﻿1
00:00:02,244 --> 00:00:03,578
‫"سابقاً في الحلقة..."

2
00:00:03,703 --> 00:00:05,162
‫أحضرتني إلى هنا
‫لأجري لك عملية

3
00:00:05,289 --> 00:00:10,211
‫أتظنني سأثق بك وسأجري العملية
‫الجراحية وأتمنى أن تطلق سراحي؟

4
00:00:10,336 --> 00:00:13,714
‫(جاك)... عليك القيام بذلك

5
00:00:13,840 --> 00:00:15,258
‫- كيف جعلوك تطلبين مني ذلك؟
‫- (جاك)! (جاك)!

6
00:00:15,383 --> 00:00:16,968
‫- ماذا عرضوا عليك؟
‫- لا شيء!

7
00:00:17,093 --> 00:00:20,304
‫- ماذا تفعلين هنا إذاً؟
‫- سيقتلون (سوير)!

8
00:00:26,353 --> 00:00:30,565
‫في الصباح الباكر سأستأصله
‫وسأبقيك على قيد الحياة

9
00:00:33,069 --> 00:00:34,570
‫أنا مستعد

10
00:00:34,904 --> 00:00:40,076
‫لا! لا! (سوير)!
‫أرجوك! دعه وشأنه!

11
00:00:42,663 --> 00:00:45,124
‫أحدثت شقاً صغيراً
‫في كيس (بن) الكلوي

12
00:00:45,624 --> 00:00:49,086
‫إن لم أقطّب الجرح
‫خلال الساعة المقبلة فسيموت

13
00:00:49,212 --> 00:00:51,673
‫ادخل الآن وأحضر معك
‫الجهاز اللاسلكي

14
00:01:39,142 --> 00:01:40,518
‫مرحباً

15
00:02:25,234 --> 00:02:26,693
‫غلبني النعاس

16
00:02:26,819 --> 00:02:29,238
‫مع الشموع مضاءة، هذا آمن جداً

17
00:02:35,078 --> 00:02:37,247
‫ليس علينا متابعة
‫فعل هذا أليس كذلك؟

18
00:02:37,622 --> 00:02:40,833
‫هل تقولين هذا
‫لأنك لا تعتقدين أنّ الأمر سينجح

19
00:02:41,418 --> 00:02:43,795
‫أم لأنك تخشين
‫أن يعلم بما نفعله؟

20
00:02:47,717 --> 00:02:49,552
‫ارفعي قميصك

21
00:03:06,779 --> 00:03:08,155
‫حسناً

22
00:03:10,575 --> 00:03:11,951
‫يا لك من طبيبة!

23
00:03:12,077 --> 00:03:15,163
‫لا أفعل هذا بصفتي طبيبتك
‫بل أفعل هذا بصفتي شقيقتك

24
00:03:18,083 --> 00:03:21,586
‫لا أحب أن تبقي وحدك
‫تعالي للسكن معي

25
00:03:21,796 --> 00:03:23,464
‫أحب السكن بقرب الشاطىء

26
00:03:24,883 --> 00:03:29,846
‫هذه (ميامي) يا (رايتشل)
‫كل شيء قريب من الشاطىء

27
00:03:36,520 --> 00:03:38,855
‫ستسبقينهم بساعة
‫قبل موعد وصولهم

28
00:03:38,981 --> 00:03:42,151
‫- خذي الجهاز و(سوير) وارحلا
‫- "مهلًا، أين أنت؟"

29
00:03:42,277 --> 00:03:45,780
‫(كايت) أصغي إليّ!
‫أتذكرين ما أخبرتك به على الشاطىء

30
00:03:45,906 --> 00:03:48,742
‫أتذكرين القصة التي رويتها لك
‫عندما كنت تقطّبين جرحي؟

31
00:03:50,077 --> 00:03:52,871
‫- أتذكرينها؟
‫- نعم أذكرها

32
00:03:54,457 --> 00:03:58,461
‫عندما ترسين على برّ الأمان
‫اتصلي بي على الجهاز وارويها لي

33
00:03:58,586 --> 00:03:59,628
‫"(جاك)، أرجوك!"

34
00:03:59,754 --> 00:04:03,424
‫إن لم تتصلي خلال ساعة
‫فسأعلم أنه جرى خطب ما وسيموت!

35
00:04:03,592 --> 00:04:06,219
‫- "لا يمكنني الرحيل بدونك"
‫- بلى، ارحلي

36
00:04:06,345 --> 00:04:08,388
‫- (جاك)، لا يمكنني!
‫- ارحلي الآن!

37
00:04:08,514 --> 00:04:11,350
‫- لا يمكنني!
‫- (كايت) بحق الجحيم! اهربي!

38
00:04:16,773 --> 00:04:19,400
‫(جولييت)، أوقفي النزيف
‫وقطّبي جرحه

39
00:04:19,651 --> 00:04:22,028
‫إنها ليست جرّاحة
‫لا تستطيع معالجته

40
00:04:24,198 --> 00:04:25,574
‫إنه محق

41
00:04:34,876 --> 00:04:36,252
‫لنذهب

42
00:04:38,171 --> 00:04:40,423
‫- "إنذار!"
‫- (سوير)، هيا بنا

43
00:04:40,591 --> 00:04:42,176
‫- "إنذار"
‫- (سوير)!

44
00:04:54,690 --> 00:04:56,984
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟

45
00:04:59,361 --> 00:05:04,491
‫اذهب ونادِ (داني) ثم ابحث
‫عن (أوستن) و(فورد) وأعدهما

46
00:05:04,617 --> 00:05:07,536
‫لا، إن فعلت هذا فسيموت (بن)

47
00:05:07,662 --> 00:05:08,704
‫اذهب

48
00:05:08,830 --> 00:05:12,125
‫أتحسبني أكذب؟
‫أتحسبها خدعة؟ سأتركه يموت

49
00:05:12,250 --> 00:05:14,210
‫لا (جاك)، لن تفعل

50
00:05:16,255 --> 00:05:20,968
‫اذهب وأحضرهما معك
‫إن لزم الأمر...

