﻿1
00:00:02,202 --> 00:00:03,661
‫"سابقاً في البرنامج..."

2
00:00:03,911 --> 00:00:07,330
‫أحضر كل واحد منا
‫إلى هنا لسبب

3
00:00:07,581 --> 00:00:12,126
‫- ومن أحضرنا إلى هنا (جون)؟
‫- الجزيرة، إنه القدر

4
00:00:12,586 --> 00:00:16,756
‫ستراقب وشريكك أختباراً نفسانياً يتم

5
00:00:16,881 --> 00:00:20,467
‫يقضي عملكما بمراقبة الفريق
‫في محطة أخرى على الجزيرة

6
00:00:20,635 --> 00:00:23,137
‫أعضاء الفريق لا يدركون
‫أنهم مراقبين

7
00:00:23,262 --> 00:00:25,388
‫أو أنهم موضوع اختبار

8
00:00:25,514 --> 00:00:32,395
‫كل ثانية من حياتي المثيرة للشفقة
‫هي عديمة الجدوى بقدر ذلك الزر

9
00:00:33,063 --> 00:00:34,897
‫طالما أننا نستمر في الضغط
‫عليه، لن نتحرر أبداً

10
00:00:36,441 --> 00:00:38,109
‫إن كنت متأكداً من أن
‫الأمر ليس فعلياً

11
00:00:38,234 --> 00:00:39,818
‫حينها توقف عن الضغط عليه

12
00:00:39,944 --> 00:00:44,656
‫قررت ذلك ولكن للأسف
‫قرر أحد آخر أن يبدأ

13
00:00:45,532 --> 00:00:50,244
‫غداً سنعلم ما سيحدث
‫إن لم يضغط على ذلك الزر

14
00:00:59,128 --> 00:01:02,297
‫من هو يا (بوكس مان)
‫الرجل الذي يقرع على الباب

15
00:01:03,340 --> 00:01:04,924
‫اسمه "السيد (إيكو)"

16
00:01:05,842 --> 00:01:08,552
‫لمَ يحمل "السيد (إيكو)"
‫عصا تحمل كتابات؟

17
00:01:08,678 --> 00:01:10,054
‫لأنه كاهن

18
00:01:11,138 --> 00:01:12,722
‫- نحتاج إلى الضغط على الزر
‫- كلا

19
00:01:12,890 --> 00:01:15,433
‫- هذا كله حقيقة، اضغط على الزر
‫- لا

20
00:01:16,768 --> 00:01:19,728
‫- لقد قتلتنا كلنا
‫- كلا، بل أنقذت الجميع

21
00:01:23,524 --> 00:01:26,276
‫عطل في النظام
‫عطل في النظام

22
00:01:34,576 --> 00:01:36,410
‫كنت مخطئاً

23
00:03:01,654 --> 00:03:03,614
‫متى عاد (جون)؟

24
00:03:09,161 --> 00:03:10,912
‫وما الذي يفعله؟

25
00:03:14,749 --> 00:03:18,627
‫أين كان؟ أين الآخرون؟ ألا تعتقد
‫أنه يجدر بك أن تذهب وتسأله؟

26
00:03:27,177 --> 00:03:31,764
‫إذاً اختفيت يوماً بكامله
‫بعد انفجار قوي في الفوهة

27
00:03:32,599 --> 00:03:35,184
‫لا تتصل ولا تراسل

28
00:03:36,769 --> 00:03:39,396
‫عذراً، هل أقاطع شيئاً؟

29
00:03:43,817 --> 00:03:48,779
‫ماذا؟ لا يمكنك أن
‫تتكلم (جون)؟ أنت أبكم؟

30
00:03:51,616 --> 00:03:55,202
‫آسف بهذا الشأن
‫أين (إيكو) و(ديسموند)؟

31
00:03:55,578 --> 00:03:58,163
‫هل أصابهما البكم أيضاً
‫وهما يبنيان أشياء أيضاً

32
00:04:01,124 --> 00:04:02,541
‫أدري، لا يمكنك أن تتكلم

33
00:04:04,043 --> 00:04:08,046
‫تحتاج إلى التحدث معي؟
‫ما الذي تريده...

34
00:04:11,717 --> 00:04:13,802
‫الرمل؟ تحتاج إلى التحدث
‫مع الرمل؟

35
00:04:15,846 --> 00:04:18,515
‫الأشجار، أجل
‫سمعت أنها محاورة رائعة

36
00:04:22,101 --> 00:04:25,645
‫لا أفهم، مع من تحتاج
‫إلى التحدث؟

37
00:04:27,231 --> 00:04:30,066
‫الكنيسة؟ السماء

38
00:04:32,986 --> 00:04:34,362
‫الجزيرة

39
00:04:35,238 --> 00:04:36,906
‫الجزيرة؟

40
00:04:41,035 --> 00:04:44,204
‫تحتاج إلى التحدث مع الجزيرة؟

41
00:05:18,527 --> 00:05:21,946
‫"أحتاج إلى مساعدتك"؟
‫منذ متى تحتاج إلى مساعدتي؟

42
00:05:33,207 --> 00:05:35,750
‫"أحتاج إليك لتؤمّن الحراسة"؟

43
00:05:36,627 --> 00:05:39,004
‫أجل، لتتمكن من التكلم
‫مع الجزيرة

44
00:05:39,921 --> 00:05:41,505
‫أجل، يبدو ذلك خطراً

45
00:05:42,423 --> 00:05:49,637
‫"لعبة البكم" ممتعة، لكنك تدرك
‫يا (جون) أنني أكرهك، صحيح؟

