﻿1
00:00:02,202 --> 00:00:03,661
‫سابقاً في البرنامج...

2
00:00:03,870 --> 00:00:05,705
‫أعتقد أنهم تلاعبوا بـ(مايكل)

3
00:00:05,830 --> 00:00:08,999
‫في المخيّم الذي يقودك (مايكل)
‫إليه سيتمّ نصب الفخ

4
00:00:09,167 --> 00:00:10,710
‫بإمكاني الذهاب إلى الساحل
‫دون كشف أمري

5
00:00:10,835 --> 00:00:13,337
‫- كيف؟
‫- سنبحر بالقارب ونراقبهم

6
00:00:13,504 --> 00:00:16,215
‫هذه المرة سيعرفون بمجيئنا

7
00:00:21,512 --> 00:00:24,556
‫- مرحباً (جاك) أنا (جولييت)
‫- أين صديقاي؟

8
00:00:26,309 --> 00:00:28,185
‫أخبريني أين هما!

9
00:01:17,652 --> 00:01:19,028
‫هل فعلت ذلك؟

10
00:01:20,071 --> 00:01:23,741
‫(سان)، هل كسرت
‫تمثال راقصة الباليه؟

11
00:01:27,829 --> 00:01:29,455
‫من فعل ذلك إذاً؟

12
00:01:31,290 --> 00:01:32,791
‫الخادمة

13
00:01:32,917 --> 00:01:34,877
‫إذا قلت إنّ الخادمة فعلت ذلك

14
00:01:35,044 --> 00:01:37,171
‫فسأضطر إلى طردها

15
00:01:37,714 --> 00:01:39,090
‫أتفهمين؟

16
00:01:41,134 --> 00:01:43,302
‫(سان)، من كسرها؟

17
00:01:46,431 --> 00:01:49,016
‫الخادمة

18
00:01:51,227 --> 00:01:52,603
‫ممتاز

19
00:02:09,203 --> 00:02:10,662
‫(سان) افتحي الباب

20
00:02:14,959 --> 00:02:16,335
‫أنا بخير

21
00:02:16,669 --> 00:02:18,045
‫إنه دوار الصباح فقط

22
00:02:21,007 --> 00:02:22,383
‫(جين) انتظر

23
00:02:34,312 --> 00:02:36,814
‫يقول زوجي إنّ موعد المغادرة قد حان

24
00:02:37,690 --> 00:02:40,150
‫لا يعتقد أنّ (جاك) والٓاخرين سيرجعون

25
00:02:40,401 --> 00:02:45,030
‫انقضى يوم منذ أن أضرمنا النار
‫كان ينبغي أن يرجعوا

26
00:02:45,156 --> 00:02:48,701
‫يعلم (جاك) أننا هنا
‫ويعتمد على إشارتنا

27
00:02:56,542 --> 00:03:00,921
‫ربما لا يتمكّن من رؤية الدخان إذا كان
‫إلى شمالنا فقد تحجب الجبال الرؤية

28
00:03:02,131 --> 00:03:06,385
‫علينا الٕابحار بمحاذاة الساحل
‫تخطّي الجبال وإضرام النار مجدداً

29
00:03:09,972 --> 00:03:11,515
‫لا

30
00:03:13,267 --> 00:03:17,604
‫قلت لـ(جاك) إنني سأضرم ناراً
‫لن أتخلّى عنه

31
00:03:20,233 --> 00:03:22,902
‫يقول (سعيد) لن نبحر إلى مكان

32
00:03:23,027 --> 00:03:25,571
‫(سعيد) ليس زوجك

33
00:03:33,454 --> 00:03:36,415
‫يعتقد زوجي أنه علينا تنفيذ ما يقوله

34
00:03:36,541 --> 00:03:39,335
‫لٔانه الوحيد الذي يعلم
‫كيفية الٕابحار

35
00:03:41,045 --> 00:03:42,838
‫لكنه مخطىء

36
00:03:45,299 --> 00:03:47,759
‫بوسعي مساعدتك
‫على الٕابحار بالقارب

37
00:04:08,614 --> 00:04:10,615
‫هل تشعر بالتحسّن؟

38
00:04:16,289 --> 00:04:22,003
‫أعددت الحساء بنفسي
‫لكنني لن أخطىء الفهم إن لم يعجبك

39
00:04:54,619 --> 00:04:57,246
‫لم تعدّي لي الحساء قط

40
00:05:01,834 --> 00:05:06,129
‫- هل أقاطع شيئاً؟
‫- هل سيهمّ لو فعلت؟

41
00:05:07,548 --> 00:05:12,803
‫لدينا مشكلة، اتصل (براين) باللاسلكي
‫وجد العراقي القرية الخدعة

