﻿1
00:01:00,018 --> 00:01:03,021
‫- هذا لا يثبت شيئاً.
‫- بالتأكيد لا يثبت شيئاً.

2
00:01:03,104 --> 00:01:05,815
‫ومع ذلك إن عرضته على لجنة محلّفين

3
00:01:05,899 --> 00:01:09,027
‫وستتحوّل قضيّة بقيمة
‫مليون دولار إلى 20 مليون.

4
00:01:09,110 --> 00:01:11,780
‫- إن تمكّنت من الإشارة له كمسيء.
‫- إنّه القاضي "أبرناثي".

5
00:01:11,863 --> 00:01:15,033
‫أنت تمثّل شركة إنترنت كبيرة غنيّة وسيّئة

6
00:01:15,116 --> 00:01:17,410
‫عاملت موظّفيها بطريقة سيّئة جداً

7
00:01:17,494 --> 00:01:20,830
‫ما أدّى إلى انتحار ثلاثة منهم،
‫الأخير في مكتبه الخاص.

8
00:01:20,914 --> 00:01:24,000
‫طرف من برأيك سيأخذ القاضي "أبرناثي"؟

9
00:01:24,083 --> 00:01:25,585
‫- لقد تغيّرت.
‫- هذا صحيح.

10
00:01:25,668 --> 00:01:28,922
‫ماذا حدث للزوجة الصغيرة
‫اللطيفة التي كنت أعرفها؟

11
00:01:29,005 --> 00:01:31,216
‫متى كبرت وأصبحت طويلة القامة؟

12
00:01:33,176 --> 00:01:37,639
‫يُقال أنّه يجدر بالمرء
‫قتل النساء الإرهابيّات أولاً.

13
00:01:37,722 --> 00:01:42,685
‫فالرجال يترددون، يخشون الموت،
‫على عكس النساء.

14
00:01:42,769 --> 00:01:44,604
‫إذاً ربمّا عليك التفكير بالتسوية.

15
00:01:45,522 --> 00:01:49,317
‫- سأتحدّث إلى موكلي.
‫- جيّد، هل أنت بخير؟

16
00:01:49,400 --> 00:01:53,571
‫أجل، سمعت أنه حصل تغيير
‫آخر في شركة "لوكهات" و"غاردنر".

17
00:01:53,655 --> 00:01:55,615
‫أجل، إنّه عصر جديد.

18
00:01:55,698 --> 00:01:56,908
‫عصر جديد جداً.

19
00:01:56,991 --> 00:02:01,329
‫يبدو أنّكم تختبرون أموراً
‫مماثلّة عدّة مرّات، هل يفتقدوني؟

20
00:02:01,412 --> 00:02:04,082
‫جداً، لكن في كلّ مرّة ينتهي بنا الأمر

21
00:02:04,165 --> 00:02:07,460
‫في مواجهتك في في إحدى القضايا،
‫يخفّ ألم الفراق.

22
00:02:07,544 --> 00:02:10,296
‫وماذا عن زوجك، سمعت أنّه متقدّم
‫بثلاث نقاط.

23
00:02:10,380 --> 00:02:13,216
‫- إنّه يبلي حسناً، شكراً.
‫- يلعب ورقة العرقية.

24
00:02:13,299 --> 00:02:16,386
‫سكّان الضواحي يحبّون السياسيّن
‫ذات البشرة البيضاء.

25
00:02:19,264 --> 00:02:20,807
‫ستتحولين إلى

26
00:02:20,890 --> 00:02:24,352
‫- سلعة قيّمة جداً قريباً.
‫- كيف حال ابنتك يا سيّد "ستيرن"؟

27
00:02:24,435 --> 00:02:27,105
‫ستتنافس عليك كل شركات
‫المحاماة في البلاد.

28
00:02:27,188 --> 00:02:30,358
‫وتحاول إقناعك بالعمل لديها،
‫زوجة المدعي العام

29
00:02:30,441 --> 00:02:33,319
‫محامية متمرسة وجميلة.

30
00:02:33,403 --> 00:02:35,280
‫أريد رقماً للتسوية قبل الساعة السادسة.

31
00:02:35,363 --> 00:02:38,116
‫لا تفعلوا أو تقولوا شيئاً.

32
00:02:38,199 --> 00:02:41,077
‫الفرق ثلاث نقاط ولم يبق لدينا
‫إلا ستة أيّام.

33
00:02:41,161 --> 00:02:44,539
‫وإخفاقنا هو السبيل الوحيد
‫لفوز "ويندي سكوت كار".

34
00:02:44,622 --> 00:02:47,542
‫إن اقترب منكم صحافي، ماذا تقولوا؟

35
00:02:47,625 --> 00:02:50,211
‫هذا صحيح، لا شيء!

36
00:02:51,087 --> 00:02:54,591
‫مرحباً يا "بيترا" يا له من يوم رائع.

37
00:02:54,674 --> 00:02:55,717
‫كيف حالك؟

38
00:02:55,800 --> 00:02:58,428
‫"إيلاي" أنت تفعل عكس ما تقول.

39
00:02:58,511 --> 00:03:02,015
‫مهما كنت تقصد؟ أنا أجلس هنا
‫أتحدّث مع مراسلتي المفضّلة.

40
00:03:02,098 --> 00:03:04,017
‫ما رأيك بقضيّة "دي سي سي"؟

41
00:03:04,100 --> 00:03:07,437
‫قضيّة "دي سي سي"؟
‫لا أعرف، ماذا يجب أن يكون رأيي؟

42
00:03:07,520 --> 00:03:10,023
‫هل لديك علاقة بالقضيّة؟

43
00:03:14,736 --> 00:03:18,615
‫أنا أوّل المتصلين بك، أليس كذلك؟

44
00:03:18,698 --> 00:03:21,075
‫كلا، عمّا تتكلّمين هنا؟

45
00:03:21,159 --> 00:03:23,828
‫رفعت اللجنة الديمقراطيّة
‫قضيّة ضدّ "ويندي سكوت كار"

46
00:03:23,912 --> 00:03:26,873
‫متهمتها بعدم وجود مركز إقامة
‫لها في الولاية.

47
00:03:26,956 --> 00:03:29,709
‫اتصلي باللجنة الديمقراطيّة الآن!

48
00:03:29,792 --> 00:03:32,879
‫- إذاً، هل أنت طرف من هذه القضيّة؟
‫- هل نحن طرف؟ كلا.

49
00:03:32,962 --> 00:03:36,716
‫في الحقيقة، نعتقد أنّ أيّ تشكيك
‫في موضوع إقامة خصمنا أمر مضلل.

50
00:03:36,799 --> 00:03:39,802
‫تعليق جيّد، هل يمكنك أن تحصل
‫لي على تعليق آخر من المرشّح؟

51
00:03:39,886 --> 00:03:41,095
‫ما موعدك النهائي؟

52
00:03:41,179 --> 00:03:43,181
‫ستصدر النشرة على شبكة الإنترنت
‫بعد 20 دقيقة.

53
00:03:43,264 --> 00:03:44,807
‫سأعاود الاتصال بك.

54
00:03:45,683 --> 00:03:49,187
‫بما كنتم تفكّرون أيّها السفلة الأغبياء؟!

55
00:03:49,270 --> 00:03:51,481
‫- انس الأمر!
‫- نحن متقدّمون بثلاث نقاط!

56
00:03:51,564 --> 00:03:52,899
‫ونحن نساعدك!

57
00:03:52,982 --> 00:03:56,611
‫كلا! أيّ مدرسة ارتدت أيّها الغبي؟

58
00:03:56,694 --> 00:04:00,531
‫أيّها المغفّل الغبي!

59
00:04:00,615 --> 00:04:02,367
‫زوج "ويندي" ليس من المقيمين
‫في الولاية

60
00:04:02,450 --> 00:04:04,619
‫فقد أمضيا وقتاً خارج "إيلينوي"
‫أكثر من داخلها!

61
00:04:04,702 --> 00:04:07,747
‫منحتموها مشكلة، وقتاً للتأجيل!

62
00:04:07,830 --> 00:04:09,624
‫ستقوم المحكمة بإبطال أصواتها.

63
00:04:09,707 --> 00:04:12,043
‫لا، لن تفعل ذلك،
‫محكمة ابتدائية ستفعل ذلك.

64
00:04:12,126 --> 00:04:14,128
‫سيبدو الأمر كسياسة الأجهزة!

65
00:04:14,212 --> 00:04:17,423
‫وقمنا بوضع أنفسنا في موقع عدوّ الجهاز

66
00:04:17,507 --> 00:04:21,678
‫وبضربة واحدة، ستبيّن
‫أن "ويندي" هي عدوّة الجهاز!

67
00:04:21,761 --> 00:04:23,888
‫- حسناً، ما حدث قد حدث.
‫- لا، هذا غير صحيح.

68
00:04:23,972 --> 00:04:26,516
‫لأنّكم ستقومون بإسقاط الدعوى
‫وتقدّمون الاعتذار.

69
00:04:26,599 --> 00:04:29,602
‫قل إنّ تلميذ مبتدئ قام بذلك.

70
00:04:29,686 --> 00:04:32,063
‫فات الأوان، لقد صرّحت عن الأمر.

71
00:04:37,777 --> 00:04:40,655
‫أتعلم، لم أربّي الكثير من الأعداء
‫في حياتي.

72
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
‫أتّفق مع الجمهوريّين، والبروتستانت

73
00:04:44,492 --> 00:04:47,328
‫الكاثوليك، حتّى بعض الصحافيّين.

74
00:04:49,205 --> 00:04:52,959
‫لكن أكثر أمراً أكره وهو الهواة.

75
00:04:56,421 --> 00:04:58,881
‫هل منح "ستيرن" موافقته على استخدام
‫هذا التسجيل كدليل؟

76
00:04:58,965 --> 00:05:01,676
‫أجل، لكن لا أعتقد أنّه فكّر
‫أننا سنصل إلى المحكمة.

77
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
‫أصبحت الساعة السادسة، ولم يتصل
‫لإطلاعنا على رقم للتسوية.

78
00:05:04,137 --> 00:05:07,307
‫- إذاً، أعتقد أننا سننتقل إلى المحكمة.
‫- ربّما هذا ليس أمراً سيئاً.

79
00:05:07,390 --> 00:05:10,184
‫لو كنت ضمن هيئة المحلّفين،
‫لأردت أن أعاقب أحداً عمّا حدث.

80
00:05:10,268 --> 00:05:13,021
‫- هل رأت هذا التسجيل.
‫- كلا، لكنّها تعرف أنّه بحوزتي.

81
00:05:13,104 --> 00:05:16,566
‫أفضل طريقة لإدخاله كدليل هو
‫عبر شهادتها، هل يمكنك إحضارها؟

82
00:05:16,649 --> 00:05:18,401
‫أتعني أن أدعها تشاهد التسجيل؟

83
00:05:18,484 --> 00:05:20,903
‫- هل أنت موافقة؟
‫- أجل.