46
00:05:52,224 --> 00:05:54,809
‫أنت تذكر أنك لكمتني مراراً
‫على وجهي

47
00:05:54,935 --> 00:05:57,353
‫واتهمتني باستعمال الهيرويين
‫ولم يكن ذلك صحيحاً؟

48
00:05:57,770 --> 00:05:59,896
‫"في كوخ التعرّق"

49
00:06:01,357 --> 00:06:03,817
‫وما هو "كوخ التعرّق"؟

50
00:06:09,197 --> 00:06:16,787
‫"الوقت متأخر في المساء
‫وأشعر برغبة في العودة إلى المنزل"

51
00:06:19,832 --> 00:06:23,251
‫"استيقظت هذا الصباح
‫والمشكلة كانت..."

52
00:06:24,378 --> 00:06:26,421
‫"أن كل ما أملكه اختفى"

53
00:06:37,556 --> 00:06:40,183
‫- إلى أين تتجه؟
‫- إلى (يوريكا)

54
00:06:41,351 --> 00:06:45,354
‫يمكنني أن أوصلك
‫إلى (بريدجزفيل)، هيا، اصعد

55
00:06:58,700 --> 00:07:00,618
‫- اسمي (جون)
‫- (إيدي)

56
00:07:00,744 --> 00:07:02,120
‫- مرحباً (إيدي)
‫- مرحباً

57
00:07:02,954 --> 00:07:04,830
‫- الطقس سيىء لتتنقل متطفلاً
‫- هذا مؤكد

58
00:07:07,041 --> 00:07:09,751
‫أتمانع إن سألتك
‫ماذا في (يوريكا)؟

59
00:07:09,877 --> 00:07:12,546
‫سمعت أنني سأجد عملاً
‫هناك في قطع الحطب

60
00:07:13,755 --> 00:07:16,298
‫- هل هذا ما تفعله؟
‫- قد يكون هذا ما أفعله، لا أعلم

61
00:07:16,424 --> 00:07:18,717
‫جلّ ما أعرفه هو أنه كان عليّ
‫مغادرة المكان الذي أتيت منه

62
00:07:19,344 --> 00:07:21,512
‫فوالدتي ماتت ووالدي يثمل

63
00:07:28,060 --> 00:07:29,978
‫انظر، لقد توقف المطر

64
00:07:35,733 --> 00:07:40,737
‫- هل سطوت على مصرف؟
‫- أجل

65
00:07:47,077 --> 00:07:49,495
‫أيمكنني رؤية رخصة سوقك
‫وأوراق السيارة من فضلك؟

66
00:07:49,621 --> 00:07:51,080
‫هل كنت مسرعاً أيها الشرطي؟

67
00:07:51,206 --> 00:07:52,957
‫المصباح الخلفي معطّل

68
00:07:55,084 --> 00:07:56,960
‫أيمكنكما الخروج من السيارة؟

69
00:08:04,342 --> 00:08:08,011
‫- ماذا تحمل في الخلف؟
‫- البنادق والبقالة

70
00:08:16,645 --> 00:08:21,190
‫إن الأوراق والرخص في الملف
‫الأحمر تحت النسيج

71
00:08:27,905 --> 00:08:29,739
‫إذاً أيمكننا الذهاب؟

72
00:08:32,159 --> 00:08:34,452
‫ما زال بوسعي أن أوقفك
‫بتهمة نقل متطفّل

73
00:08:35,162 --> 00:08:37,372
‫إنه خالي

74
00:08:38,790 --> 00:08:41,459
‫اتصلت به وهو مرّ لأخذي

75
00:08:48,215 --> 00:08:50,049
‫ارحلا

76
00:09:02,645 --> 00:09:05,939
‫ما قصة هذه البنادق كلها...
‫يا خالي؟

77
00:09:09,818 --> 00:09:14,155
‫تعجنبي الموقدة في الداخل
‫هذا جميل

78
00:09:17,158 --> 00:09:22,871
‫ما هذا؟ لست تتعاطى
‫المخدرات، صحيح يا (جون)؟

79
00:09:23,914 --> 00:09:27,917
‫أسأل فحسب بسبب سياسة
‫عدم التسامح التي فرضتها

80
00:09:28,042 --> 00:09:30,919
‫وقد لا أريدك أن تبدأ
‫بلكم نفسك على الوجه

81
00:09:34,548 --> 00:09:36,049
‫"أحتاج إليك لتؤمّن الحراسة"

82
00:09:36,175 --> 00:09:38,427
‫أجل، أعرف، أفهم، ستدخل
‫إلى كوخك السحري الصغير

83
00:09:38,552 --> 00:09:41,095
‫وسأقف هنا في حال
‫تحوّلت إلى قرد

84
00:09:45,850 --> 00:09:48,894
‫"لا تدخل"، حسناً

85
00:09:50,062 --> 00:09:51,980
‫حسناً، فهمت

86
00:10:46,321 --> 00:10:47,697
‫مرحباً (جون)

87
00:10:49,532 --> 00:10:51,742
‫تسرني رؤيتك مجدداً

88
00:10:56,247 --> 00:10:58,290
‫ما هذا يا (جون)؟

89
00:11:01,668 --> 00:11:07,673
‫أنت آسف، لا بأس، ولكن
‫كنت التضحية التي طلبتها الجزيرة

