﻿1
00:00:32,774 --> 00:00:34,650
‫هل شغّلتها يا صاح أم لا؟

2
00:00:35,192 --> 00:00:37,235
‫لا، لكن عندي كل الأدوات

3
00:00:37,778 --> 00:00:39,654
‫لنرَ إن كان بوسعنا
‫تشغيلها، اتفقنا؟

4
00:00:40,739 --> 00:00:43,950
‫- اعتقدت أننا بحاجة إلى مكربن آخر؟
‫- ربما لا نحتاج إليه

5
00:00:44,409 --> 00:00:46,994
‫هيا، اجلس خلف المقود
‫لنشغل المحرك

6
00:00:55,878 --> 00:00:57,587
‫ما بك؟ افعل ذلك

7
00:01:13,478 --> 00:01:17,189
‫هذا سخيف، لن تدور
‫من دون مكربن جديد

8
00:01:17,315 --> 00:01:21,527
‫إن التحلّي بالأمل ليس سخيفاً أبداً
‫يجب أن تثق بحدوث الأمور الجيدة

9
00:01:21,652 --> 00:01:23,904
‫وعندئذ ستحصل
‫أتفهم ما أقوله؟

10
00:01:25,698 --> 00:01:33,163
‫في هذا العالم بنيّ، يجب أن تصنع
‫حظك بنفسك، اتفقنا؟ هيا بنا

11
00:01:36,833 --> 00:01:39,919
‫حسناً، ماذا ستصلح اليوم؟

12
00:01:42,589 --> 00:01:48,552
‫يجب أن نؤجل ذلك لبعض الوقت
‫عليّ الذهاب إلى (فيغاس)

13
00:01:48,678 --> 00:01:50,721
‫لدي عمل هناك

14
00:01:51,180 --> 00:01:52,556
‫ماذا عن الرحلة في السيارة؟

15
00:01:52,681 --> 00:01:55,600
‫سيكون (غراند كانيون) موجوداً
‫عند عودتي يا صاح

16
00:01:56,810 --> 00:01:58,186
‫أحضرت لك غرضاً

17
00:01:59,813 --> 00:02:01,898
‫تقول أمي إنه لا يفترض بي ذلك

18
00:02:02,357 --> 00:02:05,318
‫عش قليلًا (هوغو)، إنه مجرد
‫لوح شوكولا، اتفقنا؟

19
00:02:08,238 --> 00:02:11,782
‫حسناً، سأعود قريباً، اتفقنا؟

20
00:02:11,908 --> 00:02:15,661
‫هل ستتولى المسؤولية؟ القرار لك

21
00:02:59,744 --> 00:03:04,957
‫بعدئذ رفع "الآخرون" الأكياس عن رؤوسنا
‫وكنا في الطرف الآخر للجزيرة

22
00:03:05,958 --> 00:03:09,085
‫أخذوا (جاك)، (كايت)
‫و(سوير) إلى مكان ما

23
00:03:09,211 --> 00:03:15,591
‫وأرسلوني إلى هنا لتحذير الجميع
‫للبقاء بعيداً ففعلت

24
00:03:15,967 --> 00:03:20,471
‫والآن يشعر الجميع بالذعر

25
00:03:20,597 --> 00:03:27,228
‫وبعد غيابهم
‫وما حلّ بـ(إكو) إنهم خائفون

26
00:03:31,565 --> 00:03:33,817
‫وأنا خائف

27
00:03:36,236 --> 00:03:41,032
‫لكنني أحسست بالخوف
‫في معظم وقتي هنا

28
00:03:48,164 --> 00:03:51,083
‫إلا عندما أكون هنا

29
00:03:54,545 --> 00:03:57,547
‫أنا مشتاق إليك (ليبي)

30
00:04:19,235 --> 00:04:20,611
‫تباً!

31
00:04:21,278 --> 00:04:23,363
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- بحالة جيدة!

32
00:04:23,655 --> 00:04:26,449
‫حقاً؟ لأنك كنت تنتحب آخر...

33
00:04:26,575 --> 00:04:28,952
‫اسمع، لا يستحق الأمر عناء
‫التحدث عنه (هورلي)، اتفقنا؟

34
00:04:29,077 --> 00:04:30,953
‫يا صديقي، يمكنك إخباري
‫أي شيء

35
00:04:35,917 --> 00:04:44,258
‫قال (ديزموند) إنني سأموت
‫وإنه يرى وميضاً ورؤى

36
00:04:44,383 --> 00:04:46,885
‫وفي هذه الرؤى أموت دائماً

37
00:04:52,349 --> 00:04:58,688
‫هذا هو الجزء حين تقول
‫"هذا سخيف، لا تكن أحمق، إنه مجنون"

38
00:04:59,606 --> 00:05:02,108
‫أعتقد أنه قد يكون محقاً

39
00:05:03,109 --> 00:05:06,320
‫- وأعتقد أنها قد تكون غلطتي
‫- غلطتك؟

40
00:05:08,239 --> 00:05:13,201
‫هناك لعنة تلاحقني
‫والموت يجدني دائماً

41
00:05:20,000 --> 00:05:21,376
‫(فينسنت)؟

42
00:05:23,837 --> 00:05:25,213
‫هل هذه ذراع؟

43
00:05:31,135 --> 00:05:34,471
‫تعال (فينسنت)! تعال!
‫(فينسنت) أظن أنه علينا إحضارها

44
00:05:35,306 --> 00:05:39,643
‫نعم، مطاردة كلب يحمل ذراعاً عظمية
‫إلى الغابة المخيفة؟ افعل ذلك وحدك

45
00:05:39,893 --> 00:05:43,354
‫حسناً، إن لم أعد بعد 3 ساعات
‫فعليك إخبار أحدهم

46
00:05:49,235 --> 00:05:50,611
‫(فينسنت)!

47
00:05:54,365 --> 00:05:55,741
‫(فينسنت)، تعال إلى هنا

48
00:06:09,087 --> 00:06:10,463
‫(فينسنت)

49
00:06:36,071 --> 00:06:37,447
‫(فينسنت)

50
00:06:54,046 --> 00:06:55,422
‫هذا مذهل!