51
00:05:22,762 --> 00:05:24,347
‫اقتلهما

52
00:05:48,707 --> 00:05:50,458
‫"الدخول إلى مبنى
‫الأبحاث البيولوجية"

53
00:06:03,765 --> 00:06:05,099
‫- آلو؟
‫- "دكتورة (بيرك)؟"

54
00:06:05,225 --> 00:06:06,267
‫نعم

55
00:06:06,393 --> 00:06:09,521
‫"أنا (دايان) من (ميتيلوس بيو ساينس)
‫أتصل لأؤكد موعدك غداً"

56
00:06:09,897 --> 00:06:11,732
‫- الساعة الثانية، صحيح؟
‫- "الساعة الثانية"

57
00:06:11,858 --> 00:06:14,736
‫"طلب مني الطبيب (ألبيرت)
‫أن أقول لك إنه متشوق إلى لقائك"

58
00:06:14,903 --> 00:06:17,155
‫- وأنا أيضاً، شكراً
‫- "إلى اللقاء"

59
00:07:09,421 --> 00:07:10,797
‫ابقي هنا

60
00:07:15,386 --> 00:07:18,722
‫- مرحباً، (جولييت)
‫- مرحباً

61
00:07:21,392 --> 00:07:22,768
‫مرحباً يا (إد)

62
00:07:25,689 --> 00:07:30,569
‫- لمَ أنت هنا بالتحديد؟
‫- اليوم لديّ عمل في المختبر

63
00:07:30,694 --> 00:07:33,447
‫عندما وصلت إلى المنزل
‫أدركت أنني عكست بعض الأرقام

64
00:07:34,198 --> 00:07:36,325
‫ولم تتمكني من الانتظار حتى الصباح

65
00:07:38,661 --> 00:07:42,999
‫- (إدموند)
‫- آسف، يا لفظاظتي

66
00:07:43,208 --> 00:07:46,544
‫(جولييت)، أعرّفك بـ(شيري)
‫(شيري)، هذه (جولييت)

67
00:07:47,129 --> 00:07:48,714
‫زوجتي السابقة

68
00:07:52,051 --> 00:07:57,098
‫- (جولييت) تهمّ بالرحيل
‫- هذا صحيح

69
00:07:59,768 --> 00:08:01,144
‫(جولز)؟

70
00:08:02,646 --> 00:08:05,732
‫من فضلك أطفئي الأنوار

71
00:08:17,788 --> 00:08:20,874
‫لم تفكر ملياً في المسألة
‫خطتك لن تنجح

72
00:08:21,208 --> 00:08:22,501
‫حقاً؟ ما السبب؟

73
00:08:22,626 --> 00:08:26,588
‫صديقاك لن يعودا إلى هذا الجزء
‫من الجزيرة لأننا لسنا عليها

74
00:08:28,382 --> 00:08:31,135
‫نحن على جزيرة أصغر
‫على بعد ميلين من الشاطىء

75
00:08:33,388 --> 00:08:34,764
‫أخشى ذلك

76
00:08:39,770 --> 00:08:43,440
‫لمَ لا نحرص
‫على إيجاد حلّ سلمي؟

77
00:08:46,736 --> 00:08:48,863
‫- حلّ سلمي؟
‫- هذا صحيح

78
00:08:49,030 --> 00:08:52,784
‫أتسمّين طلبك أن أقتل (بن) وأنا أجري
‫العملية الجراحة بالحلّ السلمي؟

79
00:08:52,909 --> 00:08:54,619
‫- "اجعل الأمر يبدو قضاء وقدراً"
‫- هذه سخافة

80
00:08:54,745 --> 00:08:56,830
‫- تريد أن يموت (بن)
‫- إنه يكذب، (طوم)

81
00:08:56,956 --> 00:08:58,999
‫- (جاك)، ما الذي تحاول فعله؟
‫- قالت إن فعلت فستحميني

82
00:08:59,125 --> 00:09:00,501
‫كفى!

83
00:09:03,546 --> 00:09:08,634
‫- (جولييت)، اخرجي
‫- (طوم)، إنه يكذب

84
00:09:08,760 --> 00:09:12,555
‫قلت إنك عاجزة عن تقطيب جرحه
‫فلا حاجة إلى أن تكوني هنا

85
00:09:13,682 --> 00:09:15,183
‫اخرجي، (جولي)

86
00:09:22,275 --> 00:09:26,821
‫لا تدعه يخدعك، لن يترك
‫مريضاً يموت بكل بساطة

87
00:09:33,120 --> 00:09:35,038
‫هل بإمكان أحد سماعي؟

88
00:09:38,167 --> 00:09:40,336
‫- ماذا حصل؟
‫- افتح القفص!

89
00:09:40,462 --> 00:09:42,547
‫- أين...
‫- افتح القفص فحسب!

90
00:10:02,152 --> 00:10:03,486
‫هذه جزيرتنا!

91
00:10:03,612 --> 00:10:05,405
‫ألم تصدقيني عندما أخبرتك من قبل؟

92
00:10:05,531 --> 00:10:09,118
‫- نحتاج إلى قارب
‫- نعم، مع منشفتين وبوفيه طعام

93
00:10:09,243 --> 00:10:11,662
‫لنمشِ على الشاطىء، لا بد من وجود
‫قارب هنا في مكان ما

