﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:02,711
‫حسناً.

2
00:00:02,794 --> 00:00:07,590
‫على الأغلب سيكون عن الجنس.

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,760
‫وأريد أن أعرف ما إذا سيجعل ذلك
‫أي شخص غير مرتاح.

4
00:00:10,844 --> 00:00:13,388
‫ولا بأس إذا فعل.

5
00:00:13,471 --> 00:00:17,183
‫صدقوني، هذه الأمور تشعرني بتلوّ.

6
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
‫هذا ما اعتادت أمي أن تسميه،
‫تلوّ الأصابع.

7
00:00:20,228 --> 00:00:23,314
‫هذه مسألة بسيطة عن العقود القانونية.

8
00:00:23,398 --> 00:00:26,609
‫أنا آسف لدحض المزح الجنسي
‫للمحامي الخصم

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,403
‫لكن حقاً، ما أريد معرفته هو

10
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
‫إذا بإمكانك الحكم على موكلتي

11
00:00:30,405 --> 00:00:34,617
‫صاحبة الأعمال المستقلة، بشكل عادل.

12
00:00:34,701 --> 00:00:36,703
‫الجنس خارج الزواج

13
00:00:36,786 --> 00:00:41,332
‫الجنس مع أكثر من شخص واحدٍ،
‫العبودية الجنسية.

14
00:00:41,416 --> 00:00:45,336
‫أنا آسفة، أظل أتخيّل أن أهلي
‫يستمعون لذلك.

15
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
‫بالطبع، يمكنني أن أكون عادلاً.

16
00:00:47,005 --> 00:00:49,883
‫نحن رجال الأعمال نصارع الأشياء نفسها
‫إلى حد ما.

17
00:00:49,966 --> 00:00:53,344
‫لا يهم إن كان جنس أو أغراض للمكتب.

18
00:00:53,428 --> 00:00:54,471
‫مقبول.

19
00:00:54,554 --> 00:00:59,100
‫لو كانت أعمالها التجارية مخصصة
‫لنشاط غير قانوني أو محظور

20
00:00:59,184 --> 00:01:01,644
‫- هل لذلك أن يغير رأيك؟
‫- مثل ماذا، الدعارة؟

21
00:01:01,728 --> 00:01:05,148
‫لا، موقعها الالكتروني
‫"سايدإنكاونتر دوت كوم"

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,859
‫يؤمّن الاتصال بين الأزواج
‫الذي يريدون ممارسة الخيانة.

23
00:01:07,942 --> 00:01:10,779
‫اعلم أن زوجتي لن توافق

24
00:01:10,862 --> 00:01:14,240
‫لكن على الجميع كسب عيشه.

25
00:01:14,324 --> 00:01:18,578
‫أنا آسفة، حضرة القاضي،
‫أود أن يُستبعد هذا المحلّف.

26
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
‫- لا يوجد سبب للاستبعاد.
‫- لقد صرح برأيه.

27
00:01:20,455 --> 00:01:21,873
‫- لقد أصبحت...
‫- وهو متحيز.

28
00:01:21,956 --> 00:01:25,418
‫لا، لن أسمح لهذه المحكمة
‫بأن تخرج عن سيطرتي.

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,545
‫سأسمح باستبعاد السيدة "كروزييه".

30
00:01:27,629 --> 00:01:30,340
‫- آنسة "كروزييه".
‫- أعتذر.

31
00:01:30,423 --> 00:01:32,008
‫- آنسة.
‫- لا بأس.

32
00:01:32,091 --> 00:01:35,136
‫أنا أتطلع للأمر، إذا كان ذلك
‫يُقدّم لك العزاء.

33
00:01:35,220 --> 00:01:38,056
‫على أي حال، أوافق الرأي سيد "غاردنر"

34
00:01:38,139 --> 00:01:40,183
‫أنتما الاثنان تناقشان قضية
‫من خلال استجواب

35
00:01:40,266 --> 00:01:42,018
‫أرفضه بشدة.

36
00:01:42,101 --> 00:01:44,979
‫وحضرة القاضي، أود استعمال

37
00:01:45,063 --> 00:01:47,023
‫صور جنسية من الموقع الالكتروني
‫الذي يُحاكم.

38
00:01:47,106 --> 00:01:49,943
‫حضرة القاضي، إنها تحولها
‫إلى دعوى قضائية جنسية.

39
00:01:50,026 --> 00:01:54,197
‫ربما هذا رأيي الشخصي، لكن هذه الدعوى
‫تتمحور حول الجنس.

40
00:01:54,280 --> 00:01:58,243
‫لا، زوج موكلتك استخدم موقع موكلتي

41
00:01:58,326 --> 00:02:00,328
‫ليرتب موعداً وانتهى به الأمر مقتولاً،
‫هذا كل شيء.

42
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
‫كان من الممكن أن يكون موقعاً عن الآثار.

43
00:02:01,955 --> 00:02:04,124
‫لكنه لم يكن كذلك،
‫كان عن الخيانة الزوجية.

44
00:02:04,207 --> 00:02:05,959
‫حضرة القاضي، نود أن نقدم

45
00:02:06,042 --> 00:02:08,294
‫تحقيقات الشرطة في جريمة القتل
‫على أنها أدلة.

46
00:02:08,378 --> 00:02:11,840
‫- هذا التحقيق كان غير حازم.
‫- كيف لنا الوصول إلى هذا.

47
00:02:11,923 --> 00:02:13,716
‫"شون بريغليو" 30 سنة.

48
00:02:13,800 --> 00:02:16,344
‫وجد في غرفة 606
‫في فندق "سان مارتين"

49
00:02:16,427 --> 00:02:18,555
‫مكبّل بالأصفاد، كرة لإغلاق الفم

50
00:02:18,638 --> 00:02:21,432
‫وعضوه التناسلي مفصول عن جسده.

51
00:02:21,516 --> 00:02:23,643
‫نعم، مجرد الحديث عن ذلك،
‫يجعلني أجفل.

52
00:02:23,726 --> 00:02:26,855
‫وُجد العضو المقطوع في دلو ثلج.

53
00:02:26,938 --> 00:02:30,567
‫- أنت تمزح.
‫- لا، في الثلج ومع "شمبانيا".

54
00:02:30,650 --> 00:02:33,444
‫هناك ربما مزحة عن الانكماش
‫لكنني لن أتطرق إلى الموضوع.

55
00:02:33,528 --> 00:02:34,737
‫أظنك فعلت ذلك للتو.

56
00:02:34,821 --> 00:02:38,867
‫الموعد الذي حدده على موقع موكلتنا
‫الجميل كان مع "سينتيا أر".

57
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
‫- حسناً.
‫- هذا اسم وهمي.

58
00:02:40,952 --> 00:02:44,789
‫ومزودها "بريتيسباشيل 9".

59
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
‫لقد تعقبنا عنوان بروتوكول الانترنت

60
00:02:46,332 --> 00:02:48,585
‫- إلى مزود في "ويناتكا".
‫- "قابلني في (سان مارتن)."

61
00:02:48,668 --> 00:02:51,921
‫وينتهي الأثر هنا،
‫تحققنا من مواعيده السابقة.

62
00:02:52,005 --> 00:02:54,966
‫جميعهم لديهم حجة غياب،
‫لا زال التحقيق مفتوحاً.

63
00:02:55,049 --> 00:02:56,384
‫مثل "جيمي هوفا"؟

64
00:02:56,467 --> 00:02:59,637
‫أتصور لو وُجد عضو "جيمي هوفا"
‫التناسلي في دلو ثلج في فندق

65
00:02:59,721 --> 00:03:02,348
‫لقام أفضل محققين بالبحث عن قاتله.

66
00:03:02,432 --> 00:03:04,684
‫لكننا نحاول أن نربط جريمة القتل هذه

67
00:03:04,767 --> 00:03:08,855
‫بامرأة أخرى مشتبه فيها في "تكساس"،
‫وهي تميل للخصي.

68
00:03:08,938 --> 00:03:12,984
‫شكراً "كاري"، هذا من دواعي سروري.

69
00:03:13,067 --> 00:03:15,945
‫مهلاً!

70
00:03:16,029 --> 00:03:18,448
‫- أنا سأبقى في مكاني.
‫- ستبقى؟

71
00:03:18,531 --> 00:03:20,867
‫- أين.
‫- هنا.

72
00:03:20,950 --> 00:03:23,578
‫- يريدك "بيتر فلوريك"؟
‫- نعم، أليس ذلك غريباً؟

73
00:03:23,661 --> 00:03:25,622
‫كنت لأظن منافستي مع زوجته

74
00:03:25,705 --> 00:03:27,624
‫سيجعل مني شخصاً غير مرغوب فيه.

75
00:03:27,707 --> 00:03:29,042
‫نعم، ظننت ذلك أيضاً.

76
00:03:29,125 --> 00:03:33,296
‫لا يبدو أنه يهتم أنني و"أليسيا"
‫لسنا على وفاق.

77
00:03:33,379 --> 00:03:35,924
‫فسّري الأمر كما تشائين.

78
00:03:41,721 --> 00:03:42,972
‫حسناً.

79
00:03:47,644 --> 00:03:50,855
‫هذا دير يا "أليسيا" وأنا قس.

80
00:03:50,939 --> 00:03:53,149
‫مهما كان ما ستخبريني إياه
‫لن يتسرّب من هذا المكان.

81
00:03:53,233 --> 00:03:55,568
‫هذا ليس إيثاراً، بل إنه تصرف واقعي.

82
00:03:55,652 --> 00:03:58,738
‫أمارس مهنتي فقط إن كنت كتوماً.

83
00:03:58,821 --> 00:04:00,531
‫سأنفصل عن زوجي.

84
00:04:13,461 --> 00:04:16,506
‫هذه الملاحظات لي، احتفظ بها
‫في مكان محكم الإغلاق.

85
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
‫إذاً، هل تبحثين عن محامي طلاق؟

86
00:04:18,675 --> 00:04:21,177
‫لا، نحن ننفصل.

87
00:04:21,261 --> 00:04:23,554
‫لكن هل ستطلقان؟

88
00:04:23,638 --> 00:04:26,557
‫لا أعرف بعد، لم أقرر.

89
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
‫- قلقت من انتشار الخبر؟
‫- نعم.

90
00:04:28,977 --> 00:04:33,314
‫- وكيفية حماية نفسي.
‫- مادياً؟

91
00:04:33,398 --> 00:04:35,650
‫نعم، هل من شيء يجب أن أفعله؟

92
00:04:35,733 --> 00:04:37,777
‫ما هو مدخول زوجك
‫خلال السنتين الأخيرتين؟

93
00:04:37,860 --> 00:04:40,196
‫ضئيل، أنا كنت المعيلة.

94
00:04:40,280 --> 00:04:42,615
‫وسيُصبح المدعي العام بعد شهر.