51
00:07:13,939 --> 00:07:20,445
‫هذا حلم الجميع، الفوز باليانصيب
‫الحصول على الملايين غير المتوقعة فجأة

52
00:07:20,570 --> 00:07:26,408
‫ماذا ستفعلون بهذا المال؟ أحد الفائزين
‫المحظوظين اشترى مؤخراً مطعم دجاج

53
00:07:27,118 --> 00:07:33,248
‫أنا (تريشا تاناكا) مع (هوغو رايس)
‫الفائز بـ114 مليون دولار، المبلغ القياسي

54
00:07:33,374 --> 00:07:36,126
‫خارج "مطعم السيد (كلاك) للدجاج"
‫في (دايمند بار)

55
00:07:36,252 --> 00:07:38,587
‫وستتم إعادة افتتاحه بأبهة غداً

56
00:07:39,380 --> 00:07:42,424
‫(هوغو) أظن أن السؤال
‫الذي يخطر ببال الجميع

57
00:07:42,549 --> 00:07:44,425
‫هو لماذا اشتريت مطعم
‫السيد (كلاك)؟

58
00:07:48,179 --> 00:07:49,722
‫أنا أحب الدجاج

59
00:07:52,892 --> 00:07:59,481
‫معنا أيضاً مدير (هوغو) السابق
‫وموظفه الجديد الآن (راندي نايشنز)

60
00:07:59,774 --> 00:08:04,695
‫لعله حلم كل شخص عامل
‫صحيح سيد (رايس)؟

61
00:08:08,156 --> 00:08:12,159
‫حسناً (هوغو)، أخبرنا ماذا فعلت أيضاً
‫منذ أن بدأت فترة حظك؟

62
00:08:13,536 --> 00:08:18,957
‫في الواقع، عرفت الحظ العاثر أيضاً
‫مات جدي (تيتو) بنوبة قلبية

63
00:08:19,625 --> 00:08:21,877
‫وأول منزل اشتريته
‫أحرقته أمي

64
00:08:22,378 --> 00:08:25,505
‫فرّ صديقي (جوني) مع حبيبتي (ستارلا)

65
00:08:25,631 --> 00:08:27,757
‫وقفز شخص على سطح شقة محاسبي

66
00:08:27,967 --> 00:08:29,343
‫- أوقف التصوير
‫- الـ...

67
00:08:30,052 --> 00:08:35,140
‫ما هذا؟ إنه تقرير خفيف سيد
‫(رايس)، هل تعرف معنى ذلك؟

68
00:08:37,017 --> 00:08:40,061
‫نعم، أنا آسف (تريشا تاناكا)

69
00:08:42,605 --> 00:08:44,648
‫هل يمكننا الدخول لتصوير
‫بعض المشاهد الإضافية؟

70
00:08:46,025 --> 00:08:48,193
‫- لا أدري
‫- نعم، نعم، يمكنك ذلك بالطبع

71
00:08:48,319 --> 00:08:50,821
‫إنه يثق بالخرافات
‫لم يتم قصّ شريط الافتتاح بعد

72
00:08:51,989 --> 00:08:53,365
‫حسناً، هيا بنا

73
00:08:53,991 --> 00:08:57,077
‫رباه كم أكره ذلك!
‫أحصل دائماً على القصص الغبية

74
00:08:57,619 --> 00:09:00,454
‫- هل أنت واثق بأنه لا مشكلة؟
‫- نعم، اهدأ

75
00:09:00,872 --> 00:09:02,581
‫هل وضعت أجهزة الأمان
‫على آلات القلي؟

76
00:09:02,791 --> 00:09:06,252
‫تلك الآلات باردة
‫لن نبدأ الطهو قبل الغد

77
00:09:06,377 --> 00:09:07,753
‫هل تسمع شيئاً؟

78
00:09:09,797 --> 00:09:11,173
‫ثم حرّك الكاميرا عبر...

79
00:10:01,095 --> 00:10:03,430
‫لم يعد لدينا ألواح شوفان
‫من صنع (دارما)

80
00:10:04,056 --> 00:10:05,765
‫- هل نفدت بهذه السرعة؟
‫- نعم

81
00:10:05,891 --> 00:10:10,019
‫- هل بحثت خلف مسحوق الحليب؟
‫- هلا تمرر لي علبة حبوب الفطور

82
00:10:12,689 --> 00:10:16,400
‫هلا تمرر لي علبة حبوب الفطور

83
00:10:19,487 --> 00:10:23,907
‫منذ الآن سأكلمك بالإنكليزية
‫فقط، هكذا ستتعلم

84
00:10:26,619 --> 00:10:28,579
‫سيكون ذلك صعباً أولاً...

85
00:10:29,455 --> 00:10:33,458
‫اسمعوا، اسمعوا جميعاً

86
00:10:33,584 --> 00:10:35,794
‫- (هورلي)، ما الأمر؟
‫- هل هم الآخرون؟

87
00:10:36,712 --> 00:10:38,255
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا يحدث يا صاح؟

88
00:10:39,631 --> 00:10:44,635
‫سيارة! وجدت سيارة
‫مقلوبة في الغابة

89
00:10:46,346 --> 00:10:47,722
‫وجدت سيارة...

90
00:10:47,847 --> 00:10:52,309
‫ويمكننا إصلاحها وتشغيلها مجدداً
‫ليست بعيدة، هيا بنا

91
00:10:53,269 --> 00:10:58,273
‫- لماذا نحتاج إلى تشغيل سيارة؟
‫- لأن ذلك سيكون مسلياً

92
00:11:00,400 --> 00:11:04,779
‫نحتاج كلنا إلى التسلية بعد كل
‫ما حصل، نحن نحتاج إلى ذلك

93
00:11:06,990 --> 00:11:08,366
‫خاصة أنت يا صاح

94
00:11:10,118 --> 00:11:12,203
‫إذاً، من سيأتي معي؟

95
00:11:13,746 --> 00:11:16,456
‫سأقطع بعض الموز، أنا آسف

96
00:11:16,999 --> 00:11:18,375
‫لا أعتقد ذلك (هورلي)