94
00:10:11,788 --> 00:10:13,414
‫وإلّا فكيف يتنقلون
‫من وإلى الجزيرة؟

95
00:10:13,748 --> 00:10:15,917
‫لمَ لا نتوقف ونسأل
‫أحداً عن الٕارشادات؟

96
00:10:19,504 --> 00:10:21,923
‫- "(جاك)، هل تسمعني؟"
‫- نعم

97
00:10:22,049 --> 00:10:23,675
‫- "نعم، أنا أسمعك"
‫- هل أنت بخير؟

98
00:10:23,801 --> 00:10:25,427
‫- "نعم، أنا بخير"
‫- أبلغيه تحياتي

99
00:10:25,553 --> 00:10:27,638
‫- ادخلي صلب الموضوع!
‫- (جاك) نحتاج إلى قارب

100
00:10:27,764 --> 00:10:29,599
‫"نحتاج إلى وسيلة لمغادرة الجزيرة"

101
00:10:30,934 --> 00:10:32,310
‫سمعت ما قالته

102
00:10:32,894 --> 00:10:34,854
‫كيف يغادران الجزيرة؟

103
00:10:36,690 --> 00:10:40,610
‫- ما الذي يفعله؟
‫- (كايت)؟ (كايت)؟

104
00:10:43,489 --> 00:10:44,782
‫هيا، هيا

105
00:10:44,907 --> 00:10:46,283
‫(كايت)!

106
00:10:50,372 --> 00:10:52,541
‫هيا، أسرع!

107
00:11:35,963 --> 00:11:37,422
‫من هنا!

108
00:11:38,466 --> 00:11:40,343
‫(جايسون)، هل أنت بخير؟

109
00:11:43,013 --> 00:11:44,764
‫إنهما هناك

110
00:11:53,649 --> 00:11:57,653
‫هيا، ادخلا الحفرة
‫ادخلا الحفرة! بسرعة!

111
00:12:01,241 --> 00:12:02,617
‫أسرعا

112
00:12:06,622 --> 00:12:08,248
‫الزما الصمت
‫الزما الصمت، الزما الصمت

113
00:12:11,085 --> 00:12:13,629
‫صه! هدوءاً!

114
00:12:14,923 --> 00:12:17,842
‫- إلى أين ذهبا؟
‫- بذاك الاتجاه

115
00:12:28,354 --> 00:12:30,356
‫سررت بلقائك، (شينا)

116
00:12:32,359 --> 00:12:33,860
‫هل هو صحيح؟

117
00:12:33,985 --> 00:12:36,446
‫- ما هو؟
‫- ما قلته

118
00:12:37,406 --> 00:12:39,867
‫هل طلبت منك
‫(جولييت) فعلًا أن تقتله؟

119
00:12:42,036 --> 00:12:45,790
‫نعم وبعد حوالى 40 دقيقة
‫ستتحقق أمنيتها

120
00:12:45,915 --> 00:12:47,333
‫مهلًا...

121
00:12:52,881 --> 00:12:58,470
‫هذا لا يجُدي نفعاً مطلقاً

122
00:13:02,976 --> 00:13:08,857
‫والآن، هلّا ينادي أحد (جولييت)

123
00:13:18,993 --> 00:13:23,331
‫(جولييت)، يريد (إدموند)
‫رؤيتك في عيادته

124
00:13:25,208 --> 00:13:29,420
‫- هل تعملين هنا؟
‫- أنا مساعدة الباحث الجديدة

125
00:13:31,257 --> 00:13:33,008
‫بالطبع

126
00:13:48,567 --> 00:13:50,318
‫أريد الاشتراك أيضاً

127
00:13:51,571 --> 00:13:54,824
‫- الاشتراك في ماذا؟
‫- أعرف ماذا تفعلين، (جولييت)

128
00:13:57,244 --> 00:14:00,080
‫- لست متأكدة ممّا...
‫- قرأت ملاحظاتك

129
00:14:01,081 --> 00:14:04,376
‫أعرف ماذا أخذت من المختبر
‫الأمر الوحيد الذي أجهله هو...

130
00:14:05,836 --> 00:14:07,587
‫من هو حقل اختبارك؟

131
00:14:10,299 --> 00:14:16,097
‫(إد)، أنا أجري أبحاثي في مختبري
‫الخاص وفي وقت فراغي

132
00:14:16,723 --> 00:14:19,476
‫- لا أرى...
‫- إنها شقيقتك، صحيح؟

133
00:14:21,437 --> 00:14:24,940
‫(جولز)، هناك تفسيران لهذا

134
00:14:26,067 --> 00:14:31,823
‫الأول أنّ بحثك
‫يُحتمل أن يكون عملًا عبقرياً

135
00:14:33,158 --> 00:14:42,042
‫الثاني يثير بعض التساؤلات الخطرة
‫أو حتى بعض المخاوف الٕاجرامية

136
00:14:43,586 --> 00:14:49,968
‫لكنك إن تعاونت معي...
‫استناداً إلى سمعتي

137
00:14:50,802 --> 00:14:55,140
‫فستصبح أبحاثك كلّها
‫مستندة إلى علم متطور جداً

138
00:14:55,307 --> 00:15:03,774
‫ومعاً سنربح جوائز
‫وسنحتفل وسنفيد كثيراً الناس

139
00:15:13,869 --> 00:15:15,912
‫سأمنحك بعض الوقت
‫لتفكري في الأمر

140
00:15:33,099 --> 00:15:34,809
‫(جولييت)...

141
00:15:36,728 --> 00:15:41,191
‫- (بن) مستيقظ
‫- كيف حصل هذا؟

142
00:15:41,650 --> 00:15:45,570
‫يقول (شيبرد) إنه جرّاح العمود
‫الفقري وليس طبيب تخدير

143
00:15:47,823 --> 00:15:49,825
‫أرسل (بن) في طلبك

144
00:15:59,169 --> 00:16:02,547
‫هل هوايتك هي حفر الخنادق
‫يا أيتها المهدور حقّها؟

145
00:16:02,673 --> 00:16:06,093
‫نعم، هذا بالٕاضافة إلى صناعة
‫سلال القش، أتريد واحدة؟

146
00:16:08,012 --> 00:16:11,432
‫- هل حفرت خندقاً حتى البرّ؟
‫- كلا، لكن لديّ قارباً

147
00:16:13,310 --> 00:16:16,438
‫- هل يمكننا استخدامه؟
‫- نعم، لكن علينا الٕاسراع

148
00:16:16,563 --> 00:16:20,734
‫مهلًا يا أختاه! صدف أنك عثرت
‫علينا في الغابة ولديك قارب

149
00:16:20,859 --> 00:16:22,610
‫وستسمحين لنا باستخدامه

150
00:16:24,238 --> 00:16:26,949
‫- هناك أمر علينا فعله أولًا
‫- تباً!

