﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:07,298
‫شكراً، أيها القاضي.

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,510
‫وأود شكركم على صبركم

3
00:00:10,593 --> 00:00:13,471
‫وانتباهكم.

4
00:00:13,555 --> 00:00:17,600
‫حان الوقت لتذهب
‫إلى تلك الغرفة وتحكم.

5
00:00:17,684 --> 00:00:20,937
‫فلنسمع الحقائق.

6
00:00:21,020 --> 00:00:23,773
‫"جايك ريكتر".

7
00:00:23,857 --> 00:00:25,316
‫رب منزل.

8
00:00:25,400 --> 00:00:26,985
‫صاحب عمل.

9
00:00:27,068 --> 00:00:30,780
‫ربما رأيت زوجته وطفله
‫هنا في المحاكمة.

10
00:00:30,864 --> 00:00:34,200
‫إذاً لماذا يواجه "جايك"
‫محاكمة قتل من الدرجة الأولى؟

11
00:00:34,284 --> 00:00:37,996
‫طفل "جايك"، 9 أعوام،
‫مات خلال عملية شفهية روتينية

12
00:00:38,079 --> 00:00:40,498
‫و"جايك" صاحب القلب المفطور
‫قرر رفع دعوى.

13
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
‫هذا كل شيء.

14
00:00:42,167 --> 00:00:45,253
‫أتى "جايك" إلى شركتنا،
‫وساعدناه في مقاضاة طبيب الأسنان.

15
00:00:45,336 --> 00:00:46,796
‫كان ذلك منذ سنة.

16
00:00:46,880 --> 00:00:51,217
‫وكما تعلم، تم فصل تلك الدعوى
‫من قبل القاضي "فيليب إيليربي".

17
00:00:51,301 --> 00:00:53,011
‫أصدر القاضي "إيليربي" قراراً ضد "جايك"

18
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
‫وهنا انتهى كل شيء

19
00:00:55,555 --> 00:00:59,267
‫ولكن بعد شهرين، عُثر على القاضي
‫"إيليربي" في منزله مطعوناً في ظهره.

20
00:01:02,479 --> 00:01:05,356
‫لمَ أدعك ترى هذه الصور
‫من ساحة الجريمة

21
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
‫حتى أكثر من المدعي العام؟

22
00:01:07,025 --> 00:01:11,780
‫لأنه برأيي هذه الجريمة تتطلب العدالة.

23
00:01:11,863 --> 00:01:13,948
‫ولكن بالعكس، "غلين شايلدز"

24
00:01:14,032 --> 00:01:17,035
‫وهو يعلم أن مدته كمدعي عام
‫ستنتهي بعد يومين...

25
00:01:17,118 --> 00:01:19,913
‫- اعتراض!
‫- مرفوض.

26
00:01:19,996 --> 00:01:23,041
‫وكما تبين في السابق

27
00:01:23,124 --> 00:01:26,920
‫كان القاضي "إيليربي"
‫يرتدي كلي كفيه تلك الليلة

28
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
‫ولكن كما ترون في صور المدعي

29
00:01:29,422 --> 00:01:30,507
‫كان هناك شيئاً مفقوداً.

30
00:01:30,590 --> 00:01:32,425
‫لا تستطيع الشرطة تحديد مكانه.

31
00:01:32,509 --> 00:01:34,177
‫لا يستطيع "غلين شايلدز" تحديد مكانه.

32
00:01:34,260 --> 00:01:37,931
‫الآن سمعتم شهادة الشاهد الأساسي

33
00:01:38,014 --> 00:01:41,476
‫أنه نظراً إلى اتجاه هجوم السكين

34
00:01:41,559 --> 00:01:45,605
‫أن يكون على هذا الكف
‫بالتأكيد دم القاتل.

35
00:01:45,688 --> 00:01:49,984
‫ولكنه اختفى الدليل الوحيد
‫الذي كاد يؤدي إلى تبرئته.

36
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
‫لماذا؟

37
00:01:51,236 --> 00:01:54,614
‫وسمعتم أيضاً شهادات تدلي بأن القاضي
‫"إيليربي" كان متورطاً

38
00:01:54,697 --> 00:01:58,743
‫في قرارات مثيرة للجدل أخرى
‫ولديه عدد لا يحصى من الأعداء

39
00:01:58,827 --> 00:02:01,121
‫ولكن السيد "شايلدز" هنا
‫يريد منكم تصديق...

40
00:02:01,204 --> 00:02:02,747
‫مرحباً، كيف جرى الأمر؟

41
00:02:02,831 --> 00:02:05,125
‫يبلي "ويل" جيداً، ولكنني لا أعلم.

42
00:02:05,208 --> 00:02:07,001
‫أظننا نملك محلّفاً واحداً.

43
00:02:07,085 --> 00:02:08,753
‫- المحلّف رقم 2.
‫- أجل، ذلك صعب.

44
00:02:08,837 --> 00:02:10,713
‫يريد الناس لوم شخصاً لمقتل قاض.

45
00:02:10,797 --> 00:02:12,799
‫حين تملكين الوقت، يجب أن نتكلم.

46
00:02:12,882 --> 00:02:15,135
‫- عن؟
‫- لا شيء سيء.

47
00:02:15,218 --> 00:02:16,594
‫نحن نتوسع.

48
00:02:16,678 --> 00:02:19,097
‫وأظن أنه عليك التفكير بلعبك دوراً أكبر.

49
00:02:19,180 --> 00:02:21,808
‫- دور ماذا؟
‫- سنتكلم.

50
00:02:21,891 --> 00:02:24,227
‫سنتوجه إلى الشارع 30،
‫مساحة مكتبية أكبر.

51
00:02:27,272 --> 00:02:28,898
‫مرحباً، "أوين"، كيف الأبوة؟

52
00:02:28,982 --> 00:02:30,984
‫إنها صعبة.

53
00:02:31,067 --> 00:02:33,778
‫- ما الذي تشاهده؟
‫- إنني أعمل بجهد.

54
00:02:33,862 --> 00:02:36,030
‫هل شاهدت تلفاز الواقع خلال النهار؟

55
00:02:36,114 --> 00:02:39,742
‫إنه كذلك، لا أعلم، آخر أيام "بومبي"؟

56
00:02:39,826 --> 00:02:41,452
‫- المزيد حول محاكمة "ريكتر"؟
‫- أجل، مكتب "ويل"؟

57
00:02:41,536 --> 00:02:44,372
‫- لا، سآخذه.
‫- إذاً قررنا على الطعام الإيطالي.

58
00:02:44,455 --> 00:02:45,915
‫الليلة عند السادسة، هل أنت متوفرة؟

59
00:02:45,999 --> 00:02:47,500
‫سأكون حينها، أين؟

60
00:02:47,584 --> 00:02:49,085
‫عند "جوني"، الساعة السادسة؟

61
00:02:49,168 --> 00:02:50,920
‫حسناً، سأراك حينها.

62
00:02:51,004 --> 00:02:53,047
‫ويا "أوين"، شكراً، على فكرة.

63
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
‫لا، بربك، أنت أختي الكبيرة.

64
00:02:55,425 --> 00:02:58,428
‫ولا تقلقي، يبدون بخير.

65
00:02:58,511 --> 00:02:59,679
‫حقاً؟

66
00:02:59,762 --> 00:03:01,931
‫أجل، كنا في حالة جمود
‫حين انفصل أمي وأبي.

67
00:03:02,015 --> 00:03:04,893
‫إذاً لن تخبري أحد.

68
00:03:04,976 --> 00:03:06,477
‫عن الانفصال؟

69
00:03:06,561 --> 00:03:07,770
‫لا، ليس الآن.

70
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
‫حتى "ويل"؟

71
00:03:15,445 --> 00:03:18,823
‫كانت هذه دعابة، "أليسيا"، مرحبا؟

72
00:03:24,412 --> 00:03:26,414
‫"أوين"، سأعاود الاتصال بك.

73
00:03:30,835 --> 00:03:32,712
‫"كورتني"؟

74
00:03:32,795 --> 00:03:34,422
‫"كورتني"؟

75
00:03:34,505 --> 00:03:36,758
‫أطلبي "دايان".

76
00:03:36,841 --> 00:03:38,718
‫أخبريها أن الأمر طارئ.

77
00:03:56,486 --> 00:03:57,862
‫مرحباً.

78
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
‫انظري.

79
00:04:08,706 --> 00:04:12,001
‫- حسناً، لا تتحركي.
‫- لن أتحرك.

80
00:04:12,085 --> 00:04:13,670
‫- أتى بالمغلف؟
‫- أجل.

81
00:04:13,753 --> 00:04:16,422
‫- ابقى أصابعك مكانها.
‫- حسناً.

82
00:04:16,506 --> 00:04:17,632
‫"كورتني" ستجلب "دايان".

83
00:04:17,715 --> 00:04:19,717
‫- هل لمسه أحد آخر؟
‫- الكف أم المغلف؟

84
00:04:19,801 --> 00:04:22,095
‫- الكف.
‫- لا، لم ألمسها.

85
00:04:22,178 --> 00:04:24,681
‫انزلق وحسب.

86
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
‫- "صوفيا روسو".
‫- مرحبا، هذا أنا.

87
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
‫متى تبدأون بالعمل في مكتب
‫المدعي العام؟

88
00:04:29,310 --> 00:04:31,604
‫لماذا؟ هل تريدين العمل لديّ؟

89
00:04:31,688 --> 00:04:33,398
‫هل ما زالت شركتك تجري
‫اختبارات الحمض النووي؟

90
00:04:33,481 --> 00:04:36,484
‫- أجل، لماذا؟
‫- نريد مساعدتك لبضعة أيام

91
00:04:36,567 --> 00:04:38,152
‫ولكن عليك المجيء إلى هنا في الحال.

92
00:04:38,236 --> 00:04:41,739
‫اتصالي التالي هو إلى الشرطة.

93
00:04:41,823 --> 00:04:44,367
‫- أين؟
‫- "لوكهارت، غاردنر"، الطابق 27.

94
00:04:44,450 --> 00:04:47,078
‫حسناً.

95
00:04:47,161 --> 00:04:49,330
‫أعطني 10 دقائق قبل أن تتصلي بالشرطة.

96
00:04:49,414 --> 00:04:50,748
‫اخرجي الآن.

97
00:04:50,832 --> 00:04:54,294
‫- من كان ذلك؟
‫- صديق.