97
00:11:22,546 --> 00:11:26,925
‫هيا! ليأت أحدكم!
‫سنقودها! من سيأتي؟

98
00:11:36,768 --> 00:11:38,144
‫شكراً يا صاح

99
00:11:43,065 --> 00:11:45,859
‫لا فكرة لديك عما تطوعت
‫للمشاركة فيه، صحيح؟

100
00:11:48,028 --> 00:11:49,404
‫هيا بنا

101
00:11:50,072 --> 00:11:51,448
‫هل وصلنا؟

102
00:11:52,616 --> 00:11:57,578
‫إذا كنا حيث أتوقع
‫فإن شاطئنا خلف تلك الأشجار

103
00:11:57,704 --> 00:11:59,372
‫سنصل إلى الديار بعد 5 دقائق

104
00:11:59,914 --> 00:12:02,040
‫حاولي احتواء حماسك
‫يا ذات الوجه المنمّش

105
00:12:02,166 --> 00:12:06,628
‫سامحني إن لم أكن متحمّسة
‫لشرح سبب عودة اثنين منا (جايمس)

106
00:12:07,046 --> 00:12:09,548
‫ربما عليهم أن يشرحوا
‫لماذا لم يأتوا بحثاً عنا

107
00:12:11,967 --> 00:12:13,676
‫في الواقع، سأتفاجأ
‫إن كان (لوك)...

108
00:12:15,095 --> 00:12:18,222
‫- ماذا حصل؟
‫- دست شيئاً، تباً!

109
00:12:18,390 --> 00:12:21,351
‫- يبدو سهماً
‫- كيف وصل إلى هنا؟

110
00:12:21,476 --> 00:12:23,894
‫حسناً، أرخ قدمك قليلًا
‫اتفقنا؟ سأسحبه

111
00:12:24,062 --> 00:12:25,438
‫سأعدّ إلى الـ3
‫هل أنت جاهز؟

112
00:12:26,105 --> 00:12:27,481
‫واحد...

113
00:12:29,066 --> 00:12:30,442
‫حسبتك ستعدّين إلى الثلاثة

114
00:12:30,568 --> 00:12:33,570
‫نعم، إن الترقّب هو الأسوأ
‫أردت توفير ذلك عليك

115
00:12:44,456 --> 00:12:46,833
‫كل ما عليك فعله
‫هو القول "أنا آسف"

116
00:12:48,418 --> 00:12:51,545
‫بوسعنا البدء مجدداً
‫ومنح بعضنا لوحة نظيفة

117
00:12:52,755 --> 00:12:55,757
‫لوحة... مثل "منزل صغير"

118
00:12:56,634 --> 00:12:59,136
‫- ماذا؟
‫- "منزل صغير في البرية"

119
00:12:59,720 --> 00:13:02,097
‫كانت (لورا إنغالز) تكتب
‫على اللوح في المدرسة...

120
00:13:02,222 --> 00:13:04,348
‫هل تدعوه "منزل صغير"؟

121
00:13:05,809 --> 00:13:08,728
‫أصبت بالفيروس الأحادي النواة
‫في صغري وتغيّبت شهرين عن المدرسة

122
00:13:08,853 --> 00:13:11,188
‫وكانت لدينا قناة واحدة في مقطورتي

123
00:13:13,775 --> 00:13:15,943
‫ما الذي نتحدث عنه؟

124
00:13:19,655 --> 00:13:21,656
‫نحن لا نتحدث عن شيء

125
00:13:23,617 --> 00:13:26,578
‫- (جايمس)...
‫- ليس لدي ما أعتذر عنه

126
00:13:29,498 --> 00:13:31,499
‫إذاً هكذا ستكون الأمور؟

127
00:13:35,795 --> 00:13:37,755
‫أهلاً بك في الديار (سوير)

128
00:13:42,635 --> 00:13:44,344
‫أهلاً بك في الديار (كايت)

129
00:14:45,569 --> 00:14:48,363
‫(هوغو)؟ هل هذا أنت (هوغو)؟

130
00:14:50,031 --> 00:14:54,827
‫- يا إلهي، ماذا حصل؟
‫- ماتت (تريشا تاناكا)؟

131
00:14:55,453 --> 00:14:58,580
‫- ماذا؟
‫- صدم نيزك مطعم السيد (كلاك)

132
00:14:59,874 --> 00:15:05,587
‫أو أنه كان كويكباً
‫لا أعرف الفرق لكنه تدمّر

133
00:15:05,796 --> 00:15:07,797
‫- هذا جنون
‫- ليس جنوناً

134
00:15:07,923 --> 00:15:10,216
‫إنه مال اليانصيب والأرقام
‫ثمة لعنة تلاحقني

135
00:15:10,342 --> 00:15:12,969
‫وقد ماتت (تريشا تاناكا)
‫ومصورها، وهي غلطتي

136
00:15:14,888 --> 00:15:19,392
‫- كان حادثاً
‫- ليس حادثاً، إنها لعنة

137
00:15:19,726 --> 00:15:22,019
‫وهناك طريقة واحدة لوضع حد لذلك
‫عليّ الذهاب إلى (أستراليا)

138
00:15:22,144 --> 00:15:25,146
‫- هل عدت إلى قصة (أستراليا)؟
‫- أتت الأرقام من هناك

139
00:15:25,689 --> 00:15:27,899
‫هذا ما قاله لي (ليني) في المصح

140
00:15:28,025 --> 00:15:33,655
‫(هوغو)، (هوغو) مهلاً، بوسعي
‫أن أثبت لك أنك لست منحوساً

141
00:15:34,906 --> 00:15:36,907
‫- يمكنك ذلك؟
‫- نعم

142
00:15:37,284 --> 00:15:40,453
‫تعال معي، أريد أن أريك أمراً

143
00:15:43,581 --> 00:15:45,374
‫(هوغو)!

144
00:15:48,252 --> 00:15:51,922
‫عاد والدك بعد 17 سنة

145
00:15:55,926 --> 00:15:59,846
‫لم تكن أمك تمزح بشأن
‫ألواح الشوكولا! أنا أمزح

146
00:16:05,560 --> 00:16:08,687
‫مسكين (روجر)

147
00:16:11,190 --> 00:16:13,191
‫أنا آسف لما حلّ بذراعك يا صاح

148
00:16:16,528 --> 00:16:17,904
‫(هورلي)!