95
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
‫أي 220 ألف في السنة.

96
00:04:44,575 --> 00:04:50,748
‫يجدر بك الانتظار حتى السنة القادمة
‫من أجل الطلاق.

97
00:04:50,832 --> 00:04:52,375
‫"دايفد" لننسى ذلك.

98
00:04:54,043 --> 00:04:55,753
‫نعم، ماذا؟

99
00:04:55,837 --> 00:04:57,463
‫حسناً.

100
00:04:57,547 --> 00:04:59,716
‫أنت مطلوبة في الأعلى.

101
00:04:59,799 --> 00:05:02,635
‫"أليسيا" أنا لا أعرف موقفك الشخصي.

102
00:05:02,719 --> 00:05:06,597
‫بصراحة، لا أريد أن أعرف؟
‫لا أستطيع تحمّل الفوضى.

103
00:05:06,681 --> 00:05:09,976
‫لكن يمكنني أن أخبرك هذا، أنت مثلي.

104
00:05:10,059 --> 00:05:12,478
‫تحبين الخطط واللوائح.

105
00:05:12,562 --> 00:05:16,858
‫لذا حضري قائمة بمدخولك،
‫نفقاتك ونفقاته

106
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
‫وكل العائدات الضريبية ذات صلة.

107
00:05:18,901 --> 00:05:22,405
‫أحضريها إلي، وسأحضّر لك
‫قائمة بكل ما تحتاجينه

108
00:05:22,488 --> 00:05:23,948
‫لتحمي نفسك، اتفقنا؟

109
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
‫داخل الشركة، يمكننا تسمية ذلك
‫"الطلاق المدمر"

110
00:05:27,201 --> 00:05:29,245
‫شيء طلبت منك العمل عليه معي.

111
00:05:29,329 --> 00:05:30,705
‫حسناً.

112
00:05:33,833 --> 00:05:35,585
‫شكراً.

113
00:05:35,668 --> 00:05:37,462
‫لا، شكراً.

114
00:05:37,545 --> 00:05:40,798
‫تدفعين لي الآن، كانت هذه فاتورة ساعة.

115
00:05:40,882 --> 00:05:43,051
‫لقد سجلتها.

116
00:05:43,134 --> 00:05:45,219
‫خلاصة الموضوع، إنها قضية باردة

117
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
‫جريمة قتل لم تُحل منذ سنة

118
00:05:47,221 --> 00:05:49,974
‫تشتبه الشرطة أنه تم اختيار الضحية

119
00:05:50,058 --> 00:05:53,853
‫من موقع "سايدإنكاونتر دوت كوم"
‫لكن لا يوجد أي دليل.

120
00:05:53,936 --> 00:05:57,607
‫لذا أفضل دفاع نستطيع اللعب
‫عليه هو الغموض.

121
00:05:57,690 --> 00:06:00,568
‫كيف لموقع موكلتنا أن يكون مسؤولاً
‫إذا لم تتوصل الشرطة

122
00:06:00,651 --> 00:06:03,237
‫بشكل قاطع إلى أن الضحية
‫اختيرت من موقعها؟

123
00:06:03,321 --> 00:06:05,323
‫"أليسيا"، جيد.

124
00:06:05,406 --> 00:06:07,617
‫سنحاكم "سايدإنكاونتر دوت كوم".

125
00:06:07,700 --> 00:06:09,702
‫ونحتاجك أن تأخذي دوراً بارزاً.

126
00:06:09,786 --> 00:06:11,370
‫لم نحصل على هيئة الملحفين
‫التي أردناها

127
00:06:11,454 --> 00:06:14,457
‫ومنتج موكلتنا ليس الأكثر تعاطفاً.

128
00:06:14,540 --> 00:06:17,752
‫المحامي الخصم يركز على القضية
‫من وجهة نظر الجنس والخيانة

129
00:06:17,835 --> 00:06:19,545
‫لذا يجب أن نبدأ نحن.

130
00:06:19,629 --> 00:06:22,924
‫لأن زوجي قام بخيانتي؟

131
00:06:23,007 --> 00:06:27,095
‫نعم، قد ينجح ذلك مع المحلفين
‫الذين يعرفونك؟

132
00:06:27,178 --> 00:06:29,806
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟
‫- لا.

133
00:06:29,889 --> 00:06:31,849
‫سيستخدمونك كأداة لتنفيس غضبهم

134
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
‫لذا يجب أن نحدّ من وقتك في المحكمة.

135
00:06:33,976 --> 00:06:37,021
‫نحتاج أيضاً للمزيد من الجلسات
‫الاعدادية للشهود.

136
00:06:37,105 --> 00:06:38,272
‫وأنت أكبر شاهد لديهم.

137
00:06:38,356 --> 00:06:39,857
‫سيريدونك اعتلاء منصة الشهود.

138
00:06:39,941 --> 00:06:41,901
‫لأنني لست متعاطفة؟

139
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
‫نعم.

140
00:06:44,487 --> 00:06:46,739
‫ومن المفترض أن يتركوني وشأني؟

141
00:06:46,823 --> 00:06:51,911
‫تراك هيئة المحلفين ودودة معي
‫ويظنون أنني مقبولة؟

142
00:06:51,994 --> 00:06:54,914
‫آمل أن تكوني أكثر من مقبولة، لكن نعم.

143
00:06:54,997 --> 00:06:57,291
‫إنه لأمر مضحك، أرى نفسي
‫شخصاً متعاطف جداً.

144
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
‫حسناً، أنت لست في هيئة المحلفين.

145
00:06:58,793 --> 00:07:01,838
‫ويجب أن نتحدث عن موقفك
‫تجاه الأرملة

146
00:07:01,921 --> 00:07:04,173
‫المرأة التي تحاكمك.

147
00:07:04,257 --> 00:07:06,759
‫- هل تشعرين بالأسى تجاهها؟
‫- نعم.

148
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
‫أشعر بالأسى أن زوجها توفي.

149
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
‫لا أظن أنها تقاضيني لأنه مات.

150
00:07:10,721 --> 00:07:12,890
‫أظنها تقاضيني لأنه استخدم
‫موقعي لخيانتها

151
00:07:12,974 --> 00:07:14,142
‫ولهذا السبب تلومني.

152
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
‫- ألا تظنين أنه عليها لومك؟
‫- أتلومين الجعة للقيادة تحت تأثيرها؟

153
00:07:17,145 --> 00:07:19,480
‫لا، لكنني قد ألوم الساقي.

154
00:07:19,564 --> 00:07:22,358
‫- ظننت أنك إلى جانبي.
‫- أنا إلى جانبك.

155
00:07:22,442 --> 00:07:26,571
‫لكن أفضل طريقة لأكون فيها إلى جانبك
‫هو معرفة كيف يفكر الآخر.

156
00:07:26,654 --> 00:07:29,866
‫- هذا ما يفعله المحامين.
‫- هذه الطريقة التي اعتمدها.

157
00:07:32,160 --> 00:07:34,370
‫تعلمين أن هناك فيلم إباحي عنك؟

158
00:07:34,454 --> 00:07:35,830
‫لا، لم أكن أعرف ذلك.

159
00:07:35,913 --> 00:07:37,665
‫هناك فيلم إباحي عنك.

160
00:07:37,748 --> 00:07:40,126
‫وجميع النساء اللواتي تقفنَ
‫إلى جانب أزواجهن.

161
00:07:40,209 --> 00:07:42,670
‫إنه فيلم من ثلاثة أجزاء في الحقيقة،
‫مثل فيلم "لورد أوف ذو رينغ".

162
00:07:44,714 --> 00:07:48,551
‫هناك أفلام جنسية كثيرة
‫عن الزوجات المخلصات.

163
00:07:48,634 --> 00:07:49,969
‫- من الجيد معرفة ذلك.
‫- آمل ألا تشعري بالإهانة.

164
00:07:50,052 --> 00:07:51,637
‫يستمني الرجال بمجرد التفكير بك.

165
00:07:51,721 --> 00:07:53,890
‫يكاد يكون شرفاً كبيراً إذا فكرت في الأمر.

166
00:07:53,973 --> 00:07:58,603
‫لا، حتى عندما أفكر في الأمر،
‫إنه ليس شرفاً، عمل جيد.

167
00:07:58,686 --> 00:08:01,981
‫انتظري "أليسيا"، لا أريد خسارة
‫مال زوجي وأولادي.

168
00:08:02,940 --> 00:08:05,401
‫- ما هو عدد أطفالك؟
‫- ثلاثة.

169
00:08:05,485 --> 00:08:07,987
‫- جيد، يمكنني اعتماد هذا.
‫- حقاً؟

170
00:08:08,070 --> 00:08:10,156
‫واحد منهم لدين سن بارزة، إنه ظريف.

171
00:08:10,239 --> 00:08:11,699
‫أراك في المحكمة.

172
00:08:32,678 --> 00:08:35,681
‫لا، سأعود إليك.

173
00:08:35,765 --> 00:08:37,391
‫كان هذا "كاري".

174
00:08:37,475 --> 00:08:39,435
‫قضيته القديمة، سنبقى على اتصال.

175
00:08:39,519 --> 00:08:41,562
‫- عظيم.
‫- إذاً، كيف الحال؟

176
00:08:41,646 --> 00:08:45,483
‫- لا، "كاليندا"، لا.
‫- ماذا؟

177
00:08:48,236 --> 00:08:50,238
‫كلانا يعمل هنا.

178
00:08:50,321 --> 00:08:52,406
‫وسنظل نعمل هنا.

179
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
‫لذا دعينا لا نتحدث.

180
00:08:55,284 --> 00:08:58,454
‫- "أليسيا"...
‫- لا، لا تفسري أي شيء.

181
00:08:58,538 --> 00:09:01,123
‫لا تضعي أي كلمة في سياقها.

182
00:09:04,210 --> 00:09:07,672
‫لقد ضاجعتِ زوجي.

183
00:09:07,755 --> 00:09:10,424
‫لا تتفوهي بأي كلمة بعد ذلك، لا.

184
00:09:10,508 --> 00:09:14,804
‫من الأنانية أن تقولي أي شيء بعد ذلك.

185
00:09:16,806 --> 00:09:19,225
‫أنا وأنت نعمل هنا، لكن هذا كل شيء.

186
00:09:19,308 --> 00:09:21,060
‫عندما تجدين قضية أخرى، افعلي ذلك.

187
00:09:21,143 --> 00:09:24,480
‫عندما يمكنك السير في الاتجاه الآخر،
‫امشي، الآن اخرجي من مكتبي.

188
00:09:28,484 --> 00:09:30,695
‫"كاليندا"، هناك الكثير من الناس
‫الذين يستطيعون رؤيتنا

189
00:09:30,778 --> 00:09:33,239
‫لكنني أقسم أنني سأصرخ بكل قوتي

190
00:09:33,322 --> 00:09:35,700
‫إذا لم تخرجي من مكتبي الآن!