84
00:05:20,987 --> 00:05:23,823
‫إذاً، من سنستخدم من باقي الصفّ؟

85
00:05:24,657 --> 00:05:27,076
‫- الوالدة المطرودة.
‫- "إيميلي هاس".

86
00:05:27,160 --> 00:05:30,330
‫أجل، شكراً لإمساكهما معاً.

87
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
‫سأعود على الفور.

88
00:05:40,006 --> 00:05:41,924
‫هل تحتاجين إلى مساعدة أيّتها الصغيرة؟

89
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
‫لا، أنا بخير.

90
00:05:44,218 --> 00:05:47,305
‫- من أين أحضرت هذه؟
‫- من شقيقتي، هل تذكر "هيلينا"؟

91
00:05:47,388 --> 00:05:50,183
‫إنّها تقضي عطلة نهاية الأسبوع هنا،
‫طلبت منّي أن أبلّغك تحياتها.

92
00:05:50,266 --> 00:05:51,350
‫لم تفعل.

93
00:05:51,434 --> 00:05:54,687
‫- قالت بعض الأمور الأخرى أيضاً.
‫- أما زالت تكنّ لي الضغينة؟

94
00:05:54,771 --> 00:05:57,315
‫لا، كانت حالها في السنوات
‫العشر الأولى.

95
00:05:57,398 --> 00:06:00,902
‫لم تكن معتادة على انفصال الآخرين
‫عنها، بالعادة هي تعلب هذا الدور.

96
00:06:00,985 --> 00:06:05,073
‫- هل تعتقد أنّه من الغريب أننا...؟
‫- تعتقد أنني أتنافس معها.

97
00:06:05,156 --> 00:06:08,451
‫إذاً لقد فازت، فقد مرّ على علاقتي
‫معك أكثر من علاقتي معها.

98
00:06:11,204 --> 00:06:13,122
‫تلقيّت عرض للذهاب إلى "لندن".

99
00:06:14,707 --> 00:06:18,294
‫هذا سبب مجيئي، يريدونني الذهاب
‫إلى "لندن" بمناسبة الألعاب الأولمبيّة.

100
00:06:18,377 --> 00:06:19,670
‫- العام المقبل.
‫- كلا، هذا العام.

101
00:06:19,754 --> 00:06:22,840
‫- لتمثيلهم.
‫- هل ستذهبين؟

102
00:06:22,924 --> 00:06:24,383
‫لا أعرف.

103
00:06:25,510 --> 00:06:28,429
‫حسناً، فهمت.

104
00:06:28,513 --> 00:06:30,389
‫جيّد ، ماذا؟

105
00:06:31,599 --> 00:06:33,476
‫- "ماذا نحن"؟
‫- لا.

106
00:06:34,519 --> 00:06:36,145
‫هل يجدر بي الذهاب إلى "لندن"؟

107
00:06:37,688 --> 00:06:39,690
‫- إنّها فرصة جيّدة.
‫- إنّها ترقية.

108
00:06:39,774 --> 00:06:43,402
‫- هل تريدين الذهاب؟
‫- هذا هو الموضوع قيد المناقشة.

109
00:06:50,743 --> 00:06:52,453
‫أريد بعض المساعدة.

110
00:06:54,831 --> 00:06:56,165
‫أعتقد أنّه يجدر بي الذهاب.

111
00:06:56,249 --> 00:06:58,918
‫حسناً، إذاً أعتقد إنّها خطّة ذكيّة.

112
00:06:59,001 --> 00:07:01,129
‫- متى ستسافرين؟
‫- بعد أسبوعين.

113
00:07:01,212 --> 00:07:03,673
‫- بسرعة.
‫- أجل.

114
00:07:06,551 --> 00:07:09,053
‫حسناً، أراك لاحقاً.

115
00:07:25,528 --> 00:07:29,407
‫صباح الخير، لديك اجتماع مع "أوبري"
‫عند الساعة التاسعة

116
00:07:29,490 --> 00:07:31,909
‫والعقد الأخير لـ"طومسون"
‫موجود على مكتبك.

117
00:07:32,743 --> 00:07:37,540
‫سأمهلك عشر دقائق إضافيّة،
‫ومن ثمّ أريدك أن تتصل بـ"نيويورك".

118
00:07:50,511 --> 00:07:51,512
‫أجل.

119
00:07:53,181 --> 00:07:54,515
‫فارق "ستيرن" الحياة.

120
00:07:55,975 --> 00:07:59,479
‫حسناً، من سيقوم بذلك؟
‫ابقوني على اتصال.

121
00:08:02,106 --> 00:08:06,152
‫- متى؟
‫- لا أعرف، خلال الليل.

122
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
‫وجدته مساعدته هذا الصباح.

123
00:08:12,909 --> 00:08:14,452
‫هذه نهاية عهد.

124
00:08:14,535 --> 00:08:17,079
‫لا أعرف بماذا أفكّر، فقد جمعنا ببعضنا.

125
00:08:17,163 --> 00:08:19,832
‫أجل، ومن ثمّ سرق منّا نصف موكلينا

126
00:08:19,916 --> 00:08:22,710
‫وحطّمنا بواسطتهم منذ ذلك الحين،
‫متى ستقام الجنازة؟

127
00:08:22,793 --> 00:08:25,338
‫غداً، ستقتصر على العائلة.

128
00:08:26,297 --> 00:08:28,382
‫لكنّهم سيتقبلون التعازي طوال الأسبوع؟

129
00:08:33,763 --> 00:08:34,931
‫هل ما أفكّر به فظيع؟

130
00:08:35,014 --> 00:08:37,475
‫لا أعلم، لكنني كنت أفكر بالشيء نفسه.

131
00:08:37,558 --> 00:08:40,561
‫- يمكننا استعادة موكلينا.
‫- أجل، وضعت لائحة.

132
00:08:43,773 --> 00:08:47,818
‫- لا يمكننا الاتصال بهم الآن؟
‫- حسناً، قد يبدو الأمر انتهازياً.

133
00:08:47,902 --> 00:08:49,987
‫- ما الأصول في هذه الحالة؟
‫- غداً.

134
00:08:50,071 --> 00:08:52,073
‫إن لم نفعل، ستقوم مكاتب
‫محاماة أخرى بالسعي وراءهم.

135
00:08:52,156 --> 00:08:54,200
‫مكاتب محاماة أخرى
‫لا تتمتّع بحسّ التحفّظ نفسه؟

136
00:08:55,660 --> 00:08:57,912
‫يجدر بنا زيارة زوجته وابنته.

137
00:08:57,995 --> 00:09:01,123
‫في التعازي؟ بالتأكيد.

138
00:09:02,959 --> 00:09:06,837
‫- هل تعتقد أنّ شركته ستبقى؟
‫- هذا ممكن.

139
00:09:06,921 --> 00:09:09,799
‫سيكون ذلك سيئاً، قد يودّ الزبائن البقاء.

140
00:09:19,433 --> 00:09:20,851
‫أنا آسف.

141
00:09:21,852 --> 00:09:24,981
‫أعلم، أعني، هذا أمر رهيب.

142
00:09:25,064 --> 00:09:27,191
‫كان قد فارق الحياة منذ أوّل الليل.

143
00:09:27,275 --> 00:09:30,611
‫وظنّ الجميع أنّه يقضي ليلته
‫في المكتب يعمل.

144
00:09:30,695 --> 00:09:32,947
‫هذه حياة المحامي.

145
00:09:33,030 --> 00:09:35,533
‫- لا أريد الموت بهذه الطريقة.
‫- لا تفعلي إذاً.

146
00:09:36,367 --> 00:09:40,663
‫"باميلا هاريمان"، هذه طريقة للموت.

147
00:09:40,746 --> 00:09:43,374
‫خلال السباحة في بركة
‫"الريتز" في "باريس".

148
00:09:43,457 --> 00:09:46,210
‫هذا أمر غير مهمّ، أليس كذلك،
‫فجميعنا سننتهي في المكان نفسه.

149
00:09:46,294 --> 00:09:49,380
‫وكلّ ما يبقى اسمنا على شبكة الإنترنت.

150
00:09:49,463 --> 00:09:50,840
‫أنت رائع.

151
00:09:58,639 --> 00:10:00,057
‫حافظي على صحّتك.

152
00:10:13,529 --> 00:10:16,198
‫حسناً، لسنا انتهازيّين جداً.

153
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
‫أنا آسفة جداً.

154
00:10:31,005 --> 00:10:32,840
‫آسفة جداً على خسارتك.

155
00:10:44,977 --> 00:10:46,979
‫"سالومون هارويل"، "أل أس جي".

156
00:10:47,063 --> 00:10:49,607
‫قمنا بـ11 مليون من أعمالهم العام الماضي.

157
00:10:49,690 --> 00:10:53,444
‫أجل، ونجح ابنه في الدخول
‫إلى "هارفرد".

158
00:10:53,527 --> 00:10:56,197
‫- "سالومون"، كيف حالك؟
‫- حضرة المحامي، كيف حالك؟

159
00:11:03,454 --> 00:11:05,164
‫أصبحنا شركة أكثر قوّة في الآونة الأخيرة.

160
00:11:05,247 --> 00:11:07,958
‫قام الاقتصاد بالقضاء على بعض منافسينا
‫لكنّنا تمكّنا من النجاة.

161
00:11:08,042 --> 00:11:10,961
‫أدرك ذلك، لطالما أحببتكم.

162
00:11:11,045 --> 00:11:14,006
‫لكنني سأنتظر لمعرفة من سيشتري
‫شركة "ستيرن" أولاً.

163
00:11:14,090 --> 00:11:17,468
‫- من سيشتريها، ماذا تعني؟
‫- كان "ستيرن" سيبيع شركته.

164
00:11:17,551 --> 00:11:19,512
‫كان يريد التقاعد.

165
00:11:19,595 --> 00:11:23,432
‫لم أعرف بالأمر، إلى من كان ينوي بيعها؟

166
00:11:26,811 --> 00:11:30,940
‫سيّدة "فلوريك"، من الغريب رؤيتك هنا.

167
00:11:31,023 --> 00:11:34,944
‫أجل، غريب، هل كنت تعرف
‫السيّد "ستيرن"؟

168
00:11:35,027 --> 00:11:38,864
‫نعم، لكن ليس منذ وقت طويل،
‫تعرّفت إليه منذ أربعة شهور.

169
00:11:38,948 --> 00:11:42,827
‫كان يساعدني على الاعتياد
‫على "شيكاغو"، إنّه يوم حزين.

170
00:11:42,910 --> 00:11:45,579
‫أجل، حزين جداً.

171
00:11:47,748 --> 00:11:50,376
‫لكنني لم أدرك يا سيّد "كانينغ"
‫أنّك ما زلت هنا.