42
00:05:12,929 --> 00:05:14,639
‫جيد، هذا ما أردناه

43
00:05:14,764 --> 00:05:18,809
‫تبعه (براين) إلى الشاطىء
‫(بن) لديهم قارب شراعي

44
00:05:18,935 --> 00:05:21,187
‫- كيف ذلك؟
‫- لا فكرة لديّ

45
00:05:21,312 --> 00:05:24,690
‫لديهم قارب، إنّ الٕابحار
‫بدوائر سيبقيهم منشغلين

46
00:05:24,815 --> 00:05:26,900
‫يمكنهم إيجادنا

47
00:05:30,905 --> 00:05:33,574
‫- (بن)...
‫- أنا أفكر

48
00:05:35,076 --> 00:05:37,787
‫- بأية سرعة يمكنك جمع فريق؟
‫- خلال ساعة

49
00:05:37,912 --> 00:05:40,456
‫إذاً لا تهدري الوقت بالتكلم معنا

50
00:05:44,794 --> 00:05:50,007
‫(كولين)، أريد ذاك القارب

51
00:06:21,789 --> 00:06:25,626
‫- هذا منبّه جيد
‫- لقد صحوت على صوت أسوأ

52
00:06:26,127 --> 00:06:27,837
‫أتريدين نصف بسكويتة سمك؟

53
00:06:48,065 --> 00:06:51,193
‫- ما هذا؟
‫- الغداء نريدكما أن تحافظا على قوّتكما

54
00:06:51,318 --> 00:06:52,944
‫حقاً؟

55
00:07:00,870 --> 00:07:03,289
‫- (داني) انتظر
‫- مهلًا

56
00:07:04,498 --> 00:07:08,919
‫لديهم قارب، يريدنا (بن) أن نحضر
‫الـ(غالاغا)، أحتاج إلى (فريندلي)

57
00:07:09,086 --> 00:07:10,587
‫حسناً، توخّي الحذر

58
00:07:18,596 --> 00:07:20,639
‫ما الذي تنظر إليه؟

59
00:07:50,086 --> 00:07:51,921
‫عليّ تعديل الٔاشرعة

60
00:07:52,046 --> 00:07:53,422
‫أنا آسفة (جين)

61
00:07:54,465 --> 00:07:56,550
‫لم يكن عليّ مخالفتك الرأي

62
00:07:57,384 --> 00:07:58,885
‫ليس أمام (سعيد)

63
00:08:01,013 --> 00:08:03,515
‫لم يكن عليك مخالفتي الرأي فحسب

64
00:08:06,769 --> 00:08:08,145
‫(سان)

65
00:08:11,816 --> 00:08:13,192
‫لماذا أتيت معنا؟

66
00:08:16,737 --> 00:08:18,780
‫تعرف لماذا أتيت

67
00:08:21,867 --> 00:08:23,952
‫لا أريد العيش بدونك

68
00:08:36,799 --> 00:08:38,217
‫ما المشكلة؟

69
00:08:41,804 --> 00:08:44,223
‫المشكلة هي أنني متزوجة

70
00:08:44,765 --> 00:08:47,976
‫صحيح، هذا الٔامر

71
00:08:54,066 --> 00:08:55,442
‫(جاي)، لا أستطيع

72
00:08:56,902 --> 00:08:58,278
‫لا أستطيع

73
00:08:59,530 --> 00:09:00,906
‫أنا آسفة

74
00:09:04,618 --> 00:09:05,994
‫(سان)

75
00:09:08,164 --> 00:09:09,540
‫مهلًا

76
00:09:19,175 --> 00:09:20,551
‫(جاي)

77
00:09:22,303 --> 00:09:23,721
‫إنه جميل

78
00:09:30,269 --> 00:09:31,895
‫لكن لا أستطيع وضعه

79
00:09:32,563 --> 00:09:33,939
‫سيسأل (جين) من أين أتيت به

80
00:09:34,064 --> 00:09:36,691
‫لم أعد أودّ مشاركتك

81
00:09:39,195 --> 00:09:43,032
‫إنّ لكنتك الٕانكليزية ممتازة الٓان
‫بوسعك الذهاب إلى (أميركا)

82
00:09:47,494 --> 00:09:50,246
‫- هل يعرف أحد أنك...
‫- لا!

83
00:09:59,423 --> 00:10:00,799
‫ماذا تفعل هنا؟

84
00:10:00,966 --> 00:10:02,342
‫اخرج من...

85
00:10:03,260 --> 00:10:04,636
‫سيدي

86
00:10:05,888 --> 00:10:07,306
‫أنا آسف لم أدرك...