191
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
‫"الزوجة الجيدة"

192
00:10:41,265 --> 00:10:42,516
‫مرحباً "غرايس".

193
00:10:42,600 --> 00:10:45,061
‫فكرت في أن أحضر لك طعامك المفضل.

194
00:10:47,063 --> 00:10:50,650
‫أعلم أن والدتك لم تعد ترغب بمساعدتي
‫هنا بعد الآن

195
00:10:50,733 --> 00:10:53,361
‫لكنني لا أعتقد أنها ستحسدني
‫على كعكة الليمون.

196
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
‫مرحباً جدتي.

197
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
‫"زاك".

198
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
‫كيف حالكما؟

199
00:10:58,699 --> 00:11:00,993
‫- جيد.
‫- نعم، نحن بخير.

200
00:11:01,077 --> 00:11:05,247
‫سأخبر والدك، إنه مفطور القلب.

201
00:11:05,331 --> 00:11:07,958
‫نعم، قالت أمي إنه في شقة؟

202
00:11:08,042 --> 00:11:10,961
‫نعم، لقد نقلته إلى هناك،
‫أظن أنها مريحة.

203
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
‫إن ذلك مريع، كان الأمر سريعاً.

204
00:11:14,298 --> 00:11:17,426
‫- لم اتوقع ذلك.
‫- نعم، لكننا بخير.

205
00:11:17,510 --> 00:11:20,179
‫أعتقد أنني لا زلت أحاول استيعاب الأمر.

206
00:11:22,431 --> 00:11:24,809
‫لا تعرفان ما الذي تفكر فيه والدتكما،
‫صحيح؟

207
00:11:24,892 --> 00:11:28,562
‫قالت أنهما سيحاولان إصلاح الأمر.

208
00:11:28,646 --> 00:11:30,439
‫لكن الأمر كثير عليهما.

209
00:11:30,523 --> 00:11:33,776
‫لا أعلم لمَ لا يستطيعان
‫المحاولة والبقاء في نفس المنزل.

210
00:11:33,859 --> 00:11:37,488
‫- يبدو ذلك غريباً.
‫- إن الأمر يخص أمي وأبي.

211
00:11:37,571 --> 00:11:41,158
‫- نعم، لكن الأمر يتعلّق بكما أيضاً.
‫- لا أظن أنه علينا التكلم بالأمر.

212
00:11:43,744 --> 00:11:46,288
‫{\an8}- "أليسيا"!
‫- "نانسي"!

213
00:11:46,372 --> 00:11:50,292
‫{\an8}أنا مسرورة للغاية أنك ستهتمين بذلك.

214
00:11:50,376 --> 00:11:53,129
‫{\an8}لقد تركنا الكثير من الأمور عالقة
‫المرة الماضية.

215
00:11:53,212 --> 00:11:56,298
‫{\an8}أعلم، وشعرت بالأسى كيف انتهى الأمر؟

216
00:11:56,382 --> 00:12:00,094
‫{\an8}- انتهى...ماذا تقصدين؟
‫- كيف غلبتك المرة الماضية.

217
00:12:02,763 --> 00:12:05,057
‫{\an8}أنت مضحكة للغاية.

218
00:12:05,141 --> 00:12:08,978
‫{\an8}نقوم أنا و"شون" بتقليد في الذكرى
‫الزوجية السنوية.

219
00:12:09,061 --> 00:12:13,315
‫{\an8}نفتح الشمبانيا ونشاهد شريط عرسنا.

220
00:12:15,192 --> 00:12:16,902
‫{\an8}أعلم، أننا من الطراز القديم.

221
00:12:16,986 --> 00:12:18,237
‫{\an8}لا، يبدو ذلك جميلاً.

222
00:12:18,320 --> 00:12:20,531
‫{\an8}أكره أنه علي أن أتطرق إلى هذا الأمر

223
00:12:20,614 --> 00:12:23,451
‫{\an8}لكن متى علمت أن زوجك
‫كان على علاقة لأول مرة

224
00:12:23,534 --> 00:12:25,661
‫{\an8}بموقع "سايدإنكاونتر دوت كوم"؟

225
00:12:25,744 --> 00:12:28,539
‫{\an8}عندما أتت الشرطة إلى منزلي
‫لتخبرني أن "شون" قد قتل.

226
00:12:28,622 --> 00:12:31,083
‫{\an8}إذا لم يكن ذلك صعباً عليك،
‫ماذا أخبروك؟

227
00:12:31,167 --> 00:12:34,712
‫{\an8}لقد أروني صفحته الشخصية على موقعها.

228
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
‫{\an8}و...

229
00:12:37,256 --> 00:12:38,507
‫{\an8}- هل هذا زوجك؟
‫- "(دوبلشوت 29)"

230
00:12:38,591 --> 00:12:40,050
‫{\an8}نعم.

231
00:12:40,134 --> 00:12:43,387
‫{\an8}حضرة القاضي، في هذا اللحظة، أود
‫أن أعرض المزيد من الصور لسيد "بريغيلو"

232
00:12:43,471 --> 00:12:44,972
‫{\an8}لكنني أحتاج

233
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
‫{\an8}- تحذير المحكمة.
‫- نعم، شكراً.

234
00:12:46,515 --> 00:12:47,975
‫{\an8}الصور التي سترونها

235
00:12:48,058 --> 00:12:50,186
‫- ذات طبيعة جنسية قوية.
‫- "نثق بالله".

236
00:12:50,269 --> 00:12:55,232
‫{\an8}إذا أراد أحدكم المغادرة،
‫لديه الحرية لفعل ذلك.

237
00:12:55,316 --> 00:12:57,610
‫{\an8}حسناً.

238
00:12:57,693 --> 00:13:01,280
‫{\an8}هذه الصور من ملف زوجك
‫الخاص على الموقع.

239
00:13:01,363 --> 00:13:04,492
‫{\an8}- هو مع امرأة أخرى؟
‫- نعم.

240
00:13:04,575 --> 00:13:08,037
‫{\an8}وهو مع امرأتين.

241
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
‫{\an8}هل تعلمين من هما؟

242
00:13:10,164 --> 00:13:13,709
‫{\an8}لا، إنهم أشخاص التقى بهم
‫عبر هذا الموقع.

243
00:13:13,792 --> 00:13:17,379
‫{\an8}هل خانك زوجك قبل
‫أن تعرفي بأمر الموقع؟

244
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
‫{\an8}اعتراض، حضرة القاضي، هذه إشاعة.

245
00:13:20,090 --> 00:13:23,511
‫{\an8}نعم، استمري.

246
00:13:23,594 --> 00:13:25,179
‫{\an8}آسفة، هذا بغيض للغاية.

247
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
‫{\an8}لكنك كنت سعيدة، "دانا"؟

248
00:13:26,764 --> 00:13:28,724
‫{\an8}أعتقد أنه لا بأس إذا سألتك هذا القدر؟

249
00:13:28,807 --> 00:13:31,852
‫{\an8}كنت، أنا لا أقول إن زواجنا كان مثالياً

250
00:13:31,936 --> 00:13:35,689
‫{\an8}لكن لطالما أخبرنا بعضنا بالحقيقة.

251
00:13:35,773 --> 00:13:37,858
‫{\an8}حتى وجد هذا الموقع.

252
00:13:40,778 --> 00:13:44,823
‫{\an8}هذه الصور محزنة للغاية، أنا آسفة.

253
00:13:44,907 --> 00:13:46,534
‫{\an8}شكراً لك.

254
00:13:46,617 --> 00:13:51,038
‫{\an8}- سيدة "بريغليو"، من هي "جينا ويغنز"؟
‫- زوجي لم يقم علاقة معها.

255
00:13:51,121 --> 00:13:53,207
‫{\an8}أعلم، أنا فقط أتساءل من تكون.

256
00:13:53,290 --> 00:13:56,085
‫{\an8}إنها زميلة له في الثانوية،
‫كانت تُلازمه دائماً.

257
00:13:56,168 --> 00:13:59,547
‫{\an8}ألم تُحضر الآنسة "ويغنز"
‫أمر التقييد بحق زوجك؟

258
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
‫{\an8}كان "شون" الضحية،
‫هي من كانت تلاحقه.

259
00:14:01,840 --> 00:14:04,927
‫{\an8}- هل هذا ما أخبرك به زوجك؟
‫- نعم، إنها الحقيقة.

260
00:14:05,010 --> 00:14:06,804
‫{\an8}لأن زوجك يخبرك دائماً الحقيقة

261
00:14:06,887 --> 00:14:08,764
‫{\an8}حتى وجد موقع "ستيفاني"؟

262
00:14:08,847 --> 00:14:10,057
‫{\an8}نعم.

263
00:14:15,104 --> 00:14:19,024
‫{\an8}هذه نسخة مصدقة من أمر التقييد
‫الصادر بحق زوجك.

264
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
‫{\an8}- هل قرأته؟
‫- لا.

265
00:14:20,359 --> 00:14:22,027
‫{\an8}- هل تريدين قراءته؟
‫- لا.

266
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
‫{\an8}- لأنك تثقين في زوجك؟
‫- نعم.

267
00:14:25,030 --> 00:14:28,450
‫{\an8}لقد حلفت يميناً وحافظت عليه،
‫الثقة الدائمة.

268
00:14:28,534 --> 00:14:33,539
‫{\an8}دخل زوجك أول مرة إلى موقع
‫"سايدإنكاونتر" في أبريل 2009.

269
00:14:33,622 --> 00:14:37,084
‫{\an8}هل يمكنك قراءة التاريخ الذي أصدرت فيه
‫الآنسة "ويغنز" أمر التقييد

270
00:14:37,167 --> 00:14:39,128
‫{\an8}- بحق زوجك؟
‫- لكن هذا لا يعني شيئاً.

271
00:14:39,211 --> 00:14:41,213
‫{\an8}إنها تكذب.

272
00:14:42,673 --> 00:14:48,053
‫{\an8}"فرنسا"، حوالي عام 1660،
‫وأبدأ المزايدة ، بـ250 ألف دولار.

273
00:14:48,137 --> 00:14:51,098
‫- "كاليندا شارما".
‫- "صوفيا".

274
00:14:51,181 --> 00:14:52,808
‫كدت لا أعرفك، أنت متخفية.

275
00:14:52,892 --> 00:14:55,561
‫كان يجب أن أعرف.

276
00:14:55,644 --> 00:14:57,646
‫أنت معجبة كبيرة بالعصر
‫ما قبل "رافايليت".

277
00:14:57,730 --> 00:15:00,983
‫نعم، كنت فقط أنظر لبعض أثاث المنزل.

278
00:15:01,066 --> 00:15:04,737
‫ماذا تعملين؟

279
00:15:04,820 --> 00:15:06,572
‫أنا عاملة مصرف، الصف الأول،
‫آخر واحدة.

