناتالي فلورس" نقطة تغيير
‫في سياسة "إيلينوي" حول غير الشرعيين

111
00:06:31,307 --> 00:06:34,185
‫وقال البعض أنها الأكثر تساهلاً
‫في الأمة...

112
00:06:53,287 --> 00:06:58,167
‫هذه الفتاة وحدها في ومضة عين

113
00:06:58,251 --> 00:07:03,005
‫طلبوا من القيادة المستمرة
‫وأيتها الحقيرة، لا تبكي.

114
00:07:03,089 --> 00:07:04,715
‫إن المدينة صاخبة جداً...

115
00:07:04,799 --> 00:07:06,843
‫وكان فضل الكلمات له؟

116
00:07:06,926 --> 00:07:09,637
‫لـ"جارفيس بويس"؟ حقوق النشر 2010.

117
00:07:09,720 --> 00:07:12,265
‫- منحت الفرقة فضل الألبوم كله له.
‫- بأي مرتبة؟

118
00:07:12,348 --> 00:07:15,768
‫- المرتبة ثلاثة على الألواح 200.
‫- ومالياً؟

119
00:07:15,852 --> 00:07:20,273
‫سيحظى "باوس" على 800 ألف
‫بالعائدات، ولكنها سترتفع.

120
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
‫ولكنه ليس مرتفع.

121
00:07:23,025 --> 00:07:25,987
‫ستتصل بك "روندا"، لا يهمها المال.

122
00:07:26,070 --> 00:07:29,323
‫تريد فقط إيقاف ثرائه
‫من أغنية حول قتل أمها.

123
00:07:29,407 --> 00:07:33,786
‫أجل، أفهم طريقة تفكيرها، ماذا عنك؟
‫إنها إحدى قضايا "بوند".

124
00:07:33,870 --> 00:07:37,165
‫تبدو جيّدة، على جانب الملائكة،
‫ترفع دعوى على وحش.

125
00:07:37,248 --> 00:07:38,499
‫سيلفت ذلك بعض الأنظار.

126
00:07:38,583 --> 00:07:41,419
‫ماذا، إذاً؟ التسبب المتعمد
‫من الاضطراب العاطفي؟

127
00:07:41,502 --> 00:07:43,838
‫نجحت في ولايات أخرى،
‫لنرَ إن كانت ستنجح هنا.

128
00:07:46,424 --> 00:07:47,800
‫هل خرج؟

129
00:07:47,884 --> 00:07:50,178
‫- سيُطلق سراحه الأسبوع القادم.
‫- ونحن مستعدين؟

130
00:07:50,261 --> 00:07:53,014
‫كان "بوند" يملك الحجج اللازمة
‫حول "الاضطراب العاطفي".

131
00:07:53,097 --> 00:07:55,558
‫حسناً، لكننا لا نستطيع
‫الإكمال في قضايا "بوند".

132
00:07:55,641 --> 00:07:57,101
‫هل سجلت الخروج؟

133
00:07:57,185 --> 00:07:58,436
‫سجلت الخروج.

134
00:08:00,855 --> 00:08:04,942
‫سيجادل محامي "بويس" بأنه حق
‫التعديل الأول، وإن خسروا ذلك،

135
00:08:05,026 --> 00:08:08,070
‫سيتكلمون عن الأغنية، وسيقولون
‫أن لا علاقة بها بالجريمة.

136
00:08:08,154 --> 00:08:11,073
‫تريد منا التحقق من أن الأغنية
‫تتعلّق بالاغتصاب والقتل؟

137
00:08:11,157 --> 00:08:14,160
‫أجل، أي معلومات تحصلون عليها
‫لوصلها بصورة الجريمة.

138
00:08:14,243 --> 00:08:17,038
‫لن نستعملها، ولكن عند الحاجة.

139
00:08:19,916 --> 00:08:23,252
‫أليس هذا ممتعاً،
‫العثور على أدلة في شعر رديء.

140
00:08:30,384 --> 00:08:33,596
‫- لا تقلق، لن أقوم بالتعليق.
‫- حول ماذا؟

141
00:08:33,679 --> 00:08:36,766
‫عضو الكونغرس وصديقته النحيلة جداً

142
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
‫- هذا سبب وجودك هنا، لا؟
‫- لا.

143
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
‫"إيلاي"، ادخل.

144
00:08:46,984 --> 00:08:48,194
‫لا أفهم.

145
00:08:48,277 --> 00:08:52,865
‫كفاحها الشرعي للحصول على الجنسية
‫واجه بعض الصعوبات في الأوضاع

146
00:08:53,991 --> 00:08:57,662
‫الأخيرة في الأخبار، ولا أظن
‫أن محاميها الحالي يعمل بجدّ في ذلك.

147
00:08:57,745 --> 00:09:00,206
‫أهذه "ناتالي فلورس"؟

148
00:09:00,289 --> 00:09:04,919
‫أجل، طالبة في جامعة "دي بول"،
‫في الواقع، طالبة سابقة.

149
00:09:05,002 --> 00:09:07,463
‫- مربية "ويندي سكوت كار".
‫- أجل.

150
00:09:08,756 --> 00:09:09,799
‫مربية سابقة.

151
00:09:09,882 --> 00:09:12,218
‫إذاً، هل تمانع إن سألت...؟

152
00:09:12,301 --> 00:09:14,595
‫تقول الشائعات إن الحملة كانت فعالة

153
00:09:14,679 --> 00:09:16,764
‫في فضح وضعها غير الشرعي.

154
00:09:16,847 --> 00:09:19,475
‫أجل، حسناً، تعلمين أنني
‫لا أستطيع التعليق حول ذلك.

155
00:09:19,559 --> 00:09:21,936
‫ولكن ذلك لا يتعلّق بالحملة.

156
00:09:22,019 --> 00:09:23,688
‫هذا أمر أنا سأحلّه.

157
00:09:25,856 --> 00:09:28,651
‫طبعاً، سأتصل بها وأعرض خدماتنا.

158
00:09:28,734 --> 00:09:29,735
‫رائع، شكراً.

159
00:09:30,653 --> 00:09:32,822
‫شيء إضافي، أوّد ألا يُذكر

160
00:09:32,905 --> 00:09:35,283
‫بأنه لي علاقة بالأمر.

161
00:09:35,366 --> 00:09:37,743
‫- إن سألت الصحف.
‫- لا، إن سألت هي.

162
00:09:40,788 --> 00:09:43,833
‫حسناً، سررت بمعرفة ذلك.

163
00:09:43,916 --> 00:09:46,043
‫نقدّر لك عملك، يا "إيلاي".

164
00:09:47,795 --> 00:09:50,089
‫هل فكرت بالترشح إلى مركز
‫القضاة ذات يوم، أليس كذلك؟

165
00:09:50,172 --> 00:09:51,591
‫أجل.

166
00:09:52,466 --> 00:09:54,468
‫فكري بالأمر مجدداً.

167
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
‫مروراً بإشارات الطريق السريع

168
00:10:03,519 --> 00:10:07,148
‫مروراً بخطوط الهاتف حين كنت
‫تشاهدين...

169
00:10:07,231 --> 00:10:09,859
‫أذلك منحرف؟ بدأ الأمر يُعجبني.

170
00:10:09,942 --> 00:10:11,694
‫ذلك منحرف.

171
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
‫هل ترين أي روابط؟ الذبيحة،
‫مغسلة المطبخ؟

172
00:10:16,157 --> 00:10:17,408
‫إن الكلمات عامة.

173
00:10:17,491 --> 00:10:18,701
‫عتاد التحول الدموي.

174
00:10:21,954 --> 00:10:23,914
‫أجل، هذه إحدى الروابط.

175
00:10:25,041 --> 00:10:28,044
‫إذاً "كاري" تأكد من وجود أي مقابلات
‫إضافية مع "بلايك"

176
00:10:28,127 --> 00:10:30,129
‫وقال إنه لم يجد أيّ منها.

177
00:10:30,212 --> 00:10:31,255
‫ماذا؟

178
00:10:31,339 --> 00:10:35,134
‫أتي "كاري" إليّ، وقال إنه عليك التوقف
‫عن القلق حول استدعاء آخر.

179
00:10:35,217 --> 00:10:36,677
‫حسناً.

180
00:10:36,761 --> 00:10:39,430
‫- هل قال "بلايك" شيئاً؟
‫- لا.

181
00:10:41,807 --> 00:10:45,728
‫هل مازلتِ تشعرين على نحو سيء
‫ وكأن ثمة خطب ما سيحدث؟

182
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
‫لا.

183
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
‫هل انت سعيدة؟

184
00:10:55,321 --> 00:10:57,073
‫هل أنا سعيدة؟

185
00:10:57,156 --> 00:10:59,533
‫أجل، في حياتك ومنزلك؟

186
00:11:00,201 --> 00:11:01,535
‫لا أعلم.