87
00:10:14,021 --> 00:10:15,397
‫ارتدي ملابسك

88
00:10:44,259 --> 00:10:48,680
‫حسناً، إليكما ما سيحصل، هل تريان
‫هذه الصخور؟ هنا يأتي دوركما

89
00:10:49,056 --> 00:10:52,684
‫أنت ستكسّرينها
‫وأنت ستنقلها من هنا

90
00:10:52,893 --> 00:10:54,519
‫هل تتوقّع أن أعمل في هذا الفستان؟

91
00:10:54,687 --> 00:10:57,856
‫الٔامر رهن بك
‫يمكنك نزعه إذا شئت

92
00:11:05,280 --> 00:11:06,781
‫كيف تجرؤ؟

93
00:11:07,408 --> 00:11:11,954
‫إذا احتاج أحدكما إلى شيء
‫فليرفع يده، لديكما 10 دقائق للغداء

94
00:11:12,079 --> 00:11:13,705
‫- لديّ سؤال سيدي
‫- لا أسئلة

95
00:11:13,831 --> 00:11:18,085
‫- لقد طرحت هي سؤالًا
‫- إذا حاولتما الفرار ستُصعقان

96
00:11:18,419 --> 00:11:20,671
‫نُقتل؟ ألا نحظى بتحذير حتى؟

97
00:11:20,796 --> 00:11:23,840
‫تُصعقان؟ قلت إنكما ستُصعقان
‫إذا كلّمتما بعضكما فستُصعقان

98
00:11:23,966 --> 00:11:27,302
‫إذا لمستما بعضكما فستُصعقان
‫إذا ماطلتما فستُصعقان

99
00:11:27,428 --> 00:11:31,223
‫في الواقع إذا فعلتما
‫أيّ أمر يثير غضبي فستُصعقان

100
00:11:31,807 --> 00:11:35,977
‫- اتفقنا؟ لنبدأ العمل
‫- لن أفعل شيئاً حتى أرى (جاك)

101
00:11:46,447 --> 00:11:50,701
‫كان هذا ربع شحنة
‫هل من أسئلة أخرى؟

102
00:12:00,335 --> 00:12:04,505
‫حالما تتمكّن من السير
‫فإنّ عجلة اليد هناك

103
00:12:17,186 --> 00:12:18,770
‫هل أردت رؤيتي سيدي؟

104
00:12:19,354 --> 00:12:20,730
‫ادخل

105
00:12:23,067 --> 00:12:24,443
‫اجلس لو سمحت

106
00:12:26,111 --> 00:12:27,946
‫لدينا مشكلة

107
00:12:36,497 --> 00:12:38,624
‫هذا الرجل يسرق مني

108
00:12:39,917 --> 00:12:43,253
‫أريدك أن تضع حدّاً لذلك

109
00:12:45,380 --> 00:12:46,923
‫ماذا سرق؟

110
00:12:47,674 --> 00:12:49,050
‫هذا ليس مهمّاً

111
00:12:50,803 --> 00:12:52,179
‫بالطبع

112
00:12:53,138 --> 00:12:55,265
‫سأنقل الرسالة

113
00:12:55,641 --> 00:12:57,225
‫لن تكفي الرسالة

114
00:12:57,684 --> 00:13:00,103
‫أريدك أن تضع حدّاً لذلك

115
00:13:03,774 --> 00:13:05,150
‫لا أستطيع القيام بذلك

116
00:13:05,275 --> 00:13:07,151
‫بالطبع يمكنك ذلك

117
00:13:07,319 --> 00:13:10,864
‫سيدي، لا يقضي عملي...

118
00:13:10,989 --> 00:13:12,824
‫أنا أحدد عملك

119
00:13:16,537 --> 00:13:19,665
‫إذاً لم يعد بوسعي العمل لحسابك

120
00:13:21,458 --> 00:13:22,834
‫أنا أستقيل

121
00:13:24,503 --> 00:13:26,296
‫لا يمكنك الاستقالة

122
00:13:28,549 --> 00:13:30,759
‫لقد ألحق هذا الرجل العار بي

123
00:13:34,513 --> 00:13:36,473
‫أنت متزوج من ابنتي (جين)

124
00:13:41,687 --> 00:13:45,065
‫هذا يجعلك ابني

125
00:13:53,615 --> 00:13:57,243
‫إنّ عاري هو عارك

126
00:14:00,581 --> 00:14:06,253
‫أريدك أن تعيد شرف عائلتنا

127
00:14:37,868 --> 00:14:40,579
‫لماذا يوجد رصيف هنا؟

128
00:14:42,456 --> 00:14:44,124
‫إنهم الٓاخرون

129
00:14:44,499 --> 00:14:49,378
‫الرصيف يتداعى ونمت عليه الٔاعشاب
‫يبدو أنه لم يُستخدم منذ مدة