149
00:16:19,239 --> 00:16:23,284
‫- في الداخل! في الداخل!
‫- بالتأكيد، لنتحقق من ذلك

150
00:16:30,458 --> 00:16:33,127
‫يا صديقي، كان (روجر)
‫مسؤولاً عن شراء الجعة

151
00:16:38,049 --> 00:16:39,633
‫لست ماهراً في حل الأحجيات
‫ماذا تريد؟

152
00:16:45,180 --> 00:16:46,848
‫تريد إخراج (روجر)؟

153
00:16:48,517 --> 00:16:51,394
‫ثمّ قلب السيارة
‫جيد، أنا أفهم

154
00:16:56,858 --> 00:16:59,276
‫حسناً، سأعدّ إلى الثلاثة

155
00:17:01,362 --> 00:17:06,408
‫1، 2، 3

156
00:17:16,584 --> 00:17:17,960
‫سنحضره لاحقاً

157
00:17:27,470 --> 00:17:28,846
‫متى سيحدث ذلك؟

158
00:17:32,224 --> 00:17:35,852
‫- ما الذي سيحدث؟
‫- لا تدّع الحماقة يا أخي

159
00:17:40,732 --> 00:17:42,650
‫كنت ثملاً وإذا قلت شيئاً...

160
00:17:42,776 --> 00:17:45,111
‫يحق لي أن أعلم
‫متى سأموت

161
00:17:46,988 --> 00:17:49,240
‫- لا تجري الأمور هكذا
‫- ما الذي لا يجري هكذا؟

162
00:17:49,782 --> 00:17:51,158
‫(أوليفر تويست)!

163
00:17:53,244 --> 00:17:55,245
‫- أين أغراضي؟
‫- أية أغراض؟

164
00:17:55,371 --> 00:18:00,333
‫تعلم جيداً أية أغراض، كانت لدي كتب
‫وأطعمة وأشرطة خلاعية وزجاجة ويسكي

165
00:18:00,459 --> 00:18:02,627
‫أعتذر عن شرب الويسكي

166
00:18:04,629 --> 00:18:09,216
‫- أنت شربتها؟
‫- بصراحة، كنا 3

167
00:18:11,177 --> 00:18:12,553
‫أجل، هذا صحيح

168
00:18:13,054 --> 00:18:14,805
‫أنت والصغير، ومن أيضاً؟

169
00:18:22,521 --> 00:18:26,441
‫فهمت سنقلبها، هذا ذكاء حرفي!

170
00:18:27,484 --> 00:18:29,944
‫- حرفي؟
‫- نعم، حرفي

171
00:18:30,445 --> 00:18:34,490
‫هذا يعني أنك ماهر
‫في الأعمال الحرفية

172
00:18:36,951 --> 00:18:38,327
‫لا عليك

173
00:18:38,703 --> 00:18:41,914
‫أين أغراضي؟ ماذا تفعلان؟

174
00:18:42,039 --> 00:18:45,834
‫يا صديقي! أنت حيّ! حيّ!

175
00:18:47,127 --> 00:18:50,171
‫نعم، نعم، (سنافي)
‫سررت برؤيتك أيضاً

176
00:18:51,381 --> 00:18:53,549
‫لا أصدق، عثرتم على سيارة هيبية

177
00:18:53,675 --> 00:18:55,384
‫- هذا رائع
‫- (سوير)!

178
00:18:55,510 --> 00:19:01,348
‫- (جيمبو)! كيف حالك؟
‫- سررت برؤيتك

179
00:19:01,891 --> 00:19:04,476
‫انظروا إلى هذا
‫يتعلّم أحدهم أصول اللفظ!

180
00:19:05,227 --> 00:19:07,645
‫ماذا عن (جاك) و(كايت)؟
‫هل هما معك؟ هل هما بخير؟

181
00:19:07,980 --> 00:19:13,151
‫(كايت) معي، لكنهم ما زالوا
‫يحتجزون الدكتور

182
00:19:13,819 --> 00:19:18,031
‫حسناً، لا بأس، ستكون الأمور بخير
‫سيكون (جاك) بخير على غرارنا كلنا

183
00:19:18,949 --> 00:19:21,367
‫- كم هذا مريح!
‫- لا، الأوضاع تتحسن

184
00:19:21,618 --> 00:19:24,745
‫السيارة وعودتكما إلى بر الأمان
‫هذا دليل

185
00:19:24,871 --> 00:19:26,580
‫نعم، دليل على أنني أريد
‫استعادة أغراضي

186
00:19:28,207 --> 00:19:29,916
‫دليل على أنك ستساعدنا
‫على إصلاح هذه السيارة

187
00:19:30,334 --> 00:19:34,129
‫- ولماذا سأفعل ذلك؟
‫- لأن هناك جعة

188
00:19:37,549 --> 00:19:39,133
‫لماذا قال "لا تعودا"؟

189
00:19:39,259 --> 00:19:42,929
‫ضحّى بنفسه كي نتمكن من الفرار
‫لعله لم يشأ أن يذهب ذلك سدى

190
00:19:43,972 --> 00:19:46,224
‫أخبرنا (هورلي) أنهم أطلقوا
‫(مايكل) و(والت)

191
00:19:46,516 --> 00:19:49,935
‫نعم، أعطوا (مايكل) قارباً
‫فانطلق، ولم ينظر إلى الوراء

192
00:19:50,228 --> 00:19:52,438
‫- هل رأيت أية قوارب أخرى؟
‫- لا

193
00:19:52,563 --> 00:19:54,856
‫لكنني لا أظن أنهم تخلوا
‫عن قاربهم الوحيد

194
00:19:57,568 --> 00:20:00,821
‫- إذاً هل يمكنهم ترك الجزيرة؟
‫- لا أدري (جون)

195
00:20:01,280 --> 00:20:04,699
‫هل يعيشون في "حديقة الحيوانات"
‫حيث كانوا يحتجزونكم؟

196
00:20:06,118 --> 00:20:10,121
‫هربنا مع أحدهم، وهو ولد يدعى (كارل)
‫قال إنهم يعيشون في الجزيرة

197
00:20:10,580 --> 00:20:12,832
‫كان بوسعه اصطحابنا إلى هناك
‫لكن (سوير) تركه يرحل