151
00:16:27,075 --> 00:16:29,077
‫أمسكوا بحبيبي كأسير

152
00:16:29,494 --> 00:16:33,164
‫إن ساعدتماني في إنقاذه فأقسم إنني
‫سأساعدكما للوصول إلى الجزيرة الأخرى

153
00:16:33,915 --> 00:16:37,502
‫حبيبك هذا، هل اسمه (كارل)؟

154
00:16:40,464 --> 00:16:44,635
‫- أجل
‫- تعالي

155
00:16:49,057 --> 00:16:51,601
‫- أوقفت العملية الجراحية
‫- أعلم

156
00:16:53,395 --> 00:16:56,690
‫أنا أسمعك منذ دقائق قليلة

157
00:16:57,984 --> 00:17:02,322
‫هذا عمل يدلّ على ذكائك
‫كان يجدر بي توقّع ذلك

158
00:17:04,658 --> 00:17:10,664
‫- أتتألم؟
‫- كلا، لكنني أشكرك

159
00:17:24,096 --> 00:17:27,599
‫أريد التكلم إلى (جولييت)
‫على انفراد من فضلك يا (جاك)

160
00:17:27,725 --> 00:17:31,771
‫- لا، آسف
‫- أرجوك، أنا أطلب منك ذلك

161
00:17:33,022 --> 00:17:35,733
‫من رجل نبيل إلى آخر

162
00:17:36,860 --> 00:17:40,322
‫لن يضرك إن أمهلتني
‫ثلاث دقائق، صحيح؟

163
00:17:41,865 --> 00:17:45,577
‫مع العلم أنه بقي
‫من حياتي 27 دقيقة

164
00:17:58,800 --> 00:18:01,261
‫- إن لمسته أو حاولت...
‫- لن أفعل

165
00:18:05,891 --> 00:18:07,642
‫أمامك ثلاث دقائق

166
00:18:31,878 --> 00:18:33,880
‫بالمناسبة، اسمي (طوم)

167
00:18:54,987 --> 00:18:57,072
‫تعود علاقتهما لزمن بعيد

168
00:19:14,592 --> 00:19:18,971
‫أريدك أن تعود إلى غرفة العمليات
‫تخدر (بن) وتجري العملية الجراحية

169
00:19:21,600 --> 00:19:23,560
‫لماذا سأفعل ذلك؟

170
00:19:24,478 --> 00:19:27,189
‫لأنني سأخرج لمساعدة
‫صديقيك على الهرب

171
00:19:39,119 --> 00:19:42,747
‫أشكرك لأنك خصصت الوقت
‫لكي نقدم لك فكرتنا، دكتورة (بيرك)

172
00:19:42,915 --> 00:19:47,044
‫مقر (ميتيلوس بيو ساينس)
‫في (أوريغون) بالقرب من (بورتلاند)

173
00:19:51,090 --> 00:19:55,553
‫قد تبدو هذه الصور سخيفة
‫لكن موظفينا سعداء إلى هذا الحد

174
00:19:55,679 --> 00:20:00,434
‫لماذا؟ لأنها مؤسسة تعتمد
‫على تمويل خاص وهذا يعني الحرية

175
00:20:03,103 --> 00:20:06,815
‫نحن ننظم الرحلات كل أسبوع
‫داخل وفي جوار منطقة (بورتلاند)

176
00:20:06,941 --> 00:20:09,068
‫التي هي مناسبة تماماً
‫لممارسة رياضة المشي

177
00:20:09,193 --> 00:20:10,235
‫وركوب الدراجة
‫على الطرقات الجبلية

178
00:20:10,361 --> 00:20:11,737
‫بالٕاضافة إلى الركض
‫بمحاذاة النهر

179
00:20:13,323 --> 00:20:18,119
‫اسمع، عندما طلبت شركتكم
‫مساعدتي شعرت بالٕاطراء

180
00:20:18,245 --> 00:20:20,122
‫لكنني لا أعلم لماذا اخترتموني

181
00:20:20,247 --> 00:20:24,835
‫هل صحيح أنك نجحت
‫في تخصيب فأر مختبر؟

182
00:20:26,296 --> 00:20:28,423
‫لم يصمد طوال فترة الحمل

183
00:20:29,841 --> 00:20:32,677
‫- هل يمكنني طرح سؤال؟
‫- طبعاً

184
00:20:36,932 --> 00:20:38,600
‫ماذا ترين؟

185
00:20:41,979 --> 00:20:44,273
‫هذا رحم بشريّ كما هو واضح

186
00:20:44,399 --> 00:20:49,154
‫نظراً إلى تحلل بطانة الرحم أقول
‫إنّ المرأة كانت في السبعين من العمر

187
00:20:49,279 --> 00:20:51,239
‫في الواقع
‫إنها في الـ26 من العمر

188
00:20:52,449 --> 00:20:53,575
‫ما الذي أصابها؟

189
00:20:53,701 --> 00:20:57,288
‫ماذا لو قلت لك إنّ لديك الحرية
‫المطلقة والمال لاكتشاف ذلك؟

190
00:20:59,457 --> 00:21:04,504
‫برأينا، أنت مميزة دكتورة (بيرك)
‫ونريدك أن تترأسي فريقاً من الخبراء