130
00:14:49,546 --> 00:14:51,339
‫من بناه ليس هنا الٓان

131
00:14:52,883 --> 00:14:58,221
‫لنقترب بالقارب من الشاطىء، سنربطه
‫بالرصيف ونضرم النار، الرؤية ممتازة

132
00:14:58,847 --> 00:15:01,558
‫وسيتمكّن (جاك)
‫من رؤيتنا من مسافة أميال

133
00:15:06,980 --> 00:15:08,690
‫هل هذا آمن؟

134
00:15:08,815 --> 00:15:11,609
‫نعم (جين)، هذا آمن بالطبع

135
00:15:36,760 --> 00:15:40,805
‫عودا إلى العمل

136
00:15:45,269 --> 00:15:47,646
‫كما تريد سيدي

137
00:16:07,332 --> 00:16:11,252
‫انتبهي، لا تدعيهم يرونك
‫وأنت تتحدثين معي

138
00:16:14,965 --> 00:16:17,509
‫هل يبقونكما في أقفاص؟

139
00:16:18,176 --> 00:16:22,513
‫هل رأيتما شاباً آخر
‫بعمري يدعى (كارل)؟

140
00:16:22,639 --> 00:16:26,184
‫لا، لا أحد هناك غيري و(سوير)

141
00:16:26,768 --> 00:16:29,228
‫يفترض بكما ألّا تكونا
‫في ذاك القفص

142
00:16:30,480 --> 00:16:34,275
‫ماذا تقولين؟ من أنت؟

143
00:16:36,361 --> 00:16:38,696
‫من أين لك هذا الفستان؟

144
00:16:40,240 --> 00:16:43,910
‫- هم أعطوني إياه
‫- إنه لي

145
00:16:44,953 --> 00:16:49,248
‫يمكنك الاحتفاظ به
‫إنه يناسبك أكثر بأية حال

146
00:16:49,458 --> 00:16:51,543
‫مهلًا، مهلًا

147
00:16:53,837 --> 00:16:57,840
‫- هل تستمتعين يا ذات النمش؟
‫- توقف تحديقاً إلى مؤخرتي

148
00:16:59,009 --> 00:17:01,845
‫أعطيني أمراً آخر أحدّق إليه

149
00:17:05,098 --> 00:17:06,599
‫اسكتا!

150
00:17:07,976 --> 00:17:10,311
‫نعم سيدي الرئيس

151
00:17:19,696 --> 00:17:21,280
‫شكراً

152
00:17:23,658 --> 00:17:26,118
‫- ماذا يمكنني أن أفعل بعد؟
‫- ساعدي زوجك

153
00:17:26,244 --> 00:17:28,996
‫نحتاج إلى أكبر قدر ممكن من الخشب

154
00:17:30,207 --> 00:17:32,751
‫نحن نصنع ناراً ضخمة

155
00:17:32,918 --> 00:17:35,670
‫يجب أن نحرص
‫على رؤية (جاك) للدخان

156
00:17:40,550 --> 00:17:43,386
‫لماذا تكذب عليّ (سعيد)؟

157
00:17:44,554 --> 00:17:47,682
‫ماذا تعرفين عن الكذب (سان)؟

158
00:17:52,521 --> 00:17:55,232
‫أنت تعرّض حياتنا للخطر

159
00:17:59,236 --> 00:18:05,951
‫أنا واثق من أنه قبض على أصدقائنا
‫هناك آثار خطوات على الرصيف

160
00:18:06,451 --> 00:18:08,953
‫إنها جديدة، تعود إلى الٔامس

161
00:18:09,079 --> 00:18:11,122
‫قلت إنّ الرصيف مهجور

162
00:18:11,414 --> 00:18:14,792
‫هذا جزء من الكذب الذي ذكرته

163
00:18:18,046 --> 00:18:23,426
‫أنت لا تضرم النار
‫ليراها قومنا بل ليراها الٓاخرون

164
00:18:23,927 --> 00:18:28,848
‫أفترض أنهم سيرسلون فريقاً
‫للتقصّي عند مشاهدة الدخان

165
00:18:28,974 --> 00:18:32,977
‫عندئذ يكون الليل قد انسدلّ
‫عند وصولهم سأنصب لهم كميناً