98
00:04:57,213 --> 00:04:59,299
‫هذا "ويل" على الأرجح.

99
00:04:59,382 --> 00:05:01,009
‫انتهت تعليمات المحلّفين.

100
00:05:01,092 --> 00:05:02,635
‫أجل؟

101
00:05:02,719 --> 00:05:05,972
‫- هل "أليسيا" هنا؟
‫- لا تستطيع التكلم حالاً.

102
00:05:06,055 --> 00:05:07,890
‫أخبرها فقط...

103
00:05:09,475 --> 00:05:10,810
‫سأتصل بها لاحقاً.

104
00:05:10,893 --> 00:05:12,020
‫وما رأي المرشح بذلك؟

105
00:05:12,103 --> 00:05:14,856
‫- هل سيترشح من جديد؟
‫- لم يأتِ بعد.

106
00:05:14,939 --> 00:05:17,483
‫يريد تقديم عرضاً جيداً
‫لمكتب المدعي العام.

107
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
‫جيّد، لا يجدر به التفكير بأي من تلك.

108
00:05:19,193 --> 00:05:20,778
‫هذا عملنا وعملك.

109
00:05:20,862 --> 00:05:23,489
‫في الوقت الحالي، فلترتح يا "إيلاي".

110
00:05:23,573 --> 00:05:25,533
‫اللجنة الديمقراطية تعتني بأعضائها.

111
00:05:25,616 --> 00:05:28,202
‫جيّد، أحب أن يُعتنى بي.

112
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
‫هناك بعض شركات المحاماة
‫مستعدة لمنحك مكتب وراتب.

113
00:05:33,333 --> 00:05:35,293
‫نريد منك أن تتقاضى المال بين الحملات.

114
00:05:35,376 --> 00:05:38,212
‫ونريدك الاستفادة من هذا الوقت
‫لتفكر على مستوى الولاية.

115
00:05:38,296 --> 00:05:41,132
‫إن "إيلينوي" محافِظة أكثر مما تعتقد.

116
00:05:41,215 --> 00:05:43,342
‫سنحتاج إلى "بيتر" في الأحداث العائلية.

117
00:05:43,426 --> 00:05:46,137
‫مع أولاده، وزوجته، وبخاصة زوجته.

118
00:05:46,220 --> 00:05:49,307
‫عليك رؤية الاستقصاء حول السيدة
‫"فلوريك" بعد المقابلة.

119
00:05:49,390 --> 00:05:53,102
‫لا أظنها تريد التدخل من جديد.

120
00:05:53,186 --> 00:05:57,023
‫لا أظنها تملك الخيار، صحيح؟

121
00:05:57,106 --> 00:06:01,611
‫اسمع، بدونها، يكون "بيتر"
‫شخصاً مجهولاً يدفع الكثير للمتعة.

122
00:06:01,694 --> 00:06:03,654
‫ومعها، إنه "كينيدي".

123
00:06:03,738 --> 00:06:05,740
‫والآن نتركه بين أيديكم.

124
00:06:05,823 --> 00:06:08,367
‫إذا كان لديكم أي سؤال،
‫سيكون "بيتي" على عتبة بابكم.

125
00:06:08,451 --> 00:06:09,494
‫شكراً.

126
00:06:21,631 --> 00:06:24,217
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

127
00:06:24,300 --> 00:06:27,595
‫لا أريد خسارتهم.

128
00:06:27,678 --> 00:06:31,015
‫مهما فعل المحلفون، سنطلب الاستئناف.

129
00:06:33,351 --> 00:06:35,436
‫طفل ما سيسّهل الموضوع.

130
00:06:35,520 --> 00:06:37,897
‫يقوم بجعل الأمر أكثر صعوبة.

131
00:06:39,440 --> 00:06:41,359
‫سأتصل بك الليلة.

132
00:06:43,486 --> 00:06:45,446
‫مهلاً، ما المشكلة؟

133
00:06:45,530 --> 00:06:46,697
‫أين؟

134
00:06:46,781 --> 00:06:49,158
‫لا، سآتي إليك، أمهليني 20 دقيقة فقط.

135
00:06:49,242 --> 00:06:52,120
‫إنه أمر صعب، لا تملكين سلسلة الوصاية.

136
00:06:52,203 --> 00:06:53,621
‫قد تكون دعابة.

137
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
‫أو قد يكون أحداً من مركز الشرطة

138
00:06:55,915 --> 00:06:57,625
‫الذي لم يُعجبه مجرى الأحداث.

139
00:06:57,708 --> 00:07:00,628
‫- واشٍ؟
‫- أجل.

140
00:07:00,711 --> 00:07:03,756
‫حين يكون مكتب الادعاء العام في مرحلة
‫الانتقال، أي شيء قد يحدث.

141
00:07:05,883 --> 00:07:07,552
‫ما الذي يحدث؟ وصلني 8 اتصالات.

142
00:07:07,635 --> 00:07:10,012
‫أجل، هناك مشكلة هنا، إنه الكف.

143
00:07:10,096 --> 00:07:12,181
‫- تم إرساله إلى مكتبنا.
‫- ماذا؟

144
00:07:12,265 --> 00:07:16,894
‫كف القاضي، إنه على مكتب
‫"أليسيا" الآن.

145
00:07:16,978 --> 00:07:18,729
‫- من أرسله؟
‫- لا نعلم.

146
00:07:18,813 --> 00:07:20,773
‫اتصلنا بالشرطة،
‫سيصلون في غضون دقائق.

147
00:07:20,857 --> 00:07:23,568
‫- عليك الذهاب عند القاضي.
‫- سيقولون بأننا خلقناه.

148
00:07:23,651 --> 00:07:27,113
‫- سيقال بأنه ما من سلسلة حضانة.
‫- أعلم، اجلب القاضي.

149
00:07:32,160 --> 00:07:33,870
‫لحظة!

150
00:07:33,953 --> 00:07:35,413
‫انتظر، لحظة!

151
00:07:35,496 --> 00:07:37,540
‫يا رفاق، اعطونا دقيقة واحدة، من فضلكم.

152
00:07:37,623 --> 00:07:38,833
‫شكراً.

153
00:07:42,420 --> 00:07:47,258
‫"جايك"، يؤسفني طرح هذا السؤال،
‫ولكنني لا أملك الوقت للدبلوماسية.

154
00:07:47,341 --> 00:07:49,969
‫هل ممكن إيجاد دمك على الكف المفقود؟

155
00:07:50,052 --> 00:07:52,847
‫ماذا؟

156
00:07:52,930 --> 00:07:54,765
‫الكف الدموي.

157
00:07:54,849 --> 00:07:56,142
‫قد يكون بحوزتنا.

158
00:07:56,225 --> 00:07:58,853
‫- هل ممكن أن يكون دمك عليه؟
‫- لا.

159
00:08:00,897 --> 00:08:02,023
‫لا.

160
00:08:03,316 --> 00:08:04,775
‫حسناً، توجب عليّ طرح السؤال.

161
00:08:06,235 --> 00:08:08,070
‫ما الذي يحدث؟

162
00:08:08,154 --> 00:08:12,783
‫إن كنا قلقين نظرياً
‫حيال جمع الأدلة هنا...

163
00:08:12,867 --> 00:08:15,077
‫- عن الدم؟
‫- أجل.

164
00:08:15,161 --> 00:08:18,122
‫لا ذلك سيضيع،
‫ولكن مختبر الدم متأخر

165
00:08:18,206 --> 00:08:20,041
‫ولا يملكون سبباً للاستعجال بذلك.

166
00:08:24,837 --> 00:08:28,049
‫ما الذي نفكر فيه هنا؟

167
00:08:28,132 --> 00:08:30,301
‫ما الذي تريدين مني التفكير به؟

168
00:08:30,384 --> 00:08:32,386
‫كم ستستغرق شركتك وقتاً
‫لإجراء اختبار الحمض النووي؟

169
00:08:32,470 --> 00:08:34,138
‫التفاعل المتسلسل؟ 24 ساعة.

170
00:08:34,222 --> 00:08:35,890
‫سيكلفك الأمر.

171
00:08:37,725 --> 00:08:39,852
‫ونريد شيئاً نختبره.

172
00:08:41,562 --> 00:08:45,149
‫وتلك المذكرة ذات منتج عمل "لوكهارت،
‫غاردنر" بامتياز.

173
00:08:45,233 --> 00:08:49,028
‫تلك المذكرة ذات الدماء الجاف عليها؟

174
00:08:49,111 --> 00:08:52,823
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- أجل، سيصلون في غضون ثوان.

175
00:09:04,961 --> 00:09:06,504
‫أيها القاضي، أرجوك، هذا جنوني.

176
00:09:06,587 --> 00:09:08,756
‫أعني، 10 دقائق بعد تعليمات المحلفين،
‫"ويل"؟

177
00:09:08,839 --> 00:09:10,883
‫لا أستطيع التحكم بوقت
‫وصول الأدلة إليّ، يا "غلين".

178
00:09:10,967 --> 00:09:13,052
‫ولكنك تستطيع التحكم
‫بوقت إرسالها إلى نفسك.

179
00:09:13,135 --> 00:09:14,929
‫- أتقول إن ذلك من اختراعي؟
‫- بالطبع.

180
00:09:15,012 --> 00:09:16,973
‫- حسناً.
‫- وكأنك في العاشرة من عمرك.

181
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
‫أجل، الجميع غاضب.

182
00:09:18,849 --> 00:09:21,435
‫يملك السيد "غاردنر"
‫وجهة نظر، يا سيد "شايلدز".

183
00:09:21,519 --> 00:09:26,107
‫شهدت بنفسي على سوء سلوك النيابة.

184
00:09:26,190 --> 00:09:28,526
‫- ماذا تعني، أيتها القاضية؟
‫- ولكن، يا سيد "غاردنر"

185
00:09:28,609 --> 00:09:30,194
‫إن هيئة المحلفين تتشاور.

186
00:09:30,278 --> 00:09:31,737
‫أجل، وقد نطلب تأجيل القضية.

187
00:09:31,821 --> 00:09:32,863
‫هيا!

188
00:09:32,947 --> 00:09:34,574
‫لن نمنح الوصول إلى أدلة تبرئة.

189
00:09:34,657 --> 00:09:37,285
‫- انتهاك "برايدي" واضح.
‫- عذراً، هذا ليس دليلنا.