172
00:11:50,459 --> 00:11:53,546
‫- ظننتك عدت إلى "نيويورك".
‫- لا.

173
00:11:53,629 --> 00:11:55,131
‫أحبّ المكان هنا.

174
00:11:57,216 --> 00:12:00,052
‫في الحقيقة، أعتقد أنّنا سنتقابل
‫في المحكمة قريباً.

175
00:12:00,136 --> 00:12:01,720
‫حقاً؟ لماذا؟

176
00:12:01,804 --> 00:12:05,599
‫- قضيّة "ستيرن" الأخيرة.
‫- ستقوم بالاستيلاء عليها؟

177
00:12:05,683 --> 00:12:08,436
‫في الحقيقة، لقد اشتريت شركته.

178
00:12:10,062 --> 00:12:11,814
‫كلّ قضيّة، كلّ موكّل.

179
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
‫لذا سنتواجه قليلاً.

180
00:12:22,658 --> 00:12:24,952
‫"الزوجة الجيدة"

181
00:12:37,965 --> 00:12:40,426
‫"ويندي سكوت كار"
‫مواطنة في ولاية "إيلينوي".

182
00:12:40,509 --> 00:12:43,679
‫هذا منزلها الصيفي في "لايك فوريست،
‫وليس في "ميشيغان".

183
00:12:43,762 --> 00:12:45,639
‫كما أشارت اللجنة الديمقراطيّة.

184
00:12:45,723 --> 00:12:49,894
‫- لماذا لا يعرض فريق "ويندي" الأمر؟
‫- لأنّهم متأخرين ثلاث نقاط

185
00:12:49,977 --> 00:12:53,230
‫ويريدون أن تتابع اللجنة الديمقراطيّة
‫أن تتسبب بهذه المشكلة لنفسها.

186
00:12:53,314 --> 00:12:56,984
‫{\an8}- أشعر أنّها تسبب مشكلة لك.
‫- وهذا سبب إضافي لطبعه.

187
00:12:57,067 --> 00:13:01,864
‫{\an8}لديّ خلفيّة مقتبسة أنّ "فلوريك"
‫يواجه مشاكل نسائيّة.

188
00:13:05,826 --> 00:13:07,620
‫{\an8}كان يعاني من مشاكل مع امرأة.

189
00:13:07,703 --> 00:13:10,539
‫{\an8}كلا، أعتقد أنني قرأت جيداً.

190
00:13:17,338 --> 00:13:18,964
‫{\an8}- لن تقومين بطبعه.
‫- حقاً؟

191
00:13:19,048 --> 00:13:21,217
‫{\an8}- إن كان هذا غير صحيح لن تطبيعه.
‫- كيف نعرف ذلك؟

192
00:13:21,300 --> 00:13:22,885
‫لأن "بيتر" رجل تائب.

193
00:13:24,470 --> 00:13:28,557
‫{\an8}إنّها معلومات مقنعة، فقد أقام علاقة
‫مع زميلة في العمل.

194
00:13:28,641 --> 00:13:31,852
‫{\an8}ويحاول جاهداً إخفاء الأمر عن زوجته.

195
00:13:31,936 --> 00:13:35,022
‫{\an8}وسمعت أنّ المدّعي العام وظّف محّققاً

196
00:13:35,105 --> 00:13:37,650
‫{\an8}يُدعى "أندرو ويلي" للتجسّس.

197
00:13:42,821 --> 00:13:47,743
‫{\an8}هناك أشخاص حقيقيّن
‫في هذه الدراما الصغيرة.

198
00:13:47,826 --> 00:13:52,873
‫{\an8}أجل، وأعلم أنّ هذا همّك الأساسي.

199
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
‫{\an8}- أريد تصريحاً من الزوجة.
‫- لا.

200
00:13:55,960 --> 00:13:58,045
‫{\an8}- سأعمل بما لديّ.
‫- ستنشرين إشاعة.

201
00:13:58,128 --> 00:14:01,423
‫{\an8}نصف ما يُنشر صحيفتنا إشاعات،
‫كيف برأيك نسمع الأخبار؟

202
00:14:01,507 --> 00:14:05,135
‫{\an8}أمّن لي اتصالاً هاتفياً مع السيّدة
‫"فلوريك"، ربّما سأنشر خبراً آخر.

203
00:14:08,931 --> 00:14:11,850
‫- امنحيني 48 ساعة.
‫- أمامك 24 ساعة.

204
00:14:25,573 --> 00:14:27,908
‫شكراً، من فضلك.

205
00:14:27,992 --> 00:14:33,247
‫{\an8}لم أعرف "جوناس ستيرن" بعيداً
‫عن اللحظات التي تشاركناها هنا

206
00:14:33,330 --> 00:14:38,294
‫{\an8}لكن يستحقّ الأمر التفكير بشرعة الحياة.

207
00:14:38,377 --> 00:14:43,841
‫{\an8}كيف يمكن للمرء أن يملك الكثير.

208
00:14:50,097 --> 00:14:51,181
‫كما يقولون.

209
00:14:51,265 --> 00:14:55,936
‫{\an8}على أيّ حال،
‫سمعت أنّ المشاورات توقّفت

210
00:14:56,020 --> 00:14:57,771
‫{\an8}ونحن مستعدوّن للانطلاق.

211
00:14:57,855 --> 00:14:59,899
‫{\an8}حقاً؟ إذاً لندعو هيئة المحلفين.

212
00:14:59,982 --> 00:15:02,526
‫{\an8}ومتى يمكنك القول أنّ الأمور
‫تغيّرت يا سيّد "يلينز"؟

213
00:15:02,610 --> 00:15:06,155
‫{\an8}منذ حوالي ستة أشهر، بعد أن أصبح
‫"كيم بالميري" مديراً تنفيذياً.

214
00:15:06,238 --> 00:15:09,658
‫- "كيم بالميري" المدعى عليه؟
‫- أجل، بدأ بأمور صغيرة.

215
00:15:09,742 --> 00:15:11,660
‫{\an8}قاموا بقفل غرفة استراحة الموظفين

216
00:15:11,744 --> 00:15:15,331
‫{\an8}قللوا من أيّام المرض المدفوعة، وطردوا
‫بعض الموظفين، أمّا ما تبقّى منّا، فأجبر

217
00:15:15,414 --> 00:15:17,541
‫{\an8}على القدوم إلى العمل في عطل
‫نهاية الأسبوع للتعويض.

218
00:15:17,625 --> 00:15:20,085
‫{\an8}تمّ إطفاء مكيّفات الهواء،
‫فكان المكان عبارة عن فرن.

219
00:15:20,169 --> 00:15:23,130
‫{\an8}أخيراً، دخلت إلى مكتبي
‫في أحد الأيّام ولم أجد طاولتي.

220
00:15:23,213 --> 00:15:25,966
‫- أين ذهبت؟
‫- نقلوها إلى غرفة تصوير المستندات

221
00:15:26,592 --> 00:15:29,428
‫وطلب منّي المشرف "كيفين"
‫أن أجمع أغراضي في صندوق

222
00:15:29,511 --> 00:15:32,681
‫{\an8}والسير نحو غرفة التصوير،
‫في حين كان الجميع يحدّق بي

223
00:15:32,765 --> 00:15:34,850
‫وكان الأمر مهيناً جداً.

224
00:15:35,684 --> 00:15:39,480
‫{\an8}- لم أتمكّن من العودة، فقدّمت استقالتي.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

225
00:15:43,943 --> 00:15:45,069
‫إذاً...

226
00:15:46,612 --> 00:15:49,490
‫{\an8}هل قاموا بإقفال غرفة الاستراحة؟

227
00:15:49,573 --> 00:15:50,699
‫أجل.

228
00:15:51,700 --> 00:15:54,119
‫فهمت، أنا آسف.

229
00:15:54,203 --> 00:15:56,914
‫لا بدّ أن الوضع كان صعباً
‫بعد أن تمّ إطفاء المكيّف.

230
00:15:56,997 --> 00:15:59,500
‫في الحقيقة، كان العمل
‫في عطل نهاية الأسبوع.

231
00:15:59,583 --> 00:16:03,462
‫فهمت، ونقل المكتب، كم كان بعيداً؟

232
00:16:03,545 --> 00:16:05,839
‫لا أعلم، في نهاية المبنى.

233
00:16:05,923 --> 00:16:09,259
‫وكان الجميع ينظرون إليك؟

234
00:16:09,343 --> 00:16:10,386
‫الشركة بأكملها.

235
00:16:10,469 --> 00:16:13,847
‫لا بدّ أنّ الوضع كان مهيناً
‫والجميع يحدّق بك

236
00:16:13,931 --> 00:16:16,517
‫كم كانت تبعد غرفة التصوير برأيك؟
‫50 قدم؟

237
00:16:17,226 --> 00:16:18,227
‫لا أعلم.

238
00:16:18,310 --> 00:16:20,062
‫حسناً لنحاول.

239
00:16:22,564 --> 00:16:27,319
‫هل هذه كانت مسافة المشية المهينة؟
‫والجميع يحدّق بك؟

240
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
‫كلا، كانت أطول من ذلك.

241
00:16:28,612 --> 00:16:30,823
‫وهل كانت مستقيمة.

242
00:16:30,906 --> 00:16:33,033
‫أو كان هناك عوائق؟

243
00:16:33,117 --> 00:16:36,870
‫- لا أعتقد أنّك تفهم الفكرة.
‫- الفكرّة أنّها كانت مؤلمة.

244
00:16:36,954 --> 00:16:40,165
‫ومهينة، فهذا سبب رفعك للدعوى.

245
00:16:40,249 --> 00:16:43,544
‫وأنا أحاول فقط التأكّد من حجم
‫الإهانة التي تعرّضت لها.

246
00:16:43,627 --> 00:16:48,590
‫هل هذه كانت مسافة مشيتك،
‫والجميع يحدّق بك؟

247
00:16:49,466 --> 00:16:51,677
‫نحتاج إلى دليل أكثر قوّة
‫من الشريط المصوّر.

248
00:16:51,760 --> 00:16:53,804
‫- "كاليندا"، ماذا لديك؟
‫- أوضاعهم الماليّة.

249
00:16:53,887 --> 00:16:57,599
‫تدّعي الشركة أنّها قامت بالحدّ
‫من امتيازات الموظفين بسبب الاقتصاد.

250
00:16:57,683 --> 00:17:00,769
‫لكنني اكتشفت هذا الشيء
‫مكتوباً تحت بند مدفوعات متنوّعة.

251
00:17:00,853 --> 00:17:04,523
‫قامت الشركة بدفع مليونين
‫و700 ألف دولار لشركة "هافر وشركاه".

252
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
‫وهو مستشار موارد بشريّة.

253
00:17:06,358 --> 00:17:09,570
‫- متخصصة كيفيّة طرد الموظفين.
‫- يا له من اكتشاف مثير للاهتمام.