166
00:18:33,103 --> 00:18:36,022
‫سآخذ اثنين كرهينتين
‫وأقتل الباقي

167
00:18:36,148 --> 00:18:37,691
‫اثنان؟

168
00:18:37,941 --> 00:18:40,610
‫واحد لجعل الٓاخر يتعاون

169
00:18:47,450 --> 00:18:49,076
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أنا آسف

170
00:18:49,202 --> 00:18:52,997
‫لكنني أطلب منك الكذب
‫على (جين) لـ20 دقيقة

171
00:18:57,627 --> 00:18:59,003
‫لماذا؟

172
00:18:59,129 --> 00:19:03,591
‫لٔانّ عند إضرام النار
‫سيفوت أوان العودة

173
00:19:19,900 --> 00:19:21,526
‫لقد أتيت

174
00:19:45,175 --> 00:19:46,551
‫كيف كان يومك؟

175
00:19:50,722 --> 00:19:52,098
‫جيداً

176
00:19:55,060 --> 00:19:57,187
‫رأيت والدك اليوم

177
00:20:01,066 --> 00:20:02,442
‫حقاً؟

178
00:20:03,818 --> 00:20:07,404
‫ناداني "ابني" للمرة الٔاولى

179
00:20:08,073 --> 00:20:09,699
‫لماذا فعل ذلك؟

180
00:20:11,201 --> 00:20:12,911
‫يريدني أن أوصل رسالة

181
00:20:20,252 --> 00:20:22,253
‫هل ستفعل ذلك؟

182
00:20:24,547 --> 00:20:25,923
‫أنا مضطر

183
00:20:26,466 --> 00:20:27,842
‫لا (جين)...

184
00:20:28,134 --> 00:20:29,510
‫لست مضطراً

185
00:20:31,638 --> 00:20:35,767
‫هل تعتقدين أنّ الٔامر بهذه البساطة؟

186
00:20:38,144 --> 00:20:39,520
‫نحن...

187
00:20:41,189 --> 00:20:43,441
‫قادران على بدء حياة جديدة

188
00:20:45,235 --> 00:20:46,861
‫- سنذهب بعيداً - حياة جديدة؟

189
00:20:48,071 --> 00:20:49,739
‫إذا هربنا فإنّ والدك...

190
00:20:49,864 --> 00:20:51,448
‫لن يعلم بمكاننا

191
00:20:54,744 --> 00:20:56,579
‫ولن تضطر إلى القيام بذلك مجدداً

192
00:20:57,205 --> 00:20:59,498
‫- لن تضطر إلى...
‫- أنا أفعل ذلك لٔاجلك (سان)

193
00:21:00,834 --> 00:21:02,961
‫أفعل ذلك لٔانه ما يتوقّعه والدك

194
00:21:05,338 --> 00:21:07,673
‫أفعل هذا لٔانّ...

195
00:21:07,799 --> 00:21:10,092
‫هذا ما يقتضيه الزواج بك

196
00:21:10,719 --> 00:21:13,304
‫وما الذي يقتضيه الزواج بك؟

197
00:21:19,227 --> 00:21:20,603
‫(جين)!

198
00:21:23,106 --> 00:21:24,649
‫إلى أين أنت ذاهب؟

199
00:21:29,195 --> 00:21:31,030
‫لٔانقل الرسالة

200
00:21:53,011 --> 00:21:54,637
‫مسدس

201
00:21:56,598 --> 00:21:58,516
‫لا أعتقد أنني أفهم

202
00:22:13,740 --> 00:22:15,199
‫ما الٔامر؟

203
00:22:15,325 --> 00:22:19,203
‫إنه يعلم ماذا نفعل
‫يعلم أنه شرك

204
00:22:29,005 --> 00:22:33,092
‫يقول إنه يفهم الٕانكليزية
‫بشكل أفضل ممّا أظن

205
00:22:38,932 --> 00:22:41,392
‫يعلم أنني خنته

206
00:22:42,936 --> 00:22:45,104
‫مسدس

207
00:22:47,023 --> 00:22:50,317
‫هل يمكنك استعماله؟ إنه آلي...