190
00:09:37,368 --> 00:09:40,871
‫- لا نعرف حتى ماهيته.
‫- شكراً، أيها الجميع.

191
00:09:40,955 --> 00:09:44,000
‫أيها السيّد "غاردنر"،
‫اقتراحك بتأجيل القضية مرفوض.

192
00:09:44,083 --> 00:09:47,128
‫ولكن اجلب لي الدليل
‫بأن هذا الكف هو المنشود

193
00:09:47,211 --> 00:09:50,131
‫وأنه تم عن قصد إبقاؤه بعيداً عنك

194
00:09:50,214 --> 00:09:53,968
‫أو أنه يملك تأثير ثبوتي، وسأعيد النظر.

195
00:09:54,051 --> 00:09:56,429
‫- شكراً.
‫- شكراً، أيتها القاضية.

196
00:09:58,723 --> 00:10:02,226
‫يا سيد "غاردنر"، أنا صديقتك.

197
00:10:02,310 --> 00:10:05,771
‫لن تملك أصدقاء كثيرين
‫في محكمة الاستئناف.

198
00:10:05,855 --> 00:10:07,898
‫- أعلم.
‫- لا، لا أظنك تعلم.

199
00:10:07,982 --> 00:10:10,109
‫يحمي القضاة بعضهم.

200
00:10:10,192 --> 00:10:13,070
‫لن يغريهم عكس حكم الإدانة.

201
00:10:20,828 --> 00:10:22,830
‫ما هي اقتراحاتك؟

202
00:10:22,913 --> 00:10:26,208
‫في الواقع، إذا أردت اقتراح شيء ما

203
00:10:26,292 --> 00:10:30,713
‫لنصحتك باستعمال وقتك بشكل ذكي

204
00:10:30,796 --> 00:10:33,841
‫لأنه حين يأتي هؤلاء المحلفين،
‫لا يعدّ في يدي حيلة.

205
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
‫شكراً، أيتها القاضية.

206
00:10:41,641 --> 00:10:43,726
‫نملك وقتاً حتى يأتي المحلفون.

207
00:10:48,356 --> 00:10:50,733
‫"الزوجة الجيدة"

208
00:10:57,948 --> 00:11:01,202
‫حسناً، باختصار، انقلبت الأحداث مؤخراً
‫بشكل مفاجئ

209
00:11:01,285 --> 00:11:05,289
‫لذا سنقوم بفحص الدم الموجود
‫على الكف بشكل مستقلّ

210
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
‫وسنحصل على النتائج غداً.

211
00:11:07,458 --> 00:11:09,502
‫في هذه الأثناء، ثلاثة عوائق.

212
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
‫تابعوا تقدّم المحلّفين.

213
00:11:11,962 --> 00:11:15,007
‫حين يدخل المحلفون، ينتهي الوقت.

214
00:11:15,091 --> 00:11:17,009
‫- سأتولى الأمر، أعرف العمدة.
‫- جيّد.

215
00:11:17,093 --> 00:11:19,178
‫{\an8}العائق الثاني، المفوض الحكومي.

216
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
‫{\an8}بإمكانه إيقاف هذه القضية
‫بناء على أدلة جديدة

217
00:11:21,347 --> 00:11:22,723
‫{\an8}ولكن "غلين شايلدز" لن يفعل ذلك.

218
00:11:22,807 --> 00:11:24,183
‫{\an8}إنه أدائه الأخير.

219
00:11:24,266 --> 00:11:26,811
‫{\an8}لذا علينا التحدث مع المفوض
‫الحكومي الجديد

220
00:11:26,894 --> 00:11:29,313
‫{\an8}وإطلاعه على عناد "شايلدز".

221
00:11:32,441 --> 00:11:34,819
‫{\an8}سأتكلم معه، فأنا في المحكمة
‫على أيّ حال.

222
00:11:34,902 --> 00:11:38,406
‫{\an8}جيّد، العائق الثالث، من هو الواشي؟

223
00:11:38,489 --> 00:11:41,534
‫{\an8}قالت الشرطة بأنها ستتحقق من البصمات
‫الموجودة على المغلّف

224
00:11:41,617 --> 00:11:45,037
‫{\an8}ولكن نظراً إلى التأخير المعتاد
‫في المختبرات، لا أتوقع نتيجة سريعة.

225
00:11:45,121 --> 00:11:48,791
‫{\an8}- إذاً كيف وصل هذا المغلّف إلينا؟
‫- هذا ليس المغلّف.

226
00:11:48,874 --> 00:11:51,669
‫{\an8}ماذا؟

227
00:11:51,752 --> 00:11:54,547
‫{\an8}المغلّف الموجود بحوزة الشرطة
‫ليس المغلّف الحقيقي.

228
00:11:54,630 --> 00:11:55,881
‫{\an8}ماذا تعنين؟

229
00:12:10,479 --> 00:12:12,815
‫{\an8}"بوب"، حقيبة التوصيل لـ"ويل غاردنر".

230
00:12:12,898 --> 00:12:14,400
‫{\an8}هل فتحتها؟

231
00:12:14,483 --> 00:12:16,485
‫{\an8}التي فتحتها منذ ساعة؟

232
00:12:16,569 --> 00:12:17,820
‫{\an8}أجل، لماذا؟

233
00:12:17,903 --> 00:12:18,988
‫{\an8}أين هي؟

234
00:12:22,908 --> 00:12:25,619
‫{\an8}- لا يمكنك البقاء بعيداً، أليس كذلك؟
‫- ستفحصين البصمات عليها؟

235
00:12:25,703 --> 00:12:27,997
‫{\an8}طبعاً، لمَ لا؟ ما الذي سأفعله غير ذلك؟

236
00:12:28,080 --> 00:12:29,957
‫{\an8}هل تريدينني إجراء اختبارات
‫بول عشوائية في الأثناء؟

237
00:12:30,040 --> 00:12:33,335
‫{\an8}لا، ولكنه ما زال يوماً طويلاً.

238
00:12:33,419 --> 00:12:37,631
‫{\an8}اسمعي، هل ما زلت تحتسين الشراب
‫بعض العمل؟

239
00:12:37,715 --> 00:12:40,426
‫{\an8}هل أفعل ذلك؟ أجل.

240
00:12:41,594 --> 00:12:43,596
‫{\an8}أين؟

241
00:12:43,679 --> 00:12:46,390
‫{\an8}اسمعوا، قمتم بعمل جيّد على المغلّف،
‫سأتوجه إلى المحكمة.

242
00:12:46,474 --> 00:12:47,600
‫{\an8}- هل تبحثين عن المشتبه بهم؟
‫- أجل.

243
00:12:47,683 --> 00:12:49,435
‫{\an8}أحاول إيجاد الحمض النووي
‫لمقارنته مع الكف.

244
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
‫{\an8}- ولكن، يا "ويل"...
‫- أجل؟

245
00:12:54,356 --> 00:12:56,233
‫{\an8}تعالي معي.

246
00:12:59,445 --> 00:13:02,156
‫{\an8}- حين تحادث "بيتر"...
‫- لا تقلق، سنكون بخير.

247
00:13:02,239 --> 00:13:05,075
‫{\an8}لا، أعلم، إنه...

248
00:13:07,411 --> 00:13:10,456
‫{\an8}قد تخلق التوترات،
‫لا أريدك ألا تكون مستعداً.

249
00:13:10,539 --> 00:13:12,708
‫{\an8}من أجل...

250
00:13:15,211 --> 00:13:17,963
‫{\an8}واجهنا بعض المتاعب.

251
00:13:20,466 --> 00:13:21,967
‫{\an8}- آسف.
‫- لا، لا تتأسف.

252
00:13:22,051 --> 00:13:24,386
‫{\an8}توقعنا ذلك منذ فترة.

253
00:13:25,971 --> 00:13:27,181
‫{\an8}"أليسيا"، آسف.

254
00:13:29,683 --> 00:13:32,937
‫{\an8}- يظن...
‫- لا، هذا لا شيء.

255
00:13:33,020 --> 00:13:34,730
‫{\an8}إنني أبالغ في القلق حيال ذلك.

256
00:13:36,899 --> 00:13:38,734
‫{\an8}سيكون الأمر على ما يُرام.

257
00:13:38,817 --> 00:13:40,152
‫{\an8}هل أنت بخير؟

258
00:13:40,236 --> 00:13:41,403
‫{\an8}سنتكلّم.

259
00:13:41,487 --> 00:13:43,197
‫{\an8}عليّ مراجعة بعض القضايا.

260
00:13:46,534 --> 00:13:50,037
‫{\an8}أعطتني اللجنة الديمقراطية
‫اختياراتي من شركات في "شيكاغو"

261
00:13:50,120 --> 00:13:52,581
‫{\an8}لإقامة استشاراتي السياسية

262
00:13:52,665 --> 00:13:56,085
‫{\an8}ولكنني أعلم بأنك تتوسّعي هنا.

263
00:13:56,168 --> 00:13:59,880
‫{\an8}وأعلم أيضاً أن أحد موكليك
‫الأكثر قيمة، "باتريك إيدلستاين"

264
00:13:59,964 --> 00:14:02,675
‫{\an8}أخذ أعمالي المكثفة
‫إلى "غرايبريدج أسوسياتس"

265
00:14:02,758 --> 00:14:04,969
‫{\an8}لأنك لا تملكين شيئاً في المكتب.

266
00:14:05,052 --> 00:14:06,845
‫{\an8}هل تقدّم خدماتك؟

267
00:14:06,929 --> 00:14:10,891
‫{\an8}إني أقدّم لك الفرصة للتنافس
‫من أجل خدماتي.

268
00:14:10,975 --> 00:14:13,143
‫{\an8}حقاً؟

269
00:14:13,227 --> 00:14:17,022
‫{\an8}ولماذا نضمن هذا السخاء؟

270
00:14:17,106 --> 00:14:19,859
‫{\an8}أعتبرك و"ويل" كعائلة لي.

271
00:14:19,942 --> 00:14:23,112
‫{\an8}هذا سريّ، ولكنني أريد إدارة
‫حملتي الأولى

272
00:14:23,195 --> 00:14:25,573
‫{\an8}في المكتب من هنا.

273
00:14:25,656 --> 00:14:29,201
‫{\an8}"بيتر فلوريك" مرشّح لمنصب المحافظ.

274
00:14:29,285 --> 00:14:32,496
‫{\an8}مع وجود السيدة "فلوريك"
‫هنا، يبدو ذلك مثالياً.