254
00:17:09,653 --> 00:17:12,698
‫- يبدو أنّهم يحاولون إخفاء الأمر.
‫- جيّد، تابعي الموضوع.

255
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
‫إذاً قام زوجك بقتل نفسه؟

256
00:17:16,368 --> 00:17:18,245
‫أجل.

257
00:17:18,328 --> 00:17:23,208
‫اتصل بي وطلب منّي أن أضمّ فتياتنا

258
00:17:23,292 --> 00:17:26,879
‫وأقرأ لهم قصّة "تصبح على خير
‫يا قمر"، كان يحبّ أن يقرأها لهنّ.

259
00:17:28,088 --> 00:17:32,760
‫وأخذ سلك توصيل ووقف
‫على مكتبه وشنق نفسه.

260
00:17:33,969 --> 00:17:36,472
‫وهل شاهدت الشريط الذي سجّل
‫عملية انتحار زوجك؟

261
00:17:36,555 --> 00:17:38,515
‫- اعتراض!
‫- سيّدي القاضي، السيّد "كانينغ"...

262
00:17:38,599 --> 00:17:40,893
‫- هذا سخيف، تمّ الاتفاق...
‫- كلا، لم نتفق.

263
00:17:40,976 --> 00:17:43,020
‫- تمّ البتّ بهذا الأمر.
‫- مع محامي آخر.

264
00:17:43,103 --> 00:17:45,189
‫- سيّدي القاضي.
‫- تقدما إلى هنا.

265
00:17:45,272 --> 00:17:47,691
‫أجد أنّ المحامين يصبحون أقلّ عدوانيّة
‫عندما يجلسون، من فضلكما.

266
00:17:49,902 --> 00:17:52,613
‫ليجلس الجميع من فضلكم.

267
00:17:52,696 --> 00:17:55,741
‫وممنوع الميل إلى الأمام،
‫ليأخذ الجميع نفساً عميقاً.

268
00:18:00,370 --> 00:18:04,124
‫- جيّد، لنبدأ معك يا سيّد "كانينغ".
‫- هذا أمر مؤذٍ يا سيّد القاضي.

269
00:18:04,208 --> 00:18:07,461
‫إنّه شريط مصوّر عن انتحار
‫السيّد "جويس" شنقاً

270
00:18:07,544 --> 00:18:10,881
‫لكنّه قد لا يحمل أيّ قيمة ثبوتيّة
‫غير إثارة هيئة المحلّفين.

271
00:18:10,964 --> 00:18:13,926
‫- سيّد "غاردنر"، سيّدة "فلوريك".
‫- للأمر علاقة بالألم والعذاب.

272
00:18:14,009 --> 00:18:16,720
‫فلم تكتف السيّدة "جويس"
‫بتحمّل ألم انتحار زوجها

273
00:18:16,804 --> 00:18:19,139
‫- اضطرت لتشاهد شريطاً مصوّراً.
‫- لأنّك عرضت عليها الشريط.

274
00:18:20,349 --> 00:18:21,809
‫سيّد "كانينغ"، ستنال فرصتك.

275
00:18:21,892 --> 00:18:24,561
‫سبق أن قام سلف السيّد "كانينغ"،
‫السيّد "ستيرن" بالموافقة

276
00:18:24,645 --> 00:18:26,980
‫على قائمة أدلتنا، ولم يعترض
‫على هذا الشريط.

277
00:18:27,064 --> 00:18:30,025
‫هذا صحيح يا سيّد "كانينغ"،
‫لماذا نعود لنناقش بهذا الموضوع؟

278
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
‫لا، لا تميل إلى الأمام.

279
00:18:32,194 --> 00:18:34,196
‫لكن عليّ أنّ أحصل
‫على شيء من حقيبتي.

280
00:18:35,697 --> 00:18:37,866
‫بعد البحث في السجلاّت
‫مع الممثّل الطبّي لشركتنا

281
00:18:37,950 --> 00:18:41,370
‫اكتشفت بعض وصفات لدواء
‫الـ"دونبيزل" باسم السيّد "ستيرن".

282
00:18:41,453 --> 00:18:44,331
‫وهو دواء يُستخدم عادةً لعلاج
‫مرض الألزهايمر والخرف.

283
00:18:44,414 --> 00:18:46,708
‫إنّه مرض كبار السنّ، كما تعرف.

284
00:18:46,792 --> 00:18:51,588
‫أجل، كانت جدّتي مصابة به،
‫وفي النهاية أصبحت بالكاد تتعرّف عليّ.

285
00:18:51,672 --> 00:18:54,591
‫هذا أمر مريع،
‫عانت والدتي من المرض نفسه

286
00:18:54,675 --> 00:18:56,802
‫- عندما كنت أزورها.
‫- هل هناك سبب لهذا الحديث؟

287
00:18:58,178 --> 00:19:00,806
‫أعتقد أنّ شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫كانت على علم بحالة السيّد "ستيرن"

288
00:19:00,889 --> 00:19:04,226
‫واستفادوا من رجل عاجز،
‫لم يعرف ما يوقّع عليه.

289
00:19:04,309 --> 00:19:05,310
‫هذا كلا سخيف!

290
00:19:05,394 --> 00:19:09,106
‫- لم أكن أعلم، سيّدي القاضي.
‫- سيّدة "فلوريك"؟

291
00:19:10,983 --> 00:19:15,779
‫سيّدة "فلوريك"؟ هل كنت على علم
‫بحالة السيّد "ستيرن"؟

292
00:19:18,365 --> 00:19:22,619
‫سيّدي القاضي، أخشى
‫أنّه لا يمكنني الإجابة على هذا السؤال

293
00:19:22,703 --> 00:19:24,830
‫نظراً لامتياز العلاقة ما بين
‫المحامي والموكّل.

294
00:19:26,540 --> 00:19:30,669
‫حسناً، لم تتركوا لي خياراً
‫إلا القراءة بين السطور.

295
00:19:31,545 --> 00:19:34,506
‫لم يعد اتفاق الأدلّة الذي
‫عقده السيّد "ستيرن" سارياً

296
00:19:34,590 --> 00:19:37,593
‫وتمّت الموافقة على اعتراض
‫السيّد "كانينغ" على الشريط المصوّر.

297
00:19:39,511 --> 00:19:41,847
‫ماذا، هل نخفي الأسرار هنا؟

298
00:19:41,930 --> 00:19:43,891
‫لا، نحن نحافظ على امتيازات.

299
00:19:43,974 --> 00:19:46,935
‫حسناً، إذاً نظرياً

300
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
‫أنت شريكة في مكتب المحاماة،
‫ويطلب منك أحد الشركاء تمثيله.

301
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
‫- أجل.
‫- وخلال هذا الأمر،

302
00:19:52,357 --> 00:19:56,069
‫تكتشفين أموراً ويطلب منك
‫ألاّ تخبري أحداً.

303
00:19:56,153 --> 00:19:59,156
‫بما فيهم شركاء آخرين، صحيح،
‫لنفترض أنّ هذا هو الوضع

304
00:19:59,239 --> 00:20:01,658
‫أنا ملتزمة بهذا العهد حتى بعد وفاته.

305
00:20:01,742 --> 00:20:04,953
‫رائع، مات "ستيرن"،
‫ولا يزال يقوم بالألاعيب.

306
00:20:05,037 --> 00:20:07,164
‫ها قد أتى الوحش!

307
00:20:07,247 --> 00:20:10,167
‫سأنال منك!

308
00:20:10,250 --> 00:20:12,377
‫- مرحباً، شكراً لقدومك.
‫- لا مشكلة.

309
00:20:12,461 --> 00:20:14,630
‫بماذا تحقق الآن؟

310
00:20:14,713 --> 00:20:17,716
‫طلب منّي "شايلدز" أن...أين وضعت؟

311
00:20:17,799 --> 00:20:20,719
‫- وعلام تعمل زوجتك؟
‫- مركبة فضائيّة.

312
00:20:22,179 --> 00:20:26,099
‫لحساب "ريتشارد برانسون" من شركة
‫"فيرجين غلاغتيك"، تصمم إحدى صواريخه.

313
00:20:26,183 --> 00:20:28,435
‫حسناً، لماذا تزوجتك؟

314
00:20:29,353 --> 00:20:31,271
‫بسبب حسّ الفكاهة الذي أتمتّع به.

315
00:20:31,355 --> 00:20:34,024
‫مرحباً، أريدك مرتدياً ملابسك
‫نظيف الأسنان في خمس دقائق!

316
00:20:34,650 --> 00:20:37,236
‫طلب منّي "تشايلدز" العمل على المقابلة
‫الأخيرة التي أجراها "بلايك".

317
00:20:38,153 --> 00:20:40,614
‫- ما قصدك؟
‫- التحقيق في "كاليندا شارما".

318
00:20:40,697 --> 00:20:42,783
‫قام بمقابلة أخيرة بشأنها.

319
00:20:42,866 --> 00:20:43,992
‫- لمن؟
‫- "ماتان".

320
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
‫من المفترض بي جمع
‫كلّ ملاحظاته عن المقابلة.

321
00:20:47,120 --> 00:20:49,331
‫وهذا ما أرسله لي "ماتان".

322
00:20:49,414 --> 00:20:52,668
‫من المفترض أن تكون خمس صفحات،
‫هناك صفحتان ناقصتان.

323
00:20:52,751 --> 00:20:54,753
‫حسناً، هذا يحدث طوال الوقت.

324
00:20:54,836 --> 00:20:57,881
‫هل قال لك أيّ شيء
‫عن الصفحات الناقصة؟

325
00:20:57,965 --> 00:21:00,842
‫- "ماتان"؟ كلا، لماذا؟
‫- قال إنّه فعل.

326
00:21:02,302 --> 00:21:05,806
‫- هل تحاول أن تجعلني أكذب؟
‫- لا زلت تحمي صديقتك "كاليندا".

327
00:21:05,889 --> 00:21:08,308
‫فهمت أنّ التحقيق انتهى.

328
00:21:08,392 --> 00:21:10,394
‫لن ينتهي التحقيق أبداً.

329
00:21:14,898 --> 00:21:18,527
‫سيّد "شايلدز"، أنا "آندرو وايلي"،
‫لحظة دعني أضعك على مكبّر الصوت.

330
00:21:19,152 --> 00:21:22,572
‫حسناً يا سيّد "شايلدز"،
‫أنت على مكبّر الصوت، أنا مع "كاري".

331
00:21:22,656 --> 00:21:25,951
‫اسمع يا "كاري"، المكتب مقسوم

332
00:21:26,034 --> 00:21:29,371
‫لذا أريدك أن تكتشف ما موضوع
‫الملاحظات الناقصة.

333
00:21:30,163 --> 00:21:33,166
‫أعتقد أنّ "ماتان" يمارس لعبةً سياسيّة،
‫ويحاول إعطاء سيرته الذاتيّة

334
00:21:33,250 --> 00:21:36,044
‫- إلى أيّ شخص يستولي على السلطة.
‫- هل تريدنا أن نقابل "ماتان"؟

335
00:21:36,128 --> 00:21:38,964
‫كلا، سيقول إنّها مجرّد غلطة.