208
00:23:06,251 --> 00:23:10,463
‫أظن أنك ستكونين
‫أكثر أماناً على القارب

209
00:23:16,719 --> 00:23:21,765
‫(سان) إذا تمكّنوا
‫من تخطّينا فهناك مسدس آخر

210
00:23:22,142 --> 00:23:25,186
‫إنه داخل القماش الٔازرق
‫تحت منضدة المطبخ

211
00:23:25,311 --> 00:23:33,235
‫إذا تخطّوكما فهذا يعني
‫أنّ زوجي مات ولن أكترث بعد ذلك

212
00:23:35,488 --> 00:23:38,866
‫كما قلت، المسدس داخل القماش

213
00:25:09,999 --> 00:25:12,167
‫- تراجع!
‫- (جايمس)

214
00:25:15,046 --> 00:25:18,048
‫ضع السلاح من يدك فوراً

215
00:25:21,928 --> 00:25:24,889
‫ضع السلاح من يدك

216
00:27:21,506 --> 00:27:22,882
‫مهلًا

217
00:27:38,314 --> 00:27:39,690
‫هل تعلم من أنا؟

218
00:27:41,025 --> 00:27:42,776
‫هل تعلم سبب وجودي هنا؟

219
00:27:44,779 --> 00:27:46,155
‫أنا آسف

220
00:27:46,405 --> 00:27:47,823
‫أنت تعلم إذاً

221
00:27:48,116 --> 00:27:49,575
‫ما عليّ فعله

222
00:27:51,869 --> 00:27:53,245
‫أنا آسف

223
00:27:54,831 --> 00:27:56,207
‫أنا آسف

224
00:28:02,630 --> 00:28:04,131
‫ستغادر هذه البلاد

225
00:28:04,882 --> 00:28:06,383
‫هل تفهمني؟

226
00:28:07,218 --> 00:28:08,594
‫ستغادر

227
00:28:08,719 --> 00:28:10,095
‫ولن تعود أبداً

228
00:28:10,888 --> 00:28:12,264
‫ستبدأ حياة جديدة

229
00:28:12,390 --> 00:28:13,766
‫وإذا سمعت أنك عدت

230
00:28:14,600 --> 00:28:17,311
‫إذا أجريت أيّ اتصال على الٕاطلاق

231
00:28:17,812 --> 00:28:19,230
‫فسأنهي هذا الٔامر

232
00:28:19,397 --> 00:28:20,773
‫هل كلامي واضح؟

233
00:28:21,732 --> 00:28:24,443
‫لا وجود لك

234
00:29:31,677 --> 00:29:34,346
‫لا أعتقد أنهم سيأتون

235
00:30:07,213 --> 00:30:09,840
‫أريدك أن تتركيني
‫أغادر هذا القارب

236
00:30:11,008 --> 00:30:15,095
‫- لا أستطيع القيام بذلك
‫- لمَ لا؟

237
00:30:15,221 --> 00:30:17,514
‫لا يعود القرار لي

238
00:30:20,142 --> 00:30:24,604
‫- تدركين وجود 5 من أصدقائي
‫- أخفضي صوتك

239
00:30:24,730 --> 00:30:26,356
‫حسناً

240
00:30:28,985 --> 00:30:33,364
‫- توقّفي وإلّا فسأطلق النار
‫- لا، لن تفعلي (سان)

241
00:30:34,865 --> 00:30:39,911
‫أنا أعرفك (سان هو كون)
‫وأعرف أنك لست قاتلة

242
00:30:41,163 --> 00:30:48,044
‫لكن على الرغم ممّا تظنينه
‫أنا لست العدوّ، ونحن لسنا الٔاعداء

243
00:30:49,005 --> 00:30:54,885
‫إنما إذا أطلقت النار عليّ
‫فهكذا سنصبح

244
00:30:56,220 --> 00:30:59,139
‫توقّفي! سأفعل! سأطلق النار عليك

245
00:31:20,953 --> 00:31:22,371
‫(سان)!

246
00:31:22,496 --> 00:31:24,039
‫لا!

247
00:31:41,932 --> 00:31:43,308
‫لا

248
00:31:53,069 --> 00:31:54,445
‫هناك!

249
00:31:59,784 --> 00:32:01,452
‫لا

250
00:32:05,581 --> 00:32:13,880
‫لا، لا، لا

251
00:33:13,357 --> 00:33:14,733
‫يجب ألّا تكوني هنا

252
00:33:16,360 --> 00:33:17,736
‫أبي

253
00:33:20,197 --> 00:33:21,573
‫ماذا تفعل هنا؟

254
00:33:22,408 --> 00:33:25,702
‫أتعامل مع والد الشاب

255
00:33:29,206 --> 00:33:32,000
‫قيل لي إنه قفز من نافذة

256
00:33:35,546 --> 00:33:37,464
‫لا بد من أنه شعر بخزي كبير

257
00:33:38,632 --> 00:33:40,008
‫الٓان...