280
00:15:06,655 --> 00:15:08,365
‫إنه الرجل مع الفتاة.

281
00:15:08,449 --> 00:15:10,451
‫تظن الشركة أنه يزايد بشيكات مفتوحة.

282
00:15:10,534 --> 00:15:12,328
‫حقاً؟

283
00:15:12,411 --> 00:15:15,122
‫يبدو ذلك ممتعاً.

284
00:15:15,205 --> 00:15:16,665
‫لا تتعالى علي.

285
00:15:16,749 --> 00:15:18,083
‫لا، حقاً.

286
00:15:18,167 --> 00:15:19,793
‫يبدو ذلك ممتعاً.

287
00:15:19,877 --> 00:15:23,797
‫انتظري دقيقة، طلبت منك الانضمام إلي.

288
00:15:23,881 --> 00:15:25,424
‫توسلت إليك لتنضمي إلي

289
00:15:25,507 --> 00:15:27,801
‫وقلت إن تحقيقات الشركات ليست لك.

290
00:15:27,885 --> 00:15:29,261
‫غيرت رأيي.

291
00:15:29,345 --> 00:15:31,263
‫وقلت إنك لن تغيّري رأيك أبداً.

292
00:15:31,347 --> 00:15:32,514
‫كنت مخطئة.

293
00:15:34,725 --> 00:15:35,809
‫خذي مكاني.

294
00:15:37,770 --> 00:15:38,938
‫ما الذي يحدث؟

295
00:15:39,021 --> 00:15:40,856
‫أريد تجربة شيئاً جديداً.

296
00:15:40,940 --> 00:15:43,609
‫حقاً؟ لما لا نذهب إلى مكتب
‫المدعي العام؟

297
00:15:43,692 --> 00:15:46,070
‫- لدينا أصدقاء هناك؟
‫- هذا يبدو أفضل.

298
00:15:46,153 --> 00:15:49,323
‫- إذاً كنت الشخص الثاني؟
‫- مستاءة؟

299
00:15:49,406 --> 00:15:52,451
‫لا، مرتبكة.

300
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
‫لن نسمح لك بارتداء ما ترتدين.

301
00:15:54,495 --> 00:15:56,455
‫إنه عالم خاص بالشركات؟

302
00:15:56,538 --> 00:15:59,291
‫حسناً، يمكنني التكيّف.

303
00:15:59,375 --> 00:16:02,628
‫لقد أنشأت قسم جديد
‫لأصحاب الياقات البيضاء.

304
00:16:02,711 --> 00:16:04,421
‫- أنا موافقة.
‫- لا تريدين التفكير بالأمر قبل؟

305
00:16:04,505 --> 00:16:05,881
‫لقد فعلت ذلك للتو.

306
00:16:07,967 --> 00:16:09,301
‫- لا هذا ليس ما قلته.
‫- بلى.

307
00:16:09,385 --> 00:16:12,096
‫في موادك الاعلانية، تم اقتباس قولك

308
00:16:12,179 --> 00:16:15,557
‫إن هذا الموقع يسمح للأزواج
‫إقامة علاقات من دون خيانة.

309
00:16:15,641 --> 00:16:17,476
‫نعم، لكنني عنيت ذلك عن علم الأحياء.

310
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
‫الزواج الحادي غير طبيعي.

311
00:16:19,436 --> 00:16:21,855
‫إنه يجبر الجسد على القيام بأمر
‫من غير المفترض أن يقوم به.

312
00:16:21,939 --> 00:16:23,732
‫- الالتزام؟
‫- لا، أن يكون أحادي الزوج.

313
00:16:23,816 --> 00:16:26,860
‫- هل استخدمت موقعك؟
‫- هل استخدمته؟ نعم.

314
00:16:26,944 --> 00:16:28,737
‫- لقد خنت زوجك؟
‫- ليست خيانة.

315
00:16:28,821 --> 00:16:31,240
‫نعلم تحديداً أين نحن، ومن كنا نواعد.

316
00:16:31,323 --> 00:16:33,117
‫- وزوجك يوافق؟
‫- لا يوافق فحسب

317
00:16:33,200 --> 00:16:34,994
‫بل أوافق عندما يريد أن يواعد أحد.

318
00:16:35,077 --> 00:16:37,955
‫إذاً، القيام بعلاقة يمنع الزواج
‫من أن يُبنى على كذبة

319
00:16:38,038 --> 00:16:39,707
‫لماذا لديك زر الذعر على موقعك؟

320
00:16:39,790 --> 00:16:40,958
‫ماذا؟

321
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
‫لماذا يملك موقعك زراً يسمح للقارئ

322
00:16:43,168 --> 00:16:44,962
‫بإخفاء الصفحة عن أي شخص
‫يبحث عنه؟

323
00:16:45,045 --> 00:16:47,673
‫لأنه ليس عليك أن تشاركيني
‫فلسفتي لتستعملي موقعي.

324
00:16:53,470 --> 00:16:58,559
‫أنت تقدمين تحقيقات جيدة.

325
00:16:58,642 --> 00:17:00,561
‫- أريد أن أشعل سيجارة.
‫- ليس هنا.

326
00:17:02,146 --> 00:17:03,188
‫كنت أمزح.

327
00:17:03,272 --> 00:17:06,066
‫لا تصدقي فلسفة موقعك.

328
00:17:06,150 --> 00:17:09,778
‫يجب أن تعطي سياقاً، لكن بشكل مختصر
‫سيجلعك تبدين كمهووسة.

329
00:17:09,862 --> 00:17:11,196
‫حسناً.

330
00:17:17,161 --> 00:17:19,038
‫ماذا؟

331
00:17:20,164 --> 00:17:23,625
‫- أنا لا أفهم.
‫- أنت لا تفهمين...

332
00:17:23,709 --> 00:17:26,253
‫كيف لي أن أقيم مع علاقات
‫مع غير زوجي؟

333
00:17:26,336 --> 00:17:29,131
‫نعم، أقصد، لما الزواج؟

334
00:17:30,340 --> 00:17:31,425
‫أنا أحبه.

335
00:17:31,508 --> 00:17:35,012
‫لكن ماذا سيفعل ذلك في هذا السياق؟

336
00:17:35,095 --> 00:17:39,433
‫يعني أنني أريد أن أقضي المزيد من الوقت
‫معه أكثر من أي رجل أو امرأة.

337
00:17:39,516 --> 00:17:41,935
‫أنا لا أفهم العكس.

338
00:17:42,019 --> 00:17:44,229
‫كيف تقيمين علاقات جنسية
‫ مع رجل واحد فقط؟

339
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
‫لما تريدين فعل أي شيء...
‫مثل لعب الورق، الابحار

340
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
‫صيد السمك، أو أي شيء آخر،
‫مع شخص واحد فقط؟

341
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
‫لأنه سيؤذيهم عدم فعل ذلك.

342
00:17:52,905 --> 00:17:56,950
‫نعم، لكن الأمر لا يتعلق بالحب.

343
00:17:57,034 --> 00:18:01,830
‫إنه يتعلق بالخوف والغيرة.

344
00:18:01,914 --> 00:18:04,875
‫إذا كنت تحبين أحد، ألا تعطينه حريته؟

345
00:18:04,958 --> 00:18:07,628
‫لا.

346
00:18:07,711 --> 00:18:10,422
‫تقيدينه؟

347
00:18:10,506 --> 00:18:11,757
‫نعم، في الأساس.

348
00:18:15,677 --> 00:18:17,846
‫ألا تنظرين إلى الرجال

349
00:18:17,930 --> 00:18:22,351
‫وتشاهدينهم في صف أمام "سترابكس"

350
00:18:22,434 --> 00:18:25,229
‫يفتحون الباب، يربطون حذائهم

351
00:18:25,312 --> 00:18:27,397
‫وتريدين فقط أن تمسكي بيدهم

352
00:18:27,481 --> 00:18:30,859
‫ووضعها على أسفل ظهرك؟

353
00:18:30,943 --> 00:18:34,279
‫أو أن تشعري بلمسة شفة أحدهم
‫على جسدك؟

354
00:18:35,989 --> 00:18:38,325
‫مذاق طعم لسان شخص آخر؟

355
00:18:39,660 --> 00:18:41,995
‫متعة النشوة مع شخص آخر؟

356
00:18:45,249 --> 00:18:47,543
‫ألا تريدين ذلك؟

357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
‫يجب أن أذهب.

358
00:18:55,008 --> 00:18:56,343
‫عمل جيد.

359
00:19:14,987 --> 00:19:16,864
‫"أكثر 20 أعذب مرغوب به"

360
00:19:53,525 --> 00:19:55,319
‫تبدين متعبة.

361
00:19:55,402 --> 00:19:57,529
‫شكراً.

362
00:19:57,613 --> 00:19:59,573
‫"كاري"، هل اتصلت؟

363
00:19:59,656 --> 00:20:01,116
‫- هل اتصلت؟
‫- نعم.

364
00:20:01,200 --> 00:20:03,952
‫منذ ساعة قلت إن ذلك مُرتبط
‫بمقتل "شون بريغليو".

365
00:20:04,036 --> 00:20:08,457
‫نعم، لا، أردت فقط أن أرى
‫إذا كان لديك شيء لي.

366
00:20:08,540 --> 00:20:09,583
‫"كاري".

367
00:20:09,666 --> 00:20:11,293
‫دقيقة واحدة، سأعود على الفور.

368
00:20:11,376 --> 00:20:12,628
‫بالطبع.

369
00:20:30,604 --> 00:20:33,065
‫أنا بعيدة عن الهاتف حالياً،
‫لذا أرجوك اترك رسالة.

370
00:20:33,148 --> 00:20:34,942
‫"أليسيا" يجب أن تجيبي على الاتصال.

371
00:20:35,025 --> 00:20:36,985
‫كانت "نانسي كروزيه" تقابل "كاري".

372
00:20:41,907 --> 00:20:45,494
‫أنا قديم الطراز قليلاً حيال هذه الأمور

373
00:20:45,577 --> 00:20:47,412
‫لذا عليك إرشادي عبر ذلك.

374
00:20:47,496 --> 00:20:49,081
‫لا أظن أنك تقليدية إلى هذا الحد.

375
00:20:49,164 --> 00:20:51,083
‫حقاً؟ شكراً.

376
00:20:51,166 --> 00:20:54,378
‫فقط رافقني في ذلك، ما هو الثالوث؟

377
00:20:54,461 --> 00:20:59,007
‫إنه زواج مفتوح يضم ثلاثة شركاء.

378
00:20:59,091 --> 00:21:00,884
‫رائع.

379
00:21:00,968 --> 00:21:05,472
‫أنا فتاة من "ميشيغان".