191
00:21:04,629 --> 00:21:07,006
‫لأننا نجدك بارعة إلى هذا الحد

192
00:21:07,674 --> 00:21:11,261
‫- لا أستطيع
‫- لمَ لا؟

193
00:21:12,096 --> 00:21:14,306
‫لن يسمح لي زوجي السابق

194
00:21:14,432 --> 00:21:15,641
‫لن يمنحك الفرصة؟

195
00:21:15,767 --> 00:21:18,394
‫كلا، لا يريدني أن أحصل
‫على فرصة، لن يمنحني الموافقة

196
00:21:18,520 --> 00:21:21,773
‫- بإمكاننا التحدث معه باسمك
‫- لا تتكبد عناء ذلك

197
00:21:21,898 --> 00:21:23,566
‫لا بد من وجود شيء ما سيغريه

198
00:21:23,692 --> 00:21:26,862
‫ما رأيك لو دهسته حافلة؟
‫هذه الطريقة ستنجح

199
00:21:30,866 --> 00:21:32,826
‫- كان غير لائق كلّياً
‫- لا

200
00:21:32,952 --> 00:21:34,328
‫لا!

201
00:21:35,955 --> 00:21:38,374
‫آسفة لأنني أضعت وقتك

202
00:21:38,583 --> 00:21:41,461
‫- دكتورة (بيرك) أرجوك...
‫- لا، آسفة

203
00:21:42,129 --> 00:21:48,636
‫مهما كان رأيك فيّ فلست أجسده
‫لست قائدة يا سيد (ألبيرت)

204
00:21:49,262 --> 00:21:51,055
‫أنا في حالة يرثى لها

205
00:22:34,687 --> 00:22:36,438
‫يا للهول!

206
00:22:47,659 --> 00:22:49,619
‫لا بد من أنّ (كارل) هنا

207
00:22:49,745 --> 00:22:51,580
‫تقصدين أنك لست متأكدة؟

208
00:22:52,039 --> 00:22:53,874
‫هذا هو المكان الوحيد
‫الذي لم أبحث فيه

209
00:22:54,375 --> 00:22:58,379
‫- هل تعرفين الحارس؟
‫- نعم، اسمه (ألدو)

210
00:22:58,588 --> 00:23:00,214
‫(ألدو)؟

211
00:23:01,341 --> 00:23:06,263
‫حسناً يا عزيزتي، أخبريني كيف
‫سنتجاوزه بدون أداة أو رصاص؟

212
00:23:06,388 --> 00:23:08,014
‫لديّ فكرة

213
00:23:08,849 --> 00:23:10,559
‫طبعاً!

214
00:23:12,186 --> 00:23:15,773
‫- افتح الباب!
‫- (أليكس)، ماذا تفعلين؟

215
00:23:15,898 --> 00:23:18,400
‫لقد خرجا من القفص
‫أمسكت بهما في الأدغال

216
00:23:18,735 --> 00:23:20,987
‫- افتح الباب!
‫- توقفي!

217
00:23:21,488 --> 00:23:24,032
‫لا يفترض بك أن تكوني هنا
‫إن اكتشف والدك ذلك فسيقتلك

218
00:23:24,158 --> 00:23:27,661
‫أبي طلب مني
‫إحضارهما إلى هنا وإليك

219
00:23:28,579 --> 00:23:30,414
‫ربما عليك الاتصال به

220
00:23:30,540 --> 00:23:32,667
‫أنا متأكدة من أنه ليس
‫لديه عمل أفضل يقوم به

221
00:23:39,967 --> 00:23:44,430
‫- (داني)، أحتاج إلى (بن)
‫- "لماذا؟"

222
00:23:44,555 --> 00:23:46,682
‫(أليكس) هنا وأمسكت
‫بـ(أوستن) و(فورد)...

223
00:23:49,560 --> 00:23:51,186
‫"تباً! لا تصدق أياً ممّا تقوله!"

224
00:23:51,312 --> 00:23:54,023
‫"لا تدعهم يرحلون
‫أنا في طريقي إليك"

225
00:23:54,941 --> 00:23:59,571
‫لا تغضب عليّ لأنك وقعت
‫ضحية خدعة الأسير

226
00:23:59,697 --> 00:24:02,158
‫- أين (كارل)؟
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين

227
00:24:02,908 --> 00:24:04,451
‫أطلق النار على ركبته

228
00:24:05,912 --> 00:24:06,954
‫ماذا؟

229
00:24:07,080 --> 00:24:09,123
‫أعطني البندقية، ليس لدينا الوقت
‫سأفعل ذلك بنفسي

230
00:24:10,458 --> 00:24:13,252
‫حسناً! حسناً!
‫إنه في آخر الرواق الغرفة رقم 23

231
00:24:13,378 --> 00:24:14,754
‫المفاتيح في جيبي الخلفي

232
00:24:21,178 --> 00:24:24,139
‫أحسنت في خداعه
‫كدت أن أصدق أنك ستطلقين عليه النار

233
00:24:24,265 --> 00:24:25,641
‫لم أكن أخدعه

234
00:24:26,518 --> 00:24:27,894
‫ها هي الغرفة!

235
00:24:50,335 --> 00:24:52,086
‫"كل شيء يتغير"

236
00:25:13,069 --> 00:25:15,780
‫"نحن سبب عذابنا"

237
00:25:24,206 --> 00:25:25,582
‫"الرب يحبك كما أحب (يعقوب)"

238
00:25:31,547 --> 00:25:33,090
‫النجدة!

239
00:25:33,591 --> 00:25:35,176
‫"فكّر في حياتك"

240
00:25:35,593 --> 00:25:37,011
‫النجدة!

241
00:25:37,304 --> 00:25:38,972
‫النجدة!

242
00:25:46,814 --> 00:25:49,275
‫أنت بخير، أنت بخير (كارل)

243
00:26:00,955 --> 00:26:04,542
‫- هل هو بخير؟
‫- لقد حررنا حبيبك، أين قاربك؟

244
00:26:12,801 --> 00:26:16,805
‫- غبي! أين هما؟
‫- لست أدري، كانت (أليكس) برفقتهما

245
00:26:16,931 --> 00:26:18,307
‫(داني)!