336
00:21:39,047 --> 00:21:42,384
‫أريدك اكتشاف محتوى
‫الملاحظات المفقودة.

337
00:21:43,719 --> 00:21:45,762
‫- "كاري"؟
‫- نعم؟

338
00:21:45,846 --> 00:21:49,850
‫لماذا قال "ماتان" أنّه تحدّث
‫معك على الصفحات المفقودة؟

339
00:21:51,059 --> 00:21:52,561
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

340
00:21:52,644 --> 00:21:56,565
‫حسنا، أريد أن تجد هاتين الصفحتين
‫المفقودتين، كي ننتهي من هذا الأمر.

341
00:21:59,484 --> 00:22:01,570
‫"لوكهارت" و"غاردنر"،
‫هل يمكنك الانتظار على الخطّ؟

342
00:22:04,114 --> 00:22:06,533
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل رأيت "ويل"؟

343
00:22:06,616 --> 00:22:09,328
‫- لا.
‫- هل تريدين رؤيته؟

344
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
‫كلا، شقيقتي تقيم معي.

345
00:22:12,247 --> 00:22:16,460
‫أردت أن أخرجها من المنزل،
‫كانت شقيقتي تواعد "ويل".

346
00:22:16,543 --> 00:22:17,836
‫أجل، أعرف.

347
00:22:17,919 --> 00:22:20,505
‫كانت تتكلّم عن انفصال "ويل" عنها.

348
00:22:20,589 --> 00:22:24,676
‫وسبب هذا الانفصال...

349
00:22:24,760 --> 00:22:27,763
‫وأنت السبب وراء هذا الانفصال،
‫أليس كذلك؟

350
00:22:29,639 --> 00:22:32,350
‫أجل.

351
00:22:35,395 --> 00:22:38,023
‫أنا متزوّجة، لقد نسيت.

352
00:22:38,106 --> 00:22:41,109
‫وكذلك "ويل"، كنّا أولاداً، ولم نعد كذلك.

353
00:22:41,193 --> 00:22:43,153
‫لا أعلم، لا يزال "ويل"
‫يتصرّف على هذا النحو.

354
00:22:43,236 --> 00:22:46,406
‫كلا، هذا غير صحيح.

355
00:22:46,490 --> 00:22:47,783
‫لكن هذا ما يعتقده.

356
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
‫آسفة لقد تأخرت.

357
00:22:53,789 --> 00:22:55,665
‫حصلت عليها من "هافر وشركاه".

358
00:22:55,749 --> 00:22:56,958
‫مستشارون الموارد البشريّة؟

359
00:22:57,042 --> 00:23:00,337
‫أجل "بالإضافة لإعادة هيكليّة
‫20 بالمئة من المواد البشريّة..."

360
00:23:00,420 --> 00:23:02,923
‫ما يعني طرد اثنين من بين
‫كلّ عشر موظفّين.

361
00:23:03,006 --> 00:23:05,717
‫وأضافوا "يدرك (بالميري)
‫إمكانيّ توفير مبالغ كبيرة"

362
00:23:05,801 --> 00:23:08,637
‫"في حال تمّ دفع نسبة كبيرة
‫من الموظفين"

363
00:23:08,720 --> 00:23:11,139
‫"للاستقالة بدل التعرّض للطرد"

364
00:23:11,223 --> 00:23:15,310
‫وجعل الناس بائسين يدفعهم للاستقالة،
‫فتوّفر من تعويضات نهاية الخدمة.

365
00:23:15,393 --> 00:23:17,646
‫- قاموا بذلك عن قصد.
‫- هذا دليل الإدانة.

366
00:23:17,729 --> 00:23:21,399
‫قاموا بخلق جوّ عمل غير ودّي
‫عن قصد لدفع الموظفين للاستقالة.

367
00:23:21,483 --> 00:23:23,777
‫بفضل هذه المعلومات، يمكننا إعادة
‫تسجيل الشنق إلى لائحة الدلائل.

368
00:23:23,860 --> 00:23:26,404
‫يمكننا أن نبرهن أنّ طريقة
‫تصرّفهم هي التي دفعته للاكتئاب.

369
00:23:27,781 --> 00:23:31,284
‫يمكننا أن نفعل أكثر من ذلك،
‫إنّه ضرر متعمّد.

370
00:23:31,368 --> 00:23:34,871
‫هذا يفتح عليهم باب التعويضات التأديبيّة،
‫فقد دفعوا ثلاث موظفّين للانتحار.

371
00:23:34,955 --> 00:23:36,915
‫إذاً سندفعهم الثمن.

372
00:23:44,798 --> 00:23:49,636
‫هل من شخص هنا يعتقد
‫أن "مارتي" يجيد عمله؟

373
00:23:49,719 --> 00:23:51,471
‫أيّ شخص؟

374
00:23:51,555 --> 00:23:54,349
‫هيّا، لا بدّ من وجود شخص، "مادلاين"؟

375
00:23:57,435 --> 00:23:59,396
‫يا له من أداء يا آنسة "بالمييري".

376
00:23:59,479 --> 00:24:01,314
‫أعترف بذلك، يمكن أن أكون شغوفة.

377
00:24:01,398 --> 00:24:03,567
‫لكن بصفتي مديرة تنفيذيّة أنا مسؤولة.

378
00:24:03,650 --> 00:24:05,986
‫هل تعرّفين هذا المستند؟

379
00:24:06,069 --> 00:24:08,446
‫أجل، إنّه جزء من تقرير
‫استشاري استحصلنا عليه.

380
00:24:08,530 --> 00:24:12,534
‫هل يمكن أن تقرأي هذا المقطع
‫لنا يا آنسة "بالميري"؟

381
00:24:14,077 --> 00:24:16,705
‫بالإضافة إلى إعادة هيكلة
‫20 بالمئة من الموارد البشريّة

382
00:24:16,788 --> 00:24:19,624
‫يمكن توفير نسبة كبيرة من المصاريف

383
00:24:19,708 --> 00:24:21,668
‫من خلال دفع الموظفين
‫للاستقالة بدل الطرد.

384
00:24:21,751 --> 00:24:26,089
‫إن تمكّنتم دفع الموظفين للاستقالة
‫ بدل طردهم، ستوفّرون المال.

385
00:24:26,173 --> 00:24:28,717
‫من دون دفع تعويضات خدمة،
‫أو فوائد، هذا صحيح؟

386
00:24:28,800 --> 00:24:32,137
‫إنّها إستراتيجيّة قام باقتراحها استشاري
‫من خارج الشركة، لكننا لم نتبعه.

387
00:24:32,220 --> 00:24:37,017
‫هل تعرفين أنّه بعد ستة ساعات
‫من انعقاد اجتماعك "التحفيزي"

388
00:24:37,100 --> 00:24:38,476
‫أقدم "مارتن جويس" على الانتحار؟

389
00:24:40,687 --> 00:24:41,855
‫لم أعرف ذلك.

390
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة.

391
00:24:45,692 --> 00:24:48,361
‫آنسة "بالمييري"، نمطك في الإدارة

392
00:24:48,445 --> 00:24:52,407
‫تصادمي بعض الشيء، أعتقد
‫أنّ هذا التعبير الذي استخدمته؟

393
00:24:52,490 --> 00:24:55,493
‫- هذا ممكن، نعم.
‫- وفقاً لخبرتك، أهو غير اعتيادي؟

394
00:24:55,577 --> 00:24:57,996
‫لا، الأوقات صعبة.

395
00:24:58,079 --> 00:25:00,081
‫ويواجه الموظّفون قيود ماديّة حادة.

396
00:25:00,165 --> 00:25:02,417
‫إذاً هناك سبب وراء سياستك التصادميّة؟

397
00:25:02,500 --> 00:25:06,338
‫أجل، إن لم نعصر كلّ
‫قطرة من إنتاجيّة موظفينا

398
00:25:06,421 --> 00:25:09,382
‫سنجبر على نقل وظائفهم ما وراء البحار

399
00:25:09,466 --> 00:25:11,635
‫حيث كلفة العمالة أقلّ بكثير.

400
00:25:12,510 --> 00:25:16,306
‫- أتحاولين إبقاء الوظائف في "أميركا"؟
‫- أجل، هذا صحيح.

401
00:25:19,893 --> 00:25:23,438
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- يتمّ التحقّق من أمرك.

402
00:25:24,940 --> 00:25:26,691
‫- من قبل؟
‫- "آندور وإيلاي".

403
00:25:30,820 --> 00:25:32,739
‫لاحظ نقص صفحتين من الملاحظات

404
00:25:32,822 --> 00:25:35,575
‫من مقابلتك مع "بلايك"، ويعتقد "شايلدز"
‫أنّك تخفي أمراً جرمياً

405
00:25:35,659 --> 00:25:38,078
‫أمر أطلعك عليه "بلايك" بشأن "كاليندا".

406
00:25:40,413 --> 00:25:43,124
‫ليس جرمياً، بل شخصياً.

407
00:25:43,208 --> 00:25:46,544
‫حسناً، شخصي بالنسبة لمن؟

408
00:25:46,628 --> 00:25:49,756
‫بالنسبة لـ"كاليندا"؟
‫منذ متى تهتمّ بحمايتها؟

409
00:25:49,839 --> 00:25:52,759
‫أبداً، يهمّني حماية هذا المكتب.

410
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
‫- ما علاقة "كاليندا" بهذا الأمر؟
‫- ليس المواطن الحاضر.

411
00:25:59,599 --> 00:26:01,017
‫"كاليندا" و"بيتر فلوريك"؟

412
00:26:01,101 --> 00:26:05,355
‫لا علاقة لـ"شايلدز" بهذا الأمر،
‫لكن إن عرف بالأمر، ستقع أزمة.

413
00:26:05,438 --> 00:26:06,982
‫أقاما علاقة؟

414
00:26:08,191 --> 00:26:09,609
‫ليلة واحدة.

415
00:26:09,693 --> 00:26:14,155
‫عندما كانت "كاليندا" تعمل هنا،
‫"بلايك" يعرف تفاصيل، يمكن التحقق منها.

416
00:26:14,239 --> 00:26:17,784
‫سيفعل "فلوريك" أيّ شيء لإخفاء الأمر،
‫وعدني بالحفاظ على وظيفتي.

417
00:26:17,867 --> 00:26:19,828
‫أحتاج أن أخبر "وإيلاي"
‫أنّ الموضوع غير جرمي.

418
00:26:19,911 --> 00:26:23,832
‫لكن المشكلة أنه يمكن أن يطلع "شايلدز"
‫على الأمر.