90
00:11:13,887 --> 00:11:17,807
‫لا تقلق، ستتكلم حين يصبح
‫لديك أمر يستحق عناء القول

91
00:11:18,433 --> 00:11:20,893
‫أنا هنا لمساعدتك
‫على أن تجد طريقك مجدداً

92
00:11:21,060 --> 00:11:23,478
‫ولتتمكن من إعادة شمل العائلة

93
00:11:25,982 --> 00:11:29,651
‫هيا، أريد أن أريك شيئاً

94
00:11:39,243 --> 00:11:43,747
‫(جون)، ستحتاج إلى ذلك

95
00:12:01,472 --> 00:12:06,893
‫(جون)، أحدهم في المطار في خطر
‫وأنت وحدك يمكنك إنقاذه

96
00:12:12,065 --> 00:12:14,734
‫ليس هم، سيكونون بخير
‫لبعض الوقت

97
00:12:23,575 --> 00:12:25,451
‫أظن أن (سعيد) يتولى الأمر

98
00:12:26,286 --> 00:12:27,662
‫التالي

99
00:12:37,921 --> 00:12:39,297
‫ليس (هورلي)

100
00:12:47,847 --> 00:12:50,015
‫انسَ الأمر، هو يساعد نفسه

101
00:13:16,581 --> 00:13:19,166
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً
‫لأجلهم، ليس بعد

102
00:13:19,583 --> 00:13:21,709
‫أولاً، عليك أن تنظف الفوضى
‫التي أحدثتها

103
00:13:21,836 --> 00:13:26,173
‫نظف الفوضى التي أحدثتها أولاً، عليك
‫أن تنظف الفوضى التي أحدثتها

104
00:13:42,771 --> 00:13:44,564
‫اصعد إلى هنا يا (جون)

105
00:13:58,368 --> 00:14:01,287
‫نظف الفوضى يا (جون)
‫لقد أمسكوا به

106
00:14:02,414 --> 00:14:04,332
‫ليس أمامك الوقت

107
00:14:18,970 --> 00:14:20,346
‫(جون)

108
00:14:22,849 --> 00:14:24,225
‫ما الذي حصل؟

109
00:14:25,893 --> 00:14:27,727
‫هل أنت بخير؟

110
00:14:43,742 --> 00:14:45,368
‫ماذا تفعل؟

111
00:14:47,954 --> 00:14:51,248
‫سأذهب لأنقذ حياة السيد (إيكو)

112
00:15:18,857 --> 00:15:21,359
‫- صليب (إيكو)
‫- لقد جرّ بهذا الاتجاه

113
00:15:21,610 --> 00:15:26,030
‫- جرّ؟ ما الذي جرّه؟
‫- الدب القطبي

114
00:15:27,156 --> 00:15:31,409
‫- (سوير) قتل الدب القطبي
‫- قتل دباً قطبياً

115
00:15:58,810 --> 00:16:01,187
‫ما هذا يا (جون)؟ إنه دم؟

116
00:16:02,897 --> 00:16:05,190
‫سأذهب وحدي يا (تشارلي)
‫عد إلى (كلير)

117
00:16:06,483 --> 00:16:09,402
‫- سأجازف
‫- لن تريد مرافقتي يا (تشارلي)

118
00:16:11,196 --> 00:16:13,823
‫تحصل أمور سيئة للأشخاص
‫الذين يتسكعون معي

119
00:16:22,081 --> 00:16:23,582
‫"تحذير، ممنوع الدخول"

120
00:16:24,499 --> 00:16:26,042
‫(بوبي)

121
00:16:48,312 --> 00:16:52,107
‫- ما هو ذلك؟
‫- ذلك يا (إيدي) هو كوخنا للتعرّق

122
00:16:52,816 --> 00:16:54,192
‫ماذا؟

123
00:16:54,318 --> 00:16:59,489
‫يستطيع الراغبون الدخول وإشعال
‫نار الموقدة وتدفئة المكان والتأمل

124
00:16:59,781 --> 00:17:01,157
‫وماذا بعد ذلك؟

125
00:17:01,282 --> 00:17:03,325
‫وبعد ذلك يفترض بك أن تعرف
‫ما ستفعله في حياتك

126
00:17:03,493 --> 00:17:05,202
‫فتعرف أي اتجاه تسلكه

127
00:17:05,578 --> 00:17:08,455
‫ادخل واكتشف إن كنت
‫مزارعاً أو صياداً

128
00:17:12,084 --> 00:17:14,085
‫وأيهما أنت يا (جون)؟

129
00:17:18,548 --> 00:17:21,467
‫- مرحباً (جون)
‫- مرحباً، (مايك) و(جان)، هذا (إيدي)

130
00:17:22,009 --> 00:17:23,426
‫هو يبحث عن عمل
‫في قطع الحطب

131
00:17:23,552 --> 00:17:25,678
‫لكنني أقنعته بمرافقتي
‫وتناول العشاء معنا أولاً

132
00:17:26,221 --> 00:17:27,722
‫- يسرني التعرف إليك (إيدي)
‫- يسرني التعرف إليكما

133
00:17:27,848 --> 00:17:32,060
‫- كل صديق لـ(جون) هو صديق لنا
‫- أجل، (جون) صديق مميز جداً

134
00:17:33,603 --> 00:17:38,565
‫- اجلس
‫- إذاً، هل تحب (جيرونيمو جاكس)؟

135
00:17:38,774 --> 00:17:42,569
‫أجل، لا بأس بالفرقة
‫هذا قميص قديم لوالدي

136
00:17:42,695 --> 00:17:44,404
‫يتمتع والدك بذوق ممتاز!