187
00:11:02,453 --> 00:11:03,704
‫أظن ذلك.

188
00:11:04,372 --> 00:11:08,876
‫كحين تنتهي العاصفة،
‫هل هي سعادة، أم راحة فقط؟

189
00:11:16,425 --> 00:11:18,636
‫"الزوجة الجيدة"

190
00:11:26,435 --> 00:11:28,854
‫- لا أفهم.
‫- نريد مساعدتك.

191
00:11:28,938 --> 00:11:34,235
‫رأيناك في الأخبار، نؤمن بأنه
‫تمت متابعة قضيتك بشكل خطأ.

192
00:11:35,111 --> 00:11:38,322
‫"ناتالي"، هذه "أليسيا فلوريك"،
‫عملت بقضايا هجرة أخرى.

193
00:11:38,406 --> 00:11:40,157
‫طلبت منها المساعدة.

194
00:11:40,241 --> 00:11:42,326
‫ونحن في مجموعة شركات قانونية

195
00:11:42,410 --> 00:11:46,122
‫تعِد بنسبة معينة من الساعات
‫التطوعية سنوياً، "ناتالي"

196
00:11:46,205 --> 00:11:48,207
‫لذا نقدم لك هذه الخدمة بدون مقابل.

197
00:11:49,417 --> 00:11:50,626
‫لماذا؟

198
00:11:50,709 --> 00:11:53,587
‫{\an8}لماذا؟ لأننا نعتقد بأننا نستطيع مساعدتك.

199
00:11:53,671 --> 00:11:57,049
‫{\an8}متى جلبك أهلك إلى الولايات المتحدة،
‫آنسة "فلورس"؟

200
00:11:57,133 --> 00:11:59,343
‫- 1968.
‫- كنتما اثنين؟

201
00:11:59,427 --> 00:12:02,263
‫{\an8}- أجل.
‫- المشكلة التي نواجهها هي التالي.

202
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
‫{\an8}أتعرفين ما هي مادة الحلم؟

203
00:12:04,181 --> 00:12:08,185
‫{\an8}أجل، إنه الطريق إلى المواطنة
‫للناس مثلي.

204
00:12:08,269 --> 00:12:11,981
‫{\an8}أجل، ولكن هزيمتها السياسية
‫جعلتها أصعب.

205
00:12:12,064 --> 00:12:15,317
‫{\an8}لا يملك السياسيون الرغبة
‫لدعم غير الشرعيين

206
00:12:15,401 --> 00:12:17,987
‫وبخاصة مثلك أصحاب المكانة العالية.

207
00:12:18,070 --> 00:12:21,532
‫{\an8}لذا ستحتاجين إلى كفيل مع ثلاث سنوات
‫من الإقامة الشرعية.

208
00:12:21,615 --> 00:12:23,701
‫{\an8}قدمت عمتي استمارة أي،864.

209
00:12:23,784 --> 00:12:26,203
‫{\an8}جيّد، حقيقة أن قضيتك كانت قيد التنفيذ

210
00:12:26,287 --> 00:12:27,997
‫{\an8}ستبقيك بعيداً عن المتاعب.

211
00:12:28,080 --> 00:12:30,749
‫ونحتاج منك أن تحصلي على وظيفة،
‫هل تعملين حالياً؟

212
00:12:30,833 --> 00:12:33,377
‫{\an8}أجل، في المقايضة اليومية.

213
00:12:34,712 --> 00:12:37,923
‫{\an8}المقايضة اليومية؟ البورصة؟

214
00:12:38,007 --> 00:12:40,718
‫{\an8}في الواقع، تبادل العملات، أيضاً.

215
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
‫لبعض العملاء؟

216
00:12:43,888 --> 00:12:46,348
‫{\an8}بعض الأساتذة في المدرسة.

217
00:12:46,432 --> 00:12:51,061
‫{\an8}لا أكسب الكثير من المال، ولكنني أقدم
‫عائداً متماسكاً بقدر 12 بالمئة.

218
00:12:53,689 --> 00:12:57,818
‫{\an8}حسناً، كنت أفكر بوظيفة حاضنة أطفال،
‫ولكن ذلك سينجح على ما أظن.

219
00:13:00,112 --> 00:13:01,530
‫{\an8}أنت زوجة "بيتر فلوريك".

220
00:13:01,614 --> 00:13:03,115
‫{\an8}أجل.

221
00:13:03,199 --> 00:13:06,118
‫{\an8}أتعلمين بأنني أعمل مربية
‫لدى "ويندي سكوت كار"؟

222
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
‫أجل.

223
00:13:08,579 --> 00:13:13,834
‫{\an8}إنه أمر غريب، أن تساعدني شركتك.

224
00:13:15,127 --> 00:13:16,629
‫{\an8}أجل، إنه غريب.

225
00:13:17,838 --> 00:13:20,007
‫هل طلب منك "إيلاي غولد" فعل ذلك؟

226
00:13:20,090 --> 00:13:22,051
‫{\an8}لا، بل "دايان".

227
00:13:22,134 --> 00:13:25,054
‫{\an8}اتصلي بي حين تجمعين أوراقك كلها.

228
00:13:26,805 --> 00:13:28,140
‫{\an8}هل يتم استغلالي هنا؟

229
00:13:29,058 --> 00:13:32,102
‫{\an8}لا أعلم، ولكن أتعلمين أفضل ما تفعلينه
‫إذا كان هذا صحيحاً؟

230
00:13:32,853 --> 00:13:35,272
‫- ماذا؟
‫- استغليهم بدورك.

231
00:13:39,360 --> 00:13:43,030
‫{\an8}مرحباً، "كاري"، هلا عاودت الاتصال بي؟
‫شكراً.

232
00:13:47,201 --> 00:13:49,078
‫لمَ تريد المعرفة؟

233
00:13:50,162 --> 00:13:52,373
‫إن كنت الأخير بمقابلة "بلايك"؟

234
00:13:52,456 --> 00:13:54,708
‫لم أرَ أي ملاحظات مرتبطة بالمقابلة.

235
00:13:54,792 --> 00:13:58,128
‫صحيح، لأنني أملكها هنا، كنت
‫في الخارج طوال اليوم، لذا تكلمت معه.

236
00:13:58,212 --> 00:14:00,339
‫حسناً، هل تريد إخباري بشيء؟

237
00:14:02,216 --> 00:14:05,636
‫{\an8}لا أعرف، من طلب منك السؤال؟

238
00:14:07,888 --> 00:14:10,099
‫{\an8}- هل يوجد مشكلة هنا؟
‫- لا أظن ذلك.

239
00:14:10,182 --> 00:14:13,936
‫{\an8}إنني أتساءل عن سبب
‫سؤالك عن قضية قديمة.

240
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
‫{\an8}حسناً، سأخرج.

241
00:14:20,234 --> 00:14:22,486
‫أترى، هذا الباب، أنا، خارج.

242
00:14:22,570 --> 00:14:27,032
‫آسف، يا رجل، إنه مكان متوتر
‫في الآونة الأخيرة.

243
00:14:27,116 --> 00:14:29,952
‫أجل، "بغداد" بعد "صدام".

244
00:14:30,035 --> 00:14:31,871
‫يجب التركيز على الصمود.

245
00:14:34,790 --> 00:14:38,752
‫{\an8}كان مزاح، كانت لحظة موسيقية لنا.

246
00:14:38,836 --> 00:14:39,879
‫مزاح مربح جداً؟

247
00:14:39,962 --> 00:14:42,631
‫أجل، حسناً، أفضل الأغاني،
‫أليس كذلك؟

248
00:14:43,674 --> 00:14:47,887
‫{\an8}إنها بلاهة.

249
00:14:47,970 --> 00:14:49,930
‫وكأنها صورة مجمعة.

250
00:14:50,014 --> 00:14:52,433
‫أجل، صورة مجمعة من قاتل.

251
00:14:54,184 --> 00:14:56,896
‫{\an8}أجل، حسناً، الفن هو فن، أليس كذلك؟

252
00:14:56,979 --> 00:14:59,815
‫ألم يقتل "نورمن مايلر" أحداً أم شيئاً؟

253
00:14:59,899 --> 00:15:01,984
‫إذاً كيف حصلت على الأغنية؟

254
00:15:02,067 --> 00:15:05,070
‫- من أين أنت، عزيزتي؟
‫- من الجوار، كيف حصلت على الأغنية؟

255
00:15:05,988 --> 00:15:09,116
‫من القاتل، ما اسمه، "جارفيس"؟

256
00:15:09,199 --> 00:15:10,200
‫"جارفس باوس".

257
00:15:10,284 --> 00:15:14,121
‫أجل، أرسلها منذ سنة
‫من المستشفى العقلي.

258
00:15:14,788 --> 00:15:17,333
‫يحصل الحب على طلبات
‫من المستشفيات العقلية.