198
00:20:12,957 --> 00:20:15,584
‫- لماذا؟
‫- عليك أن تسأل (سوير)

199
00:20:16,669 --> 00:20:19,087
‫- (كايت) إلى أين؟
‫- لا يهمني ما قاله (جاك)

200
00:20:20,589 --> 00:20:23,383
‫إنهم يمسكون به وعليّ إنقاذه
‫أنا مدينة له بذلك

201
00:20:24,218 --> 00:20:25,594
‫لذا سأذهب طلباً للمساعدة

202
00:20:26,553 --> 00:20:27,929
‫ممن؟

203
00:20:35,687 --> 00:20:40,274
‫- هذا تمثال رائع لـ(يسوع)
‫- نعم، (هوغو) ابن صالح

204
00:20:40,858 --> 00:20:46,029
‫إنه يعرف مدى حبي للمخلّص
‫لذا طلب من الفنانين في (تاكسكو)

205
00:20:46,155 --> 00:20:49,616
‫أن ينحتوا لي هذا التمثال
‫من الذهب الخالص

206
00:20:52,744 --> 00:20:54,829
‫تبدو رائحة اللازانيا رائعة

207
00:20:54,955 --> 00:21:00,126
‫أعدّها الزوجان (ترون)
‫وجدهما (هوغو) في مطعم (بينيغان)

208
00:21:00,585 --> 00:21:02,711
‫وهما يعملان كخادمين عندنا الآن

209
00:21:04,797 --> 00:21:06,173
‫هل من مشكلة (هوغو)؟

210
00:21:07,550 --> 00:21:09,551
‫طرح والدك سؤالاً عليك (هوغو)

211
00:21:10,886 --> 00:21:16,808
‫"والدي"؟ تتصرفين كأنه لم يتركنا
‫كأنه لم يغب لـ17 سنة

212
00:21:17,100 --> 00:21:20,770
‫فجأة أتى، ألا يساورك
‫بعض الشكوك على الأقل؟

213
00:21:20,896 --> 00:21:23,773
‫أتيت لأن أمك اتصلت
‫وقالت إنك في ورطة

214
00:21:24,733 --> 00:21:27,944
‫- ماذا؟
‫- كل هذه الأرقام واللعنات

215
00:21:28,111 --> 00:21:32,073
‫(هوغو) لم أعد أدري ما العمل
‫ظننت أنك بحاجة إلى أثر رجل

216
00:21:32,198 --> 00:21:35,033
‫إلى أثر أب كي تتوقف عن ذلك

217
00:21:35,159 --> 00:21:39,621
‫لست مجنوناً وهو عاد
‫لأنه يريد المال

218
00:21:39,872 --> 00:21:42,416
‫- هذا مؤلم
‫- احزر أمراً، لن تحصل على أي مال

219
00:21:44,376 --> 00:21:49,422
‫سيد (ترون)، سيدة (ترون)، لم نعد
‫بحاجة إلى خدماتكما، ستنالان التعويض

220
00:21:49,839 --> 00:21:51,465
‫صدقاني أنا أقدم إليكما
‫خدمة كبيرة

221
00:21:51,591 --> 00:21:56,345
‫إنها مسألة وقت قبل أن تؤثر فيكما
‫اللعنة، فتموتان أو أسوأ من ذلك

222
00:21:57,388 --> 00:22:00,724
‫- (هوغو) ماذا تفعل؟
‫- أتخلّص من كل شيء

223
00:22:00,850 --> 00:22:04,520
‫المال، المنازل، الماشية، وسأبدأ به

224
00:22:04,812 --> 00:22:07,981
‫- لا (هوغو) سيبقى والدك معنا
‫- سيبقى معنا؟ أين؟

225
00:22:09,649 --> 00:22:13,444
‫- انقضت 17 سنة على ذلك (هوغو)
‫- انقضت 17 سنة على ماذا؟

226
00:22:19,075 --> 00:22:21,410
‫لدي حاجات

227
00:22:23,662 --> 00:22:29,792
‫لا، لا، لا يعقل حدوث ذلك، عليه
‫الذهاب يجب أن يرحل، أريد ذلك

228
00:22:29,918 --> 00:22:31,669
‫- لا، لا تريد ذلك
‫- بلى

229
00:22:31,795 --> 00:22:35,214
‫لماذا لا تري والدك
‫ما لديك في المرأب (هوغو)؟

230
00:22:47,852 --> 00:22:53,315
‫لا أصدق، لقد احتفظت بها

231
00:22:55,651 --> 00:22:57,194
‫لقد احتفظت بها

232
00:23:18,005 --> 00:23:20,131
‫أنا أولاً، هيا

233
00:23:21,300 --> 00:23:22,968
‫ما قصة إعادة التدوير؟

234
00:23:23,593 --> 00:23:24,969
‫لا أدري يا صاح

235
00:23:28,598 --> 00:23:31,100
‫يبدو أن أفراد (دارما) الغريبي
‫الأطوار، كانوا يشقون درباً ترابية

236
00:23:33,770 --> 00:23:35,146
‫هذا رائع!

237
00:23:39,608 --> 00:23:42,110
‫تبدو لي جيدة، المحرك جيد

238
00:23:42,236 --> 00:23:47,699
‫- تباً، ماذا يفعل الرأس هنا؟
‫- هذا (روجر) فحسب

239
00:23:49,951 --> 00:23:51,994
‫سأشغّل السيارة الآن

240
00:23:57,625 --> 00:24:01,211
‫يا صديقي، حتى لو كنت تتكلم
‫الإنكليزية لما فهمت ما تقوله

241
00:24:01,671 --> 00:24:03,589
‫اهدأ، لا بأس، سينجح ذلك

242
00:24:08,927 --> 00:24:12,430
‫لدي أمل، سينجح ذلك

243
00:24:25,651 --> 00:24:27,027
‫تباً!