275
00:14:32,580 --> 00:14:36,208
‫{\an8}أجل، مثالياً بشكل غريب.

276
00:14:36,292 --> 00:14:37,793
‫حسناً، هؤلاء هم المشتبه بهم.

277
00:14:37,877 --> 00:14:41,130
‫في كلّ قضية مدنية أشرف عليها القاضي
‫"إيليربي" في السنوات الخمس السابقة

278
00:14:41,213 --> 00:14:44,091
‫هذه كمية كبيرة من الحمض النووي،
‫لذا علينا اكتشاف الأولويات.

279
00:14:44,174 --> 00:14:45,342
‫هو.

280
00:14:45,426 --> 00:14:46,510
‫"سال باربريني".

281
00:14:46,594 --> 00:14:48,679
‫خسرت شركة البناء الخاصة
‫به مناقصة فدرالية.

282
00:14:48,762 --> 00:14:50,055
‫فرفع دعوى.

283
00:14:50,139 --> 00:14:51,765
‫وأصدر القاضي "إيليربي" قراراً ضده.

284
00:14:51,849 --> 00:14:53,684
‫و...؟

285
00:14:53,767 --> 00:14:56,020
‫ويملك "باربريني" تاريخ مليء بالعنف.

286
00:14:56,103 --> 00:14:57,563
‫- سجلاً إجرامياً؟
‫- لا.

287
00:14:58,355 --> 00:15:00,941
‫حسناً، سأراه، لأرى إن سيعطيني عينة
‫من حمضه.

288
00:15:04,111 --> 00:15:05,654
‫مرحباً، هل توصلت إلى نتيجة؟

289
00:15:05,738 --> 00:15:07,656
‫هناك مجموعتين من البصمات
‫على المغلف.

290
00:15:07,740 --> 00:15:10,701
‫- متطابقتان مع نظام البصمات؟
‫- أجل.

291
00:15:10,784 --> 00:15:13,996
‫إحداهما هو مجرم سابق،
‫والآخر هو عسكري سابق.

292
00:15:14,079 --> 00:15:16,040
‫- لا شرطة؟
‫- لا.

293
00:15:16,123 --> 00:15:20,377
‫إما كان الواشي يرتدي القفازين
‫أم هو مجرم أو عسكري سابق.

294
00:15:20,461 --> 00:15:22,755
‫لست هنا.

295
00:15:25,424 --> 00:15:29,053
‫- لست هنا.
‫- لست هنا بشكل رسمي.

296
00:15:29,136 --> 00:15:30,596
‫أجل، ولكنك ستكون هنا.

297
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
‫كلّ ما أقوله هو إنه تم سوء معاملة
‫هذه القضية.

298
00:15:32,514 --> 00:15:36,268
‫يريد "شايلدز" الخروج بضربة قاضية،
‫لذا لا يفكر بمنطق.

299
00:15:41,231 --> 00:15:43,734
‫ما هو المنطق؟

300
00:15:43,817 --> 00:15:46,445
‫في الواقع، إن تواجدت الدماء
‫على كف القاضي

301
00:15:46,528 --> 00:15:48,530
‫ربما ستشير إذاً إلى القاتل الحقيقي.

302
00:15:48,614 --> 00:15:49,907
‫وانتهى مطاف هذا الكف
‫على مكتبك فجأة؟

303
00:15:49,990 --> 00:15:51,617
‫مكتب "أليسيا".

304
00:15:53,160 --> 00:15:55,120
‫مكتب "آليسيا".

305
00:15:57,539 --> 00:16:01,251
‫أجده غريباً أن يظهر فجأة
‫في هذه اللحظة الانتهازية.

306
00:16:01,335 --> 00:16:03,462
‫حسناً، ليست انتهازية جداً،
‫إن المحلّفين يتشاورون.

307
00:16:03,545 --> 00:16:04,838
‫اسمع، دعني أوضّح نفسي...

308
00:16:04,922 --> 00:16:07,216
‫أظنك جعلت من نفسك
‫جلّ الوضوح، يا "ويل".

309
00:16:07,299 --> 00:16:09,468
‫تطلب مني التدخل في قضية

310
00:16:09,551 --> 00:16:11,261
‫قد يكون تم سوء معاملتها
‫من قبل "غلين شايلدز".

311
00:16:11,345 --> 00:16:12,846
‫أجل، وقد تحرجه.

312
00:16:12,930 --> 00:16:16,433
‫وسأقول بأنني سأبحث في الأمر
‫عندما أصل إلى المكتب.

313
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
‫سيد "فلوريك"؟

314
00:16:20,980 --> 00:16:22,272
‫أجل.

315
00:16:22,356 --> 00:16:23,399
‫حسناً؟

316
00:16:25,567 --> 00:16:27,653
‫الأمور جيّدة، أليس كذلك؟

317
00:16:29,780 --> 00:16:31,115
‫جيّدة؟ أجل.

318
00:16:31,198 --> 00:16:33,492
‫- لمَ لا تكون كذلك؟
‫- لا أعلم.

319
00:16:33,575 --> 00:16:38,205
‫حسناً، إنها كذلك على الأرجح،
‫كيف حال "أليسيا"؟

320
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
‫جيدة.

321
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
‫إنها بخير.

322
00:16:44,962 --> 00:16:46,672
‫في العمل؟

323
00:16:48,298 --> 00:16:49,508
‫أجل.

324
00:16:52,469 --> 00:16:56,140
‫سيكون أمراً غريباً المثول
‫في القسم المقابل من المحكمة.

325
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
‫أجل.

326
00:17:00,019 --> 00:17:03,397
‫ولكنه ليس مضحكاً جداً.

327
00:17:14,450 --> 00:17:15,617
‫"ويل"؟

328
00:17:19,747 --> 00:17:22,708
‫طلبت مني إخبارك عند ظهور
‫أي علامة من المحلفين.

329
00:17:22,791 --> 00:17:24,126
‫يريدهم القاضي العمل خلال العشاء.

330
00:17:24,209 --> 00:17:25,419
‫جيد.

331
00:17:25,502 --> 00:17:26,962
‫لا، ولكنهم قالوا بأنهم
‫لا يحتاجون إلى فترة عشاء.

332
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
‫فهمت، شكراً.

333
00:17:32,843 --> 00:17:35,220
‫لدينا مشكلة هنا.

334
00:17:35,304 --> 00:17:37,723
‫"بيتي"!

335
00:17:37,806 --> 00:17:39,475
‫قدّم القهوة لهم.

336
00:17:39,558 --> 00:17:41,560
‫قدّم لهم الكثير من القهوة.

337
00:17:41,643 --> 00:17:44,021
‫لماذا؟ هل تريد إبقاؤهم مستيقظين؟

338
00:17:44,104 --> 00:17:46,398
‫يبدو أن المحلفين سيصلون قريباً،
‫كاد الوقت ينفد منا.

339
00:17:46,482 --> 00:17:48,942
‫- أين أنت؟
‫- أتكلم مع "سال باربيريني".

340
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
‫أنا في موقع البناء،
‫ثم تمت مهاجمتي تلقائياً.

341
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
‫"ويل"، سأعاود الاتصال بك.

342
00:17:52,946 --> 00:17:56,116
‫ساهم الأميركيون من الأصل الإيطالي
‫في تشكيل أساس "أميركا".

343
00:17:56,200 --> 00:17:57,451
‫أهذا الهراء هو ما نحصل عليه؟

344
00:17:57,534 --> 00:18:00,370
‫اسمع، إني أسألك ماذا فعلت
‫ليلة مقتل القاضي.

345
00:18:00,454 --> 00:18:02,039
‫سبق وأخبرت الشرطة.

346
00:18:02,122 --> 00:18:03,749
‫لا أحمل ضغينة!

347
00:18:03,832 --> 00:18:06,210
‫ما قلته هو إنني أعتقد أن القاضي كان

348
00:18:06,293 --> 00:18:09,963
‫قليل الاحترام عندما عمل على تأخير
‫المحكمة لأسباب شخصية.

349
00:18:10,047 --> 00:18:12,841
‫"جو ديماجيو"، أميركي من أصل إيطالي.

350
00:18:12,925 --> 00:18:14,384
‫مصرف "أميركا"، هل سمعت يوماً بذلك؟

351
00:18:14,468 --> 00:18:16,386
‫أنشأه الأميركيون الإيطاليون.

352
00:18:16,470 --> 00:18:18,597
‫ما هي الأسباب الشخصية؟

353
00:18:18,680 --> 00:18:22,059
‫لا أعلم، أمر يتعلّق بابنته وعائلته و...

354
00:18:22,142 --> 00:18:24,061
‫- من أنت؟
‫- ماذا؟

355
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
‫فارسية؟ ماذا إن نظرت نحوك وقلت

356
00:18:26,021 --> 00:18:28,732
‫"أجل، إنها إرهابية"؟

357
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
‫لا، إني أبحث عن عنوان حالي،
‫يا سيّدة

358
00:18:31,026 --> 00:18:33,195
‫يسكن فيه مجرم سابق
‫واسمه "روبرت كلايتون".

359
00:18:34,363 --> 00:18:36,198
‫"روبرت"، لا.

360
00:18:36,281 --> 00:18:38,033
‫"روبرت كلايتون".

361
00:18:40,077 --> 00:18:42,287
‫"أليسيا"، ما الذي تبحثين عنه؟

362
00:18:42,371 --> 00:18:44,206
‫مجرم سابق، بصماته موجودة
‫على المغلّف.

363
00:18:44,289 --> 00:18:45,666
‫لماذا؟

364
00:18:48,544 --> 00:18:54,049
‫- "بوب"، ما اسم شهرتك؟
‫- "كلايتون"، لماذا؟

365
00:18:54,133 --> 00:18:55,676
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

366
00:18:55,759 --> 00:18:59,513
‫ماذا فعلت؟

367
00:18:59,596 --> 00:19:00,681
‫لا.

368
00:19:04,560 --> 00:19:06,937
‫لمَ لا البوذية؟
‫فالبوذيون يحبون المثليين.

369
00:19:07,020 --> 00:19:08,647
‫لا يكره المسيحيون المثليين.

370
00:19:08,730 --> 00:19:11,483
‫أرجوكما، فلنتكلم عن مواضيع غير الدين.

371
00:19:12,985 --> 00:19:15,779
‫ها هو، الاعتذار الإلزامي.