380
00:21:05,555 --> 00:21:08,392
‫جديدة في تلك الأمور.

381
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
‫إذاً آنسة "إنغلر"، لنعود إلى الضحية...

382
00:21:10,644 --> 00:21:13,939
‫سيدة "إنغلر" متزوجة منذ ست سنوات.

383
00:21:14,022 --> 00:21:16,775
‫مرحباً حبيبي.

384
00:21:16,858 --> 00:21:18,235
‫آسفة.

385
00:21:18,318 --> 00:21:21,822
‫سيدة "إنغلر" كيف تعرفين
‫الضحية، "شون بريغليو"؟

386
00:21:21,905 --> 00:21:23,740
‫كيف أعرفه؟ كان يستخدم موقعي.

387
00:21:23,824 --> 00:21:25,951
‫- لم تقابليه شخصياً أبداً؟
‫- لا.

388
00:21:30,914 --> 00:21:35,294
‫هذه الفاتورة لحساب "سان مارتن"

389
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
‫في 16 فبراير، 2010

390
00:21:38,213 --> 00:21:41,591
‫من كنت تقابلين يومها؟

391
00:21:41,675 --> 00:21:44,094
‫- من كنت أقابل؟
‫- نعم.

392
00:21:44,177 --> 00:21:49,141
‫لقد قمت بسحب من بطاقة ائتمان
‫في "سان مارتن" في اليوم نفسه

393
00:21:49,224 --> 00:21:51,184
‫الذي كان السيد "بريغليو"
‫يقابل إحدى مواعيده.

394
00:21:51,268 --> 00:21:52,936
‫أعترض حضرة القاضي!

395
00:21:53,020 --> 00:21:55,188
‫ما علاقة ذلك بالدعوى؟

396
00:21:55,272 --> 00:21:58,108
‫نعم، سيدة "كروزيه" يبدو أنك انحرفت
‫عن مسار القضية هنا.

397
00:21:58,191 --> 00:22:04,114
‫حسناً، في الحقيقة إذا قابلت السيدة
‫"إنغلر" وأقامت علاقة مع الضحية

398
00:22:04,197 --> 00:22:06,325
‫فلهذه الدعوى مبرر أقوى.

399
00:22:06,408 --> 00:22:09,119
‫حضرة القاضي، نطالب باستراحة قصيرة.

400
00:22:09,202 --> 00:22:11,580
‫لكن حضرة القاضي،
‫كدتُ أصل إلى أفضل جزء.

401
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
‫ولنأخذ استراحة صغيرة،
‫أظن أنه يمكننا توضيح ذلك.

402
00:22:14,958 --> 00:22:16,084
‫صحيح؟

403
00:22:18,378 --> 00:22:20,589
‫لقد وجدوا للتو قاتلهم المشتبه بهم.

404
00:22:20,672 --> 00:22:22,382
‫موكلتنا.

405
00:22:28,597 --> 00:22:29,723
‫إذاً، اتهمها.

406
00:22:29,806 --> 00:22:31,558
‫إذا لديك دليل ضدها، اتهمها.

407
00:22:31,641 --> 00:22:34,394
‫آسف، ليس لدي المزيد من الكراسي،
‫مكتبي صغير للغاية.

408
00:22:34,478 --> 00:22:36,772
‫- هيا "كاري"، ما هي لعبتك؟
‫- ليس لدي لعبة.

409
00:22:36,855 --> 00:22:38,356
‫إنها لعبة تدعى ملاحقة الشرار.

410
00:22:38,440 --> 00:22:41,693
‫أنت تعطي تلك المعلومة لـ"كروزيه"،
‫في قضية مدنية ضد موكلتنا.

411
00:22:41,777 --> 00:22:44,696
‫نعم، وأفهم أن موكلتك كذبت
‫في عدم مُضاجعته.

412
00:22:44,780 --> 00:22:47,908
‫- مضاجعته ليس أمراً غير شرعياً.
‫- صحيح، لكن قتله سيكون كذلك.

413
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
‫بربك هل تظن أنها قتلته؟

414
00:22:50,077 --> 00:22:51,495
‫أظن انني أتحرى عن الأمر.

415
00:22:51,578 --> 00:22:53,830
‫وأنت تستخدم قضيتنا المدنية
‫لتوسيع تحقيقك؟

416
00:22:53,914 --> 00:22:57,375
‫لنقل فقط أنني أشاهد باهتمام كبير.

417
00:22:59,961 --> 00:23:03,673
‫المرة المقبلة اتصل قبل،
‫يا رفاق سأطلب بسكويت.

418
00:23:03,757 --> 00:23:05,967
‫هل ضاجعته يا "ستيفاني"؟

419
00:23:06,051 --> 00:23:08,470
‫كان يرغب في أمور غريبة،
‫من الصعب تأمينها.

420
00:23:08,553 --> 00:23:10,472
‫طلبت منه ألا يتصل بي مجدداً.

421
00:23:10,555 --> 00:23:12,057
‫حسناً، ماذا لديك "كاليندا"؟

422
00:23:12,140 --> 00:23:15,143
‫بقدر ما أستطيع قوله،
‫احتدمت جريمة القتل الآن.

423
00:23:15,227 --> 00:23:19,523
‫كانوا يحاولون ربط "بريغليو"
‫بقاتلة تخصي الرجال من "تكساس".

424
00:23:19,606 --> 00:23:21,024
‫هكذا غفلوا عن عميلتنا.

425
00:23:21,108 --> 00:23:23,693
‫حسناً، نصيحتنا تغيرت، "ستيفاني".

426
00:23:23,777 --> 00:23:27,489
‫من الأفضل حرمان "كاري"
‫من شهادته، لذا، وبموافقتك

427
00:23:27,572 --> 00:23:29,032
‫"أليسيا" ستُبرم صفقة على الدعوى المدنية

428
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
‫وسننتقل للدفاع في المحكمة الجنائية.

429
00:23:32,035 --> 00:23:34,037
‫ما الذي يحدث مع صديقك "كاري"؟

430
00:23:34,121 --> 00:23:36,289
‫يبدو عازماً على إفشالنا.

431
00:23:38,875 --> 00:23:40,710
‫سأقدّم الإشعار.

432
00:23:42,087 --> 00:23:43,338
‫نعم، حسناً.

433
00:23:43,421 --> 00:23:44,965
‫ما هي النسبة الآن، خمسة بالمئة؟

434
00:23:45,048 --> 00:23:47,759
‫لا، "ويل" سأقدّم بلاغاً،
‫إنهما آخر أسبوعين لي.

435
00:23:53,056 --> 00:23:56,810
‫- لن أدخل في حرب مزايدة.
‫- أنا لا أطلب منك ذلك.

436
00:23:56,893 --> 00:24:00,605
‫سنعينك رئيسة قسم، اتفقنا؟

437
00:24:02,274 --> 00:24:04,568
‫ستكونين مسؤولة عن المحققين.

438
00:24:04,651 --> 00:24:08,446
‫اسمع "ويل" عندما وظفتني، أخبرتك
‫أنه عندما أكتفي، سأكون قد اكتفيت.

439
00:24:08,530 --> 00:24:10,365
‫لقد اكتفيت.

440
00:24:10,448 --> 00:24:12,284
‫أريد تجربة شيئاً مختلفاً.

441
00:24:12,367 --> 00:24:14,953
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- سأساعدك في إيجاد بديل عني.

442
00:24:23,503 --> 00:24:24,754
‫ليس تماماً.

443
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
‫أتريدين أخذ العرض مجدداً لموكلتك؟

444
00:24:28,258 --> 00:24:30,302
‫لا، لقد أعطتني موكلتي المبلغ المقبول.

445
00:24:30,385 --> 00:24:32,012
‫وهو؟

446
00:24:33,638 --> 00:24:36,474
‫تباً، لقد أوشكت على البوح بذلك.

447
00:24:36,558 --> 00:24:39,686
‫لديك قضية خاسرة "نانسي"،
‫نحن نعرض عليك الحد الأقصى للتأمين.

448
00:24:39,769 --> 00:24:42,856
‫لا نريد الحد الأقصى للتامين.

449
00:24:42,939 --> 00:24:44,608
‫أين تصففين شعرك؟

450
00:24:44,691 --> 00:24:45,942
‫إنه يلمع جداً.

451
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
‫لن تحصل على 11 مليون.

452
00:24:47,402 --> 00:24:49,905
‫لا أعرف، هذا الرجل
‫في مكتب المدعي العام

453
00:24:49,988 --> 00:24:51,907
‫ساعدني للغاية.

454
00:24:51,990 --> 00:24:55,577
‫لقد أحضر لي بعض الأسماء
‫التي قد أضيفها إلى قائمة الشهود.

455
00:24:55,660 --> 00:24:58,371
‫ماذا؟

456
00:24:58,455 --> 00:25:00,957
‫"غرايس"؟

457
00:25:01,041 --> 00:25:03,043
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

458
00:25:03,126 --> 00:25:05,170
‫هل أنت متأكدة؟ هل "زاك" بخير؟

459
00:25:05,253 --> 00:25:08,131
‫نعم، لا يوجد شيء.

460
00:25:08,215 --> 00:25:10,926
‫أمي، أريد أن نتكلم.

461
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
‫"غرايس" لقد تناقشنا بالأمر.

462
00:25:15,472 --> 00:25:17,474
‫أعلم.

463
00:25:17,557 --> 00:25:19,392
‫- لا أفهم.
‫- إننا ننفصل.

464
00:25:19,476 --> 00:25:21,144
‫يجب أن نلتقط أنفاسنا.

465
00:25:21,228 --> 00:25:23,146
‫أعلم أولاد آخرين
‫في المدرسة قيل لهم ذلك

466
00:25:23,230 --> 00:25:25,232
‫لم يكون الأمر صحيحاً أبداً.

467
00:25:25,315 --> 00:25:27,943
‫إنه فقط شيئاً يقوله الأهل
‫ليشعرونهم بالارتياح.

468
00:25:37,786 --> 00:25:40,330
‫أحبك "غرايس"، ربما أنت محقة.

469
00:25:40,413 --> 00:25:42,624
‫لا أعرف.

470
00:25:42,707 --> 00:25:44,584
‫أنا أتألم.

471
00:25:44,668 --> 00:25:46,253
‫ألا يمكن لأبي أن يساعدك في ذلك؟

472
00:25:46,336 --> 00:25:48,129
‫لا.

473
00:25:48,213 --> 00:25:50,548
‫لكن أبي يتألم أيضاً.

474
00:25:50,632 --> 00:25:53,426
‫إنه لا يفهم.

475
00:25:53,510 --> 00:25:55,553
‫- هل رأيت والدك؟
‫- لا.

476
00:25:55,637 --> 00:25:56,721
‫هل اتصل؟

477
00:25:59,099 --> 00:26:01,268
‫أخبرتنا جدتي.