244
00:24:34,701 --> 00:24:36,869
‫إنها فاسدة ومقرفة

245
00:24:37,496 --> 00:24:39,039
‫هل يمكنك تشغيلها؟
‫هل تعرف ما الخطب؟

246
00:24:39,164 --> 00:24:41,040
‫اهدأ، دع الرجل ينجز عمله

247
00:24:41,166 --> 00:24:45,670
‫يا صاح، هذه الجعة هناك
‫منذ زمن، فيلم (روكي 3) أو (2)

248
00:24:45,795 --> 00:24:47,504
‫لعلها أصبحت سمّاً الآن

249
00:24:47,630 --> 00:24:50,382
‫يبدو أن (سكيليتور) يحبها
‫سأشربها حتى النهاية

250
00:24:50,549 --> 00:24:55,553
‫هذا ليس طريفاً، ذاك الرجل
‫كانت لديه أم وعائلة وأصدقاء

251
00:24:55,679 --> 00:24:58,681
‫واسم، وهو ليس (سكيليتور)
‫بل (روجر وركمان)

252
00:25:00,017 --> 00:25:05,605
‫إنهما كلمتا "رجل عامل"، أيها الأحمق
‫هذا عمله، كان بواب (دارما)

253
00:25:05,939 --> 00:25:07,815
‫نعم، لكن ما زال
‫عليك احترام الميت

254
00:25:12,153 --> 00:25:16,031
‫- هل يمكنك إصلاحها؟
‫- لا، لا يمكنني

255
00:25:20,577 --> 00:25:25,289
‫لكن يجب أن تفعل، ألا يمكنك
‫محاولة ذلك يا صاح، علينا تشغيلها

256
00:25:25,499 --> 00:25:30,128
‫دع الرجل وشأنه، إنه محق، لا يمكن
‫تشغيلها، انظر إلى حالتها المزرية

257
00:25:30,295 --> 00:25:32,672
‫يستحيل تشغيلها، ما مدى غبائك؟

258
00:25:32,797 --> 00:25:36,008
‫ما مشكلتك؟ لماذا لا تريد تشغيلها؟

259
00:25:36,134 --> 00:25:38,636
‫لا آبه لذلك، ما سبب
‫أهمية هذا الأمر بنظرك؟

260
00:25:38,803 --> 00:25:40,846
‫نحتاج كلنا إلى بعض الأمل

261
00:25:40,971 --> 00:25:44,224
‫إذا كنت تبحث عن الأمل أيها الإسباني
‫فأنت على الجزيرة غير المناسبة

262
00:25:45,434 --> 00:25:47,936
‫لأنني واثق من أنه لا أمل هنا

263
00:26:01,324 --> 00:26:04,368
‫هيا (هوغو)، حان وقت النهوض، هيا

264
00:26:04,827 --> 00:26:08,246
‫انهض، قم، هيا
‫نحن نهدر الوقت، هيا بنا

265
00:26:09,957 --> 00:26:11,333
‫ما قصة السماعتين؟

266
00:26:12,334 --> 00:26:13,835
‫لعزل الضجيج

267
00:26:14,002 --> 00:26:16,254
‫حسناً، إن أمك امرأة شغوفة للغاية

268
00:26:16,922 --> 00:26:20,508
‫- هذا مقرف!
‫- هيا سنذهب في مغامرة، تعال

269
00:26:20,675 --> 00:26:24,928
‫- لن أذهب معك إلى مكان
‫- اسمع، افعل هذا الأمر معي

270
00:26:25,346 --> 00:26:29,224
‫إذا لم ينجح فيمكنك الذهاب
‫إلى (أستراليا) ولن أوقفك، اتفقنا؟

271
00:26:31,185 --> 00:26:32,561
‫أي أمر؟

272
00:26:33,604 --> 00:26:35,730
‫سوف نمحو اللعنة

273
00:26:37,774 --> 00:26:41,110
‫- هذا غباء!
‫- امنحها فرصة

274
00:26:44,114 --> 00:26:45,865
‫اقطع الورق لو سمحت

275
00:26:55,916 --> 00:26:58,501
‫لقد كسبت مؤخراً مبلغاً كبيراً

276
00:26:58,627 --> 00:27:00,503
‫ربما شاهدت ذلك في الأخبار

277
00:27:04,299 --> 00:27:10,179
‫لكن المال لم يمنحك السعادة
‫بل التعاسة الكبيرة

278
00:27:11,931 --> 00:27:13,891
‫لم تشاهد ذلك في الأخبار

279
00:27:14,934 --> 00:27:17,853
‫- أنا أرى أرقاماً
‫- أية أرقام؟

280
00:27:18,020 --> 00:27:25,109
‫4، 8، 15، 16، 23، 42

281
00:27:27,571 --> 00:27:32,659
‫يحيط الظلام بهذه الأرقام
‫إنها مأساة كبرى

282
00:27:38,748 --> 00:27:40,874
‫أنا... أنا آسفة

283
00:27:41,209 --> 00:27:42,835
‫ماذا؟ ما الأمر؟

284
00:27:44,503 --> 00:27:51,217
‫الموت يحيط بك
‫وستصادف المزيد

285
00:27:53,637 --> 00:27:55,555
‫أعطني يديك لو سمحت

286
00:27:58,516 --> 00:28:03,562
‫حلّت بك لعنة
‫لكن يمكن التخلص منها

287
00:28:07,984 --> 00:28:10,110
‫(هوغو)، أريدك أن تنزع ملابسك الآن

288
00:28:13,113 --> 00:28:14,489
‫ملابسي؟

289
00:28:14,823 --> 00:28:18,034
‫اللعنة هي كيان غير مرحّب به
‫يعيش داخلك

290
00:28:20,454 --> 00:28:22,539
‫لا بد من طرده

291
00:28:30,213 --> 00:28:32,506
‫هل حرّضك أبي على ذلك؟

292
00:28:34,091 --> 00:28:35,675
‫- ماذا؟
‫- (هوغو) أرجوك

293
00:28:37,136 --> 00:28:40,597
‫سأعطيك ألف دولار إذا اعترفت
‫بأن أبي طلب منك قول ذلك

294
00:28:40,722 --> 00:28:44,308
‫الفنون السحرية ليست عرضة
‫للرشوة، كيف تجرؤ...