258
00:33:40,593 --> 00:33:42,720
‫عودي إلى زوجك

259
00:33:47,725 --> 00:33:49,101
‫أبي

260
00:33:52,563 --> 00:33:55,941
‫هل ستخبر (جين)؟

261
00:33:57,151 --> 00:33:59,403
‫لا يعود إليّ إخباره

262
00:34:23,886 --> 00:34:26,346
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك

263
00:34:28,599 --> 00:34:30,851
‫من دونكما

264
00:34:35,856 --> 00:34:41,152
‫أنا آسف لٔانني أقحمتك في ذلك
‫وأرجوك أخبري زوجك

265
00:34:42,196 --> 00:34:45,407
‫أنني سأصغي إليه المرة المقبلة

266
00:34:46,575 --> 00:34:50,036
‫علينا الذهاب
‫تنتظرنا درب طويلة سيراً

267
00:35:24,947 --> 00:35:29,076
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا في أفضل حال

268
00:35:32,705 --> 00:35:36,500
‫- ما الذي دهاك؟
‫- لم أستطع المقاومة

269
00:35:37,501 --> 00:35:41,588
‫لقد بدوت جميلة جداً
‫وأنت تحرّكين ذاك المعول

270
00:35:42,589 --> 00:35:46,301
‫- إنّ القيود تناسبك يا ذات النمش
‫- (سوير)

271
00:35:56,353 --> 00:36:01,316
‫هناك حارسان قويان لكنني
‫لست قلقاً جداً حيال الٓاخرين

272
00:36:01,525 --> 00:36:05,320
‫ذاك الرجل البدين
‫يسدّد ضربات قوية

273
00:36:06,071 --> 00:36:09,324
‫وصاحب الشعر المشعّث
‫تدرّب على الفنون القتالية

274
00:36:09,450 --> 00:36:11,076
‫لكن بوسعي النيل منهما
‫إذا اضطررت إلى ذلك

275
00:36:11,201 --> 00:36:15,705
‫ولمعلوماتك، تلك الٔادوات
‫التي تصعق مزوّدة بزرّ أمان

276
00:36:16,582 --> 00:36:20,419
‫هل رأيت ملامحهم
‫عندما أمسكت بتلك البندقية؟

277
00:36:27,468 --> 00:36:31,138
‫أظن أنّ هؤلاء الشباب
‫لم يعرفوا الحركة الفعلية

278
00:36:31,263 --> 00:36:38,311
‫لكن تلك الشقراء التي صوّبت
‫مسدساً نحوك؟ كانت لتقتلك بلا مشكلة

279
00:36:39,355 --> 00:36:41,440
‫لماذا نادتك (جايمس)؟

280
00:36:46,570 --> 00:36:48,947
‫لٔانه اسمي

281
00:36:50,908 --> 00:36:57,289
‫لاحظت أمراً آخر أيضاً
‫طعمك كالفراولة

282
00:36:59,958 --> 00:37:02,669
‫وأنت طعمك كبسكويت السمك

283
00:37:11,470 --> 00:37:16,183
‫- ماذا نفعل الٓان؟
‫- حسناً يا كعكة الفراولة

284
00:37:17,184 --> 00:37:20,562
‫سننتظر الٓان هؤلاء الحقيرين
‫كي يرتكبوا غلطة

285
00:37:21,480 --> 00:37:29,571
‫عاجلًا أم آجلًا سيخففون حذرهم
‫وعندما يفعلون ذلك سنريهم ما يستحقونه

286
00:37:42,292 --> 00:37:44,168
‫مرحباً (جاك)

287
00:38:00,144 --> 00:38:05,983
‫أتعلم ما الٔامر الجنوني (جاك)؟
‫قبل أسبوع كنا في موقف معاكس

288
00:38:06,942 --> 00:38:10,779
‫كنت أنا محتجزاً
‫وكنت أنت تأتي لزيارتي

289
00:38:15,784 --> 00:38:20,955
‫وأعلم أنك كنت غاضباً
‫لٔانني كذبت عليك بشأن هويتي

290
00:38:21,081 --> 00:38:26,711
‫لكن أتلومني؟

291
00:38:27,337 --> 00:38:30,840
‫لنواجه الواقع لو قلت لك
‫إنني من هؤلاء الٔاشخاص

292
00:38:30,966 --> 00:38:34,552
‫الذين كنت تناديهم مع رفاقك
‫بـ"الٓاخرين" طوال هذا الوقت

293
00:38:35,762 --> 00:38:44,103
‫كنت سأواجه (سعيد)
‫وقبضته مجدداً، صحيح؟

294
00:38:44,980 --> 00:38:47,148
‫ماذا تريد مني؟

295
00:38:50,777 --> 00:38:57,617
‫أريدك أن تبدّل نظرتك
‫والخطوة الٔاولى للقيام بذلك

296
00:38:57,743 --> 00:39:03,290
‫هي أن أتصرف بلياقة كافية
‫للتعريف عن نفسي بصراحة لذا...