372
00:19:15,863 --> 00:19:20,325
‫ولكنها، أعني، تعمل بكدّ
‫لأنه يجب عليها العمل بكدّ.

373
00:19:20,409 --> 00:19:22,035
‫مرحباً، أختاه.

374
00:19:22,119 --> 00:19:25,664
‫لا، نفهم.

375
00:19:25,747 --> 00:19:28,667
‫أجل، نحن فقط...

376
00:19:28,750 --> 00:19:31,378
‫أجل، سأطلب بعض الباستا لك.

377
00:19:31,461 --> 00:19:34,840
‫إنهم بخير، قومي، بإنقاذ حياة.

378
00:19:34,923 --> 00:19:36,925
‫"أوين"، انظر إليك، مرحباً.

379
00:19:37,009 --> 00:19:38,886
‫"جاكي"؟

380
00:19:38,969 --> 00:19:41,221
‫أيها الأطفال، انظروا من أتى،
‫إنها جدتكم.

381
00:19:41,305 --> 00:19:43,724
‫- يا لها من صدفة.
‫- في الواقع، ليست حقاً كذلك.

382
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
‫عليّ الاعتراف، كان هذا الأربعاء
‫المعتاد الذي نتناول فيه العشاء

383
00:19:47,186 --> 00:19:50,355
‫لذا فكرت بالمجيء لرؤية
‫إن كنت تحافظ على التقليد.

384
00:19:50,439 --> 00:19:52,524
‫- كم هذا لطيف.
‫- "غرايس"، انظري إليك.

385
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
‫أنت جميلة جداً.

386
00:19:54,401 --> 00:19:56,653
‫"زاك"، أطول بكثير.

387
00:19:56,737 --> 00:20:00,240
‫هل تمانع إن انضممت
‫إليكم للحظات قليلة؟

388
00:20:00,324 --> 00:20:01,700
‫طبعاً، بالتأكيد.

389
00:20:01,783 --> 00:20:05,037
‫حصلت "كاليندا" على حمضه النووي،
‫ولا تظن أن "سال باربريني" ارتكبها.

390
00:20:05,120 --> 00:20:07,122
‫حقاً؟ أعمال البناء، إيطالي.

391
00:20:07,206 --> 00:20:09,917
‫- هل كلمته؟
‫- أجل.

392
00:20:10,000 --> 00:20:12,169
‫وإحدى البصمات الموجودة على المغلّف

393
00:20:12,252 --> 00:20:13,962
‫مصدرها غرفة البريد لدينا.

394
00:20:14,046 --> 00:20:15,672
‫- ماذا؟
‫- أجل.

395
00:20:15,756 --> 00:20:17,633
‫هل كنت تعلم أنه لدينا معتدٍ جنسي
‫في غرفة البريد خاصتنا؟

396
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
‫المغني في حفلة الأعياد.

397
00:20:20,552 --> 00:20:25,265
‫حسناً، لا أستطيع استيعاب هذا الأمر.

398
00:20:25,349 --> 00:20:26,767
‫أنا عند الباب.

399
00:20:26,850 --> 00:20:28,393
‫رأيت أحدهم يدخل.

400
00:20:28,477 --> 00:20:29,686
‫اسألني عن القضية.

401
00:20:29,770 --> 00:20:32,314
‫القضية، أجل، كيف يبلي "جايك"؟

402
00:20:32,397 --> 00:20:34,650
‫"جايك ريكتر"؟ إنه بخير.

403
00:20:34,733 --> 00:20:37,027
‫إنه متفائل الآن.

404
00:20:37,110 --> 00:20:39,905
‫حقاً؟ من الجيّد معرفة ذلك.

405
00:20:39,988 --> 00:20:43,116
‫احتاج إلى عطلة، وتتمثل بالكف المفقود.

406
00:20:43,200 --> 00:20:47,204
‫الآن علينا مقارنة الحمض النووي...

407
00:20:47,287 --> 00:20:51,416
‫لا، لا.

408
00:20:51,500 --> 00:20:53,835
‫أيها القاضي، إني أعترف بخطأ هنا.

409
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
‫آسف، أيها القاضي، ولكن هذا سخيف!

410
00:20:55,462 --> 00:20:57,381
‫استمع المحلّف إلى تعليقاتي
‫عندما كنتُ أهاتف شريكي.

411
00:20:57,464 --> 00:20:59,549
‫- إني أعترف بمشكلة!
‫- مشكلة من صنعك، "ويل"!

412
00:20:59,633 --> 00:21:01,385
‫يريد إخراج هذا المحلّف،
‫لذا على المحلفين

413
00:21:01,468 --> 00:21:02,886
‫بدء التشاورات من جديد.

414
00:21:02,970 --> 00:21:04,388
‫يا إلهي، كم تعاني من الهذيان!

415
00:21:04,471 --> 00:21:06,098
‫أحياناً تحدث الأمور.

416
00:21:06,181 --> 00:21:09,685
‫ومع ذلك، أيها السيد "شايلدز"،
‫لا أعلم خياراً آخراً

417
00:21:09,768 --> 00:21:12,020
‫عدا عن تبديله بشخص بديل.

418
00:21:12,104 --> 00:21:13,939
‫نطلب منك بإلحاح أيتها القاضية
‫بمعاقبة السيد "غاردنر".

419
00:21:14,022 --> 00:21:16,608
‫سأقاوم هذا الإغراء.

420
00:21:16,692 --> 00:21:18,860
‫ولكنني أفهم بوجود

421
00:21:18,944 --> 00:21:23,615
‫محلّف ثان في المرحاض.

422
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
‫ألم تعلم ذلك، يا سيد "غاردنر"؟

423
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
‫- لا، أيتها القاضية.
‫- "بيتي".

424
00:21:29,204 --> 00:21:30,914
‫وأعتذر مجدداً من المحكمة

425
00:21:30,998 --> 00:21:33,292
‫ولكننا متأكدين من أن المحلّف الثاني
‫قد سمعني؟

426
00:21:33,375 --> 00:21:36,712
‫أيها المحلّف الثاني،
‫هل سمعت السيد "غاردنر"

427
00:21:36,795 --> 00:21:38,338
‫وهو يتكلم عن القضية في المرحاض؟

428
00:21:38,422 --> 00:21:40,215
‫أجل، أيتها القاضية.

429
00:21:40,299 --> 00:21:44,594
‫إذاً، للأسف، عليّ الاستئذان منك،
‫أيها المحلّف الثاني.

430
00:21:44,678 --> 00:21:46,555
‫أيها الرجال، سنبدأ بالتشاورات

431
00:21:46,638 --> 00:21:48,432
‫غداً صباحاً مع البديلين.

432
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
‫- طابت ليلتكم.
‫- شكراً، أيتها القاضية.

433
00:21:49,641 --> 00:21:51,560
‫يا للهول، وصلت بسرعة.

434
00:21:51,643 --> 00:21:52,728
‫هل تمطر؟

435
00:21:52,811 --> 00:21:53,895
‫لا.

436
00:21:53,979 --> 00:21:55,731
‫هل حصلت على شيء
‫من الحمض النووي؟

437
00:21:55,814 --> 00:21:59,192
‫أجل، تقرير التفاعل المتسلسل
‫أولي عن الدماء الموجودة على الكف.

438
00:21:59,276 --> 00:22:01,028
‫ما من مشكلة، هل تحبين الأمور الغامضة؟

439
00:22:01,111 --> 00:22:02,195
‫ليس كثيراً.

440
00:22:02,279 --> 00:22:04,614
‫أنت ممتعة.

441
00:22:04,698 --> 00:22:06,283
‫من المشتبه بهم في مقتل هذا القاضي؟

442
00:22:06,366 --> 00:22:08,160
‫- إنهم رجال، أليس كذلك؟
‫- أجل، لماذا؟

443
00:22:08,243 --> 00:22:09,578
‫للأسف.

444
00:22:09,661 --> 00:22:11,079
‫حمض نووي لأنثى.

445
00:22:18,420 --> 00:22:20,797
‫اسمع، قد لا يعني شيئاً

446
00:22:20,881 --> 00:22:25,469
‫ولكننا نظن بأن هذا الحمض النووي
‫قد يؤدي إلى القاتل.

447
00:22:25,552 --> 00:22:26,595
‫يا إلهي.

448
00:22:26,678 --> 00:22:28,930
‫ولكنني لا أريدك أن تكون آمالك مرتفعة.

449
00:22:29,014 --> 00:22:31,600
‫لمَ لا؟

450
00:22:31,683 --> 00:22:33,810
‫ماذا تريدني أن أفعل بآمالي؟

451
00:22:36,146 --> 00:22:40,442
‫سيبدأ المحلفين بالمشاورات
‫غداً مع بديلين

452
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
‫لذا نملك وقتاً إضافياً.

453
00:22:41,985 --> 00:22:44,738
‫ما إن تصل القضية إلى الاستئناف،
‫سيصبح الوضع أصعب، حسناً؟

454
00:22:44,821 --> 00:22:48,950
‫- هل رأيت ابنك الليلة؟
‫- أجل.

455
00:22:49,034 --> 00:22:51,745
‫- فاز "داني" بمسابقة هجاء.
‫- حقاً؟

456
00:22:51,828 --> 00:22:54,039
‫إنه أذكى مني.

457
00:22:54,122 --> 00:22:56,583
‫وأقوى.

458
00:22:56,666 --> 00:23:01,963
‫لا أعلم ما سأفعله
‫إن كان أبي في السجن.

459
00:23:02,047 --> 00:23:05,175
‫لن أفوز بمسابقات هجاء بالتأكيد.

460
00:23:07,344 --> 00:23:11,556
‫"اتصال من (كاري أرغوس)"

461
00:23:12,933 --> 00:23:14,309
‫عمل؟

462
00:23:14,392 --> 00:23:15,435
‫أجل.

463
00:23:17,729 --> 00:23:20,065
‫كنت ممتعة أكثر.

464
00:23:20,148 --> 00:23:21,233
‫أجل.

465
00:23:22,818 --> 00:23:25,320
‫ربما كنت السبب.

466
00:23:25,403 --> 00:23:27,197
‫ربما كنت ممتعاً أكثر.

467
00:23:27,280 --> 00:23:29,991
‫لا، أنا السبب.

468
00:23:36,206 --> 00:23:38,834
‫هل اشتقت إليّ؟

469
00:23:38,917 --> 00:23:40,293
‫الآن عليك تقبيلي.