259
00:15:17,416 --> 00:15:19,835
‫افتحها أولاً دائماً.

260
00:15:19,919 --> 00:15:21,420
‫إذاً ما هي لهجتك؟

261
00:15:22,004 --> 00:15:23,797
‫إذاً أرسل الكلمات إليك؟

262
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
‫لا، بل شريط، أشياء فظيعة.

263
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
‫بدا كدلفين ميت.

264
00:15:28,010 --> 00:15:31,805
‫وحين قلت إنني أريد تسجيلها،
‫قال إنه يريد تغيير الكلمات.

265
00:15:32,640 --> 00:15:37,186
‫الرجل في المستشفى العقلي،
‫يظن فجأة بأنه "راي دايفس".

266
00:15:37,269 --> 00:15:40,814
‫إذاً...هل ستبقين من أجل المجموعة؟

267
00:15:41,607 --> 00:15:42,983
‫هل بإمكاني رؤية الشريط؟

268
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
‫قد سيارتك إلى حيث لا يراك أحد

269
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
‫قد سيارتك تحت شجرة الأعياد

270
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
‫"شجرة الأعياد" ليست موجودة
‫بالنسخة الجديدة.

271
00:15:56,580 --> 00:16:00,292
‫رائحة الفشار التي لا تزول

272
00:16:00,376 --> 00:16:02,586
‫راعي البقر الدموي...

273
00:16:02,670 --> 00:16:06,340
‫"فشار؟ راعي البقر الدموي؟"
‫برأيي إنها كلمات عامة.

274
00:16:08,676 --> 00:16:10,344
‫- إلى أين ذاهبة؟
‫- إلى الساحة.

275
00:16:10,427 --> 00:16:13,347
‫لرؤية إن كان هناك شيء يرتبط بالأغنية.

276
00:16:13,430 --> 00:16:15,349
‫قد سيارتك...

277
00:16:16,642 --> 00:16:18,143
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، يا سيدة "فلوريك"؟

278
00:16:18,227 --> 00:16:19,561
‫مرحباً؟

279
00:16:21,230 --> 00:16:24,191
‫مرحباً؟ مرحباً؟

280
00:16:26,527 --> 00:16:27,528
‫اتصلي بأختك.

281
00:16:27,611 --> 00:16:30,072
‫ستقول وحسب "الجئي إلى المدعي العام"

282
00:16:30,155 --> 00:16:32,574
‫لذا على الأرجح يجدر
‫أن نكون مع المدعي العام.

283
00:16:32,658 --> 00:16:35,035
‫اعطني دقيقة، حسناً، يا أبي؟

284
00:16:38,872 --> 00:16:41,583
‫مرحباً، أنا "ناتالي فلورس"
‫أريد التكلم مع "دايان لوكهارت".

285
00:16:42,918 --> 00:16:45,879
‫متى ستأتي؟ إنه أمر مهم.

286
00:16:47,548 --> 00:16:49,425
‫لا، عليّ التحدث معها اليوم.

287
00:16:51,093 --> 00:16:52,511
‫حسناً، شكراً.

288
00:17:00,936 --> 00:17:06,025
‫حسناً، نظراً إلى أن "ويندي سكوت كار"
‫قد سددت أموالاً أكثر منا بشكل مضاعف

289
00:17:06,108 --> 00:17:08,277
‫أقترح بأننا المستضعفين.

290
00:17:10,112 --> 00:17:13,240
‫آسف، عليّ استقبال اتصال آخر،
‫سأعاود الاتصال بك.

291
00:17:16,410 --> 00:17:18,037
‫مرحباً، أهلاً، أنا "إيلاي".

292
00:17:20,289 --> 00:17:21,373
‫هذا أنا.

293
00:17:22,833 --> 00:17:24,918
‫أجل، أعلم، كيف حالك؟

294
00:17:25,002 --> 00:17:27,046
‫هل طلبت من "لوكهارت، غاردنر"
‫مساعدتي؟

295
00:17:28,714 --> 00:17:30,466
‫- ماذا؟
‫- "إيلاي"، كنت الشخص

296
00:17:30,549 --> 00:17:32,426
‫الذي طلب من "لوكهارت،
‫غاردنر" مساعدتي.

297
00:17:34,511 --> 00:17:36,055
‫أجل، ولكن الأمر ليس كما تظنين.

298
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
‫"إيلاي"، أحتاج منك الاتصال بهم.

299
00:17:38,766 --> 00:17:42,019
‫تم اعتقال أبي، ولا يعاودوا الاتصال بي.

300
00:17:42,102 --> 00:17:44,855
‫سيتم محاكمة أبي في غضون ساعة،
‫وهذا يعني

301
00:17:44,938 --> 00:17:47,816
‫بأن اسمه سيندرج في النظام
‫على أنه غير شرعي.

302
00:17:48,734 --> 00:17:50,486
‫"إيلاي"؟ كيف حالك؟

303
00:17:51,987 --> 00:17:54,740
‫لا، لم أتلقَ الرسالة.

304
00:17:56,700 --> 00:17:59,620
‫حسناً، هل بوسع ذلك الانتظار؟
‫أنا مُنشغلة بعض الشيء.

305
00:17:59,703 --> 00:18:01,789
‫لا، لا يمكن الانتظار، آسف.

306
00:18:02,831 --> 00:18:05,876
‫"دايان"، سألتني الأسبوع السابق
‫إذا كنت سعيداً في "لوكهارت، غاردنر".

307
00:18:05,959 --> 00:18:10,255
‫أجل، ولكنني لا أريد أن أكون غير سعيد،
‫تحتاج إلى مساعدتك الآن.

308
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
‫أنا في طريقي إليها.

309
00:18:37,074 --> 00:18:41,078
‫قد سيارتك إلى حيث لا يراك أحد

310
00:18:41,161 --> 00:18:45,082
‫قد سيارتك تحت شجرة الأعياد

311
00:19:21,702 --> 00:19:25,122
‫"مزرعة (غرايتون) لشجرة الميلاد"

312
00:19:28,625 --> 00:19:29,751
‫ثم ماذا حدث؟

313
00:19:29,835 --> 00:19:32,462
‫وصلني اتصالاً هاتفياً عن سرقة واقتحام.

314
00:19:32,546 --> 00:19:34,715
‫ورأيت السيد "فلورس"
‫في ساحة الجريمة؟

315
00:19:34,798 --> 00:19:35,883
‫في الجوار.

316
00:19:35,966 --> 00:19:38,635
‫هناك تقرير عن سارق اسباني
‫بحوزته سلاح ويقود بعيداً.

317
00:19:38,719 --> 00:19:42,097
‫ورأيت السيد "لويس فلورس"
‫يقود سيارة مماثلة.

318
00:19:42,181 --> 00:19:44,016
‫مماثلة بالشكل والطراز؟

319
00:19:45,309 --> 00:19:48,604
‫- نحن نحتجزه للاستجواب فقط.
‫- أجل، لسوء الحظ، بعد دقائق

320
00:19:48,687 --> 00:19:52,149
‫سيتم إرسال اسمه إلى النظام
‫على أنه غير شرعي.

321
00:19:52,232 --> 00:19:55,068
‫حسناً، لا يقع ذلك تحت مسؤوليتي،
‫إني أحقق في سرقة.

322
00:19:55,152 --> 00:19:57,404
‫كانت سيارة مختلفة الشكل والطراز،
‫أليس كذلك؟

323
00:19:58,155 --> 00:20:01,408
‫- سيدتي، ابتعدي عن مكتبي الآن.
‫- رأيت رجلاً إسبانياً

324
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
‫يقود سيارته بالقرب من ساحة السرقة،
‫واحتجزته للاستجواب.

325
00:20:04,369 --> 00:20:06,580
‫تكلمي مع القاضي، لأنني لن أتكلم
‫معك بعد الآن.

326
00:20:06,663 --> 00:20:09,333
‫إنه غير مذنب في هذه السرقة،
‫ولكن سيتم ترحيله

327
00:20:09,416 --> 00:20:10,709
‫إن احتجزته وقتاً أطول.

328
00:20:14,504 --> 00:20:16,215
‫هل أنت بخير؟

329
00:20:16,298 --> 00:20:17,507
‫أجل.

330
00:20:18,467 --> 00:20:20,469
‫بإمكانك الذهاب الآن إذا أردت.

331
00:20:21,720 --> 00:20:22,721
‫لا، أنا بخير.

332
00:20:23,347 --> 00:20:25,349
‫مهما يفعل ذلك بك، يا سيد "غولد"

333
00:20:25,432 --> 00:20:28,143
‫مهما كان الذنب، فهذا مُرضٍ.

334
00:20:28,769 --> 00:20:30,562
‫لا تقلق، أنا بخير.