246
00:26:20,017 --> 00:26:22,394
‫- سنطلق سراحهما
‫- نطلق سراحهما؟

247
00:26:22,520 --> 00:26:23,562
‫(بن) أصدر الأوامر

248
00:26:23,688 --> 00:26:24,730
‫(بن) يخضع لعملية جراحية
‫كنت هناك

249
00:26:24,856 --> 00:26:26,441
‫- لقد استيقظ
‫- استيقظ؟

250
00:26:26,566 --> 00:26:29,986
‫رفض (شيبرد) إكمال العملية الجراحية
‫حتى يتأكد من أنّ صديقيه غادرا الجزيرة

251
00:26:30,112 --> 00:26:31,780
‫هل تريد أن يموت (بن)؟

252
00:26:32,364 --> 00:26:35,242
‫أنا متأكد من أنّ (بن) يفضل
‫الموت على أن يطلق سراحهما

253
00:26:49,883 --> 00:26:51,259
‫مرحباً

254
00:26:52,595 --> 00:26:57,016
‫- كيف كانت المقابلة؟
‫- إنها ليست وظيفة مناسبة لي

255
00:26:57,475 --> 00:26:59,143
‫- ماذا؟
‫- لا بأس

256
00:26:59,686 --> 00:27:02,063
‫الشركة بعيدة جداً بكل الأحوال
‫إنها في (بورتلاند)

257
00:27:02,189 --> 00:27:03,690
‫هل رفضت بسببي؟

258
00:27:03,815 --> 00:27:08,403
‫لمَ أذهب إلى (بورتلاند)
‫للقيام ببحث غير ناجح حتى؟

259
00:27:10,781 --> 00:27:12,324
‫لأنه ناجح

260
00:27:19,249 --> 00:27:20,834
‫أنا حامل

261
00:27:25,130 --> 00:27:27,215
‫أنا حامل

262
00:27:28,718 --> 00:27:30,803
‫- ماذا؟
‫- انظري، انظري

263
00:27:31,471 --> 00:27:35,141
‫خضعت لتحليل دم أيضاً
‫لم أشأ إخبارك إلى أن تأكدت

264
00:27:38,770 --> 00:27:40,855
‫- لقد نجحت
‫- نعم

265
00:27:47,780 --> 00:27:52,535
‫تمنيت طوال حياتي أن أرزق
‫بطفل والآن بفضلك تحقق ذلك!

266
00:27:58,000 --> 00:28:00,335
‫يا إلهي! الآن ليس عليّ
‫سوى أن أتعافى

267
00:28:01,963 --> 00:28:07,010
‫عليّ أن أتعافى لكي أحيا
‫وأرى ابني يلتحق بكلية راقية

268
00:28:08,553 --> 00:28:10,555
‫بالطبع ستفعلين، ستفعلين

269
00:28:11,390 --> 00:28:15,394
‫الآن يمكنك القول لزوجك السابق
‫أن يذهب هو وقيمه الأخلاقية إلى الجحيم

270
00:28:19,774 --> 00:28:22,902
‫لأنك لا تعرفين الرحمة وشريرة

271
00:28:23,820 --> 00:28:26,239
‫طلبت مني أن أخبرك الحقيقة يا أمي

272
00:28:26,364 --> 00:28:27,740
‫(إد)!

273
00:28:29,201 --> 00:28:32,162
‫سأعاود الاتصال بك، حسناً؟
‫إلى اللقاء

274
00:28:32,746 --> 00:28:36,166
‫- مرحباً (جولز)، ما الأمر؟
‫- إنها حامل

275
00:28:37,001 --> 00:28:40,421
‫- المعذرة؟
‫- نجح البحث، (رايتشل) حامل

276
00:28:43,383 --> 00:28:46,094
‫(جولز) هذا...

277
00:28:47,387 --> 00:28:53,059
‫يا للروعة! عليّ معاينة مختبرك
‫للتأكد من كل البيانات

278
00:28:53,185 --> 00:28:57,147
‫لا! لست مهتمة بنشر ذلك، (إد)

279
00:28:58,316 --> 00:28:59,984
‫إنها شقيقتي

280
00:29:00,110 --> 00:29:03,238
‫حسناً، إن كنت غير مهتمة
‫فلمَ أنت قلقة...

281
00:29:23,344 --> 00:29:25,638
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

282
00:29:26,847 --> 00:29:29,016
‫لا أستمتع برؤية الدماء كثيراً

283
00:29:29,892 --> 00:29:34,271
‫إذاً فعلى الأرجح
‫لن ترغب في رؤية هذا

284
00:29:38,026 --> 00:29:43,114
‫إذاً، إن كان بإمكانك فعلًا مغادرة
‫الجزيرة فلمَ لم تصطحبه إلى منشأة؟

285
00:29:43,407 --> 00:29:45,075
‫لمَ تتكبد كل هذا العناء؟

286
00:29:45,201 --> 00:29:47,870
‫لأنه منذ أن تحولت
‫السماء إلى بنفسجية...

287
00:29:49,831 --> 00:29:53,334
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد قطعت وريداً

288
00:29:53,877 --> 00:29:59,132
‫- أليس هذا ما فعلته سابقاً؟
‫- تعمّدت فعل ذلك؟

289
00:29:59,300 --> 00:30:03,095
‫- هل يمكنك أن تعالجه؟
‫- تباً!