470
00:23:47,300 --> 00:23:49,177
‫أصبح دوري الآن؟

471
00:23:54,141 --> 00:23:55,433
‫أجل.

472
00:23:58,103 --> 00:24:02,232
‫أجل، متى؟

473
00:24:02,315 --> 00:24:03,358
‫حسناً.

474
00:24:03,441 --> 00:24:05,193
‫لا، سأكون هناك.

475
00:24:05,277 --> 00:24:06,611
‫أحبك.

476
00:24:08,488 --> 00:24:09,865
‫أملك ساعة.

477
00:24:12,868 --> 00:24:14,452
‫من كان ذلك؟

478
00:24:14,536 --> 00:24:16,580
‫كان زوجي، عليّ اصطحابه من المطار.

479
00:24:16,663 --> 00:24:20,709
‫اتصل بي لتذكيري بذلك.

480
00:24:20,792 --> 00:24:23,962
‫- لم أعلم أنك متزوجة.
‫- بلى، كنت تعلمين.

481
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
‫لا، لم أعلم ذلك.

482
00:24:25,839 --> 00:24:28,925
‫"كاليندا"، في مكتب المفوض الحكومي.

483
00:24:29,009 --> 00:24:31,219
‫أريتك صورته.

484
00:24:31,303 --> 00:24:32,554
‫"غريفين".

485
00:24:32,637 --> 00:24:34,681
‫على حدود "كوريا الشمالية".

486
00:24:34,764 --> 00:24:38,268
‫ماذا، "كاليندا"، لن يبحث
‫ويطلق النار عليك.

487
00:24:40,228 --> 00:24:42,898
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

488
00:24:42,981 --> 00:24:45,525
‫هل وُلدت من جديد أم ما شابه؟

489
00:24:45,609 --> 00:24:48,069
‫لا، عليّ الذهاب إلى العمل.

490
00:24:48,153 --> 00:24:49,404
‫حسناً.

491
00:25:01,458 --> 00:25:05,086
‫"كاليندا"، حسناً، ما هي المعلومات
‫حول المشتبه بهم؟

492
00:25:05,170 --> 00:25:07,255
‫حسناً، في القضية، لا أملك شيئاً.

493
00:25:07,339 --> 00:25:09,090
‫ولكنني أظن أنه علينا البحث
‫بالخارج عنهم.

494
00:25:09,174 --> 00:25:10,550
‫ما قصدك بـ"الخارج عنهم"؟

495
00:25:10,634 --> 00:25:12,469
‫حسناً، ذكر "باربريني"
‫كيف قام القاضي "إيليربي"

496
00:25:12,552 --> 00:25:14,930
‫بتوقيف القضية بسبب حالة طارئة عائلية.

497
00:25:15,013 --> 00:25:17,098
‫شيء له علاقة بابنته وتحققت من الأمر.

498
00:25:17,182 --> 00:25:18,850
‫إنها في مركز إعادة تأهيل في "أريزونا".

499
00:25:18,934 --> 00:25:21,061
‫إذاً لا قضايا؟ مشاكل عائلية؟

500
00:25:21,144 --> 00:25:24,064
‫ربما، ذهب "إيليربي"
‫لرؤيتها، ولكنها لم تستقبله.

501
00:25:24,147 --> 00:25:25,982
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم.

502
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
‫ولكن حدث ذلك قبل شهر من مقتله.

503
00:25:27,817 --> 00:25:29,736
‫يتلاءم ذلك على الأقل
‫مع حمض نووي لأنثى.

504
00:25:29,819 --> 00:25:31,905
‫ولم نجد أي قضايا أخرى
‫فيها نساء غاضبات.

505
00:25:31,988 --> 00:25:34,199
‫- ليس في وقت مقتله.
‫- أين هي الآن، ابنته؟

506
00:25:34,282 --> 00:25:36,034
‫- في البلدة.
‫- اذهبا وقوما باستجوابها.

507
00:25:37,911 --> 00:25:41,873
‫في الواقع، تعمل "أليسيا"
‫على البصمات الموجودة على المغلّف.

508
00:25:41,957 --> 00:25:44,417
‫اقتفينا أثرها إلى مكتب البريد

509
00:25:44,501 --> 00:25:46,795
‫الواقع على بعد شارعين
‫من مكتب مفوض الدولة.

510
00:25:46,878 --> 00:25:49,047
‫رائع، أنظن أن الواشي
‫كان من مكتب الاستقصاء؟

511
00:25:49,130 --> 00:25:50,507
‫هذا هو التفكير الصواب،
‫كنت سأتحقق من الأمر.

512
00:25:50,590 --> 00:25:53,009
‫لا، سأقوم بذلك، أنتما
‫اذهبا لاستجواب الابنة.

513
00:25:59,808 --> 00:26:01,226
‫انتباه.

514
00:26:01,309 --> 00:26:03,937
‫في هذا الأسبوع ستكون مجموعتا العائلتين

515
00:26:06,481 --> 00:26:07,983
‫- أيها الآنسة "إيليربي"، أردنا...
‫- نريد...

516
00:26:09,818 --> 00:26:14,322
‫- نريد فقط طرح...
‫- أجل؟

517
00:26:14,406 --> 00:26:16,950
‫كان أبي منافقاً

518
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
‫أتى إلى "فينيكس"
‫وكأنه يستطيع تغيير العالم.

519
00:26:19,411 --> 00:26:21,663
‫السبب الوحيد لإرسالي إلى "أريزونا"

520
00:26:21,746 --> 00:26:24,582
‫هو لأنه لم يرد أن يعرف أصدقاؤه
‫القضاة بأن ابنته مدمنة على المخدرات.

521
00:26:24,666 --> 00:26:26,584
‫هل استجوبتك الشرطة بعد الجريمة؟

522
00:26:26,668 --> 00:26:29,504
‫أجل، ولكنني كنت أملك حجة غياب.

523
00:26:29,587 --> 00:26:31,548
‫ولكنك تحملين ضغينة،
‫أليس كذلك، "ميليسا"؟

524
00:26:31,631 --> 00:26:34,259
‫كرهت فقط كيف عامله الجميع
‫وكأنه قديس

525
00:26:34,342 --> 00:26:38,179
‫بينما كان يستقبل الرشاوى من الجميع.

526
00:26:38,263 --> 00:26:39,723
‫هل صديقتك بخير؟ مرحباً؟

527
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
‫أجل، سأخرج بعد لحظات!

528
00:26:47,397 --> 00:26:49,816
‫لدينا بعض الدماء من ساحة الجريمة

529
00:26:49,899 --> 00:26:51,901
‫وكنا نأمل بهدف إبعادك من المشتبه بهم

530
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
‫أن نأخذ عينة صغيرة من فمك...

531
00:26:53,862 --> 00:26:55,572
‫- لا.
‫- هذا ليس تدخلاً.

532
00:26:55,655 --> 00:26:59,034
‫إن جسدي مقدس.

533
00:26:59,117 --> 00:27:02,037
‫ولن تحصلا على أي شيء منه.

534
00:27:15,508 --> 00:27:16,551
‫لا.

535
00:27:16,634 --> 00:27:18,553
‫تعرّف عليك عامل البريد.

536
00:27:18,636 --> 00:27:23,683
‫تعرّف عليّ عامل البريد على أنني
‫الشخص الذي جلب المغلف إليه؟

537
00:27:23,767 --> 00:27:24,893
‫لا.

538
00:27:24,976 --> 00:27:28,480
‫أرأيته صوراً من مكتب الاستقصاء.

539
00:27:28,563 --> 00:27:30,273
‫وتعرّف عليك على أنك
‫الشخص الذي جلب

540
00:27:30,357 --> 00:27:33,151
‫طرداً إلى مكتب البريد ذلك اليوم.

541
00:27:33,234 --> 00:27:34,819
‫إنها قضية ضيقة.

542
00:27:34,903 --> 00:27:38,990
‫وقال إنك حصلت على إيصال
‫مثل هذا تماماً.

543
00:27:39,783 --> 00:27:42,452
‫وبرأيي ما زلت تملكه

544
00:27:42,535 --> 00:27:46,498
‫إلا إذا مزقته.

545
00:27:46,581 --> 00:27:48,750
‫أخبرني، من كان يحاول إخفاء الكف؟

546
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
‫"شايلدز"؟

547
00:27:50,085 --> 00:27:52,295
‫هذا تصرف غريب من قبلي، أليس كذلك؟

548
00:27:52,379 --> 00:27:57,258
‫محاكمة "جايك ريكتر"،
‫وفي الوقت ذاته أعطيك سراً

549
00:27:57,342 --> 00:27:59,386
‫معلومات لمساعدتك في تبرئته؟

550
00:27:59,469 --> 00:28:01,429
‫إنه تقليد مكرّم، "كاري".

551
00:28:01,513 --> 00:28:03,515
‫مستودع الانتقال.

552
00:28:03,598 --> 00:28:06,017
‫في كل مرّة تتم فيها دورة مدعي عام

553
00:28:06,101 --> 00:28:08,895
‫كالهياكل العظمية في الخزانة
‫يتم طردها من الباب

554
00:28:08,978 --> 00:28:12,482
‫كي لا تنفجر في وجه
‫المدعي العام الجديد.

555
00:28:12,565 --> 00:28:16,361
‫وعذراً على التشبيه المختلط،
‫ولكن أحياناً تبدو أنها أكثر عرضة.

556
00:28:16,444 --> 00:28:20,657
‫هذا إطراء للغاية، أو ربما
‫ليست الكلمة الصواب

557
00:28:20,740 --> 00:28:25,120
‫هذا مهين للغاية، لن أعرّض يوماً للخطر
‫أي وظيفة أحبها

558
00:28:25,203 --> 00:28:27,539
‫وقضية أؤمن بها.

559
00:28:27,622 --> 00:28:29,749
‫- في معرفة الحقيقة؟
‫- لدي ابنة أخ

560
00:28:29,833 --> 00:28:34,421
‫وأرسلت لها قميص كلية "ميشيغان"
‫في مغلّف.

561
00:28:34,504 --> 00:28:38,758
‫وذلك المغلّف كان بهذا الحجم.

562
00:28:38,842 --> 00:28:40,969
‫ولهذا رآني عامل البريد

563
00:28:41,052 --> 00:28:42,721
‫ولذلك عليك متابعة البحث عن الواشي.