335
00:20:31,355 --> 00:20:33,523
‫هل رأيت ذلك، يا سيّدة؟ هذا المفتاح؟

336
00:20:33,607 --> 00:20:34,816
‫"ادخل"

337
00:20:34,900 --> 00:20:36,526
‫"قيد المعالجة"

338
00:20:36,610 --> 00:20:41,323
‫دخل اسم السيد "فلورس"
‫في النظام، طاب يومك.

339
00:20:44,451 --> 00:20:48,288
‫أجل، محكمة بعد أخرى، إنها حياتي.

340
00:20:48,372 --> 00:20:52,167
‫تصرف بشكل جيّد وكل شيء
‫سيكون على ما يرام، أنت فنان الآن.

341
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
‫- "بابيت بين".
‫- "ويل غاردنر".

342
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
‫أحب بذلتك.

343
00:20:59,466 --> 00:21:01,927
‫أحببتُ ملابسك، أخبريني
‫عن ماهية تمثيلك لمجرم؟

344
00:21:02,010 --> 00:21:04,513
‫لن تفسد المتعة، أليس كذلك؟

345
00:21:04,596 --> 00:21:06,473
‫ربما، لست متأكداً بعد.

346
00:21:06,556 --> 00:21:09,226
‫إنه رجل لطيف بعد تعرّفك عليه.

347
00:21:13,021 --> 00:21:14,690
‫المجنون يريدك.

348
00:21:15,482 --> 00:21:17,859
‫- ماذا تظن؟
‫- أظن أنه عليك الذهاب.

349
00:21:23,907 --> 00:21:24,908
‫مرحباً.

350
00:21:27,369 --> 00:21:29,037
‫- أنا معجب.
‫- بماذا؟

351
00:21:29,121 --> 00:21:30,205
‫بك.

352
00:21:30,998 --> 00:21:33,292
‫منذ فترة، مؤتمر الأخبار.

353
00:21:33,375 --> 00:21:36,295
‫أقف بجانب رجلك،
‫كتبت أغنية عن الموضوع.

354
00:21:37,170 --> 00:21:39,047
‫- كم هذا مرضي.
‫- سأرسلها لك.

355
00:21:39,548 --> 00:21:40,549
‫يا للهول.

356
00:21:42,384 --> 00:21:46,805
‫- دعنا لا نجعل من الأمر مملاً؟
‫- ما اقتراحك؟ شرب الكحول؟

357
00:21:47,597 --> 00:21:49,433
‫أنت مضحك.

358
00:21:49,516 --> 00:21:52,185
‫- ألمّح عن حق التعديل الأول.
‫- حقاً؟

359
00:21:52,269 --> 00:21:53,854
‫ما هو مضحك بحجة شرعية؟

360
00:21:53,937 --> 00:21:55,355
‫هل تريدين حكماً سريعاً؟

361
00:21:55,439 --> 00:21:58,400
‫أجل، بإمكانك إفلاس موكلي
‫باستئناف بعد استئناف.

362
00:21:58,483 --> 00:22:02,070
‫وأغنية موكلي لا ترتبط بماضيه الجرمي.

363
00:22:02,154 --> 00:22:04,448
‫حظاً سعيداً بذلك.

364
00:22:04,531 --> 00:22:08,285
‫مجرّد تحذير، ألعب بطريقة قذرة.

365
00:22:15,876 --> 00:22:18,420
‫أتعرف حين قلت، "لن نستعمل
‫ما الذي ستختارونه يا أصدقاء؟"

366
00:22:19,629 --> 00:22:20,714
‫تغيير بالخطة.

367
00:22:28,555 --> 00:22:32,100
‫وفقاً لذلك، أيها القاضي، نطلب حكماً
‫ملخّصاً عن بذلك السيد "غاردنر".

368
00:22:32,184 --> 00:22:33,769
‫تصحيح سريع للآنسة "بين".

369
00:22:33,852 --> 00:22:37,481
‫هذه الدعوى ليست لي، إنها ملك الآنسة
‫"سيرون" التي تم اغتصاب وقتل أمها.

370
00:22:37,564 --> 00:22:40,317
‫أجل، ولسوء الحظ للسيد "غاردنر"،
‫تم فصل هذه القضية

371
00:22:40,400 --> 00:22:42,694
‫منذ 30 سنة، ونحن الآن
‫في محكمة مدنية.

372
00:22:42,778 --> 00:22:44,738
‫حيث لا نعترض
‫على أساس التعديل الأول.

373
00:22:44,821 --> 00:22:47,365
‫لأنه في مصلحة حكم سريع وصواب

374
00:22:47,449 --> 00:22:49,451
‫نجادل بأن هذه الدعوى
‫يجب تجاهلها على الحقائق.

375
00:22:49,534 --> 00:22:51,119
‫ما يجب أن تسمعه هيئة المحلفين.

376
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
‫تريد إشعال شغف المحلفين ضد موكلي.

377
00:22:53,288 --> 00:22:56,041
‫لا، أيها القاضي، لأن الحقائق مقنعة.

378
00:22:56,124 --> 00:23:00,337
‫كما ترى في هذه الكلمات المغيّرة،
‫أيها القاضي

379
00:23:00,420 --> 00:23:05,300
‫غيّر السيد "باوس" كلمات أغنيته
‫ليتفادى تشابهها مع جريمته.

380
00:23:05,383 --> 00:23:06,802
‫الكلمات المتغيرة تذكر

381
00:23:06,885 --> 00:23:10,055
‫حارس بقار مضمن، كما ترى
‫في صورة في ساحة الجريمة.

382
00:23:10,138 --> 00:23:12,182
‫- حقاً؟ حارس بقار؟
‫- أتملك دقيقة؟

383
00:23:12,265 --> 00:23:15,185
‫- أريد التحدث معك.
‫- نقوم بتحليل أغنية موكلي...؟

384
00:23:15,268 --> 00:23:17,896
‫وتذكر الأغنية أيضاً شجرة الأعياد،
‫أيها القاضي.

385
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
‫وكما ترى أيضاً في هذه الخارطة والصورة

386
00:23:21,108 --> 00:23:24,986
‫على بعد نصف كلم من ساحة الجريمة
‫يوجد مزرعة "غرايتون" لشجر الميلاد.

387
00:23:25,070 --> 00:23:27,364
‫أيها القاضي، نجادل بأن اقتراح
‫الآنسة "بين"

388
00:23:27,447 --> 00:23:29,449
‫يجب أن يُرفع وأن نتابعه في المحكمة.

389
00:23:29,533 --> 00:23:32,494
‫الآنسة "بين"، أتملكين شيئاً؟

390
00:23:32,577 --> 00:23:34,329
‫أيها القاضي، أجل، نملك شيئاً.

391
00:23:34,412 --> 00:23:38,125
‫مزرعة "غرايتون" لشجر الميلاد
‫لم تكن موجودة منذ 30 عاماً.

392
00:23:39,334 --> 00:23:40,919
‫هل هذا صحيح، سيد "غاردنر"؟

393
00:23:46,800 --> 00:23:49,928
‫أيها القاضي، نود طلب
‫استراحة لدراسة ذلك.

394
00:23:50,011 --> 00:23:53,098
‫تحققت من آخر شخص قابل "بلايك"

395
00:23:53,181 --> 00:23:56,101
‫ولم أجد ملاحظات متعلّقة بمقابلات،
‫لذا فكرت أنه لم يكن هناك مقابلات.

396
00:23:56,184 --> 00:23:58,019
‫ولكن تبين أنه تم إجراء مقابلات.

397
00:23:58,937 --> 00:24:00,564
‫"ماتان برودي" قابلته البارحة.

398
00:24:02,607 --> 00:24:04,025
‫وماذا قال؟

399
00:24:04,109 --> 00:24:05,527
‫- "ماتان"؟
‫- أجل.

400
00:24:05,610 --> 00:24:07,529
‫قال إنه قابل "بلايك" البارحة

401
00:24:07,612 --> 00:24:10,407
‫ويريد بقاء المقابلة طي الكتمان.

402
00:24:12,242 --> 00:24:13,243
‫لماذا؟

403
00:24:14,202 --> 00:24:16,204
‫لا أعلم، لا يبوح بشيء.

404
00:24:17,205 --> 00:24:21,501
‫- هل أخبرك عن المقابلة؟
‫- لا.

405
00:24:21,585 --> 00:24:23,962
‫هل أخبرت "ماتان" بأنني من سأل؟

406
00:24:24,045 --> 00:24:25,255
‫لا.

407
00:24:27,007 --> 00:24:28,008
‫لماذا؟

408
00:24:28,091 --> 00:24:29,926
‫يا "كاري"، هلا أسديتني خدمة؟

409
00:24:30,010 --> 00:24:33,930
‫إن عرفت أي شيء، هلا أتيت وأخبرتني؟
‫لا أحد آخر.

410
00:24:35,724 --> 00:24:37,684
‫تكلمت مع "أليسيا" لأنها كانت محاميك.