419
00:26:23,915 --> 00:26:25,959
‫ماذا تقترح أن نفعل؟

420
00:26:26,042 --> 00:26:29,713
‫سيّدة "فلوريك"، المعذرة! إنّه أمر محرج.

421
00:26:29,796 --> 00:26:32,590
‫عاد سائقي إلى منزله بسبب المرض،
‫كنت أتسأل إن يمكنني إزعاجك...

422
00:26:40,223 --> 00:26:42,809
‫أرأيت، هذا ما أحبّه في "شيكاغو".

423
00:26:42,892 --> 00:26:46,021
‫إنّها عبارة عن مجتمع حقيقي،
‫أشخاص يساعدون بعضهم البعض.

424
00:26:46,104 --> 00:26:48,857
‫سائقك ليس مريضاً،
‫أليس كذلك يا سيّد "كانينغ"؟

425
00:26:48,940 --> 00:26:51,276
‫سيّدة "فلوريك"، لا بدّ من وجود
‫تعبير لوصف الأشخاص

426
00:26:51,359 --> 00:26:53,361
‫الذين يجدون دائماً دافعاً مخفياً في الأمور.

427
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
‫أنا محقّة؟

428
00:26:57,741 --> 00:26:59,826
‫أريدك أن تأتي للعمل لحسابي.

429
00:27:01,077 --> 00:27:02,704
‫في مكتبي الجديد.

430
00:27:02,787 --> 00:27:05,123
‫أعرض عليك شراكة كاملة.

431
00:27:05,206 --> 00:27:07,208
‫نسبة مئويّة من رسوم الطوارئ للمدعين.

432
00:27:07,292 --> 00:27:09,711
‫- لماذا ستفعل ذلك؟
‫- تغلّبت عليّ المرّة الماضية.

433
00:27:09,794 --> 00:27:12,756
‫- كلا، "ويل" و"دايانا" تغلّبا عليك.
‫- حسناً، أنت أقلّ تكلفة.

434
00:27:15,008 --> 00:27:17,719
‫ربمّا لن يضرّ أن زوجي سيصبح مدّعي عام.

435
00:27:18,511 --> 00:27:20,055
‫أنت محقّة لن يضرّ أحداً.

436
00:27:25,226 --> 00:27:28,897
‫لا أعتقد أنّنا مناسبين للعمل معاً
‫يا سيّد "كانينغ"، لكن شكراً لك.

437
00:27:28,980 --> 00:27:31,483
‫هل تعرفين ما هي سمة الأشخاص
‫غير الناضجين؟

438
00:27:31,566 --> 00:27:34,611
‫عدم قدرتهم على التفريق ما
‫بين الأخلاق في المنزل والعمل.

439
00:27:35,987 --> 00:27:39,282
‫- هل هذه حالتي؟
‫- أقوم باللازم من أجل الفوز.

440
00:27:39,366 --> 00:27:42,744
‫أعود إلى منزل، وأعانق زوجتي وأولادي

441
00:27:42,827 --> 00:27:45,622
‫وأخبرهم قصصاً جميلاً عن البطولة والجنّة.

442
00:27:45,705 --> 00:27:49,501
‫- ماذا أفعل أنا؟
‫- تعودين إلى المنزل، وتشعرين بالسوء.

443
00:27:50,460 --> 00:27:53,588
‫لقد وصلت، شكراً.

444
00:27:56,966 --> 00:27:59,761
‫إنّه عرض جيّد، ضعف ما تجنينه الآن.

445
00:28:01,638 --> 00:28:03,264
‫فكرّي بالأمر.

446
00:28:12,690 --> 00:28:14,984
‫تبدين شاردة الذهن.

447
00:28:15,068 --> 00:28:17,153
‫هذا صحيح، لا بدّ أنّك سعيد جداً.

448
00:28:17,237 --> 00:28:21,074
‫أجل، باستثناء محاولة اللجنة
‫الديمقراطية قتلنا بسبب غبائهم.

449
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
‫قضيّة الإقامة، فهمت.

450
00:28:23,034 --> 00:28:25,787
‫في الأيّام الأخيرة من حملة انتخابية،
‫يمكن...

451
00:28:25,870 --> 00:28:29,332
‫للتشهير أن يصبح سيئاً.

452
00:28:31,668 --> 00:28:34,587
‫يبدو أنّك تحضّرني لأمر ما.

453
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
‫سمعت الصحافيّة "بترا موريتز" إشاعة.

454
00:28:39,217 --> 00:28:40,218
‫حسناً!

455
00:28:40,301 --> 00:28:44,264
‫إنّها كاذبة، لكنّها تريد تعلقياً منك.

456
00:28:45,098 --> 00:28:46,349
‫وما هي الشائعة؟

457
00:28:48,685 --> 00:28:51,604
‫وجود امرأة أخرى في ماضي "بيتر".

458
00:28:51,688 --> 00:28:54,983
‫لا أريد توريطك بهذا الأمر،
‫لكن إن لم أتصل بها الآن

459
00:28:55,066 --> 00:28:58,194
‫ستقوم بنشر الإشاعة، أعلم
‫إنّني وعدت بعدم طلب شيء

460
00:28:58,278 --> 00:29:01,156
‫لكن اقترب "بيتر" جداً من الفوز

461
00:29:02,741 --> 00:29:04,993
‫وإشاعة من هذا النوع،
‫يمكن أن تقضي علينا.

462
00:29:10,415 --> 00:29:12,625
‫- سأفكّر بالأمر.
‫- أريد إجابة سريعة.

463
00:29:12,709 --> 00:29:13,752
‫سأفكّر بالموضوع.

464
00:29:34,647 --> 00:29:36,441
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة
‫يا سيّدي القاضي.

465
00:29:39,110 --> 00:29:40,570
‫سيّدة "جويس"

466
00:29:41,529 --> 00:29:45,575
‫أولاً، اسمحي لي أن أعبّر
‫عن أسفي لخسارتك.

467
00:29:46,451 --> 00:29:48,536
‫زوجتي تعني كلّ شيء بالنسبة لي

468
00:29:48,620 --> 00:29:51,414
‫ولا يسعني تخيّل شعورك.

469
00:29:52,415 --> 00:29:54,751
‫للأسف، نحن في محاكمة

470
00:29:54,834 --> 00:29:57,670
‫لذا عليّ أن أطرح عليك بضع
‫أسئلة قاسية.

471
00:29:57,754 --> 00:29:59,005
‫تفضّل.

472
00:29:59,088 --> 00:30:01,424
‫هل كنت تواجهين مشاكل في زواجك؟

473
00:30:03,718 --> 00:30:07,597
‫واجهنا بعض المشاكل،
‫لكننا كنّا نتخطّاها.

474
00:30:07,680 --> 00:30:10,266
‫في الحقيقة، كنتِ على علاقة
‫مع أحدهم، صحيح؟

475
00:30:10,350 --> 00:30:15,146
‫كلا، خنت زوجي مرّة واحدة،
‫كنت فيها في رحلة عمل.

476
00:30:15,230 --> 00:30:17,565
‫- لا يمكن وصفها بعلاقة.
‫- لكن اكتشف زوجك الأمر...

477
00:30:17,649 --> 00:30:20,109
‫سيّدي القاضي،
‫أعتقد أنّنا أكدّنا الحقائق هنا.

478
00:30:20,193 --> 00:30:21,986
‫عليّ أن أوافقها الرأي يا سيّد "كانينغ".

479
00:30:22,070 --> 00:30:24,239
‫أحاول أن أثبت إمكانيّة وجود

480
00:30:24,322 --> 00:30:26,366
‫أسباب أخرى أدّت إلى انتحار
‫"مارتن جويس".

481
00:30:26,449 --> 00:30:29,702
‫كان زوجي يعاني من اكتئاب
‫بسبب طريقة التعامل معه في عمله.

482
00:30:29,786 --> 00:30:32,455
‫كان يعاني من اكتئاب، هل تلقّى علاجاً؟

483
00:30:32,539 --> 00:30:34,958
‫أجل، زار طبيب العائلة والمعالج النفسي.

484
00:30:35,041 --> 00:30:37,502
‫وهل قام هؤلاء الأطبّاء بوصف أيّ أدوية.

485
00:30:37,585 --> 00:30:39,504
‫وصفوا له عدداً من الأدوية.

486
00:30:39,587 --> 00:30:43,800
‫"إيسكيتالوبرام"، "بوبرونبيو"،
‫لكن لم ينفع أيّ منها.

487
00:30:43,883 --> 00:30:45,093
‫ماذا عن الـ"إيلفاتيل"؟

488
00:30:45,176 --> 00:30:48,930
‫- هل وصف له "إيلفاتيل"؟
‫- أجل.

489
00:30:49,013 --> 00:30:51,432
‫سّيدة "جويس" هل أنت على علم
‫بالعوراض الجانبيّة لهذا الدواء؟

490
00:30:51,516 --> 00:30:52,684
‫اعتراض أيها القاضي!

491
00:30:52,767 --> 00:30:56,062
‫حسناً، نفساً عميقاً.

492
00:30:56,145 --> 00:30:58,731
‫هذا تضارب مصالح تام يا سيّدي القاضي.

493
00:30:58,815 --> 00:31:02,402
‫فقد تولّى السيّد "كانينغ" الدفاع عن صانعي
‫هذا الدواء العام الماضي في قضيّة ضدّنا.

494
00:31:02,485 --> 00:31:04,571
‫والآن ينوي أن يلقي اللوم
‫في انتحار السيّد "جويس"

495
00:31:04,654 --> 00:31:07,156
‫على العوارض الجانبيّة
‫لمنتج موكله السابق؟

496
00:31:07,240 --> 00:31:09,409
‫في الحقيقة، هذه الشركة لم تعد
‫موجودة يا سيّدي القاضي.

497
00:31:09,492 --> 00:31:12,996
‫فقد تمّ بيع حقوق الاسم إلى شركة جديدة،
‫وأنا لا أدين بأيّ واجب.

498
00:31:13,079 --> 00:31:15,957
‫ما هو الدليل الذي تنوي تقديمه؟

499
00:31:16,040 --> 00:31:19,961
‫إنّه شريط يبيّن كيف يؤدّي الـ"إيلفاتيل"
‫إلى سلوك عنيف وانتحاري.

500
00:31:20,044 --> 00:31:22,881
‫حسناً، كما سترون...

501
00:31:22,964 --> 00:31:25,216
‫سيّدي القاضي، العام الماضي واجهنا...

502
00:31:25,300 --> 00:31:27,343
‫حسناً، الواحد تلو الآخر.

503
00:31:30,054 --> 00:31:31,806
‫هذا ما أريد عرضه يا سيّدي القاضي.

504
00:31:31,890 --> 00:31:34,809
‫استخدمناه العام الماضي في محاكمة
‫ضدّ موكّل السيّد "كانينغ".

505
00:31:34,893 --> 00:31:37,562
‫لا يجب أن يعترضوا على استخدامي
‫له للغاية نفسها.