137
00:17:45,530 --> 00:17:50,409
‫اسمعوا يا أصدقاء
‫أحضر (جون) ضيفاً على العشاء

138
00:17:50,618 --> 00:17:53,954
‫- هذا (إيدي)
‫- مرحباً (إيدي)

139
00:17:54,413 --> 00:17:58,917
‫- (إيدي)، هؤلاء هم الجميع
‫- سررت بالتعرف إليكم

140
00:17:59,251 --> 00:18:02,003
‫- (جون)، أتريد تلاوة صلاة الشكر؟
‫- أجل

141
00:18:06,799 --> 00:18:11,428
‫شكراً يا إلهي
‫شكراً على الطعام والأصدقاء

142
00:18:12,680 --> 00:18:17,350
‫وشكراً على المطر اليوم، فهكذا
‫يتوقف (آدم) عن التذمّر بشأن الجفاف

143
00:18:19,436 --> 00:18:22,647
‫وبالنسبة إلي، أشكرك لأنك
‫ساعدتني على التوقف عن الغضب

144
00:18:22,939 --> 00:18:28,318
‫ولأنك ساعدتني
‫لأجد عائلة حقيقية

145
00:18:32,489 --> 00:18:34,824
‫لأنها أفضل بكثير
‫من عائلتي السابقة

146
00:18:34,950 --> 00:18:37,827
‫- لنأكل، آمين
‫- آمين

147
00:18:37,994 --> 00:18:40,412
‫- لنأكل
‫- البطاطس

148
00:18:42,248 --> 00:18:45,000
‫شكراً، شكراً

149
00:19:11,191 --> 00:19:14,068
‫- هل تلك الفوهة؟
‫- ما تبقّى منها

150
00:19:14,652 --> 00:19:20,448
‫- ما الذي حصل؟
‫- يبدو أنها انفجرت داخلياً

151
00:19:56,440 --> 00:20:00,109
‫- ما هذا؟
‫- هذا قتل فعلي

152
00:20:01,152 --> 00:20:03,779
‫أي أن ما كان يأكل
‫هذا سيعود لأجل المزيد

153
00:20:03,905 --> 00:20:05,698
‫إن أردت أن تقول "دباً قطبياً"
‫يمكنك أن تقول ذلك

154
00:20:09,743 --> 00:20:12,203
‫حسناً، "الدب القطبي"

155
00:20:18,334 --> 00:20:19,710
‫اركض

156
00:20:56,618 --> 00:20:57,994
‫يا صاح

157
00:21:02,040 --> 00:21:03,958
‫لقد احتجزوا (جاك)
‫و(كايت) و(سوير)

158
00:21:04,459 --> 00:21:08,212
‫وأرسلوني لأقول للآخرين
‫إنه لا يمكننا العودة إلى هناك

159
00:21:10,089 --> 00:21:13,258
‫وذلك الرجل في الفوهة؟ (هنري)؟

160
00:21:13,467 --> 00:21:16,261
‫كان هناك وكأنه زعيمهم

161
00:21:21,266 --> 00:21:25,811
‫- وماذا سنفعل؟
‫- نفّذ ما قالوه لك

162
00:21:25,936 --> 00:21:27,937
‫عد إلى المخيم واخبر الآخرين

163
00:21:28,564 --> 00:21:30,857
‫- ألن تفعل شيئاً؟
‫- أنا أفعل شيئاً

164
00:21:31,149 --> 00:21:33,067
‫عد إلى الشاطىء يا (هيوغو)

165
00:21:33,902 --> 00:21:35,445
‫مهلاً، إلى أين تذهبان؟

166
00:21:35,654 --> 00:21:38,448
‫قالت الجزيرة لـ(لوك)
‫إنه عليه إنقاذ (إيكو)

167
00:21:38,573 --> 00:21:42,743
‫- ممّ سينقذه؟
‫- يبدو أن دباً أمسك به

168
00:21:43,035 --> 00:21:47,163
‫لقد قتل حيواناً للتو
‫لذا قد تريد أن تسرع

169
00:21:51,710 --> 00:21:53,086
‫دب؟

170
00:21:57,381 --> 00:21:58,757
‫أي دب؟

171
00:22:08,808 --> 00:22:14,229
‫- ما هذا؟ المزيد من الفراء؟
‫- من هنا

172
00:22:21,069 --> 00:22:25,573
‫حين كنت أشعر بالنشوة كنت أشاهد
‫برامج عن الطبيعة على الـ(بي بي سي)

173
00:22:26,866 --> 00:22:30,285
‫الدببة القطبية ذكية
‫إنها ذكية جداً

174
00:22:30,870 --> 00:22:35,082
‫إنها أشبه بـ(آينشتاين)
‫في مجتمع الدببة

175
00:23:02,023 --> 00:23:04,024
‫- لقد أعجبتها
‫- اخرس

176
00:23:04,150 --> 00:23:05,567
‫- بلى
‫- كلا

177
00:23:05,693 --> 00:23:07,903
‫- بلى
‫- إنها بنصف سنّي

178
00:23:08,028 --> 00:23:11,739
‫- يستحسن بك التواجد معها
‫- لا، (ليزي) تحب الطبيعة

179
00:23:12,073 --> 00:23:17,077
‫تحتاج إلى والد مثل الباقين هنا
‫يجدر بك أن تستغلّ ذلك