411
00:24:37,767 --> 00:24:39,102
‫أعلم.

412
00:24:39,186 --> 00:24:41,021
‫لا تقلقي، لن يتم استدعاؤك من جديد.

413
00:24:41,104 --> 00:24:43,315
‫لن يلاحقك "شايلدز" مجدداً.

414
00:24:45,066 --> 00:24:46,067
‫شكراً.

415
00:24:52,782 --> 00:24:56,036
‫إنهم محقون، إن مزرعة شجر الميلاد
‫عمرها 18 سنة فقط.

416
00:24:56,119 --> 00:25:01,082
‫حسناً، في الواقع، نحتاج إلى من التناسق
‫الموسيقي هنا.

417
00:25:01,166 --> 00:25:04,169
‫ما هو الرابط بين الأغنية وساحة الجريمة؟

418
00:25:04,252 --> 00:25:06,630
‫لم غيّر تلك الكلمات بخاصة؟

419
00:25:06,713 --> 00:25:08,840
‫"كاليندا"، أين وصلت في ذلك؟

420
00:25:08,924 --> 00:25:10,467
‫لا مكان.

421
00:25:11,259 --> 00:25:13,762
‫رائع، حسناً، فلنصل إلى مكان ما.

422
00:25:13,845 --> 00:25:16,556
‫"أليسيا"، لديك اتصال.

423
00:25:19,935 --> 00:25:22,687
‫شكراً، مرحباً؟

424
00:25:22,771 --> 00:25:24,564
‫"أليسيا فلوريك"؟

425
00:25:24,648 --> 00:25:26,608
‫أجل، من أنت؟

426
00:25:27,442 --> 00:25:28,777
‫تعلمين من أنا.

427
00:25:29,986 --> 00:25:32,489
‫أستطيع المعرفة من صوتك
‫أنك تعرفين من أنا.

428
00:25:32,572 --> 00:25:34,491
‫أهذا السيد "باوس"؟

429
00:25:34,574 --> 00:25:37,369
‫أجل، أحتاج إلى محام.

430
00:25:37,452 --> 00:25:40,413
‫يا سيد "باوس"، تملك محامياً،
‫ولا نستطيع التكلم.

431
00:25:40,497 --> 00:25:41,873
‫أحتاج إلى محام آخر.

432
00:25:41,957 --> 00:25:46,044
‫هناك موقع إلكتروني خاص
‫بتنزيل الأغاني بشكل غير قانوني.

433
00:25:46,127 --> 00:25:48,922
‫بإمكانكما التكلم إذا تنازل عن حقوقه.

434
00:25:50,215 --> 00:25:54,386
‫وتريد محام آخر لمكافحة التنزيل
‫غير القانوني؟

435
00:25:54,469 --> 00:25:56,763
‫ستخسرون غداً، سيتم فصل القضية

436
00:25:56,846 --> 00:25:59,516
‫ثم سأحتاج إلى شخص
‫ليقاضي التنزيل غير القانوني.

437
00:25:59,599 --> 00:26:02,018
‫عليّ تذكيرك بأنني أعمل في الشركة

438
00:26:02,102 --> 00:26:05,522
‫التي تمثل الفريق المضاد
‫في الخلاف الحالي

439
00:26:05,605 --> 00:26:08,984
‫ولا أستطيع التكلم معك
‫إلا إذا تكلمت مع محاميك الحالي.

440
00:26:09,067 --> 00:26:11,236
‫فعلت ذلك، إنها رائعة.

441
00:26:11,319 --> 00:26:12,654
‫لم تبقين مع زوجك؟

442
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
‫لا أعلم.

443
00:26:17,575 --> 00:26:21,121
‫- لم غيّرت الكلمات؟
‫- أنا فنان.

444
00:26:21,204 --> 00:26:25,041
‫لقد أجروا دراسات طيفية للوحات
‫"فرا أنجيليكو"

445
00:26:25,125 --> 00:26:27,419
‫ووجدوا رسمات قاسية تحتها.

446
00:26:27,502 --> 00:26:29,296
‫إذاً تقوم بالمراجعة بهدف التحسن؟

447
00:26:29,379 --> 00:26:32,173
‫قمت بالمراجعة، لأن حياتي بحاجة
‫إلى المراجعة.

448
00:26:32,257 --> 00:26:35,593
‫وشجرة الأعياد، كانت مجرّد تحسين؟

449
00:26:35,677 --> 00:26:38,346
‫حسناً، ليست أفضل قافية، أليس كذلك؟

450
00:26:39,264 --> 00:26:41,766
‫أظن أنه لا يجب أتحدث
‫عن الفن مع المحامي.

451
00:26:41,850 --> 00:26:44,978
‫- يعود الأمر لك.
‫- الفن يتعلّق بالتشخيص، صحيح؟

452
00:26:47,314 --> 00:26:50,775
‫المحامون يفكرون بإطار كلّي،
‫أما الفنان في إطار جزئي.

453
00:26:50,859 --> 00:26:53,278
‫أفهم، وما هو "الجزئي" هنا؟

454
00:26:53,361 --> 00:26:56,156
‫أهذا مهم لدعوتنا القضائية؟

455
00:26:56,239 --> 00:26:59,409
‫دعوتنا ضد التنزيل غير القانوني؟
‫أنت قرر.

456
00:27:00,368 --> 00:27:03,580
‫أريد إعادة صنع حياتي، مثلك.

457
00:27:04,664 --> 00:27:05,915
‫كيف أفعل ذلك؟

458
00:27:05,999 --> 00:27:08,168
‫لو لم تقتل أحداً لساعدك ذلك.

459
00:27:12,881 --> 00:27:17,135
‫لا أستطيع تغيير الماضي، صحيح؟
‫عندما تكون شخصاً سيئاً، تبقى كذلك.

460
00:27:18,261 --> 00:27:19,679
‫وداعاً.

461
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
‫- ما رأيك؟
‫- علينا النظر إلى الأمور الشخصية.

462
00:27:27,145 --> 00:27:31,566
‫...رائحة الفشار التي لا تزول

463
00:27:31,649 --> 00:27:33,401
‫راعي البقر الدموي

464
00:27:33,485 --> 00:27:35,320
‫- لا أعلم.
‫- إنها لا تزول.

465
00:27:35,403 --> 00:27:39,699
‫إنها كلمات جديدة، ولكنها لا ترتبط
‫بساحة الجريمة.

466
00:27:40,867 --> 00:27:43,745
‫نتساءل إن كانت مرتبطة بأمك.

467
00:27:43,828 --> 00:27:44,996
‫لا أظن ذلك.

468
00:27:45,080 --> 00:27:47,791
‫لا شيء مع شجرة الأعياد،
‫الفشار، راعي البقر؟

469
00:27:47,874 --> 00:27:52,754
‫لا، كان فبراير، لم نملك شجرة،
‫لا أعلم معنى الباقي.

470
00:27:52,837 --> 00:27:56,174
‫طعم الأصوات طعم الأصوات...

471
00:27:56,257 --> 00:28:01,262
‫هكذا ستنجح، كان أباك مشغولاً
‫بأمور الملاحقة.

472
00:28:01,346 --> 00:28:04,641
‫تهمة سرقة تهدف رجل إسباني،
‫طوله 177 سم.

473
00:28:04,724 --> 00:28:08,436
‫هناك جلسة استماع غداً،
‫وإنه متأكد من إطلاق سراحه.

474
00:28:08,520 --> 00:28:11,106
‫المشكلة الوحيدة هي إنه في النظام الآن.

475
00:28:11,189 --> 00:28:13,691
‫تم إعلام قسم الهجرة عن هويته

476
00:28:13,775 --> 00:28:15,860
‫ونظّم نقله

477
00:28:15,944 --> 00:28:19,197
‫برفقة غير الشرعيين الآخرين
‫عند الساعة الثالثة ظهراً.

478
00:28:19,280 --> 00:28:23,201
‫أحتاج إلى التقرّب من القاض
‫حيال تسريع عملية الاستماع.

479
00:28:24,953 --> 00:28:28,206
‫حسناً، ماذا يمكنني فعله؟

480
00:28:28,289 --> 00:28:30,208
‫كوني في المحكمة غداً.

481
00:28:41,428 --> 00:28:45,306
‫ليس بعيداً، في صندوق السيارة الخلفي

482
00:28:45,390 --> 00:28:48,351
‫حيث لا يسمع أحد صراخها

483
00:28:49,686 --> 00:28:52,480
‫النبضات في دماغها...

484
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
‫- "روندا"، مرحباً.
‫- "أليسيا"، مرحباً.

485
00:28:54,232 --> 00:28:57,444
‫عرفت للتو بأنني أستطيع المساعدة،
‫كنت في المصعد...

486
00:28:57,527 --> 00:28:59,654
‫- ماذا؟
‫- أنا في مجموعة دعم.