506
00:31:37,645 --> 00:31:39,564
‫إظهار أنّ الـ"إيلفاتيل"
‫يسبّب بأفكار انتحارية.

507
00:31:39,647 --> 00:31:41,983
‫- هذا أمر مريع، سيّدي القاضي.
‫- يا إلهي!

508
00:31:42,066 --> 00:31:44,068
‫سيقومون بذلك، أليس كذلك؟

509
00:31:56,748 --> 00:31:58,625
‫اسمع، أمامي ساعة إضافيّة.

510
00:31:58,708 --> 00:32:02,295
‫أريد الكلام، هذا كل ما في الأمر،
‫اتصل بي عند سماع الرسالة.

511
00:32:03,087 --> 00:32:05,840
‫لا زال لدينا الموظفين الآخرين
‫الذين انتحرا

512
00:32:05,924 --> 00:32:08,009
‫ولم يتناولا الـ"إيلفاتيل".

513
00:32:11,471 --> 00:32:15,058
‫ما حصل مع "ستيرن" غريب،
‫ صحيح؟ كان مفاجئاً جداً.

514
00:32:15,141 --> 00:32:16,935
‫أجل.

515
00:32:17,018 --> 00:32:20,772
‫رأيته قبل يوم، بدا ليس طبيعي.

516
00:32:24,275 --> 00:32:25,401
‫"تامي"؟

517
00:32:27,195 --> 00:32:28,404
‫أجل.

518
00:32:29,739 --> 00:32:32,992
‫تحدّثت معي ذلك اليوم، هنا.

519
00:32:33,076 --> 00:32:36,496
‫أخبرتها شقيقتها أنني كنت السبب
‫وراء انفصالك عنها.

520
00:32:36,579 --> 00:32:39,624
‫أجبت "تامي" أنّه لم يعد بيننا شيء.

521
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
‫مما كان بيننا في السابق.

522
00:32:44,921 --> 00:32:47,006
‫شكراً، إنّه وضع معقّد.

523
00:32:47,590 --> 00:32:50,593
‫أعرف، كلّ شيء معقدّ.

524
00:32:52,845 --> 00:32:55,890
‫- حسناً، من هي "كارن"؟
‫- "كارن" من؟

525
00:32:56,766 --> 00:33:01,521
‫هل من شخص هنا يعتقد
‫أنّ "مارتي" يجيد عمله؟

526
00:33:01,604 --> 00:33:03,523
‫أيّ شخص؟

527
00:33:03,606 --> 00:33:06,150
‫هيّا، لا بدّ من وجود شخص، "مادلاين"؟

528
00:33:06,234 --> 00:33:08,945
‫"فيل"؟ ماذا عن "كارين"؟

529
00:33:09,028 --> 00:33:12,115
‫كلّ الأسماء انضموا إلى القضيّة
‫الجماعيّة، من هي "كارين"؟

530
00:33:12,198 --> 00:33:13,825
‫"كارين "جينيغز".

531
00:33:13,908 --> 00:33:17,328
‫عملت في قسم المساعدات
‫وكانت صديقة "مارتين جويس".

532
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
‫- لم ترد الانضمام إلى القضيّة.
‫- لمَ لا؟

533
00:33:31,467 --> 00:33:33,928
‫- شكراً!
‫- خمس دقائق.

534
00:33:34,012 --> 00:33:37,140
‫المفتاح مع "بترا" هو الحفاظ
‫على الهدوء، ستحاول أن تغضبك.

535
00:33:40,893 --> 00:33:43,980
‫- "بترا".
‫- آنسة "موريتز"، أنا "أليسيا فلوريك"

536
00:33:44,063 --> 00:33:46,315
‫في الوقت المناسب، أقدّر ذلك.

537
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
‫أنا هنا أيضاً يا "بترا"،
‫لديك خمس دقائق.

538
00:33:48,151 --> 00:33:50,737
‫"إيلاي" أنت أشبه بالملاك الحارس.

539
00:33:50,820 --> 00:33:52,780
‫سأبدأ إذاً.

540
00:33:52,864 --> 00:33:57,368
‫إذاً يا سيّدة "فلوريك"، خانك زوجك
‫مع عاهرة تُدعى "آمبر ماديسون".

541
00:33:58,161 --> 00:34:00,997
‫- هل تعلمين بخيانات أخرى؟
‫- كلا.

542
00:34:01,080 --> 00:34:03,833
‫بشكل محدد شخص من الماضي،
‫شخص عمل معه

543
00:34:03,916 --> 00:34:07,211
‫- أو شخص كنتما تعرفاه اجتماعياً.
‫- كلا.

544
00:34:07,295 --> 00:34:10,298
‫أنت تدركين أنّ مصدري
‫يدّعي صحّة معلوماته

545
00:34:10,381 --> 00:34:13,634
‫- إدعاءات عن سلوك جنسي.
‫- أعلمني السيّد "غولد" بذلك.

546
00:34:13,718 --> 00:34:16,846
‫أعتقد أنّه كلّما اقتربنا من الانتخابات،
‫كلّما تحوّل نشر الشائعات

547
00:34:16,929 --> 00:34:19,599
‫إلى إستراتجيّة معتمدة.

548
00:34:20,725 --> 00:34:22,769
‫اشرحي لي مقصدك من هذا الكلام.

549
00:34:22,852 --> 00:34:25,396
‫غالباً ما يتأثّر المقترعون
‫بالإشاعات الحديثة

550
00:34:25,480 --> 00:34:28,274
‫لأنّه لا يوجد وقت كافٍ لإنكارها

551
00:34:28,357 --> 00:34:33,738
‫وبهذه الطريقة تصبح الشائعات
‫جزءاً من إستراتجيّة لأذيّة الخصم.

552
00:34:34,405 --> 00:34:37,617
‫إذاً هل تعتقدين أنّ "ويندي
‫سكوت كار" خلف هذه الشائعات؟

553
00:34:39,118 --> 00:34:40,787
‫كلا.

554
00:34:40,870 --> 00:34:43,956
‫أعتقد أنّ هناك أشخاص يريدون
‫أذيّة المرشحيْن.

555
00:34:45,541 --> 00:34:50,129
‫إذاً أقسم لك زوجك أنّه خانك
‫مع العاهرة فقط؟

556
00:34:51,964 --> 00:34:55,426
‫- لن أناقش أحاديث شخصيّة.
‫- يبدو لي أنك تجيبين بالنفي.

557
00:34:55,510 --> 00:35:00,223
‫كلا، أنا أقول أنّ ما أناقشه
‫مع زوجي ليس من شأنك.

558
00:35:00,306 --> 00:35:02,475
‫هل هذا بسبب وجود
‫دائرة خاصة ودائرة هامة؟

559
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
‫أجل.

560
00:35:03,643 --> 00:35:08,272
‫وإن أساء زوجك لمركزه عبر
‫أقامة علاقة مع زميلة بالعمل

561
00:35:08,356 --> 00:35:11,818
‫وكذب على الأشخاص
‫الأقرب إليه، زوجته وأولاده؟

562
00:35:11,901 --> 00:35:14,904
‫هل تعتقدين أنّه يستحقّ ثقة المقترعين؟

563
00:35:16,864 --> 00:35:18,699
‫سيّدة "فلوريك"؟

564
00:35:20,493 --> 00:35:23,996
‫دعيني أطرح سؤالاً أخيراً.

565
00:35:24,080 --> 00:35:27,041
‫- هل خضعت لفحص الـ"أيدز"؟
‫- كيف تجرؤين يا "بترا"! تباً!

566
00:35:33,172 --> 00:35:34,674
‫تريدني أن أحافظ على رباطة جأشي؟

567
00:35:35,716 --> 00:35:38,219
‫أجل، أنا لا أتبع دائماً نصائحي.

568
00:35:47,478 --> 00:35:50,523
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

569
00:35:50,606 --> 00:35:52,316
‫عملي، ماذا عنك؟

570
00:35:52,400 --> 00:35:53,860
‫أتبعك.

571
00:35:56,070 --> 00:35:58,739
‫اسمعي، "وايلي" يعرف.

572
00:35:58,823 --> 00:36:01,742
‫يعرف أنّ هناك أمر مفقود
‫من مقابلة "ماتان" مع "بلايك".

573
00:36:01,826 --> 00:36:05,246
‫أعرف "آندرو وإيلاي"، لن يتوقّف
‫إلاّ عندما يحصل على ما يريد.

574
00:36:05,329 --> 00:36:06,873
‫لذا تحدّثت مع "ماتان" مرّة أخرى.

575
00:36:06,956 --> 00:36:11,669
‫سيحافظ على السرّ،
‫سيلتزم الصمت إن فاز "بيتر".

576
00:36:11,752 --> 00:36:15,006
‫- عليك أن تقلقي بشأن "وايلي".
‫- لماذا قلت ذلك؟

577
00:36:15,089 --> 00:36:17,717
‫- ماذا؟
‫- "إن فاز (بيتر)."

578
00:36:23,306 --> 00:36:24,307
‫تعرف بالأمر.

579
00:36:24,390 --> 00:36:26,100
‫لماذا لم تخبري "أليسيا"؟

580
00:36:26,184 --> 00:36:28,436
‫لو كنت صريحة لما كان هذا مهماً.

581
00:36:28,519 --> 00:36:29,562
‫"كاري".

582
00:36:31,230 --> 00:36:34,358
‫أم هذا سبب صداقتك لها منذ البداية؟

583
00:36:41,616 --> 00:36:43,993
‫إذاً كان "مارتي" صديقاً لك؟

584
00:36:44,076 --> 00:36:46,495
‫كان زميلي في العمل.

585
00:36:46,579 --> 00:36:50,208
‫هل كنت تعرفين إنه كان يتناول أدوية
‫مضادة للاكتئاب؟

586
00:36:51,792 --> 00:36:54,003
‫لقد اقترح الدفاع

587
00:36:54,086 --> 00:36:58,591
‫أنّ قد يكون ما فعله
‫ردّ فعل لدوائه الأخير.

588
00:36:58,674 --> 00:37:00,301
‫تقصدين الـ"إيلفاتيل"؟

589
00:37:00,384 --> 00:37:01,636
‫أجل.

590
00:37:01,719 --> 00:37:03,804
‫كلا، هذا غير ممكن، فهو لم يتناوله قط.

591
00:37:04,639 --> 00:37:07,808
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- عندما أخبرني أنّه سيبدأ العلاج

592
00:37:07,892 --> 00:37:11,020
‫أعطيته مقالات عن العوارض الجانبيّة،
‫فخاف.

593
00:37:11,103 --> 00:37:13,940
‫آنسة "جينيغز"، سنحتاج إلى شهادتك.

594
00:37:14,023 --> 00:37:16,025
‫لا أريد التدخّل.