295
00:28:44,434 --> 00:28:46,978
‫- 10 آلاف دولار
‫- حرّضني والدك على ذلك

296
00:28:55,403 --> 00:28:57,029
‫كنت أحاول المساعدة

297
00:28:59,073 --> 00:29:01,033
‫مساعدة من؟

298
00:29:08,623 --> 00:29:09,999
‫جعة

299
00:29:11,334 --> 00:29:14,169
‫- جعة
‫- هذا ممتاز! جميل!

300
00:29:16,881 --> 00:29:21,593
‫- سيارة
‫- سيارة

301
00:29:22,011 --> 00:29:25,681
‫حسناً، "دار الفطائر المحلاة الدولية"

302
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
‫ماذا تفعل عندك؟

303
00:29:30,352 --> 00:29:32,395
‫- أصلّي
‫- لماذا تصلّي؟

304
00:29:32,938 --> 00:29:34,314
‫طلباً للمساعدة

305
00:29:34,564 --> 00:29:37,149
‫حسناً، لدي هنا ما يساعدك

306
00:29:49,662 --> 00:29:53,165
‫يا صاح، توقف عن النحيب، تعال

307
00:29:54,333 --> 00:29:57,043
‫لا أنتحب بل أفكر

308
00:29:57,919 --> 00:30:01,881
‫عندما يحدق الناس إلى المحيط بصمت
‫فهذا يعني أنهم ينتحبون

309
00:30:02,007 --> 00:30:05,385
‫لذا انهض وتعال معي
‫سنشغّل السيارة التي وجدتها

310
00:30:06,803 --> 00:30:08,179
‫ما الجدوى من ذلك؟

311
00:30:10,348 --> 00:30:12,308
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- عد إلى رشدك

312
00:30:12,433 --> 00:30:15,143
‫توقف عن الشعور بالأسف حيال نفسك
‫لأن أحدهم قال إنك ستموت

313
00:30:16,020 --> 00:30:18,981
‫لدي فكرة ستساعدنا معاً، والآن...

314
00:30:19,982 --> 00:30:24,027
‫هذا خطير، وهناك احتمال كبير
‫بأن تموت

315
00:30:24,986 --> 00:30:27,029
‫هل يفترض أن يقنعني ذلك بمرافقتك؟

316
00:30:27,155 --> 00:30:32,243
‫- نعم، لأننا سنفوز إن لم تمت
‫- نفوز؟

317
00:30:32,368 --> 00:30:35,829
‫اسمع، لا أدري ما وضعك
‫لكن حياتي كانت رديئة مؤخراً

318
00:30:35,955 --> 00:30:37,956
‫وأنا أحتاج حقاً إلى تحقيق الفوز

319
00:30:38,082 --> 00:30:41,126
‫لذا لنحقق الانتصار يا صاح
‫ولنشغّل هذه السيارة

320
00:30:41,502 --> 00:30:43,712
‫لننظر إلى الموت مباشرة
‫ولنقل "هذا لا يهم"

321
00:30:43,837 --> 00:30:46,631
‫لنصنع حظنا بنفسينا، ما رأيك؟

322
00:30:53,012 --> 00:30:54,388
‫أنا آسف

323
00:30:56,599 --> 00:30:58,475
‫أنا آسف

324
00:30:59,560 --> 00:31:01,645
‫حسناً، جيد، تابع

325
00:31:04,190 --> 00:31:07,192
‫كنت على حق

326
00:31:07,860 --> 00:31:11,446
‫حسناً، هذان أمران، أخبرني بعد

327
00:31:13,115 --> 00:31:18,161
‫هذا السروال لا يجعلك تبدين بدينة

328
00:31:19,537 --> 00:31:23,123
‫فهمت الآن، إنها أمور 3
‫تحتاج المرأة إلى سماعها

329
00:31:24,292 --> 00:31:26,794
‫هيا، انهضا، لدينا عمل

330
00:31:27,253 --> 00:31:28,629
‫ما مشكلتك أيها البدين؟

331
00:31:29,546 --> 00:31:32,715
‫اسكت أيها الفلاح

332
00:31:34,635 --> 00:31:38,722
‫أصبت! ماذا يفعل
‫(جيميني كريكت) هنا؟

333
00:31:38,847 --> 00:31:40,223
‫نحن بحاجة إلى رجل آخر

334
00:31:40,432 --> 00:31:42,767
‫- رجل آخر، لماذا؟
‫- لدفع هذه السيارة يا صاح

335
00:31:43,017 --> 00:31:44,685
‫دفعها؟ إلى أين؟

336
00:32:08,583 --> 00:32:09,959
‫"(دارما)"

337
00:32:26,016 --> 00:32:28,268
‫سيكون ذلك رائعاً

338
00:32:33,856 --> 00:32:35,607
‫ستذهب إلى (أستراليا) إذاً؟

339
00:32:38,361 --> 00:32:40,279
‫ستقطع مسافة طويلة
‫بسبب أرقام سخيفة

340
00:32:40,404 --> 00:32:42,197
‫أريدك أن تغادر

341
00:32:44,450 --> 00:32:46,743
‫عندما اتصلت بي أمك لإخباري
‫بشأن اليانصيب

342
00:32:46,910 --> 00:32:49,495
‫ركبت دراجتي النارية
‫قبل أن تتمكن من إقفال السماعة

343
00:32:51,915 --> 00:32:56,794
‫أنا أتقدم سناً، وقد رأيت
‫فرصة لأتقاعد

344
00:32:59,505 --> 00:33:04,134
‫أنت محق، أنا هنا لأجل المال

345
00:33:06,554 --> 00:33:11,058
‫- لن تحصل على شيء
‫- لا أتكلم معك لهذا السبب

346
00:33:12,267 --> 00:33:16,395
‫أتكلم معك لأن الذهاب إلى (أستراليا)
‫لن يمحو أية لعنة

347
00:33:17,981 --> 00:33:22,985
‫لست بحاجة إلى الرحيل
‫تحتاج فقط إلى بعض الأمل

348
00:33:25,696 --> 00:33:31,159
‫نحن نصنع حظنا بأنفسنا (هوغو)
‫أتعرف ماذا عليك أن تفعل برأيي؟