487
00:28:59,738 --> 00:29:02,198
‫نلتقي كل شهر،
‫الأولاد الذي تم قتل أهلهم.

488
00:29:02,282 --> 00:29:03,825
‫هناك امرأة، "لين بويل".

489
00:29:03,908 --> 00:29:06,619
‫تم اغتصاب وقتل أمها
‫في 1981 في "بوبلار غروف".

490
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
‫- لم يجدوا القاتل يوماً.
‫- هل أنت بخير؟

491
00:29:08,830 --> 00:29:12,125
‫أجل، في الواقع، للمرة الأولى
‫منذ فترة طويلة، أنا بخير.

492
00:29:12,208 --> 00:29:15,170
‫كلمات الأغنية لا تبدو مرتبطة بأمي.

493
00:29:15,253 --> 00:29:16,796
‫بل تبدو مثلها.

494
00:29:27,932 --> 00:29:32,061
‫"(بيتر فلوريك)، مكتب الادعاء العام
‫في (إيلينوي)"

495
00:29:38,151 --> 00:29:40,320
‫قلنا إننا لن نتكلم عن ذلك.

496
00:29:42,572 --> 00:29:46,659
‫- هل تظنني أريد التكلم عن ذلك؟
‫- إذاً لم نتكلم عن ذلك؟

497
00:29:48,161 --> 00:29:49,496
‫"ماتان برودي" يعرف.

498
00:29:49,579 --> 00:29:51,915
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ لا أحد يعلم.

499
00:29:53,541 --> 00:29:56,252
‫هناك محقق آخر في "لوكهارت، غاردنر".

500
00:29:56,336 --> 00:29:59,464
‫يبدو أنه عرف، وأخبر "ماتان".

501
00:30:07,639 --> 00:30:08,640
‫هل تعرف "أليسيا"؟

502
00:30:09,974 --> 00:30:11,184
‫لا.

503
00:30:15,355 --> 00:30:16,940
‫كانت ليلة واحدة.

504
00:30:17,899 --> 00:30:20,068
‫لا يمكن أن يكون قد عرف.

505
00:30:22,487 --> 00:30:25,073
‫تعرف "ماتان"، أنت وظفته.

506
00:30:25,156 --> 00:30:29,828
‫لذلك أعتقد أنه لم يخبر "شايلدز"،
‫لأنه مجرّد شخص ضعيف.

507
00:30:29,911 --> 00:30:32,330
‫أتقولين إن "ماتان" يريد معرفة
‫من سيربح الانتخابات؟

508
00:30:32,413 --> 00:30:35,750
‫أعتقد أنه يريد المحافظة عليك إن ربحت.

509
00:30:42,924 --> 00:30:45,927
‫حسناً، سأتكلم معه.

510
00:30:51,015 --> 00:30:52,267
‫"كاليندا".

511
00:30:54,269 --> 00:30:55,854
‫تعرفين بأنني أحب "أليسيا".

512
00:30:59,107 --> 00:31:01,693
‫وقعت في حب زوجتي من جديد.

513
00:31:03,027 --> 00:31:05,780
‫سيقتلها ذلك إن عرفت بالأمر.

514
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
‫أعلم.

515
00:31:18,751 --> 00:31:20,211
‫كانت جريمة أخرى.

516
00:31:20,295 --> 00:31:21,254
‫ماذا؟

517
00:31:21,337 --> 00:31:22,964
‫أخبرتني "روندا" البارحة.

518
00:31:23,047 --> 00:31:26,551
‫بدأت تفهم كلمات الأغنية،
‫ولكنها لا ترتبط بأمها.

519
00:31:26,634 --> 00:31:29,053
‫- لمَ كان هاتفك مطفأ؟
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

520
00:31:29,137 --> 00:31:32,265
‫- حاولت الاتصال بك.
‫- لا، أعني الأغنية.

521
00:31:32,348 --> 00:31:37,478
‫"روندا" هي ضمن مجموعة دعم
‫مع ابنة امرأة اسمها "لين بويل".

522
00:31:37,562 --> 00:31:40,189
‫تم اغتصابها وقتلها في "بوبلار غروف".

523
00:31:40,273 --> 00:31:43,109
‫تم خطفها من عملها، دار سينما.

524
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
‫رائحة الفشار.

525
00:31:46,821 --> 00:31:49,824
‫"لين بويل"، 28 عاماً،

526
00:31:49,908 --> 00:31:52,493
‫أم طفلين، تم العثور عليها
‫في صندوق سيارتها.

527
00:31:53,119 --> 00:31:55,246
‫تم خطفها في سيارتها

528
00:31:55,330 --> 00:31:58,499
‫وإجبارها للقيادة إلى حقل
‫حيث تم اغتصابها وقتلها.

529
00:31:58,583 --> 00:32:00,627
‫ما من أدلة مرتبطة بالحمض نووي.

530
00:32:00,710 --> 00:32:03,087
‫بعض النسيج من الألياف،
‫ولكن لم تطابق يوماً.

531
00:32:03,171 --> 00:32:04,505
‫متى حدث ذلك؟

532
00:32:05,757 --> 00:32:07,842
‫ثلاثة أشهر قبل "مالوري سيرون".

533
00:32:07,926 --> 00:32:10,929
‫هل حاول أحد ما بربطها
‫بـ"باوس" من قبل؟

534
00:32:11,012 --> 00:32:14,974
‫أجل، ولكنها لم تكن قضية متماسكة،
‫لم يكن يوجد شيء يربطه بالجريمة.

535
00:32:16,225 --> 00:32:17,352
‫"كاليندا".

536
00:32:21,230 --> 00:32:22,273
‫شجرة الأعياد.

537
00:32:24,150 --> 00:32:26,027
‫سنختصر الأمر، لدينا 25 دقيقة.

538
00:32:26,110 --> 00:32:29,113
‫علينا إيصال الأوراق إلى الزنزانة، أيضاً.

539
00:32:29,197 --> 00:32:31,282
‫ها هو، إنه يعمل هنا على قضية أخرى.

540
00:32:31,366 --> 00:32:34,744
‫أيها المحامي، هل علينا حقاً
‫إطالة هذا الوضع؟

541
00:32:34,827 --> 00:32:38,790
‫خذ الأسبوعين من فضلك،
‫شكراً، القضية التالية.

542
00:32:38,873 --> 00:32:42,210
‫أيتها القاضية، لدينا قضية ترابط سريعة
‫مع وقت محدود.

543
00:32:42,293 --> 00:32:45,922
‫- آسفة، أهذا "هانك كريستي"؟
‫- لا، أيها القاضي،

544
00:32:46,005 --> 00:32:48,633
‫ولكن إن منحتنا دقيقة، لدي قضية
‫في المحكمة المدنية.

545
00:32:48,716 --> 00:32:51,594
‫- لا يعود الأمر لي، أيتها الآنسة...
‫- "لوكهارت".

546
00:32:53,304 --> 00:32:56,599
‫آنسة "لوكهارت"، لائحة
‫"إميلي"، هذا صحيح؟

547
00:32:56,683 --> 00:32:59,102
‫صحيح أيتها القاضية، مرحباً.

548
00:32:59,185 --> 00:33:02,188
‫كنت أملك سبباً لربطه بالجريمة،
‫لذا احتجزته.

549
00:33:02,271 --> 00:33:04,899
‫أجل، ولكن التقرير يقول بأن
‫عمر السارق يتراوح بين

550
00:33:04,983 --> 00:33:08,361
‫- الـ18 والـ25 عاماً، لا؟
‫- أجل.

551
00:33:08,444 --> 00:33:10,363
‫وكم عمر السيد "فلورس"؟

552
00:33:10,446 --> 00:33:12,198
‫حسناً، قال أن عمره 52 عاماً.

553
00:33:14,617 --> 00:33:17,203
‫أيها الشرطي، أفهم الحاجة
‫إلى توسيع الشبكة

554
00:33:17,286 --> 00:33:19,706
‫ولكن ذلك واسع بشكل فظيع،
‫أليس كذلك؟

555
00:33:19,789 --> 00:33:21,374
‫تم قبول الاقتراح بالربط.

556
00:33:21,457 --> 00:33:24,502
‫شكراً، أيها القاضي، وإن كنا
‫نستطيع البدء بسرعة...

557
00:33:24,585 --> 00:33:26,129
‫"تقدم المحكمة شهادة بالبراءة"

558
00:33:28,506 --> 00:33:30,758
‫"مقبول"

559
00:33:37,974 --> 00:33:40,101
‫لدي إشعار إطلاق سراح لـ"لويس فلورس".

560
00:33:40,184 --> 00:33:42,395
‫- أبي!
‫- "ناتاليا".

561
00:33:42,478 --> 00:33:44,397
‫هذا موكلي، دفع الكفالة، يا سيدي.