478
00:26:01,351 --> 00:26:03,436
‫لقد أتت إلى المنزل.

479
00:26:03,520 --> 00:26:06,773
‫لم يكن علي أن أقول شيئاً،
‫طلبت مني عدم إخبارك.

480
00:26:06,856 --> 00:26:10,610
‫جدتك، "غرايس" اسمعيني.

481
00:26:11,695 --> 00:26:13,947
‫تعاني جدتك من مشاكل، إنها وحيدة.

482
00:26:14,030 --> 00:26:16,408
‫وسترغب في المجيء.

483
00:26:16,491 --> 00:26:19,703
‫أريدك أن تتصلي بي عندما تأني.

484
00:26:19,786 --> 00:26:21,454
‫عديني أن تتصلي بي.

485
00:26:21,538 --> 00:26:23,999
‫سأعاود الاتصال بك.

486
00:26:24,082 --> 00:26:26,042
‫حسناً، إذاً دعيني أبدأ.

487
00:26:26,126 --> 00:26:28,795
‫توقفي عن المشاركة في صندوق التعاقد،
‫حتى يستقر الوضع.

488
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
‫سيرتفع راتبك بعد أسبوعين.

489
00:26:30,964 --> 00:26:33,049
‫اطلبي أن يتم تأخيره للسنة المقبلة.

490
00:26:33,133 --> 00:26:36,052
‫احتفظي بنسخ أسهمك،
‫ابقيها هنا في المكتب.

491
00:26:36,136 --> 00:26:38,388
‫إنها تميل للضياع عندما نبدأ بالإجراءات.

492
00:26:38,471 --> 00:26:41,391
‫- حدثني عن الحضانة.
‫- هل الأمر بهذه الجدية؟

493
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
‫أريد أن أعرف خياراتي في حال اتخذت
‫أي خطوة جدية.

494
00:26:45,020 --> 00:26:46,479
‫حسناً.

495
00:26:46,563 --> 00:26:48,940
‫أولادك مراهقين

496
00:26:49,024 --> 00:26:51,735
‫ولديهم رأيي في تحديد
‫مع أي والد يريدون العيش.

497
00:26:51,818 --> 00:26:54,904
‫أكثر مما قد تظنين، لا تُصبحا والدين
‫صعبي المراس.

498
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
‫ويجب أن توثقي كم من الوقت
‫تمضينه مع الأولاد

499
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
‫وكم من الوقت القليل يمضيه هو.

500
00:26:59,117 --> 00:27:00,994
‫وعندما أقول وثّقي،
‫أعني أن تكتبي يومياتك.

501
00:27:01,077 --> 00:27:03,288
‫ما هو تأثير أحد الجدّين في هذا الأمر؟

502
00:27:03,371 --> 00:27:05,248
‫تحديد مشاركة الآباء، لا شيء.

503
00:27:05,332 --> 00:27:07,959
‫يقتصر الأمر على الوالدين.

504
00:27:08,043 --> 00:27:09,919
‫"أليسيا".

505
00:27:10,003 --> 00:27:11,796
‫حاولي تأخير هذه المعركة.

506
00:27:11,880 --> 00:27:14,716
‫- إنها ليست معركة.
‫- إذاً، حاولي تأخيرها.

507
00:27:14,799 --> 00:27:18,762
‫يعني لك في مكتب المدعي العام أكثر
‫من أي مكان آخر وعلى جميع الأصعدة.

508
00:27:18,845 --> 00:27:22,599
‫أنا اتكلم بشكل علمي،
‫وغير أناني على نحو غريب.

509
00:27:24,642 --> 00:27:26,519
‫شكراً لك.

510
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
‫إنهم يحتاجونني في المحكمة.

511
00:27:28,563 --> 00:27:31,107
‫وكنت تعمل كخادم لركن السيارات
‫في ليلة الجريمة؟

512
00:27:31,191 --> 00:27:33,610
‫نعم، إن ذلك مروع، الناس يصرخون.

513
00:27:33,693 --> 00:27:37,530
‫ورأيت هذه السيارة؟

514
00:27:37,614 --> 00:27:40,075
‫سيارة "ستيفاني" ليلة الجريمة؟

515
00:27:40,158 --> 00:27:43,078
‫نعم، هذه السيارة،
‫رأيتها تخرج من الموقف.

516
00:27:43,161 --> 00:27:46,539
‫يا إلهي، لمَ لم تخبر الشرطة من قبل؟

517
00:27:46,623 --> 00:27:49,292
‫لقد عرضوا علي هذه الصورة مؤخراً.

518
00:27:51,544 --> 00:27:54,047
‫الحمد لله أنها أنعشت ذاكرتك.

519
00:27:54,130 --> 00:27:57,342
‫لمَ أنت هنا ولا تساعد الشرطة
‫في القبض على موكلتي؟

520
00:27:58,635 --> 00:28:00,261
‫ليس لدي أدنى فكرة.

521
00:28:00,345 --> 00:28:03,473
‫لنرى، أنا أعمل في مقهى انترنت
‫منذ سنتين وحتى الآن.

522
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
‫أجيد التعامل مع الناس.

523
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
‫وعرفتها كزبونة؟

524
00:28:06,810 --> 00:28:09,104
‫نعم، إنها تستخدم الحواسيب أحياناً.

525
00:28:09,187 --> 00:28:13,233
‫وهذه كانت الحواسيب التي استخدمها
‫القاتل "بريتي سباشيل 9"

526
00:28:13,316 --> 00:28:15,360
‫اعتادت أن تكتب رسائلها البريدية؟

527
00:28:15,443 --> 00:28:19,697
‫هنا حيث تعقبت الشرطة...ماذا نسميه؟

528
00:28:19,781 --> 00:28:21,157
‫- العنوان على الانترنت؟
‫- نعم.

529
00:28:21,241 --> 00:28:23,785
‫نعم، إنه اسم شهرتنا.

530
00:28:23,868 --> 00:28:26,538
‫لكنك لم ترَ "ستيفاني"
‫في المقهى ذلك اليوم؟

531
00:28:26,621 --> 00:28:29,124
‫اليوم الذي أرسلت فيه الرسالة؟ لا.

532
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
‫كل ما يمكنني قوله هو أنها زبونة،
‫هذا كل شيء.

533
00:28:32,001 --> 00:28:34,045
‫ألياف السجاد التي وُجدت
‫في مسرح الجريمة

534
00:28:34,129 --> 00:28:36,005
‫إنها من سجادة "سوكولا تويد ستيتش".

535
00:28:36,089 --> 00:28:37,424
‫وهل تملك المدعى عليها هذه السجادة؟

536
00:28:37,507 --> 00:28:38,925
‫نعم.

537
00:28:39,008 --> 00:28:41,469
‫وحتى الآن لا زلت محتاراً
‫لما أنت هنا أيها المحقق

538
00:28:41,553 --> 00:28:43,263
‫ولست في محاكمة جنائية.

539
00:28:43,471 --> 00:28:45,223
‫- هل يمكنك الإجابة على ذلك؟
‫- لا يمكنني.

540
00:28:45,306 --> 00:28:47,726
‫كل ما يمكنني قوله هو أن المدعي
‫استدعاني إلى هنا.

541
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
‫نحتاج لمشتبه آخر، ابذلي ما في وسعك.

542
00:28:53,982 --> 00:28:55,483
‫حتى الاشارة لمشتبه آخر، تساعدنا.

543
00:28:55,567 --> 00:28:57,235
‫حسناً.

544
00:28:57,318 --> 00:28:59,738
‫- يا إلهي، هذا يغضبني.
‫- هل تظن أنها الفاعلة؟

545
00:28:59,821 --> 00:29:01,406
‫"ستيفاني"؟ لا أعرف.

546
00:29:01,489 --> 00:29:02,907
‫لا يهم إن فعلتها.

547
00:29:02,991 --> 00:29:04,617
‫هذه الدعوى لا زالت زائفة.

548
00:29:25,138 --> 00:29:28,016
‫صورة التقطها في وقت سابق
‫أمام مبنى المحكمة.

549
00:29:28,099 --> 00:29:30,268
‫سيارة "أودي" رمادية اللون.

550
00:29:30,351 --> 00:29:33,438
‫وهذه سيارة "ستيفاني"، الصورة
‫التي استخدمت في المحكمة.

551
00:29:33,521 --> 00:29:36,274
‫التي شهد موظف ركن لسيارات
‫أنها تشبه السيارة التي رآها

552
00:29:36,357 --> 00:29:38,026
‫ترحل مسرعةً ليلة الجريمة.

553
00:29:38,234 --> 00:29:40,320
‫إنها لا تبدو متشابهة إلى هذا الحد،
‫صحيح؟

554
00:29:40,403 --> 00:29:43,156
‫حتى تضعها في موقع الجريمة

555
00:29:43,239 --> 00:29:46,910
‫وتسلّط عليها نفس الإضاءة.

556
00:29:48,787 --> 00:29:51,790
‫- من يملك هذه السيارة؟
‫- الأرملة.

557
00:29:53,041 --> 00:29:56,836
‫"دانا بريغليو"؟ يمكنك الإشارة إليها
‫على أنها القاتلة.

558
00:29:56,920 --> 00:29:59,589
‫لا يمكنك الرحيل "كاليندا".

559
00:29:59,672 --> 00:30:01,925
‫أنت بارعة جداً في هذه الأمور.

560
00:30:02,008 --> 00:30:03,718
‫حان الوقت للرحيل.

561
00:30:03,802 --> 00:30:05,595
‫ما هذه، أغنية لـ"ديلان"؟

562
00:30:05,678 --> 00:30:07,388
‫قلت أنك تحمين ظهري.

563
00:30:14,521 --> 00:30:17,482
‫ماذا تريد من الحياة يا "ويل"؟

564
00:30:17,565 --> 00:30:20,401
‫ماذا أريد؟

565
00:30:20,485 --> 00:30:23,112
‫لا أعلم، فجأة أصبحتُ أنا المعني؟

566
00:30:23,196 --> 00:30:25,448
‫هل تريد ما ترغب به "أليسيا"؟

567
00:30:25,532 --> 00:30:27,200
‫"أليسيا"؟

568
00:30:35,041 --> 00:30:36,626
‫لا أعرف.

569
00:30:36,709 --> 00:30:38,503
‫هناك اختلاف كبير بيننا.

570
00:30:38,586 --> 00:30:42,465
‫- لأنها متزوجة.
‫- نعم، هذا سبب.

571
00:30:42,549 --> 00:30:43,925
‫ولديها أولاد.

572
00:30:46,761 --> 00:30:50,098
‫لماذا نتكلم عنها؟

573
00:30:50,181 --> 00:30:52,767
‫إنها منفصلة عن زوجها.

574
00:30:52,851 --> 00:30:54,227
‫ماذا؟

575
00:30:55,937 --> 00:30:56,980
‫"أليسيا".