595
00:37:17,693 --> 00:37:19,695
‫- أين تعملين الآن؟
‫- أين؟

596
00:37:19,779 --> 00:37:22,615
‫قامت الشركة بطردك منذ سنة،
‫هل تمكّنت من إيجاد وظيفة أخرى.

597
00:37:22,698 --> 00:37:24,617
‫هذا ليس من شأنك.

598
00:37:24,700 --> 00:37:28,246
‫كنت أتسأل كيف تمكّنت من دفع
‫ثمن السيارة الجديدة في ممرّك.

599
00:37:32,750 --> 00:37:36,671
‫قاموا بنهب صندوق التقاعد،
‫المدراء، 35 مليون.

600
00:37:36,754 --> 00:37:38,923
‫لهذا كانوا بحاجة ماسة
‫للتخفيف من الموظفين.

601
00:37:39,006 --> 00:37:41,342
‫لم يكن للأمر علاقة
‫بإبقاء الوظائف في البلاد.

602
00:37:41,425 --> 00:37:44,762
‫كانوا بحاجة لتقليص المصاريف ليتمكّنوا
‫من استخدام أموالهم لتغظية العجز.

603
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- "كارين جينيغز".

604
00:37:46,472 --> 00:37:49,600
‫اكتشفت عملية الاحتيال أثناء عملها
‫في قسم الامتيازات.

605
00:37:49,684 --> 00:37:52,645
‫- وصارحت "كيم بالمييري" بالأمر.
‫- فقامت "بالمييري" برشوتها؟

606
00:37:52,728 --> 00:37:56,148
‫إنّه احتيال جرمي، ربمّا قضيّة ابتزاز
‫ومنظمات فاسدة.

607
00:37:56,232 --> 00:37:58,734
‫أجل، لكن هذا الأمر لا يساعدنا.

608
00:37:58,818 --> 00:38:02,154
‫صحيح أنّ عندما يتمّ الكشف عن الأمر،
‫سيتمّ سجن المدراء، لكن...

609
00:38:02,238 --> 00:38:05,658
‫- ستحجز الشرطة على ممتلكات الشركة.
‫- أجل.

610
00:38:05,741 --> 00:38:08,536
‫هذا ممتاز، نحن على علم
‫بعمليّة احتيال كبيرة

611
00:38:08,619 --> 00:38:11,956
‫ولا يمكننا القيام بشيء بشأنها
‫لأننا نحتاج بقاء الشركة موجودة.

612
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
‫ربّما يمكننا القيام بأمر بشأنها.

613
00:38:23,759 --> 00:38:25,052
‫ليقف الجميع.

614
00:38:31,183 --> 00:38:34,437
‫يبدو أنّني أضعت مطرقتي.

615
00:38:35,604 --> 00:38:38,899
‫آمل ألاّ يقلل ذلك من سلطتي هنا.

616
00:38:38,983 --> 00:38:40,985
‫عقدت الجلسة.

617
00:38:41,068 --> 00:38:43,863
‫هل لديك شهود آخرين يا سيّد "غاردنر"؟

618
00:38:43,946 --> 00:38:47,992
‫نعم يا سيّدي القاضي، الدفاع يدعو
‫"كارن جينغنز" إلى منصّة الشهادة.

619
00:38:50,161 --> 00:38:53,122
‫سيّدي، اسم هذه الشاهدة غير موجود
‫على لائحة الشهود...

620
00:38:53,205 --> 00:38:54,665
‫ليس بالاسم يا سيّدي.

621
00:38:54,749 --> 00:38:57,752
‫لكننا احتفظنا بحقّ دعوة أيّ من الموظفين
‫السابقين للشركة.

622
00:38:57,835 --> 00:39:00,921
‫والسيّد القاضي يحبّ أن يخطئ
‫بشأن الموافقة على الدليل.

623
00:39:01,797 --> 00:39:05,009
‫أجل هذا صحيح، كما أنني
‫أحبّ أن أكون غير متوقّع.

624
00:39:07,428 --> 00:39:12,391
‫ومع ذلك، أجدد نفسي هنا متوقعاً جداً،
‫سأسمح بذلك.

625
00:39:17,146 --> 00:39:19,065
‫نودّ طلب استراحة.

626
00:39:19,148 --> 00:39:22,401
‫أعتقد أنّه يمكن الانتظار إلى أن يحين
‫دورك في الاستجواب يا سيّد "كانينغ".

627
00:39:22,485 --> 00:39:26,489
‫سيّدي القاضي، نودّ أن نطلب استراحة
‫من أجل التشاور مع المحامي الخصم.

628
00:39:30,618 --> 00:39:32,703
‫يبدو أنّ المركبة الفضائيّة في طريقها إلينا.

629
00:39:32,787 --> 00:39:34,955
‫أجل، ماذا يجري؟

630
00:39:35,039 --> 00:39:39,293
‫تحدّثت مع "ماتان"، عرقلني أيضاً،
‫لكنني أعرف ما الذي يسعى إليه.

631
00:39:39,377 --> 00:39:41,754
‫أنا أطلب منك أن تحافظ
‫على القليل من الحذر.

632
00:39:46,008 --> 00:39:47,218
‫من ماذا؟

633
00:39:47,301 --> 00:39:49,762
‫ليس الأمر كما تظنّ، إنّه أمر شخصي.

634
00:39:49,845 --> 00:39:52,681
‫ليس جرمياً، لكن سيستخدمه "شايلدز".

635
00:39:55,226 --> 00:39:56,685
‫لماذا تحمينها؟

636
00:39:57,603 --> 00:39:58,979
‫لست أحميها.

637
00:39:59,063 --> 00:40:01,982
‫ذهبت لرؤيتها بعد أن تحدّثت
‫إلى "ماتان".

638
00:40:03,359 --> 00:40:06,529
‫- ماذا هل تتبعني؟
‫- أنا أقوم بعملي.

639
00:40:06,612 --> 00:40:09,073
‫وأتساءل لماذا لا تقوم بعملك.

640
00:40:14,078 --> 00:40:17,415
‫كان مدراء الشركة يسرقون صندوق التقاعد.

641
00:40:18,541 --> 00:40:20,918
‫إن كان هذا صحيحاً، فهذه مشكلة.

642
00:40:21,001 --> 00:40:24,046
‫لكنّها مشكلة لك أيضاً،
‫لا يمكنك الإبلاغ عن الأمر.

643
00:40:24,130 --> 00:40:27,675
‫إلاّ إذا لا تريدين الحصول على تسوية.

644
00:40:27,758 --> 00:40:30,136
‫- هل نتكلّم بموضوع التسوية؟
‫- هذا يعتمد على الرقم.

645
00:40:30,678 --> 00:40:33,514
‫هذا صعب، من دون الاعتراف بشيء،
‫لأنّ الشركة عاجزة عن تأمين الكثير

646
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
‫من دون إعلان الإفلاس
‫لتغظية عمليّة الاحتيال.

647
00:40:35,891 --> 00:40:40,688
‫أجل، لهذا السبب ستقوم "كيم بالمييري"
‫بتسديد الفرق شخصياً.

648
00:40:41,313 --> 00:40:42,731
‫لماذا تفعل ذلك؟

649
00:40:42,815 --> 00:40:45,192
‫لأنّ "كارين جينيغز" تعرف كلّ شخص

650
00:40:45,276 --> 00:40:49,196
‫اشترك في عمليّة الاحتيال،
‫واسم "كيم بالمييري" هو الأولّ في اللائحة.

651
00:40:49,280 --> 00:40:52,616
‫إذاً إما تدفع وإلاّ سيكون علينا
‫انتظار ردّ فعل المدّعي العام.

652
00:40:52,700 --> 00:40:55,953
‫برأيي سيبدأ بتجميد ممتلكات الشركة

653
00:40:56,036 --> 00:40:58,330
‫ومن ثمّ سينتقل إلى تجميد ممتلكاتها.

654
00:41:09,300 --> 00:41:12,678
‫ضاعفي الراتب، أنت تستحقيّن ذلك.

655
00:41:14,555 --> 00:41:16,807
‫أنا سعيدة، لكن شكراً.

656
00:41:20,311 --> 00:41:21,979
‫ادخلي، سنتحدّث بالأمر في المصعد.

657
00:41:22,062 --> 00:41:24,565
‫- كلا، وأشكرك مُجدداً.
‫- أنا لا أعضّ

658
00:41:25,983 --> 00:41:27,902
‫في الحقيقة، أعتقد العكس.

659
00:41:28,986 --> 00:41:31,113
‫اسمعي، لا علاقة لزوجك بهذا الأمر.

660
00:41:32,114 --> 00:41:33,741
‫أعتقد أنّك محامية جيّدة.

661
00:41:34,575 --> 00:41:36,827
‫كذلك أعتقد أنّك قريباً
‫ستصبحين محامية رائعة.

662
00:41:36,911 --> 00:41:39,997
‫ولن يساعدك مكتب "لوكهارت" و"غاردنر"،
‫فهم يشجّعون الضعف.

663
00:41:40,080 --> 00:41:42,333
‫ومع ذلك، تغلّبنا عليك مُجدداً.

664
00:41:43,375 --> 00:41:44,585
‫هل أبدو لك منهزماً؟

665
00:41:55,346 --> 00:41:56,430
‫هل اتصلت؟

666
00:41:56,514 --> 00:41:58,807
‫نسيت نظّاراتك.

667
00:42:02,353 --> 00:42:05,940
‫فزت بقضيّة وأدركت

668
00:42:06,023 --> 00:42:07,942
‫أنّه ليس لديّ من أتصل به.

669
00:42:08,859 --> 00:42:11,487
‫بمن تتصل عادةً عندما تفوز بقضيّة؟

670
00:42:12,404 --> 00:42:14,198
‫لا أحد.

671
00:42:14,281 --> 00:42:17,368
‫حسناً، هل من هدف لهذا الحديث.

672
00:42:18,661 --> 00:42:20,996
‫منذ بضعة أيّام فارق محامٍ أعرفه الحياة

673
00:42:22,206 --> 00:42:24,375
‫كما لو لم يكن موجوداً.

674
00:42:25,334 --> 00:42:27,711
‫عاد الجميع إلى حياتهم الطبيعيّة.

675
00:42:28,796 --> 00:42:33,050
‫الموت، يجدر بي الجلوس
‫من أجل الموت، صحيح؟

676
00:42:37,513 --> 00:42:38,764
‫لا تذهبي إلى "لندن".

677
00:42:40,391 --> 00:42:43,435
‫أعلم أنني أتصرّف بأنانيّة، لكنني
‫لا أريدك أن تذهبي إلى "لندن".

678
00:42:47,231 --> 00:42:50,359
‫- ربّما يجدر بك الذهاب.
‫- اصمت!

679
00:42:50,442 --> 00:42:51,944
‫إنّها مهنتك.

680
00:43:01,161 --> 00:43:03,247
‫ماذا نفعل الآن؟

681
00:43:07,543 --> 00:43:09,169
‫لا أعلم.