562
00:33:45,356 --> 00:33:48,234
‫- سيتم نقله إلى "أي سي إي".
‫- حكم القاضي بإطلاق سراحه.

563
00:33:48,317 --> 00:33:50,653
‫- هذا خطأ.
‫- ربما، ولكنه ليس خطؤنا.

564
00:33:50,737 --> 00:33:53,698
‫لا، يا سيد، أرجوك،
‫لم يرتكب أبي أي خطأ.

565
00:33:53,781 --> 00:33:55,575
‫لم يستلم يوماً تذكرة وقوف حتى،
‫أرجوك!

566
00:33:55,658 --> 00:33:59,537
‫لا يتعلق الأمر بارتكاب خطأ، يا آنسة،
‫اسمه في النظام، لا أستطيع فعل شيء.

567
00:33:59,620 --> 00:34:01,873
‫تستطيع، وأنت تعلم ذلك.

568
00:34:01,956 --> 00:34:03,082
‫هذا غير صحيح، يا سيدة.

569
00:34:04,542 --> 00:34:06,878
‫أبي، أنا آسفة.

570
00:34:06,961 --> 00:34:09,756
‫لا تقولي ذلك، أنا بخير.

571
00:34:10,965 --> 00:34:14,469
‫مرحباً، "توم"، كيف الحال؟

572
00:34:15,219 --> 00:34:16,888
‫السيد "غولد"، كيف حالك؟

573
00:34:17,555 --> 00:34:20,641
‫جيد، لم أرك في جمعية العمدة منذ فترة.

574
00:34:21,517 --> 00:34:24,645
‫- تكره الزوجات هذه الأشياء.
‫- أجل، الدجاج المطاطي.

575
00:34:26,105 --> 00:34:29,692
‫إذاً هل تستطيع مساعدتي هنا؟

576
00:34:29,776 --> 00:34:31,194
‫إن "لويس" هو البستاني الخاص بي.

577
00:34:32,862 --> 00:34:35,114
‫لا أعلم، يا سيد "غولد"،
‫إنها "أي سي إي".

578
00:34:35,198 --> 00:34:36,741
‫إنها "أي سي إي" حين يخرج من الباب.

579
00:34:36,824 --> 00:34:39,202
‫قد يكون شاهداً عملياً في تحقيق دائم.

580
00:34:39,285 --> 00:34:41,662
‫قد يكون شاهداً عملياً في تحقيق دائم.

581
00:34:41,746 --> 00:34:43,039
‫إنها التفاتة صغيرة.

582
00:34:43,122 --> 00:34:45,083
‫سنقدر ذلك.

583
00:34:45,875 --> 00:34:48,461
‫لا يمكن إيجاد بستاني صالح
‫هذه الأيام، أتعلم ذلك؟

584
00:34:55,259 --> 00:34:56,803
‫دعني أرى ما بوسعي فعله.

585
00:35:09,148 --> 00:35:12,193
‫لا بأس "ميتا"، أنا بخير.

586
00:35:17,657 --> 00:35:20,284
‫أظن أن الخدمات قد نفذت هناك.

587
00:35:29,377 --> 00:35:32,338
‫إذاً لا ترتبط الكلمات بالجريمة بتاتاً؟

588
00:35:32,421 --> 00:35:33,756
‫هذا صحيح.

589
00:35:33,840 --> 00:35:37,051
‫أنا معجب بـ"ألفيس كوستيللو"
‫و"جيرارد مانلي هوبكينز"

590
00:35:37,135 --> 00:35:40,263
‫وأردت فقط فعل شيء يربط أراوحهما.

591
00:35:41,722 --> 00:35:44,809
‫- حقاً؟
‫- أجل، هل أحببت الأغنية حقاً؟

592
00:35:44,892 --> 00:35:46,811
‫أظنني أحببت النسخة القديمة أكثر.

593
00:35:47,937 --> 00:35:51,649
‫أكره مسوداتي الأولية، كل شيء
‫في مجراه، أليس كذلك؟

594
00:35:53,109 --> 00:35:56,737
‫إذاً، شجرة الأعياد التي تذكرها في
‫الأغنية، والكلمات التي حاولت خفيها...

595
00:35:56,821 --> 00:36:00,408
‫اعتراض، في الواقع، لا أعرف إن كان
‫يتوجب عليّ الاعتراض أو الضحك.

596
00:36:00,491 --> 00:36:03,911
‫- هل تريدين المساعدة بذلك؟
‫- لا، أعتقد أنني أخذت قراراً.

597
00:36:03,995 --> 00:36:06,247
‫- هل تريداننا أن نذهب؟
‫- لا، يا سيدي القاضي.

598
00:36:06,330 --> 00:36:09,500
‫سبب تغييرك راعي البقر
‫في أغنيتك لا يتعلق

599
00:36:09,584 --> 00:36:11,627
‫- بموقع الجريمة؟
‫- صحيح.

600
00:36:11,711 --> 00:36:13,921
‫ولكنك تتذكر رؤية راعي البقر؟

601
00:36:14,005 --> 00:36:17,425
‫لا أعتقد بأنني أتذكر،
‫لكنني شخص يتبع الحدس

602
00:36:17,508 --> 00:36:19,468
‫لذا على الأرجح، إنه في مكان
‫ما في الداخل.

603
00:36:19,552 --> 00:36:22,513
‫والتلميح إلى إجبار ضحية على توقيف
‫السيارة بالقرب من حقل

604
00:36:22,597 --> 00:36:25,391
‫- لمَ غيرت تلك الكلمات؟
‫- أحسست بأنها مبالغة بالدراما.

605
00:36:25,474 --> 00:36:27,435
‫ولكنها واقعية للغاية،
‫نظراً إلى سبب قتلك لها.

606
00:36:28,311 --> 00:36:29,937
‫حاولت صدّ هذه الذكريات.

607
00:36:30,021 --> 00:36:33,441
‫لا تتذكر سبب قتلها، لذا قد تكون الأغنية
‫مرتبطة بالجريمة؟

608
00:36:33,524 --> 00:36:36,402
‫- اعتراض، إنه سؤال ملمّح.
‫- مرفوض.

609
00:36:37,695 --> 00:36:40,573
‫لا، أتذكر جريمتي بما فيه الكفاية

610
00:36:40,656 --> 00:36:42,992
‫لأعرف بأنها غير مرتبطة بالأغنية.

611
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
‫جيّد، إذاً التلميح إلى صندوق السيارة،
‫بما يختلف ذلك عن الجريمة؟

612
00:36:46,954 --> 00:36:52,168
‫حسناً، تصف الأغنية كيف حملتها
‫إلى الصندوق، وذلك مستحيل.

613
00:36:52,251 --> 00:36:54,337
‫ما كان بوسعي فعل ذلك، لأنني لا أقود.

614
00:36:56,464 --> 00:36:58,507
‫وضعتها في الصندوق بعدما قتلتها؟

615
00:36:58,591 --> 00:37:00,343
‫أجل، أنا...

616
00:37:07,516 --> 00:37:09,644
‫تابع، كنت تقول.

617
00:37:09,727 --> 00:37:11,938
‫أيها القاضي، هل بإمكاننا
‫الحصول على استراحة صغيرة؟

618
00:37:12,021 --> 00:37:15,274
‫كنت تتكلم عن الصندوق،
‫كيف وضعتها في الصندوق؟

619
00:37:15,358 --> 00:37:20,029
‫لم أفعل ذلك،
‫لأن ذلك لا يرتبط بتاتاً بالجريمة.

620
00:37:20,112 --> 00:37:21,781
‫أيها القاضي، من فضلك، استراحة؟

621
00:37:22,448 --> 00:37:23,866
‫عشر دقائق.

622
00:37:24,617 --> 00:37:28,579
‫هذا مؤسف، قمت بمزج الضحايا.

623
00:37:38,965 --> 00:37:41,759
‫{\an8}ترك مراقبين كثيرين يفكرون
‫عما إن كانت الصفقة الجديدة

624
00:37:41,842 --> 00:37:45,680
‫{\an8}ستقرّب زوجة عضو
‫الكونغرس أقرب إلى الطلاق.

625
00:37:45,763 --> 00:37:49,934
‫{\an8}وتقدَر مذكراتها بقيمة 1،3 مليون دولار.

626
00:37:50,017 --> 00:37:51,686
‫سأقولها من جديد، إن "أميركا" رديئة.

627
00:37:52,937 --> 00:37:56,524
‫ما الخطأ بذلك؟ إنها الرأسمالية.

628
00:37:56,607 --> 00:38:01,654
‫ما مشكلة الشباب اليوم ومقتهم
‫تجاه الأمور الرأسمالية؟

629
00:38:01,737 --> 00:38:04,615
‫لا تظن أن ذلك مقرف؟ إنها تبيع ألمها.