290
00:30:09,311 --> 00:30:10,729
‫- هل تمسكين به؟
‫- أنا أمسك به

291
00:30:12,981 --> 00:30:14,649
‫- (كارل)
‫- كانت جولة جميلة

292
00:30:14,984 --> 00:30:17,194
‫- ساعدني
‫- سنذهب الآن، حسناً؟

293
00:30:17,445 --> 00:30:20,907
‫هل يمكنك الوقوف؟ هيا

294
00:30:23,368 --> 00:30:29,499
‫إذاً، أنت ابنة الرئيس
‫لم أتوقع أن ألتقي بك

295
00:30:30,501 --> 00:30:33,587
‫هيا بنا يا صاح
‫سنذهب في جولة

296
00:30:34,714 --> 00:30:37,425
‫- كن حذراً
‫- برويّة

297
00:30:38,217 --> 00:30:42,137
‫- سأضعك في القارب، حسناً؟
‫- مهلًا، مهلًا

298
00:30:45,267 --> 00:30:48,437
‫- هل أنت بخير؟
‫- (داني) لا، (سوير)

299
00:30:49,480 --> 00:30:50,856
‫(داني)

300
00:31:05,456 --> 00:31:07,666
‫- لا!
‫- (داني)!

301
00:31:25,144 --> 00:31:26,812
‫- ماذا حصل؟
‫- أنا عاجز عن الرؤية

302
00:31:26,938 --> 00:31:28,022
‫- ماذا؟
‫- أنا عاجز عن الرؤية

303
00:31:28,147 --> 00:31:29,314
‫ثمة كمية كبيرة من الدماء

304
00:31:29,440 --> 00:31:33,194
‫اقترب، (طوم) سيموت
‫إن لم تساعدني الآن

305
00:31:37,866 --> 00:31:39,284
‫اذهبا

306
00:31:41,078 --> 00:31:43,038
‫ارحلا من هنا

307
00:31:44,081 --> 00:31:45,707
‫سمعت ما قالته السيدة

308
00:31:48,002 --> 00:31:49,044
‫هيا بنا

309
00:31:49,170 --> 00:31:52,173
‫ليس أنت (أليكس)
‫ستبقين هنا

310
00:31:52,549 --> 00:31:55,594
‫- لماذا؟
‫- كلتانا تعرف والدك جيداً

311
00:31:55,719 --> 00:31:58,847
‫لن يدع (كارل) يبقى حيّاً
‫إلّا إن وجدك هنا عندما يستيقظ

312
00:32:02,977 --> 00:32:05,062
‫آسفة يا (أليكس)

313
00:32:13,489 --> 00:32:16,659
‫- مرحباً، (أليكس)
‫- مرحباً

314
00:32:17,785 --> 00:32:22,623
‫- اشتقت إليك
‫- أعرف، اشتقت إليك أيضاً

315
00:32:25,335 --> 00:32:30,465
‫عليك أن ترحل الآن
‫وسأراك قريباً جداً، حسناً؟

316
00:32:31,133 --> 00:32:32,509
‫أحبك

317
00:32:38,099 --> 00:32:40,268
‫عليّ أن أنام الآن

318
00:32:52,406 --> 00:32:53,782
‫انتظري

319
00:32:56,995 --> 00:32:59,205
‫برويّة، حسناً، برويّة

320
00:33:02,584 --> 00:33:06,296
‫- مهلًا، مهلًا
‫- لا تحرك يدك بحق الجحيم!

321
00:33:09,342 --> 00:33:11,010
‫"(جاك)، هل تسمعني؟"

322
00:33:15,807 --> 00:33:19,769
‫حسناً، أمسك به لأجلي
‫أمسك بالجهاز

323
00:33:19,895 --> 00:33:21,563
‫- ماذا عن الامتصاص؟
‫- افعل ذلك!

324
00:33:29,030 --> 00:33:30,573
‫نعم، أنا أسمعك (كايت)
‫هل أنت بخير؟

325
00:33:31,658 --> 00:33:35,537
‫نعم، أنا... وجدنا قارباً
‫وسيطلقون سراحنا

326
00:33:35,871 --> 00:33:40,167
‫- من تقصدين؟
‫- المرأة الشقراء

327
00:33:40,334 --> 00:33:42,002
‫إذاً أنت و(سوير) بأمان

328
00:33:42,128 --> 00:33:43,504
‫نعم، نعم

329
00:33:44,005 --> 00:33:47,258
‫- أخبريني
‫- أخبرك بماذا؟

330
00:33:47,383 --> 00:33:49,009
‫ما هي القصة التي رويتها لك
‫في اليوم الأول على الشاطىء

331
00:33:49,135 --> 00:33:52,555
‫بعد حادثة التحطم
‫إن كنت بأمان ارويها لي

332
00:33:52,806 --> 00:33:54,933
‫- هل هذا الوقت المناسب؟
‫- اخرس!

333
00:33:57,895 --> 00:34:01,649
‫كيف تجري لفتاة عملية جراحية

334
00:34:04,068 --> 00:34:07,363
‫وأخفقت، اقترفت خطأ

335
00:34:09,449 --> 00:34:13,953
‫"قطعت وريداً في ظهرها
‫وتمزقت الأوتار كافة"

336
00:34:17,708 --> 00:34:20,210
‫قلت إنك شعرت بخوف شديد

337
00:34:22,255 --> 00:34:27,427
‫"قلت إنّ خوفك كان... حقيقياً"

338
00:34:29,054 --> 00:34:31,097
‫لم تعرف ما عليك فعله

339
00:34:35,603 --> 00:34:37,646
‫لذا عددت حتى رقم خمسة

340
00:34:40,942 --> 00:34:43,319
‫"بعد ذلك لم تعد تشعر بالخوف"

341
00:34:45,113 --> 00:34:47,448
‫"زال خوفك نهائياً"

342
00:34:51,287 --> 00:34:53,539
‫وعالجتها...

343
00:34:53,998 --> 00:34:56,000
‫"أنقذت حياتها"

344
00:35:14,646 --> 00:35:16,981
‫أريدك أن تقطعي عليّ وعداً، (كايت)

345
00:35:17,232 --> 00:35:18,274
‫(جاك)!