180
00:23:17,453 --> 00:23:19,121
‫ليس هذا ظريفاً يا (إيدي)

181
00:23:21,790 --> 00:23:25,001
‫كانت مزحة، كانت مزحة، آسف

182
00:23:29,714 --> 00:23:33,800
‫- لمَ لا تتكلم عن والدك يا (جون)؟
‫- لا شيء يستحق عناء التكلم بشأنه

183
00:23:39,973 --> 00:23:42,433
‫ما الذي يحصل
‫في تلك الدفيئة هناك؟

184
00:23:44,603 --> 00:23:46,104
‫ربما يحتاجون إلى المساعدة
‫مع ذلك السماد

185
00:23:46,229 --> 00:23:48,522
‫لا، لا، هم يتدبرون أمورهم

186
00:23:48,690 --> 00:23:50,483
‫هيا، لدينا أعمال نقوم بها
‫في البستان

187
00:23:58,490 --> 00:24:02,201
‫- ما هو السرّ الكبير، (جون)؟
‫- عذراً؟

188
00:24:02,952 --> 00:24:05,412
‫الدفيئة، ماذا في داخلها؟
‫ماذا تخبئون؟

189
00:24:05,955 --> 00:24:09,041
‫كل مرة أقترب فيها منها
‫تتصرف والآخرون بغرابة

190
00:24:09,166 --> 00:24:11,626
‫اسمع، أنت ضيف هنا
‫هذه الأمور تستغرق وقتاً

191
00:24:11,752 --> 00:24:13,670
‫أنا هنا منذ 6 أسابيع

192
00:24:13,795 --> 00:24:16,047
‫- (إيدي)، لا شيء...
‫- لست أعمى

193
00:24:16,173 --> 00:24:19,259
‫هل نسيت أنك كنت تنقل كيساً مليئاً
‫بالبنادق حين أحضرتني إلى هنا؟

194
00:24:19,384 --> 00:24:22,428
‫استقبلك (مايك) و(جان)
‫هنا بحفاوة

195
00:24:22,553 --> 00:24:24,221
‫لقد أطعماك وأعطياك مكاناً للإقامة

196
00:24:24,347 --> 00:24:28,642
‫(مايك) و(جان) يصليان
‫كل ليلة قبل العشاء

197
00:24:28,767 --> 00:24:32,645
‫ويتكلمان عن كوننا عائلة
‫لكن عائلتك تخفي أسراراً كثيرة

198
00:24:33,605 --> 00:24:36,232
‫أرى ذلك السماد
‫يدخل إلى تلك الدفيئة

199
00:24:37,191 --> 00:24:40,902
‫أعرف ما يحصل وأريد الاشتراك

200
00:24:42,488 --> 00:24:46,199
‫- فيمَ ستشترك؟
‫- في ما تفعلونه

201
00:24:52,705 --> 00:24:56,416
‫- ما الطريف إلى هذه الدرجة؟
‫- لا شيء

202
00:24:58,669 --> 00:25:00,795
‫سأتكلم مع (مايك) و(جان)

203
00:25:09,846 --> 00:25:12,014
‫أتظن فعلاً أن (إيكو) هناك؟

204
00:25:16,018 --> 00:25:19,145
‫لنسرع ونفعل هذا
‫ربما خرج الدب للغداء

205
00:25:19,312 --> 00:25:20,855
‫لن تدخل يا (تشارلي)

206
00:25:20,981 --> 00:25:23,775
‫- ماذا؟
‫- سأفعل هذا وحدي

207
00:25:25,193 --> 00:25:27,820
‫لا يمكنك أن تملي عليّ ما لا يمكنني
‫فعله، إن أردت الدخول فسأدخل

208
00:25:27,945 --> 00:25:29,321
‫- لماذا؟
‫- ماذا؟

209
00:25:29,530 --> 00:25:32,199
‫- لمَ تريد الدخول؟
‫- لا أحتاج إلى سبب

210
00:25:33,117 --> 00:25:34,785
‫- إذاً عد
‫- ماذا؟

211
00:25:34,910 --> 00:25:36,536
‫أنت أيضاً لا تملك
‫سبباً وجيهاً للدخول

212
00:25:36,745 --> 00:25:39,539
‫أنا أدخل لأنه يفترض بي ذلك

213
00:25:44,252 --> 00:25:45,628
‫إن سارت الأمور كما هو مخطط

214
00:25:45,753 --> 00:25:47,921
‫فنحن على الأرجح
‫لن نرى الدب حتى، صحيح؟

215
00:25:48,047 --> 00:25:49,965
‫وآمل ألا يشمّ رائحتنا

216
00:25:53,051 --> 00:25:54,427
‫مثبّت الشعر؟

217
00:25:54,552 --> 00:25:57,429
‫- أكره أن أقول لك هذا...
‫- ليس لي

218
00:26:50,144 --> 00:26:54,731
‫أيها الدب؟ هل هذا أنت؟

219
00:26:56,900 --> 00:26:59,777
‫- من هناك؟
‫- هل أنت وحدك يا صاح؟

220
00:27:00,904 --> 00:27:02,738
‫أجل

221
00:27:04,365 --> 00:27:06,867
‫يا صاح، لست وحدي

222
00:27:09,203 --> 00:27:12,038
‫مخيم الشاطىء هناك
‫هلا تحضر لي بعض الملابس

223
00:27:13,040 --> 00:27:14,958
‫ما الذي حلّ بملابسك؟

224
00:27:17,752 --> 00:27:19,920
‫استيقظت في الأدغال هكذا

225
00:27:21,005 --> 00:27:28,136
‫هل نفخ انفجار الفوهة
‫ملابسك الداخلية؟

226
00:27:29,930 --> 00:27:33,182
‫حسناً، هل تريد مناقشة
‫هذا بالتفاصيل الآن؟ لنقم بذلك