576
00:30:58,523 --> 00:31:00,441
‫إنها منفصلة عن "بيتر".

577
00:31:12,787 --> 00:31:13,872
‫هذا غير...

578
00:31:17,709 --> 00:31:19,961
‫هناك الكثير من المشاكل.

579
00:31:20,044 --> 00:31:22,964
‫أعلم، هناك مشاكل دائماً.

580
00:31:23,047 --> 00:31:24,757
‫لماذا؟

581
00:31:26,301 --> 00:31:27,343
‫لماذا انفصلا؟

582
00:31:29,721 --> 00:31:32,265
‫السبب غير معروف،
‫لذا لا تخبرها أنني أخبرتك.

583
00:31:32,348 --> 00:31:33,892
‫لن أخبرها بشيء.

584
00:31:33,975 --> 00:31:35,268
‫أنت أفضل العارفين.

585
00:32:02,211 --> 00:32:03,296
‫اعتراف كامل.

586
00:32:03,379 --> 00:32:06,841
‫في وقت مبكر من السباق،
‫ظننت حقاً أن "بيتر" قد يخسر.

587
00:32:06,925 --> 00:32:09,344
‫عذراً، آسفة على المقاطعة.

588
00:32:09,427 --> 00:32:11,137
‫"أليسيا"، يا لها من مفاجأة.

589
00:32:11,220 --> 00:32:14,766
‫- ألديك القليل من الوقت؟
‫- نعم.

590
00:32:14,849 --> 00:32:18,186
‫لقد سمعتنّ بعض من كلامي عنها،
‫اسمحنَ لي أن أعرفك...

591
00:32:21,773 --> 00:32:25,109
‫"أليسيا" هذه حقاً مفاجأة.

592
00:32:25,193 --> 00:32:30,156
‫من الآن فصاعداً "جاكي"، إذا أردتِ
‫المجيء إلى منزلي، اتصلي بي.

593
00:32:30,239 --> 00:32:33,076
‫وإذا لم تستطيعي الوصول إليّ،
‫اتصلي بمساعدتي.

594
00:32:33,159 --> 00:32:36,037
‫إذا لم ترد، حاولي مجدداً.

595
00:32:36,120 --> 00:32:39,123
‫لمَ أنت منزعجة يا "أليسيا"؟

596
00:32:39,207 --> 00:32:42,293
‫"جاكي"، هل تسمعين صوتي؟
‫هل أبدو منزعجة؟

597
00:32:42,377 --> 00:32:46,714
‫لا، لكن هذه الكلمات عدائية جداً.

598
00:32:46,798 --> 00:32:49,092
‫المرة المقبلة التي تحاولين فيها
‫تحريض ولداي ضدي

599
00:32:49,175 --> 00:32:51,427
‫سأمنعك عن رؤيتهما نهائياً.

600
00:32:51,511 --> 00:32:53,096
‫أنا لم أحاول فعل أي شيء.

601
00:32:53,179 --> 00:32:55,890
‫حاولت ان أشرح لهما

602
00:32:55,974 --> 00:32:58,393
‫لأنه لم يشرح أحد أي شيء.

603
00:32:58,476 --> 00:33:00,603
‫"جاكي"، بدأت أعلم

604
00:33:00,687 --> 00:33:03,982
‫أنك تحتاجين لسماع الأمور مرتين لتفهمي

605
00:33:04,065 --> 00:33:07,819
‫لذا المرة المقبلة التي تحاولين
‫فيها تحريض ولداي ضدي...

606
00:33:07,902 --> 00:33:10,154
‫هذه قلة احترام.

607
00:33:10,238 --> 00:33:11,906
‫لقد اهتممت بهما.

608
00:33:11,990 --> 00:33:13,783
‫نعم، وشكراً لك.

609
00:33:13,866 --> 00:33:16,452
‫لهذا السبب لن أمنعك عنهما مباشرة.

610
00:33:16,536 --> 00:33:17,870
‫إنهما ولدا "بيتر" أيضاً.

611
00:33:17,954 --> 00:33:20,456
‫نعم، لكنهما ليسا ولديك.

612
00:33:23,126 --> 00:33:24,794
‫سيحصل على الحضانة.

613
00:33:26,045 --> 00:33:27,255
‫هذا مُستبعد.

614
00:33:27,338 --> 00:33:28,881
‫إنه المدعي العام.

615
00:33:28,965 --> 00:33:31,509
‫الذي ضاجع ساقطة 18 مرة.

616
00:33:31,592 --> 00:33:33,011
‫لنرى كيف سينتهي الأمر.

617
00:33:33,094 --> 00:33:35,388
‫- يا إلهي، أنت مريعة.
‫- لا تعلمين شيئاً عن الموضوع.

618
00:33:35,471 --> 00:33:38,349
‫المرة المقبلة التي تريدين فيها
‫رؤية حفيداك، اتصلي أولاً.

619
00:33:39,809 --> 00:33:42,395
‫أعلم ما حدث في منزلك.

620
00:33:46,190 --> 00:33:48,568
‫لقد كنت مدبرة منزلك، أتذكرين.

621
00:33:48,651 --> 00:33:51,738
‫ليس لدي فكرة عما يعني ذلك "جاكي".

622
00:34:00,163 --> 00:34:03,458
‫نعم، كما قلت هذه هي السيارة
‫التي رأيتها تفر.

623
00:34:03,541 --> 00:34:05,877
‫رأيت هذه في "سان مارتن"؟

624
00:34:05,960 --> 00:34:07,003
‫نعم.

625
00:34:07,086 --> 00:34:09,255
‫لكن هذه سيارة "دانا بريغليو".

626
00:34:11,841 --> 00:34:14,135
‫اعذريني، أعترض يا حضرة القاضي.

627
00:34:14,218 --> 00:34:16,888
‫على أي أساس.

628
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
‫- الصلة.
‫- ما الذي يقترحونه؟

629
00:34:19,766 --> 00:34:22,393
‫أن السيدة "بريغليو" قتلت زوجها؟

630
00:34:22,477 --> 00:34:24,312
‫نعم، هذا تحديداً ما نقترحه.

631
00:34:24,395 --> 00:34:25,646
‫شكراً لك آنسة "كروزيه".

632
00:34:25,730 --> 00:34:26,981
‫هذا سخيف.

633
00:34:27,065 --> 00:34:29,108
‫ليس أسخف من اقتراح
‫أن موكلتنا فعلت ذلك.

634
00:34:29,192 --> 00:34:31,736
‫أعتقد أنني سأرفض الاعتراض
‫آنسة "كروزيه".

635
00:34:31,819 --> 00:34:34,405
‫لقد قدمت دليل السيارة

636
00:34:34,489 --> 00:34:36,324
‫يجب أن يحصلوا على فرصة
‫لدحض ذلك.

637
00:34:36,407 --> 00:34:38,993
‫شكراً حضرة القاضي.

638
00:34:39,077 --> 00:34:41,496
‫لكن أليست ألياف سجادة
‫"سوكولا تويد ستيتش"

639
00:34:41,579 --> 00:34:44,665
‫واحدة من أكثر أنواع السجاد المعتمدة
‫في شمال "أمريكا"؟

640
00:34:44,749 --> 00:34:46,209
‫هذا صحيح.

641
00:34:46,292 --> 00:34:48,711
‫وهل فحصت كل السجاد
‫التي تملكها السيدة "بريغليو"؟

642
00:34:48,795 --> 00:34:51,297
‫- جميعها؟ لا.
‫- هل تظن أنه عليك ذلك؟

643
00:34:51,380 --> 00:34:54,342
‫- لا، أنا لا أعرفها.
‫- هل أنت متأكد؟

644
00:34:54,425 --> 00:34:57,011
‫لأنها تعيش على بعد المسافة نفسها
‫من متجرك كموكلتي "ستيفاني إنغلر".

645
00:34:58,846 --> 00:35:01,015
‫لا أرى كل من يأتي إلى هنا.

646
00:35:05,812 --> 00:35:08,314
‫أحسنت عملاً حقاً.

647
00:35:08,397 --> 00:35:11,651
‫أحببت رؤية وجه "نانسي كروزيه".

648
00:35:11,734 --> 00:35:14,362
‫نعم، شكراً.

649
00:35:14,445 --> 00:35:16,114
‫كيف حالك؟

650
00:35:16,197 --> 00:35:17,907
‫هل كل شيء على ما يرام؟

651
00:35:17,990 --> 00:35:20,701
‫كل شيء بخير، أنت؟

652
00:35:22,912 --> 00:35:24,372
‫نعم، أظن، تعلمين.

653
00:35:27,875 --> 00:35:31,754
‫- إذا أردت التحدث.
‫- بالتأكيد.

654
00:35:31,838 --> 00:35:33,923
‫جيد.

655
00:35:34,006 --> 00:35:35,925
‫أنا هنا.

656
00:35:36,008 --> 00:35:38,261
‫"كاليندا" جيد.

657
00:35:38,344 --> 00:35:41,472
‫أريدك أن تحضري "أليسيا"
‫لاستجواب "دانا" غداً.

658
00:35:41,556 --> 00:35:42,598
‫شكراً.

659
00:35:45,059 --> 00:35:49,856
‫لا زلت أتعقب شخصية "بريتيسباشل 9".

660
00:35:49,939 --> 00:35:53,526
‫يبدو أنها جزء من الصورة الأكبر

661
00:35:53,609 --> 00:35:57,363
‫ربما تتداخل بين صورتين.

662
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
‫لا زلت لم أجد تطابقاً.

663
00:35:59,657 --> 00:36:03,244
‫أتريدين أن أحضر شخصاً آخراً
‫ليزودك بالمعلومات؟

664
00:36:03,327 --> 00:36:07,248
‫تقصدين شخصاً لم يُضاجع زوجي؟

665
00:36:07,331 --> 00:36:10,168
‫نعم، أنت تتألمين "أليسيا"، أنا آذيتك.

666
00:36:10,251 --> 00:36:12,211
‫- الآن، تريدين معرفة الحقائق؟
‫- عن ماذا؟

667
00:36:12,295 --> 00:36:15,089
‫أقمت معه علاقة مرة واحدة، الآن،
‫أفعل ذلك.

668
00:36:15,173 --> 00:36:18,718
‫لا يعني لي أي شيء، لكنني أفعل ذلك.

669
00:36:18,801 --> 00:36:22,930
‫اسمعي "أليسيا"، لم أكن أعرفك،
‫لم أرَ صورتك أبداً.

670
00:36:23,014 --> 00:36:25,641
‫بالنسبة لي، كنتِ ربة منزل فقط لا غير.

671
00:36:25,725 --> 00:36:27,518
‫ثم التقيت بك، وأحببتك.

672
00:36:27,602 --> 00:36:29,687
‫أحببت العمل معك.