346
00:35:18,400 --> 00:35:21,486
‫عديني بأنك لن تعودي
‫إلى هنا لأجلي

347
00:35:23,531 --> 00:35:24,907
‫لا تعودي يا (كايت)

348
00:35:25,032 --> 00:35:27,493
‫- (جاك)، أين أنت؟
‫- أطفئه

349
00:35:27,618 --> 00:35:30,663
‫"(جاك)؟ (جاك)، أرجوك أين أنت؟"

350
00:35:43,135 --> 00:35:44,970
‫ستهبّ الرياح التجارية

351
00:35:47,056 --> 00:35:48,891
‫علينا أن نذهب

352
00:35:52,479 --> 00:35:53,938
‫- فلنذهب
‫- حسناً

353
00:36:43,660 --> 00:36:45,870
‫ثمة بعض الأوراق
‫التي عليك توقيعها

354
00:36:46,705 --> 00:36:48,665
‫لكن خذي وقتك
‫لا داعي للعجلة

355
00:36:48,999 --> 00:36:50,375
‫شكراً

356
00:37:53,111 --> 00:37:59,493
‫- هل تمكنت من استئصال الورم؟
‫- نعم

357
00:38:04,124 --> 00:38:07,586
‫ربما قد ترغبين في أخذ خزعة
‫لمعرفة ما إذا كان مرضاً خبيثاً

358
00:38:12,675 --> 00:38:16,220
‫ماذا سيحدث الآن؟
‫هل أعود إلى زنزانتي؟

359
00:38:17,430 --> 00:38:19,557
‫حتى يعرفون ماذا سيفعلون بك

360
00:38:24,020 --> 00:38:25,855
‫"هم"

361
00:38:30,861 --> 00:38:34,323
‫- ماذا قال؟
‫- عذراً

362
00:38:34,449 --> 00:38:39,120
‫ما الذي قاله لك وجعلك
‫ترغبين في أن تنقذي حياته؟

363
00:38:43,584 --> 00:38:47,171
‫- لا يهم ما قاله
‫- إنه مهمّ بالنسبة إليّ

364
00:38:48,881 --> 00:38:56,180
‫بعد كل العذاب الذي عشته
‫تدينين لي بجواب صريح

365
00:38:57,140 --> 00:38:59,267
‫أريد أن أعرف ماذا قال

366
00:39:18,372 --> 00:39:23,043
‫- هل تريدين منديلًا؟
‫- شكراً، شكراً

367
00:39:33,722 --> 00:39:37,267
‫- هل التقينا من قبل؟
‫- مرحباً دكتورة (بيرك)

368
00:39:39,353 --> 00:39:43,649
‫- سيد (ألبيرت)؟
‫- آسف جداً لخسارتك

369
00:39:45,944 --> 00:39:47,570
‫ماذا تفعل هنا؟

370
00:39:47,696 --> 00:39:51,616
‫شاهدت ما جرى في الأخبار
‫وقالت سكرتيرتك إنك هنا

371
00:39:51,742 --> 00:39:56,914
‫أردت أن أقدم لك تعازيّ شخصياً
‫قبل أن أعود إلى (بورتلاند)

372
00:39:57,039 --> 00:40:00,876
‫- هذا (إيثان) أحد زملائي
‫- سررت بلقائك

373
00:40:07,884 --> 00:40:09,594
‫صدمته حافلة

374
00:40:09,845 --> 00:40:12,848
‫أعرف، ذكروا أنك شهدت الحادثة
‫لا بد من أنّ...

375
00:40:12,973 --> 00:40:21,649
‫لا، لا خلال مقابلتنا
‫قلت إنني أتمنى لو أنّ قافلة تدهسه

376
00:40:23,944 --> 00:40:27,197
‫دكتورة (بيرك) أدرك
‫أنك تحت تأثير الصدمة الآن

377
00:40:27,322 --> 00:40:31,076
‫لكن هذا مجرد حادث مأساوي
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك

378
00:40:32,036 --> 00:40:34,580
‫لا أذكر أنك قلت هذا

379
00:40:39,544 --> 00:40:41,629
‫لمَ أتيت إلى هنا سيد (ألبيرت)؟

380
00:40:42,172 --> 00:40:47,427
‫اسمعي، أعلم أنّ الوقت
‫غير مناسب لكننا أتينا...

381
00:40:47,720 --> 00:40:50,848
‫لأننا جادون حيال رغبتنا
‫في أن تعملي في شركتنا

382
00:40:53,101 --> 00:40:54,936
‫أمهلينا فترة ستة أشهر

383
00:40:55,228 --> 00:40:58,273
‫إن اضطررت فبإمكانك العودة
‫قبل أن تنجب شقيقتك طفلها

384
00:41:01,110 --> 00:41:02,152
‫كيف علمت أنّ شقيقتي...

385
00:41:02,277 --> 00:41:05,655
‫نحن دقيقون جداً
‫في إجراءات التوظيف

386
00:41:15,584 --> 00:41:17,294
‫هل شقيقتي تستطيع المجيء؟

387
00:41:17,419 --> 00:41:19,546
‫لن ينجح الأمر
‫شركتنا في مكان ناءٍ جداً

388
00:41:19,672 --> 00:41:21,966
‫لن تحظى بالعلاج الذي تحتاج إليه

389
00:41:22,591 --> 00:41:24,885
‫لكنها (بورتلاند)
‫هناك عدد كبير من العيادات

390
00:41:25,011 --> 00:41:28,514
‫شركتنا ليست
‫في (بورتلاند) بالتحديد

391
00:41:39,276 --> 00:41:41,403
‫أريد أن أعلم ماذا قال

392
00:41:47,160 --> 00:41:50,788
‫أنا على هذه الجزيرة
‫منذ ثلاث سنوات يا (جاك)

393
00:41:51,206 --> 00:41:55,001
‫3 سنوات وشهران و28 يوم

394
00:41:58,506 --> 00:42:07,349
‫قال إن... تركته يعيش وساعدتك...

395
00:42:13,356 --> 00:42:17,110
‫سيسمح لي أخيراً
‫بالعودة إلى دياري

396
00:40:37,200 --> 00:40:39,200
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