297
00:39:10,964 --> 00:39:12,632
‫مرحباً...

298
00:39:15,010 --> 00:39:20,265
‫أدعى (بنجامين لاينس)
‫وعشت في هذه الجزيرة طيلة حياتي

299
00:39:31,026 --> 00:39:33,528
‫ألن تصافحني؟

300
00:39:44,206 --> 00:39:46,374
‫أحضروه لو سمحتم

301
00:39:49,753 --> 00:39:53,506
‫- أين (كايت) و(سوير)؟
‫- إنهما بخير وفي مكان قريب

302
00:39:53,632 --> 00:39:55,508
‫هذا كل ما يمكنني قوله لك الٓان

303
00:39:55,634 --> 00:39:58,845
‫- يمكنك أن تقول ما تريده
‫- هذا منصف

304
00:40:01,014 --> 00:40:04,225
‫هذا كل ما أريد قوله لك

305
00:40:05,227 --> 00:40:12,651
‫سأجعل الٔامر بسيطاً جداً (جاك)
‫إذا تعاونت فسنرسلك إلى الديار

306
00:40:14,820 --> 00:40:17,155
‫- تعاونت مع ماذا؟
‫- عندما يحين الوقت سأخبرك وحتى...

307
00:40:17,281 --> 00:40:21,827
‫- أخبرني الٓان
‫- اصبر (جاك)، اصبر

308
00:40:21,952 --> 00:40:26,915
‫"الديار"، هل أرسلت
‫(والت) و(مايكل) إلى هناك؟

309
00:40:27,040 --> 00:40:28,791
‫نعم

310
00:40:34,047 --> 00:40:37,175
‫ما دام بوسعك مغادرة الجزيرة
‫فلماذا ما زلت هنا

311
00:40:37,301 --> 00:40:40,387
‫نعم (جاك)، لماذا ما زلنا هنا؟

312
00:40:42,014 --> 00:40:45,809
‫أنت تكذب، أنتم عالقون
‫هنا مثلنا وليس لديكم أيّ...

313
00:40:45,934 --> 00:40:50,730
‫تحطّمت طائرتكم في 22 سبتمبر 2004
‫واليوم هو 29 نوفمبر

314
00:40:50,856 --> 00:40:53,441
‫هذا يعني أنكم في الجزيرة
‫منذ 69 يوماً

315
00:40:53,567 --> 00:40:56,403
‫وأجل، لدينا إمكانية اتصال
‫مع العالم الخارجي (جاك)

316
00:40:56,528 --> 00:40:58,529
‫هكذا عرفنا أنه خلال
‫هذه الٔايام الـ69

317
00:40:58,655 --> 00:41:01,866
‫أعاد الٔاميركيون أمثالك
‫انتخاب (جورج و. بوش)

318
00:41:02,159 --> 00:41:07,497
‫فارق (كريستوفر ريف) الحياة
‫وفاز (بوسطن ريد سوكس) ببطولة العالم

319
00:41:13,879 --> 00:41:15,255
‫ماذا؟

320
00:41:15,881 --> 00:41:20,927
‫إذا كنت تريدني أن أصدّق
‫فكان عليك اختيار فريق آخر

321
00:41:21,053 --> 00:41:24,598
‫لا، كان متأخراً بـ3 مباريات
‫عن فريق الـ(يانكيز) في بطولة الاتحاد

322
00:41:24,723 --> 00:41:26,099
‫ثم فاز في 8 مباريات على التوالي

323
00:41:26,308 --> 00:41:29,394
‫طبعاً، طبعاً، بكل تأكيد

324
00:41:40,364 --> 00:41:44,284
‫يتوق مشجعو (ريد سوكس)
‫منذ مدة إلى سماع ذلك

325
00:41:44,409 --> 00:41:48,329
‫فاز فريق (ريد سوكس)
‫ببطولة العالم

326
00:41:51,166 --> 00:41:53,710
‫هذا مؤسف لـ(سانت لويس كاردينالز)

327
00:41:53,835 --> 00:41:58,172
‫ويحتفل الفريق وسط الملعب
‫في مدرج (بوش)

328
00:42:04,596 --> 00:42:09,726
‫هذه هي الديار (جاك)
‫في الجانب الٓاخر من ذاك الزجاج

329
00:42:10,435 --> 00:42:15,982
‫إذا أصغيت إليّ ووثقت بي
‫ونفذّت طلبي عندما يحين الوقت

330
00:42:16,400 --> 00:42:21,321
‫فإنني سآخذك إلى هناك
‫سآخذك إلى الديار

331
00:40:41,560 --> 00:40:43,560
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