564
00:28:42,804 --> 00:28:45,098
‫هيا، "كاري"، ساعدينا.

565
00:28:47,100 --> 00:28:50,311
‫إنه شرف لي، آنسة "لوكهارت".

566
00:28:59,529 --> 00:29:01,531
‫آسف لجعلك تنتظرين، يا له من يوم.

567
00:29:07,954 --> 00:29:10,999
‫وجدنا أعمال الابنة، وسنقارن الدماء

568
00:29:11,082 --> 00:29:13,460
‫على الإبرة بالحمض النووي، ولكن...

569
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
‫- هل تظنين ستلقى نجاحاً؟
‫- لا أعلم.

570
00:29:16,129 --> 00:29:18,673
‫كانت الابنة تتكلم عن أبيها
‫وتلقيه الرشاوى

571
00:29:18,757 --> 00:29:21,801
‫وإني أتساءل إن كان يخفي شيئاً.

572
00:29:21,885 --> 00:29:24,846
‫حسناً، جيّد، ربما يستحق البحث بالأمر.

573
00:29:24,929 --> 00:29:27,265
‫من فضلك.

574
00:29:27,348 --> 00:29:30,310
‫لديك علاقة جيدة مع "إيلاي غولد"،
‫أليس كذلك؟

575
00:29:30,393 --> 00:29:31,978
‫- أجل.
‫- ظننت ذلك.

576
00:29:32,061 --> 00:29:34,272
‫يعجبني.

577
00:29:34,355 --> 00:29:35,982
‫أنا، أيضاً.

578
00:29:36,065 --> 00:29:38,735
‫نريدك أن تتصلي بدائرته.

579
00:29:38,818 --> 00:29:40,445
‫دائرته؟

580
00:29:40,528 --> 00:29:42,489
‫كجزء من توسعنا

581
00:29:42,572 --> 00:29:45,116
‫نفكر بضم استشارته

582
00:29:45,200 --> 00:29:47,410
‫وشركته إلى مكاتبنا.

583
00:29:47,494 --> 00:29:49,954
‫- هنا؟
‫- أجل.

584
00:29:50,038 --> 00:29:53,374
‫ونريد منك أن تكوني صلة
‫وصل بين القانوني والسياسي.

585
00:29:56,085 --> 00:29:57,587
‫تبدو مذهولة.

586
00:29:57,670 --> 00:30:00,507
‫- يبدو أنه...
‫- غريباً جداً؟

587
00:30:02,801 --> 00:30:03,885
‫لا، فجائي.

588
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
‫حسناً

589
00:30:06,262 --> 00:30:09,974
‫الطريق إلى المكتب المجاور
‫يبدو مفاجئاً وغريباً.

590
00:30:10,058 --> 00:30:13,812
‫انتهزي الفرص حين تأتي،
‫لأنها لن تأتي من جديد.

591
00:30:13,895 --> 00:30:16,689
‫- أجل، أنا...
‫- لدينا مشكلة.

592
00:30:16,773 --> 00:30:18,775
‫بالطبع.

593
00:30:18,858 --> 00:30:20,860
‫استدعى المحلفون القاضي،
‫وتم استدعاء المحامين.

594
00:30:20,944 --> 00:30:22,529
‫ويبدو أن الحكم جاهز.

595
00:30:29,953 --> 00:30:31,996
‫يبدون واثقين من أنفسهم.

596
00:30:40,171 --> 00:30:42,465
‫جرّبي القضايا مع مدعين كزوج وزوجة.

597
00:30:42,549 --> 00:30:45,218
‫جرّبنا، كان هناك ثمانية فقط
‫في السنوات الخمس السابقة.

598
00:30:49,764 --> 00:30:52,100
‫أنت محق، كان من الخطأ رفع آمالي.

599
00:30:52,183 --> 00:30:53,768
‫سننجح ذلك.

600
00:31:03,027 --> 00:31:05,655
‫القضايا التي تنحى عنها
‫القاضي "إيليربي".

601
00:31:05,738 --> 00:31:06,865
‫- ابحثي عنها.
‫- ماذا؟

602
00:31:06,948 --> 00:31:10,118
‫أجل، نظرنا إلى القضايا
‫التي تولاها القاضي "إيليربي".

603
00:31:10,201 --> 00:31:11,995
‫انظري إلى القضايا التي لم يتولاها.

604
00:31:12,078 --> 00:31:13,454
‫تلك التي تنحى عنها.

605
00:31:13,538 --> 00:31:15,206
‫أجل، إن كان هناك رشوة

606
00:31:15,290 --> 00:31:17,667
‫لربما غضب أحدهم لأنه انسحب منها.

607
00:31:17,750 --> 00:31:20,336
‫فليقف الجميع، بدأت المحكمة.

608
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
‫تابعي.

609
00:31:21,713 --> 00:31:23,715
‫ستترأس المحكمة القاضية
‫"سوزان موريسون".

610
00:31:23,798 --> 00:31:27,051
‫شكراً، فليجلس الجميع.

611
00:31:27,135 --> 00:31:30,179
‫أفهم بأننا لا نملك حكماً، "بيتي"؟

612
00:31:30,263 --> 00:31:33,349
‫- لدينا سؤال.
‫- أجل، أيها القاضية.

613
00:31:34,475 --> 00:31:37,979
‫تريد الهيئة مقطعاً من قرار
‫القاضي "إيليربي"

614
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
‫في قضية مدنية، أن يقرأ لها.

615
00:31:40,064 --> 00:31:41,399
‫- أي اعتراض؟
‫- لا، أيها القاضي.

616
00:31:41,482 --> 00:31:43,943
‫نحتاج إلى الوقت، لدينا اتجاه،
‫ولكننا نحتاج إلى الوقت.

617
00:31:44,027 --> 00:31:47,947
‫- أيها السيد "غاردنر"؟
‫- أجل، أيها القاضي.

618
00:31:48,031 --> 00:31:51,743
‫نقترح للمحكمة بأن النص بأكمله

619
00:31:51,826 --> 00:31:53,870
‫مهماً بهدف فهم القضية.

620
00:31:53,953 --> 00:31:55,455
‫- أنت تمزح!
‫- لذلك

621
00:31:55,538 --> 00:31:57,790
‫نطلب بأن يُقرأ النص بأكمله

622
00:31:57,874 --> 00:31:59,000
‫وليس مقطعاً وحسب...

623
00:31:59,083 --> 00:32:00,710
‫أيتها القاضية، يتألف من 186 صفحة!

624
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
‫...في خدمة العدالة.

625
00:32:02,921 --> 00:32:08,384
‫نؤمن بأن أساس نظامنا العدلي

626
00:32:08,468 --> 00:32:11,971
‫كما نصه آباءنا المؤسسين

627
00:32:12,055 --> 00:32:17,810
‫أن يتم اختيار الشمولية

628
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
‫على العكس.

629
00:32:20,897 --> 00:32:22,774
‫حسناً.

630
00:32:22,857 --> 00:32:26,069
‫في اسم الشمولية.

631
00:32:26,152 --> 00:32:28,696
‫كيف يبدو صوتك حين تقرأ، يا "بيتي"؟

632
00:32:28,780 --> 00:32:30,448
‫186 صفحة، كم سيستغرق ذلك؟

633
00:32:30,531 --> 00:32:32,700
‫- ثلاث ساعات، ربما.
‫- لديك ثلاث ساعات.

634
00:32:34,285 --> 00:32:36,663
‫حسناً، قضية تطوير "سينكا بارك".

635
00:32:36,746 --> 00:32:39,415
‫خسر زوج وزوجة قضية ضد الدولة.

636
00:32:39,499 --> 00:32:42,293
‫تنحى القاضي "إيليربي" لأسباب شخصية.

637
00:32:42,377 --> 00:32:43,920
‫كان يزور ابنته في "أريزونا"؟

638
00:32:44,003 --> 00:32:46,339
‫كان المدعيان السيد والسيدة
‫"غوثارد" من "لينكولن بارك".

639
00:32:46,422 --> 00:32:50,510
‫- علينا الحصول على حمضها النووي.
‫- إني أعمل على ذلك.

640
00:32:50,593 --> 00:32:52,762
‫- عليّ الذهاب، يا "إيلاي".
‫- اتصلت بي.

641
00:32:52,845 --> 00:32:54,222
‫أجل، إذاً الحق بي.

642
00:32:54,639 --> 00:32:55,848
‫"تسجيل الدخول،
‫(غوثارد)، مقاضاة الثنائي."

643
00:32:57,725 --> 00:32:58,851
‫"خسر الثنائي قضية (سينكا بارك)."

644
00:32:58,935 --> 00:33:00,561
‫"ذُهل آل (غوثارد) بالحكم
‫ بقيمة 33 مليون دولار."

645
00:33:00,645 --> 00:33:03,606
‫- "(أنجيلا غوثارد)."
‫- ظننتك ستسرّين بذلك.

646
00:33:03,690 --> 00:33:04,899
‫أنك تجلب أعمالك إلى هنا؟

647
00:33:04,983 --> 00:33:07,443
‫أجل، إنها دعم للشركة ولك.

648
00:33:07,652 --> 00:33:10,238
‫- ستكون رئيسي، يا "إيلاي".
‫- لا، ليس صحيحا.

649
00:33:10,321 --> 00:33:13,074
‫- ليست هذه طريقة العمل.
‫- هكذا ستسير الأمور.

650
00:33:13,157 --> 00:33:15,994
‫لا، ستكون صلة الوصل، هذا كلّ شيء.

651
00:33:16,077 --> 00:33:18,246
‫أنت شفاف جداً، "إيلاي".

652
00:33:18,329 --> 00:33:19,872
‫يتعلّق ذلك بحملة "بيتر".

653
00:33:19,956 --> 00:33:21,249
‫ما الذي تتكلم عنه؟

654
00:33:21,332 --> 00:33:23,918
‫سيترشح إلى منصب السيناتور
‫أو المحافظ أو شيء.

655
00:33:24,002 --> 00:33:27,255
‫لا تترشح لمنصب المدعي العام وحسب،
‫إنها نقطة انطلاق.

656
00:33:27,338 --> 00:33:29,340
‫- لا أعترف بشيء.
‫- "التخصيب في المختبر."

657
00:33:29,424 --> 00:33:31,300
‫- ولكن حتى لو كان ذلك صحيحاً...
‫- "معركة جديدة: العقم"

658
00:33:31,384 --> 00:33:34,470
‫...لا يتعلّق الأمر بذلك.