349
00:33:32,203 --> 00:33:33,579
‫ماذا؟

350
00:33:34,455 --> 00:33:39,626
‫أظن أنه عليك التبرّع بالمال كله

351
00:33:41,128 --> 00:33:43,922
‫احتفظ بما يكفي لشراء مكربن جديد

352
00:33:47,467 --> 00:33:50,845
‫سنعمل على إصلاح سيارة الـ(كامارو)
‫أنا وأنت فقط

353
00:33:52,179 --> 00:33:55,557
‫سننطلق بها ونذهب
‫إلى (غراند كانيون)

354
00:34:00,312 --> 00:34:03,273
‫لم يفت الأوان
‫على القيام بانطلاقة جديدة

355
00:34:11,865 --> 00:34:14,158
‫سأرسل إليك بطاقة بريدية
‫من (سيدني)

356
00:34:18,245 --> 00:34:19,621
‫(هوغو)

357
00:34:21,123 --> 00:34:22,916
‫سأكون هنا عند عودتك

358
00:34:29,798 --> 00:34:33,009
‫هل أنت مجنون؟
‫لن تقودها إلى الأسفل

359
00:34:34,594 --> 00:34:38,305
‫سنشغّلها بجهاز نقل السرعة
‫ستدفعان السيارة

360
00:34:38,431 --> 00:34:41,225
‫وفي الطريق إلى الأسفل
‫سأحرر القابض وأشغّل السيارة

361
00:34:41,517 --> 00:34:47,606
‫هل ترى هذه الصخور؟ ستتحطم عليها
‫بسرعة إن لم تنقلب أولاً

362
00:34:47,731 --> 00:34:50,733
‫- (هورلي)، لا
‫- أنا أعلم كيفية القيادة

363
00:34:52,235 --> 00:34:54,862
‫هيا ادفعا فقط
‫ستنجح الخطة أنا واثق

364
00:34:56,156 --> 00:34:59,242
‫لماذا أنت هنا؟
‫لمشاهدة تحطمه وفشله؟

365
00:35:03,996 --> 00:35:06,164
‫أتيت لمرافقته

366
00:35:14,465 --> 00:35:16,133
‫إنها جنازتكما

367
00:35:17,050 --> 00:35:19,218
‫هيا لنساعدهما على القيام بالرحلة

368
00:35:22,389 --> 00:35:24,057
‫هل أنت واثق من رغبتك في ذلك؟

369
00:35:26,517 --> 00:35:28,435
‫النصر أو الموت!

370
00:35:36,068 --> 00:35:37,444
‫ادفعا

371
00:36:00,591 --> 00:36:01,967
‫- يا صاح
‫- حذار الآن

372
00:36:16,314 --> 00:36:17,857
‫الوقت مناسب الآن (هورلي)

373
00:36:19,442 --> 00:36:22,444
‫- الآن
‫- ما من لعنة، أنت تصنع حظك

374
00:36:22,653 --> 00:36:26,156
‫- (هورلي)!
‫- اصنع حظك، ما من لعنة

375
00:36:54,600 --> 00:36:57,644
‫- أيها السافل!
‫- (هورلي)!

376
00:37:12,324 --> 00:37:13,700
‫مهلاً

377
00:37:24,502 --> 00:37:25,878
‫هيا

378
00:40:17,163 --> 00:40:20,290
‫(كايت) إن كنت تبحثين
‫عن المساعدة للعثور على (جاك)

379
00:40:20,416 --> 00:40:22,125
‫فلماذا لم تلجأي إلينا؟

380
00:40:22,252 --> 00:40:25,254
‫هناك سببان، لا تعلمان أين يجب
‫البحث، وليست لديكما الدوافع

381
00:40:25,588 --> 00:40:29,466
‫وأنا لا ألومكما، لماذا القيام
‫برحلة في أرجاء الجزيرة

382
00:40:29,592 --> 00:40:31,552
‫والمخاطرة بحياة المزيد
‫من الأشخاص لاسترجاع (جاك)؟

383
00:40:31,677 --> 00:40:34,346
‫- أنت مخطئة
‫- حقاً؟ لماذا إذاً لم تلحقا...

384
00:40:34,471 --> 00:40:36,848
‫لا يتعلق الأمر بالدوافع
‫بل لمعرفة مكان البحث

385
00:40:37,933 --> 00:40:40,977
‫لدينا وجهة بوصلة وإذا تبعناها

386
00:40:41,102 --> 00:40:43,562
‫- فستأخذنا إليهم بالتأكيد
‫- كيف؟

387
00:40:43,688 --> 00:40:47,149
‫بسبب طريقة انعكاس الشمس على عصا
‫السيد (إيكو) عندما كان (جون) يدفنه

388
00:40:50,528 --> 00:40:52,905
‫أصبحت تعلمين سرنا الآن
‫فما رأيك في إطلاعنا على سرك؟

389
00:40:54,990 --> 00:40:57,575
‫لا، لا، لا، لا تطلقا النار
‫لا تطلقا النار

390
00:40:57,868 --> 00:41:01,496
‫لا بأس، المكان آمن
‫نحن هنا للتكلم

391
00:41:03,790 --> 00:41:05,750
‫يمكنك الخروج

392
00:41:31,191 --> 00:41:35,528
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتيت لأطلب المساعدة

393
00:41:37,655 --> 00:41:41,783
‫- لماذا؟
‫- سأتجه إلى معسكر "الآخرين"

394
00:41:41,909 --> 00:41:44,703
‫وللعثور عليه أحتاج
‫إلى شخص يعرف الجزيرة

395
00:41:46,288 --> 00:41:49,040
‫ما الذي يجعلك تعتقدين
‫أنني مهتمة بمساعدتك؟

396
00:41:51,668 --> 00:41:54,962
‫لأنهم كانوا يحتجزونني
‫ولم يكونوا ليسمحوا لي بالرحيل

397
00:41:55,088 --> 00:41:57,256
‫كانوا سيقتلونني على الارجح
‫لو لم أهرب

398
00:41:58,550 --> 00:42:04,430
‫والفتاة التي ساعدتني على الهرب
‫كانت في الـ16 تقريباً

399
00:42:08,017 --> 00:42:10,310
‫وكانت تدعى (أليكس)

400
00:42:12,313 --> 00:42:14,606
‫وأنا واثقة من أنها ابنتك

401
00:40:35,200 --> 00:40:37,200
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