673
00:36:29,770 --> 00:36:32,064
‫أحببت التحدث معك.

674
00:36:32,148 --> 00:36:35,651
‫شعرت بالأسى، لا أحب أن أشعر بالأسى.

675
00:36:35,735 --> 00:36:38,696
‫كل خطوة في الطريق، نظرت إلي.

676
00:36:38,779 --> 00:36:40,531
‫وكنت تعلمين؟

677
00:36:40,615 --> 00:36:42,450
‫- نعم.
‫- أنا غبية.

678
00:36:42,533 --> 00:36:44,994
‫لم أفكر مرة أنك صديقتي
‫نتيجة إحساسك بالذنب.

679
00:36:45,077 --> 00:36:47,914
‫نتيجة احساسك بالذنب تجاهي.

680
00:36:47,997 --> 00:36:51,876
‫لا، ليس لدي أصدقاء "أليسيا".

681
00:36:51,959 --> 00:36:54,378
‫- أنت كنت صديقة.
‫- وكذبت علي.

682
00:36:54,462 --> 00:36:57,757
‫قلت "إن ذلك غير صحيح"
‫عن كونك معه.

683
00:36:57,840 --> 00:36:58,925
‫نعم.

684
00:37:02,386 --> 00:37:05,223
‫- أنا آسفة.
‫- حسناً، شكراً.

685
00:37:07,225 --> 00:37:08,726
‫الآن وبعد أن أوضحنا ذلك.

686
00:37:08,809 --> 00:37:11,312
‫- لست أشرح لأبرر...
‫- كيف كان زوجي؟ بارعاً؟

687
00:37:19,904 --> 00:37:22,031
‫وجدت وظيفة أخرى وسأغادر
‫الأسبوع المقبل.

688
00:37:22,114 --> 00:37:23,783
‫جيد.

689
00:37:36,712 --> 00:37:37,922
‫اخرجي!

690
00:38:17,712 --> 00:38:22,091
‫"وادي (فريسنو) مدرسة التجميل"

691
00:38:29,181 --> 00:38:30,683
‫"نجم (فريسنو)"

692
00:38:36,480 --> 00:38:40,026
‫"هيئة التحرير، محرر مساهم."

693
00:38:54,874 --> 00:38:55,958
‫ماذا؟

694
00:38:59,545 --> 00:39:02,840
‫لا زلنا نتأكد، لكن...

695
00:39:02,923 --> 00:39:07,094
‫نظن أن زوجك هو "بريتيسباشل 9".

696
00:39:08,387 --> 00:39:10,931
‫نظن أنه من كتب لـ"شون بريغليو"

697
00:39:11,015 --> 00:39:14,894
‫ونظم الموعد الأخير.

698
00:39:14,977 --> 00:39:16,896
‫ونظن أنه يجب تحذيرك.

699
00:39:16,979 --> 00:39:20,107
‫لكن أنا، لماذا؟

700
00:39:20,191 --> 00:39:23,944
‫يظن محققنا أنها سيارتك على الأرجح

701
00:39:24,028 --> 00:39:26,447
‫التي كان تهرب بعيداً عن "سان مارتن"
‫ليلة الجريمة

702
00:39:26,530 --> 00:39:28,741
‫لكن زوجك من كان يقودها.

703
00:39:28,824 --> 00:39:31,827
‫ثم، ألياف السجاد نظن أنها من منزلك

704
00:39:31,911 --> 00:39:34,163
‫لكن زوجك من تركها هناك.

705
00:39:34,246 --> 00:39:36,665
‫وعرض محققنا صورة لزوجك

706
00:39:36,749 --> 00:39:39,168
‫على موظف المقهى

707
00:39:39,251 --> 00:39:41,712
‫وقد تعرف عليه كزبون.

708
00:39:41,796 --> 00:39:44,799
‫أنت موكلتنا "ستيفاني"، وليس "أليك".

709
00:39:44,882 --> 00:39:47,927
‫لهذا السبب أردنا إخبارك.

710
00:39:48,010 --> 00:39:49,970
‫لكن لماذا؟

711
00:39:50,054 --> 00:39:52,264
‫- لماذا فعل هذا؟
‫- نعم.

712
00:39:52,348 --> 00:39:54,975
‫لقد شعر بالغيرة.

713
00:39:55,059 --> 00:39:57,812
‫نعم، العنف في مسرح الجريمة، الإخصاء

714
00:39:57,895 --> 00:40:00,689
‫قد يشير لعاطفة قوية.

715
00:40:00,773 --> 00:40:03,067
‫- شعر بالغيرة؟
‫- نعم.

716
00:40:03,150 --> 00:40:06,237
‫هل أخبرته أنك ضاجعت الضحية؟

717
00:40:06,320 --> 00:40:08,239
‫نعم، لكن أنا...

718
00:40:12,368 --> 00:40:14,245
‫لم أظن أنه اهتم.

719
00:40:14,328 --> 00:40:17,998
‫إذاً سيدة "إنغلر"، بصفتنا محامينك،
‫ننصحك بخلق

720
00:40:18,082 --> 00:40:20,668
‫بعض المسافة بينك وبين زوجك.

721
00:40:20,751 --> 00:40:24,004
‫إن ذلك تصرف ذكياً قانونياً،
‫لكن أيضاً قد يكون أكثر أماناً.

722
00:40:24,088 --> 00:40:27,633
‫في كلتا الحالتين، موقفك سيء
‫أمام الدعوى القانونية.

723
00:40:27,716 --> 00:40:30,261
‫يمكن للادعاء أن يثبت الذنب أكثر.

724
00:40:30,344 --> 00:40:31,512
‫"ستيفاني".

725
00:40:43,149 --> 00:40:46,318
‫- حسناً، لن يحدث ما توقعته.
‫- إنها واقعة في الحب.

726
00:40:46,402 --> 00:40:48,904
‫حسناً، تفاوضوا مع "كروزييه".

727
00:40:48,988 --> 00:40:52,074
‫لنحاول تقليل مسؤولية موكلتنا
‫قدر المستطاع.

728
00:40:52,158 --> 00:40:54,201
‫ستحتاج لمحامي دفاع قوي.

729
00:40:54,285 --> 00:40:56,454
‫نعم، من الواضح أنك حظيت
‫بانتباه "ويل غاردنر".

730
00:40:56,537 --> 00:40:58,372
‫سألني كم عرضت عليك

731
00:40:58,456 --> 00:41:00,708
‫وتوقعتُ ذلك عندما قلتِ لي أنك ستبقين.

732
00:41:00,791 --> 00:41:04,378
‫تلك كانت خطتك، صحيح؟
‫أن يرفع العرض.

733
00:41:04,462 --> 00:41:07,673
‫هل تظنين أنني كنت أستغلك؟

734
00:41:07,756 --> 00:41:09,800
‫اظن أن هذه لن تكون المرة الأولى.

735
00:41:09,884 --> 00:41:11,886
‫انتهت قضيتي.

736
00:41:11,969 --> 00:41:13,888
‫أستطيع البدء نهار الاثنين.

737
00:41:15,890 --> 00:41:18,726
‫سيتوجب عليك الركض.

738
00:41:18,809 --> 00:41:22,021
‫ستعودين إلى مكتب المدعي العام.

739
00:41:22,104 --> 00:41:24,482
‫نعم، لقد أتممنا الاتفاق
‫بأن تتولي تحقيقاتهم.

740
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
‫إنه أسهل لميزانيتهم أن يتعاقدوا معنا.

741
00:41:26,859 --> 00:41:29,778
‫أريدك أن تترأسي الجميع هناك.

742
00:41:33,282 --> 00:41:34,783
‫حسناً، أظن أن ذلك مضحك.

743
00:41:34,867 --> 00:41:36,660
‫مع "بيتر فلوريك"؟

744
00:41:36,744 --> 00:41:38,245
‫نعم، إنه المدعي العام الجديد.

745
00:41:38,329 --> 00:41:39,872
‫إنه يعيد الجميع.

746
00:41:44,084 --> 00:41:46,712
‫- سأبقى.
‫- جيد.

747
00:41:46,795 --> 00:41:49,465
‫أحتاجك في جريمة اغتيال القاضي.

748
00:41:49,548 --> 00:41:52,218
‫إذاً عما كان ذلك،
‫ثلاثة أيام للتبديل رأيك؟

749
00:41:52,426 --> 00:41:54,553
‫أردت الرحيل، الآن غيرت رأيي.

750
00:41:54,637 --> 00:41:57,264
‫أتريدني أن أبقى؟

751
00:41:57,348 --> 00:41:59,767
‫- نعم.
‫- حسناً.

752
00:41:59,850 --> 00:42:02,144
‫- هل يتعلّق الأمر بـ"أليسيا"؟
‫- ما هو المتعلّق بـ"أليسيا"؟

753
00:42:02,228 --> 00:42:03,896
‫رحيلك.

754
00:42:05,981 --> 00:42:08,526
‫لست راحلة.

755
00:42:11,570 --> 00:42:14,281
‫في مرحلة ما "كاليندا"

756
00:42:14,365 --> 00:42:16,575
‫عليك أن تثقي بأحد.

757
00:42:17,618 --> 00:42:20,329
‫لا، لا أريد.

758
00:42:20,412 --> 00:42:22,998
‫أتعلم ما الذي اكتشفته؟

759
00:42:23,082 --> 00:42:26,043
‫ليس علي أن أثق بأحد.

760
00:42:38,847 --> 00:42:43,394
‫العميل الوحيد الذي يصعب تمثيله
‫أكثر من شرطي قاتل، هو قاضٍ قاتل.

761
00:42:43,477 --> 00:42:45,521
‫انسوا صفة المزعوم.

762
00:42:45,604 --> 00:42:48,107
‫يظن الجميع أن موكلنا
‫هو من ارتكب الجريمة.

763
00:42:48,190 --> 00:42:52,528
‫كان القاضي شخصية محبوبة
‫ما يعني أننا الأشرار

764
00:42:52,611 --> 00:42:56,198
‫لذا لا تتوقعوا الحصول على أية مساعدة
‫خارج هذه المكاتب.

765
00:42:56,282 --> 00:43:00,536
‫هذه محاكمة رفيعة المستوى،
‫ويتم تغطيتها بشكل مكثف

766
00:43:00,619 --> 00:43:03,122
‫وسيرغب "شايلدز" في جعل
‫هذه المحاكمة أدائه النهائي.

767
00:43:03,205 --> 00:43:05,374
‫{\an8}لذا أريد من الجميع أن يوقف
‫أو توقف حياتها...

768
00:43:05,457 --> 00:43:06,709
‫{\an8}"يتبع..."

769
00:43:06,792 --> 00:43:08,127
‫{\an8}...للأسبوعين القادمين.

770
00:43:12,006 --> 00:43:14,883
‫"الزوجة الجيدة"