630
00:38:04,699 --> 00:38:07,076
‫لدفع فواتيرها أفضل من بيع جسدها.

631
00:38:07,159 --> 00:38:11,372
‫لا أوافقك الرأي، إن بيع جسدها
‫هو على الأقل أكثر صدقاً.

632
00:38:11,455 --> 00:38:13,416
‫كم أحب هذه المحادثات.

633
00:38:15,501 --> 00:38:18,963
‫إذاً أخبرت أمي عن صديقتك الصغيرة.

634
00:38:20,631 --> 00:38:21,632
‫شكراً.

635
00:38:21,716 --> 00:38:24,218
‫أطلقت عليها اسم منظفة حملتك.

636
00:38:25,261 --> 00:38:29,932
‫تجد دائماً حباً في الأشهر الخمسة
‫الأخيرة من الحملة لتتعلّق بها.

637
00:38:30,016 --> 00:38:32,935
‫كم أحب تحليل أمك النفسي
‫المؤلف من جملة واحدة.

638
00:38:33,019 --> 00:38:35,021
‫- قالت إن ذلك لأنك تكره نفسك.
‫- ها قد بدأنا.

639
00:38:35,104 --> 00:38:37,148
‫عليك التصرّف كمخلّص أحد ما

640
00:38:37,231 --> 00:38:39,942
‫أو عليك مواجهة الواقع
‫بأنك تقوم بأشياء سيئة.

641
00:38:41,360 --> 00:38:44,363
‫- لا معنى لذلك حتى.
‫- بطريقة ملتوية، بلى.

642
00:38:44,447 --> 00:38:49,035
‫لماذا نتكلم عن ذلك مجدداً؟
‫ألا نستطيع الاستمتاع بوقتنا؟

643
00:38:49,118 --> 00:38:52,621
‫- كانت في الخارج.
‫- ماذا؟

644
00:38:52,705 --> 00:38:57,585
‫سألت عن سبب تكلمي عنها مجدداً،
‫لأنني رأيتها في الخارج، وسلّمت عليها.

645
00:39:00,212 --> 00:39:02,673
‫اذهب إليها، أبي، وأنقذها.

646
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
‫مرحباً؟

647
00:39:22,443 --> 00:39:23,569
‫مرحباً.

648
00:39:25,237 --> 00:39:27,573
‫أردت أن أشكرك.

649
00:39:28,199 --> 00:39:29,325
‫هذا كل شيء.

650
00:39:30,284 --> 00:39:31,452
‫لا حاجة لذلك.

651
00:39:31,535 --> 00:39:33,579
‫عاد صديقي من "لاس فيغاس".

652
00:39:34,455 --> 00:39:37,666
‫إني أقول ذلك، ليست قصة مهمة،
‫إني أقول ذلك وحسب.

653
00:39:37,750 --> 00:39:39,710
‫يسرني ذلك.

654
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
‫في الواقع...

655
00:39:45,508 --> 00:39:47,718
‫- لا، لا عليك...
‫- ليس ذلك ما تفكر به.

656
00:39:47,802 --> 00:39:50,221
‫- هذا مجرّد شكر.
‫- "ناتالي"، أعرف.

657
00:39:50,304 --> 00:39:52,139
‫أعرف.

658
00:39:52,223 --> 00:39:54,350
‫سررت بالتكلم معك، هذا كل شيء.

659
00:39:55,935 --> 00:39:58,771
‫أنا كبير جداً ولا أملك آمالاً
‫أكبر من مجرد التحدث.

660
00:40:00,356 --> 00:40:01,899
‫يا إلهي، بدا ذلك مريعاً.

661
00:40:01,982 --> 00:40:03,943
‫لا، لا بأس.

662
00:40:06,946 --> 00:40:08,781
‫من الجميل التحدث إليك.

663
00:40:09,990 --> 00:40:11,033
‫وأنت أيضاً.

664
00:40:14,120 --> 00:40:15,579
‫وداعاً.

665
00:40:22,169 --> 00:40:23,379
‫حسناً.

666
00:40:26,757 --> 00:40:28,676
‫اقتراح المدعى عليه برفض القضية مقبول.

667
00:40:34,682 --> 00:40:36,559
‫- كانت محاولة صعبة.
‫- أعلم.

668
00:40:38,936 --> 00:40:40,813
‫- آسف، يا سيدة.
‫- لا بأس، يا صديق.

669
00:40:40,896 --> 00:40:43,941
‫- لو استطعت استردادها.
‫- استردادهم.

670
00:40:44,024 --> 00:40:46,402
‫لو كان هناك أي طريقة، لفعلتها.

671
00:40:46,485 --> 00:40:50,489
‫أعرف أنهم يكرهونني،
‫أتمنى أن نتحدث لاحقاً.

672
00:40:50,573 --> 00:40:52,741
‫علينا التحدث عن تلك التنزيلات
‫غير القانونية.

673
00:40:52,825 --> 00:40:54,577
‫طبعاً، حين تخرج.

674
00:40:54,660 --> 00:40:57,079
‫ألم تسمعي؟ قد خرجت.

675
00:40:57,163 --> 00:40:59,165
‫بلى، سمعت.

676
00:41:00,916 --> 00:41:04,795
‫يا سيد "باوس"، أنت قيد الاعتقال
‫لقتلك "لين بويل".

677
00:41:04,879 --> 00:41:06,881
‫تملك الحق بالسكوت.

678
00:41:06,964 --> 00:41:10,134
‫أي شيء تقوله سيستعمل
‫ضدك في المحكمة.

679
00:41:10,217 --> 00:41:14,388
‫تملك الحق بالحصول على محام،
‫إن كنت لا تستطيع توكيل محام...

680
00:41:16,682 --> 00:41:18,309
‫شكراً.

681
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
‫شكراً.

682
00:41:26,275 --> 00:41:29,236
‫لا بأس، أنتم العبوا، وأنا سأطبخ.

683
00:41:29,320 --> 00:41:30,821
‫أمي، إنها مربوطة.

684
00:41:32,031 --> 00:41:33,949
‫يا "كارل"، ما الذي يحدث معك؟

685
00:41:34,033 --> 00:41:36,160
‫أقتل الناس وأتناول يديهم، هذان أمران.

686
00:41:36,243 --> 00:41:39,038
‫عليك قول أشياء أفهمها على الأقل.

687
00:41:39,121 --> 00:41:40,915
‫"كارل".

688
00:41:40,998 --> 00:41:42,041
‫العشاء جاهز.

689
00:41:42,124 --> 00:41:44,210
‫أمي، ما زالت مربوطة، أين أبي؟

690
00:41:44,293 --> 00:41:45,794
‫أبي، العشاء!

691
00:41:45,878 --> 00:41:50,049
‫لا، أريد التأكد فقط، أنا آت!

692
00:41:50,132 --> 00:41:53,886
‫اسمع، "ماتان"، لطالما عملنا معاً.

693
00:41:54,887 --> 00:41:59,308
‫إذاً كن لطيفاً معي...وسأكون لطيفاً معك.

694
00:42:01,727 --> 00:42:03,270
‫حسناً.

695
00:42:04,605 --> 00:42:06,524
‫اقضي على "ويندي".

696
00:42:09,026 --> 00:42:11,362
‫ظننتكما تحبان المدرسة الرسمية.

697
00:42:11,445 --> 00:42:12,863
‫أجل، سأبقى هناك.

698
00:42:12,947 --> 00:42:15,199
‫أريد رؤية ماهية المدارس الأخرى هناك.

699
00:42:15,282 --> 00:42:17,535
‫- إلى أين سننقل؟
‫- لا أعرف، إذا كنا نستطيع ذلك.

700
00:42:17,618 --> 00:42:19,995
‫- ربما إلى شقة أكبر.
‫- ليس إلى "هايلاند بارك"؟

701
00:42:20,079 --> 00:42:22,915
‫- لا تريد أمي ذلك.
‫- لم أقل ذلك، إنها ثمينة.

702
00:42:22,998 --> 00:42:26,001
‫- أليس السوق هابط؟
‫- هل تتابعين سوق العقارات الآن؟

703
00:42:27,711 --> 00:42:30,130
‫يا أبي، كانت أمي تقول
‫إننا نستطيع البقاء في الجوار

704
00:42:30,214 --> 00:42:32,049
‫وعدم العودة إلى "هايلاند بارك".

705
00:42:32,132 --> 00:42:33,634
‫هذا صحيح.

706
00:42:34,468 --> 00:42:36,095
‫أكل شيء على ما يرام؟

707
00:42:36,178 --> 00:42:37,846
‫على أفضل حال.

708
00:42:40,599 --> 00:42:41,517
‫أتريد البيتزا؟

709
00:42:41,600 --> 00:42:42,810
‫أجل.

710
00:42:43,727 --> 00:42:46,480
‫مرر الصحون، مذهل،
‫سبق وأخذت قطعتين، يا رجل.