659
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
‫عليّ نقل أعمالي إلى مكان ما

660
00:33:35,763 --> 00:33:37,181
‫وعاملني هذا المكان بطريقة جيدة.

661
00:33:37,265 --> 00:33:40,309
‫ملف من سنتين، كانت السيدة "غوثارد"
‫في عيادة خصوبة.

662
00:33:40,393 --> 00:33:42,145
‫هل بإمكانك الحصول على الحمض النووي
‫من اختبار وراثي؟

663
00:33:42,228 --> 00:33:43,479
‫أجل.

664
00:33:46,607 --> 00:33:48,943
‫لن أقوم بذلك، "إيلاي".

665
00:33:49,027 --> 00:33:51,821
‫عليك أخذ أعمالك إلى مكان آخر.

666
00:33:53,990 --> 00:33:55,491
‫لا.

667
00:33:59,287 --> 00:34:01,539
‫"أليسيا"، وافقتك الرأي بأمور كثيرة

668
00:34:01,622 --> 00:34:03,750
‫ولكن هذا قرار الشركة.

669
00:34:03,833 --> 00:34:07,086
‫سأجلب أعمالي الاستشارية إلى هنا،
‫لأنني أعتقد أنه أمر جيد

670
00:34:07,170 --> 00:34:10,131
‫وستكون نقطة الوصل لأنه أمر جيد، أيضاً.

671
00:34:10,214 --> 00:34:12,508
‫الآن بإمكانك العثور على أي نوايا مخفية
‫قدر الإمكان

672
00:34:12,592 --> 00:34:15,178
‫ولكنني لن أغير خطة أعمالي.

673
00:34:22,643 --> 00:34:26,647
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫لمَ لا تعاودي الاتصال بي؟

674
00:34:26,731 --> 00:34:28,691
‫كنت مشغولة.

675
00:34:32,403 --> 00:34:36,908
‫حسناً، سامحتك على كل شيء.

676
00:34:36,991 --> 00:34:40,161
‫- ما الذي يحدث؟
‫- أجل، لدي شيء لك.

677
00:34:40,244 --> 00:34:41,537
‫حسناً.

678
00:34:43,915 --> 00:34:47,460
‫وجدنا الحمض النووي
‫المُطابق للدماء على الكف.

679
00:34:47,543 --> 00:34:50,046
‫السيدة "أنجيلا غوثارد".

680
00:34:50,129 --> 00:34:53,674
‫قامت برشوة القاضي "إيليربي"
‫في قضية تطوير "سينكا بارك".

681
00:34:53,758 --> 00:34:55,343
‫ولكنه تنحى عن القضية،
‫فخسرت الدعوى.

682
00:34:55,426 --> 00:34:57,929
‫تسوية بقيمة 33 مليون دولار.

683
00:35:01,099 --> 00:35:04,060
‫- الهيئة تتشاور.
‫- أجل، حول قضية فاشلة.

684
00:35:04,143 --> 00:35:05,520
‫هذه وجهة نظر.

685
00:35:05,603 --> 00:35:08,773
‫أظنني سترى إن قرأت ذلك،
‫أنها ليست كذلك؟

686
00:35:10,483 --> 00:35:12,151
‫هل كلمت "أليسيا"؟

687
00:35:14,529 --> 00:35:16,823
‫وأخبرتها بأنك كنت على علاقة
‫مع "بيتر"؟

688
00:35:16,906 --> 00:35:18,699
‫عليك قراءة الملف، "كاري".

689
00:35:18,783 --> 00:35:21,869
‫إذاً توقفني، لأنك تكلمت مع "أليسيا"؟

690
00:35:21,953 --> 00:35:24,997
‫لست أوقفك.

691
00:35:26,040 --> 00:35:30,253
‫أهذه "كاليندا" اللطيفة والفاتنة المعتادة؟

692
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
‫اقرأه، يا "كاري".

693
00:35:32,463 --> 00:35:33,923
‫إنه الشيء الصواب.

694
00:35:37,135 --> 00:35:39,637
‫فليقف الجميع، بدأت المحكمة الآن.

695
00:35:39,720 --> 00:35:42,265
‫برئاسة القاضية "سوزان موريسون".

696
00:35:42,348 --> 00:35:44,142
‫شكراً، اجلسوا من فضلكم.

697
00:35:45,852 --> 00:35:49,689
‫ظهر دليل جديد في شكل حمض نووي

698
00:35:49,772 --> 00:35:53,276
‫في قضية مقتل القاضي "إيليربي".

699
00:35:53,359 --> 00:35:57,155
‫وبسبب هذا الدليل سأعلن بطلان الدعوى.

700
00:35:57,238 --> 00:35:58,489
‫أجل!

701
00:36:05,246 --> 00:36:10,126
‫وألحّ على المدعي العام الجديد
‫بإعادة التفكير بالقضية.

702
00:36:10,209 --> 00:36:11,460
‫تعالَ إلى هنا!

703
00:36:27,143 --> 00:36:29,187
‫هذا لطيف.

704
00:37:05,806 --> 00:37:08,726
‫- يا إلهي، أكره التكيلا.
‫- إنه جيد جداً.

705
00:37:08,809 --> 00:37:10,853
‫الأمر متعلق بالفتيات الجيدات دوماً،
‫أليس كذلك؟

706
00:37:10,937 --> 00:37:12,980
‫اللواتي يمتلكنَ الأسرار العميقة الغامضة.

707
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
‫أجل، حسناً، هذا لأننا نواكب التغيرات.

708
00:37:15,441 --> 00:37:17,777
‫كأسين إضافيين، من فضلك.

709
00:37:17,860 --> 00:37:19,278
‫على الرحب.

710
00:37:21,572 --> 00:37:24,367
‫- أنت والنساء.
‫- ماذا؟

711
00:37:24,450 --> 00:37:27,119
‫أنت والنساء.

712
00:37:27,203 --> 00:37:32,250
‫أنت من بين 16 أعزب مرغوب به
‫في "شيكاغو".

713
00:37:32,333 --> 00:37:37,171
‫أجل، تحبني النساء
‫حتى يكتشفنَ حقيقتي.

714
00:37:37,255 --> 00:37:39,215
‫وما هي؟

715
00:37:39,298 --> 00:37:41,092
‫- لا تريدين المعرفة.
‫- بالله عليك.

716
00:37:41,175 --> 00:37:45,304
‫أرددها باستمرار، ما هي حقيقتك؟

717
00:37:49,308 --> 00:37:52,103
‫متلازمة المثانة المنفلتة.

718
00:37:58,609 --> 00:37:59,986
‫يا إلهي!

719
00:38:01,529 --> 00:38:03,406
‫لديك ضحكة جميلة.

720
00:38:06,325 --> 00:38:09,537
‫وماذا عن "تامي"؟

721
00:38:09,620 --> 00:38:12,039
‫كيف حال "تامي"؟

722
00:38:12,123 --> 00:38:14,750
‫صديقتي الحميمة؟

723
00:38:14,834 --> 00:38:17,295
‫أظنها في "لندن".

724
00:38:17,378 --> 00:38:21,632
‫اتصلت بي البارحة بعد اختتام المرافعة.

725
00:38:21,716 --> 00:38:23,592
‫وكانت حقائبها موضبة.

726
00:38:23,676 --> 00:38:26,595
‫كان من المفترض أن ألحق بها
‫وإقناعها بالبقاء و...

727
00:38:26,679 --> 00:38:27,972
‫و...؟

728
00:38:31,726 --> 00:38:33,227
‫وردني الاتصال بشأن الكف.

729
00:38:40,693 --> 00:38:43,738
‫لطالما حظينا بتوقيت سيئ، أليس كذلك؟

730
00:38:43,821 --> 00:38:49,327
‫أجل.

731
00:38:49,410 --> 00:38:52,163
‫ماذا لو حظينا فجأة بتوقيت جيد

732
00:38:52,246 --> 00:38:54,707
‫لمدة ساعة فقط؟

733
00:38:58,419 --> 00:38:59,879
‫كيف سيبدو ذلك؟

734
00:39:05,134 --> 00:39:07,928
‫أظنه...

735
00:39:08,012 --> 00:39:10,598
‫سيبدو كلحظة استثنائية.

736
00:39:28,449 --> 00:39:29,742
‫سيدتي.

737
00:39:37,041 --> 00:39:38,793
‫سيدتي.

738
00:39:41,170 --> 00:39:42,713
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

739
00:39:42,797 --> 00:39:45,007
‫- نحتاج إلى غرفة لقضاء الليلة.
‫- المعذرة يا سيدي.

740
00:39:45,091 --> 00:39:47,843
‫كل الغرف محجوزة.

741
00:39:50,388 --> 00:39:53,224
‫- ما من غرف شاغرة.
‫- لا، يا سيد، آسفة.

742
00:39:53,307 --> 00:39:55,351
‫كيف أن يُعقل هذا؟

743
00:39:55,434 --> 00:39:57,770
‫سيُعقد مؤتمر جمعية "بورن" في البلدة.

744
00:40:00,689 --> 00:40:02,525
‫أبداً؟

745
00:40:02,608 --> 00:40:04,777
‫في الواقع، يوجد الجناح الرئاسي.

746
00:40:04,860 --> 00:40:06,195
‫لكنه بقيمة 7 آلاف و800 دولار بالليلة.

747
00:40:15,413 --> 00:40:17,748
‫واسم خادمك الخاص هو "جيروم".

748
00:40:17,832 --> 00:40:20,000
‫- شكراً.
‫- ليلة سعيدة.

749
00:40:28,968 --> 00:40:30,344
‫لا!

750
00:40:31,971 --> 00:40:33,681
‫هيا.

751
00:41:02,668 --> 00:41:03,794
‫"ويل".

752
00:41:14,472 --> 00:41:15,681
‫ربما.

753
00:42:22,998 --> 00:42:26,126
‫هيا، من فضلك، ساعة واحدة.

754
00:42:26,210 --> 00:42:28,837
‫- هذا كل ما نريده.
‫- لا بأس.

755
00:42:28,921 --> 00:42:31,966
‫سأنزل وأجلب مفتاحاً آخر، 30 ثانية.

756
00:42:34,635 --> 00:42:35,844
‫ماذا؟

757
00:43:10,879 --> 00:43:13,799
‫الزوجة الجيدة"