227
00:27:33,308 --> 00:27:35,434
‫لا، لا بأس، أحمل شيئاً هنا

228
00:27:39,897 --> 00:27:41,690
‫ما رأيك بالملابس الملوّنة؟

229
00:28:40,701 --> 00:28:46,456
‫- (كيم) هل (مايك) و(جان) في الداخل؟
‫- أجل، كانا يبحثان عنك

230
00:28:48,667 --> 00:28:50,501
‫جيد، جيد، توقيت جيد

231
00:28:53,088 --> 00:28:54,464
‫ادخل

232
00:28:57,592 --> 00:28:59,176
‫- هل أخذت المال كله؟
‫- إنه في الحقيبة

233
00:28:59,301 --> 00:29:01,177
‫- أية حقيبة؟
‫- حقيبة المال

234
00:29:01,303 --> 00:29:03,096
‫- ماذا عن سجلات المصرف؟
‫- دعها

235
00:29:03,263 --> 00:29:04,680
‫ألا يجدر بنا نقل
‫ما يمكنهم اقتفاء أثره؟

236
00:29:04,806 --> 00:29:06,182
‫الوقت يداهمنا يا (مايك)

237
00:29:06,808 --> 00:29:09,393
‫- ما الذي يحصل؟
‫- وماذا يبدو؟

238
00:29:10,687 --> 00:29:12,063
‫لا...

239
00:29:12,689 --> 00:29:14,732
‫لقد أخفقت يا (جون)
‫ارتكبت خطأ فادحاً

240
00:29:16,942 --> 00:29:18,568
‫ما الذي...؟

241
00:29:20,404 --> 00:29:21,863
‫ماذا تفعلان؟

242
00:29:22,531 --> 00:29:26,284
‫- هل سترحلان؟ لماذا؟
‫- هذا هو السبب أيها الغبي

243
00:29:26,618 --> 00:29:30,496
‫(جون) شرطي، أتعرف كم سنسجن
‫مقابل هذه الكمية من الماريجوانا؟

244
00:29:30,621 --> 00:29:33,540
‫صورة جميلة، تخرّج
‫حديثاً من معهد الشرطة

245
00:29:33,666 --> 00:29:36,668
‫لا، كان يتنقّل متطفلاً
‫وأخبرني أنه ذاهب إلى (يوريكا)

246
00:29:36,793 --> 00:29:38,586
‫- كيف يعقل أنه...
‫- كان بانتظارك يا (جون)

247
00:29:38,712 --> 00:29:42,673
‫لقد كان هنا منذ 6 أسابيع
‫مع الأدلة لأنك أحضرته إلى هنا

248
00:29:42,799 --> 00:29:46,177
‫- لا (مايك)، هذا مستحيل
‫- لقد خدعك والآن انتهى الأمر

249
00:29:48,179 --> 00:29:52,766
‫لا، مهلاً، مهلاً، توقفا

250
00:29:54,601 --> 00:29:57,770
‫نجهل ما أخبرهم إياه
‫لم يدخل إلى هنا حتى

251
00:29:57,937 --> 00:30:00,814
‫إن كان ما زال يجمع الأدلة ويحاول
‫تكوين قضية، فحينها لم يفت الأوان بعد

252
00:30:00,940 --> 00:30:03,567
‫- لم يفت الأوان على ماذا؟
‫- لحمايتنا، لحمايتنا كلنا

253
00:30:04,276 --> 00:30:07,612
‫لم يفت الأوان لنصلح هذا
‫يمكنني أن أصلح هذا

254
00:30:10,282 --> 00:30:11,908
‫كيف ستفعل ذلك يا (جون)؟

255
00:30:46,231 --> 00:30:49,442
‫- (إيكو)
‫- (جون)

256
00:31:28,560 --> 00:31:32,813
‫- هل هو بخير؟ هل هو حي؟
‫- إنه حي

257
00:31:33,690 --> 00:31:36,776
‫- اقلبه، اقلبه
‫- (تشارلي)، علينا مغادرة هذا المكان

258
00:31:37,527 --> 00:31:39,111
‫حسناً، لنحمله

259
00:31:46,743 --> 00:31:51,038
‫حين تقول "تشغيل المفتاح"
‫أتقصد مفتاحاً فعلياً؟

260
00:31:51,206 --> 00:31:54,875
‫- كان مفتاحاً لتشغيل نظام الأمان
‫- يبدو ذلك مناسباً

261
00:31:56,502 --> 00:31:57,878
‫عذراً؟

262
00:31:58,003 --> 00:32:02,423
‫أقول إنك لو كنت تحمل هذا المفتاح
‫السحري طوال الوقت، فلمَ لم تستعمله؟

263
00:32:02,549 --> 00:32:04,884
‫- كنت أجهل ما قد يحصل
‫- وما الذي حصل؟

264
00:32:05,552 --> 00:32:09,388
‫من المؤكد أن مفتاح نظام الأمان
‫شغّل الخلل الكهرطيسي

265
00:32:09,514 --> 00:32:10,931
‫وجعل الفوهة تنفجر داخلياً

266
00:32:11,641 --> 00:32:15,727
‫- لكنك لم تنفجر
‫- لا

267
00:32:17,271 --> 00:32:20,148
‫لن تتحول إلى "الوحش"
‫أو ما شابه؟

268
00:32:22,692 --> 00:32:26,195
‫هذا إذاً مصدر الصوت الغريب
‫وتحوّل السماء إلى اللون الأرجواني؟

269
00:32:26,529 --> 00:32:29,656
‫- للأسف، لم أرَ ذلك
‫- بالضبط، كنت تشغّل نظام الأمان

270
00:32:30,074 --> 00:32:33,410
‫لمعلوماتك، ارتجت الجزيرة بكاملها

271
00:32:33,869 --> 00:32:37,580
‫(كايت) و(جاك) و(سوير) شاهدوا ذلك
‫أيضاً قبل أن توضع أكياس على رؤوسهم

272
00:32:37,706 --> 00:32:42,126
‫لا تقلق، (لوك) سيلاحقهم
‫هذا ما قاله في خطابه

273
00:32:43,002 --> 00:32:44,378
‫ماذا؟

274
00:32:45,755 --> 00:32:47,131
‫أي خطاب؟

275
00:32:47,465 --> 00:32:49,967
‫جلّ ما قاله هو إنه سينقذ
‫(إيكو) وسيقتل الدببة

276
00:32:52,761 --> 00:32:55,847
‫صحيح، طبعاً

277
00:32:58,349 --> 00:32:59,725
‫آسف

278
00:33:00,977 --> 00:33:02,728
‫ما زلت تحت تأثير الصدمة

279
00:33:15,114 --> 00:33:18,617
‫لقد أحرقت ذلك الدب جيداً
‫لا أظن أنه سيطاردنا

280
00:33:19,869 --> 00:33:22,704
‫الآن وقد نجونا
‫من هذه المهمة الانتحارية

281
00:33:23,288 --> 00:33:25,164
‫فهل تريد أن تخبرني ما رأيته؟

282
00:33:25,624 --> 00:33:28,584
‫- ما رأيته؟
‫- في خيمة الأرواح

283
00:33:30,712 --> 00:33:32,338
‫رأيت (بون)

284
00:33:34,340 --> 00:33:38,927
‫(بون)؟ وما الذي قاله
‫دفاعاً عن نفسه؟

285
00:33:39,928 --> 00:33:42,180
‫قال لي إنه عليّ
‫تنظيف الفوضى التي أحدثتها

286
00:33:42,389 --> 00:33:46,684
‫رغم أنه ميتاً، لكنني
‫أوافق (بون) رأيه

287
00:33:47,352 --> 00:33:49,812
‫في النهاية، لو استمررت في الضغط
‫على ذلك الزر كما طلب منك (إيكو)...

288
00:33:49,937 --> 00:33:52,272
‫ما كنا لنضطر إلى إنقاذه أصلاً

289
00:33:52,398 --> 00:33:55,650
‫(تشارلي)، هذا ما قصده في قوله
‫"تنظيف الفوضى التي أحدثتها"

290
00:33:58,153 --> 00:34:00,822
‫تتكلم وكأنك واجهت حالات
‫عدة من تنظيف الفوضى

291
00:34:13,292 --> 00:34:15,919
‫- لا أيل؟
‫- لا

292
00:34:18,713 --> 00:34:22,508
‫- هل تكلمت مع (مايك) و(جان)؟
‫- أجل، طبعاً

293
00:34:23,342 --> 00:34:24,885
‫حقاً؟ وماذا قالا؟

294
00:34:25,719 --> 00:34:31,015
‫قالا أن أحضرك إلى الدفيئة الليلة
‫بعد العشاء، وسيشرحان لك كل شيء

295
00:34:31,892 --> 00:34:35,770
‫رائع، هذا رائع

296
00:34:38,689 --> 00:34:40,357
‫ماذا؟ هل ترى شيئاً؟

297
00:34:43,694 --> 00:34:45,862
‫(جون)

298
00:34:52,368 --> 00:34:55,912
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل عرفت أنني قد أكون أنا؟

299
00:34:56,831 --> 00:34:58,957
‫- ماذا؟
‫- في الشاحنة

300
00:34:59,083 --> 00:35:03,211
‫هل عرفت أنني قد أكون
‫السائق؟ هل اختاروني؟

301
00:35:04,212 --> 00:35:07,089
‫"اختاروك"؟ (جون)
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتكلم

302
00:35:07,215 --> 00:35:09,550
‫لم أضع الرصاص في تلك البندقية

303
00:35:15,347 --> 00:35:22,019
‫- فلمَ لا تجيب عن السؤال (إيدي)؟
‫- أجل، اختاروك يا (جون)

304
00:35:25,356 --> 00:35:26,732
‫لماذا؟

305
00:35:27,066 --> 00:35:28,692
‫لأنه لم يمض على وجودك
‫هنا وقت طويل

306
00:35:28,818 --> 00:35:31,195
‫لا وجود لسجل إجرامي لك
‫وملف الطبيب النفساني

307
00:35:31,320 --> 00:35:33,863
‫ذكر أنك قد تكون
‫سهل الإكراه

308
00:35:36,032 --> 00:35:43,079
‫- "سهل الإكراه"؟
‫- أخفض البندقية (جون)، حسناً؟

309
00:35:43,497 --> 00:35:45,957
‫- ليست مسألة شخصية
‫- ما الذي ليس شخصياً؟

310
00:35:53,298 --> 00:35:55,508
‫- توقف، توقف
‫- آسف (جون)

311
00:35:55,633 --> 00:35:57,009
‫لكنك لن تطلق النار عليّ

312
00:35:57,468 --> 00:36:04,098
‫لست قاتلاً، أنت رجل
‫صالح، أنت مزارع

313
00:36:05,684 --> 00:36:11,272
‫كلا، لست مزارعاً
‫كنت صياداً

314
00:36:14,192 --> 00:36:18,112
‫- أنا صياد
‫- سأبتعد الآن يا (جون)

315
00:36:45,178 --> 00:36:47,221
‫(جون)، هل تسمع شيئاً؟

316
00:36:50,141 --> 00:36:52,393
‫- وكأنه جدول
‫- أجل

317
00:36:53,102 --> 00:36:55,187
‫لنضعه أرضاً، ربما يمكننا
‫أن نشربه الماء

318
00:37:08,866 --> 00:37:10,909
‫سأذهب، ابقَ هنا

319
00:37:29,676 --> 00:37:34,346
‫آسف، آسف لأنني شككت فيك

320
00:37:35,473 --> 00:37:39,393
‫آسف لأنني تخليت
‫عن إيماني بالجزيرة

321
00:37:44,272 --> 00:37:46,315
‫لقد ارتكبت خطأ

322
00:37:47,901 --> 00:37:49,610
‫والآن قومنا تحت الاحتجاز

323
00:37:51,737 --> 00:37:57,200
‫لو أصغيت إليك... لو تركتك
‫تستمر في الضغط على الزر

324
00:37:59,745 --> 00:38:03,915
‫كنت لأرافقهم ولأحميهم

325
00:38:05,416 --> 00:38:07,542
‫كنت لأنقذهم

326
00:38:09,962 --> 00:38:12,255
‫ما زال بوسعك حمايتهم

327
00:38:18,094 --> 00:38:20,304
‫ما زال بوسعك إنقاذهم

328
00:38:27,353 --> 00:38:29,479
‫لا أعرف حتى أين هم

329
00:38:29,605 --> 00:38:31,398
‫ستجدهم

330
00:38:35,402 --> 00:38:39,530
‫ففي نهاية الأمر
‫أنت صياد يا (جون)

331
00:38:46,370 --> 00:38:48,872
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- إنه مستيقظ، (إيكو)؟

332
00:38:54,252 --> 00:38:55,920
‫(إيكو)

333
00:39:07,180 --> 00:39:13,644
‫- ربما علينا أن نعيده (جون)
‫- أجل

334
00:39:17,106 --> 00:39:19,483
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، استمر في المشي

335
00:39:21,526 --> 00:39:25,321
‫- (جون)؟ (تشارلي)؟
‫- ما الذي حصل؟

336
00:39:25,655 --> 00:39:27,031
‫لقد وجدناه

337
00:39:27,240 --> 00:39:28,741
‫- هل هو حيّ؟
‫- نحتاج إلى (جاك)

338
00:39:30,117 --> 00:39:33,453
‫- أدخلوه
‫- (جاك) لن يعود، هم احتجزوه

339
00:39:33,662 --> 00:39:36,205
‫- ماذا؟ عمّ تتكلم يا (هورلي)؟
‫- ماذا؟ (جاك) اختفى؟

340
00:39:36,540 --> 00:39:40,209
‫لا أفهم، حسناً، متى كنت
‫تنوي أن تخبرنا يا (هورلي)؟

341
00:39:40,335 --> 00:39:44,797
‫- ماذا تقصد؟ من "هم"؟
‫- إنهم "الآخرون"

342
00:39:45,381 --> 00:39:48,967
‫أجل، أخذوا (جاك)
‫و(كايت) و(سوير)

343
00:39:50,010 --> 00:39:51,386
‫كيف؟ ما الذي حدث؟

344
00:39:51,512 --> 00:39:53,722
‫ماذا عن (صان) و(جين)
‫و(سعيد)؟ هل هم بخير؟

345
00:39:53,847 --> 00:39:58,434
‫لا أعلم، سأجد أصدقاءنا

346
00:40:00,853 --> 00:40:02,729
‫لا أعلم كيف بعد
‫لكنني سأجدهم

347
00:40:03,606 --> 00:40:05,732
‫سنجدهم جميعهم

348
00:40:06,025 --> 00:40:08,527
‫ومن ثم سنعيدهم إلى الديار

349
00:40:10,028 --> 00:40:12,321
‫ولكن لنبدأ بالأهم
‫يجب أن نعتني بالسيد (إيكو)

350
00:40:12,447 --> 00:40:14,407
‫(باولو)، (نيكي)
‫أحضرا المناشف والمياه

351
00:40:14,991 --> 00:40:18,452
‫(كلير)، يجب أن ننظفه، أحضري
‫الإسعافات الأولية التي يمكنك أن تجديها

352
00:40:29,421 --> 00:40:31,881
‫ليس خطاباً سيئاً

353
00:40:36,469 --> 00:40:37,845
‫ماذا؟

354
00:40:39,763 --> 00:40:42,265
‫شعرت للتو بأنني رأيت

355
00:40:47,520 --> 00:40:49,313
‫أمراً رأيته سابقاً

356
00:40:51,399 --> 00:40:55,736
‫حسناً، عندما يزول ذلك

357
00:40:56,070 --> 00:40:59,239
‫هلا تحضر الضمادات من المطبخ

358
00:39:23,040 --> 00:39:25,040
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

